1
00:00:43,320 --> 00:00:46,200
Cô Anya, cô hết ho rồi ạ?
2
00:00:47,600 --> 00:00:51,480
Hết rồi. Có vẻ cô đã khỏi.
3
00:00:53,080 --> 00:00:54,280
Còn mắt thì sao?
4
00:00:55,840 --> 00:00:59,440
Tôi chưa từng thấy gì thế này.
Nhưng tôi đâu phải bác sĩ mắt.
5
00:01:00,080 --> 00:01:03,360
Mẹ cháu khỏi rồi.
Chú có thể giải thích vì sao không?
6
00:01:04,560 --> 00:01:09,320
Chắc máu tôi có kháng thể
khiến mầm bệnh yếu đi.
7
00:01:09,400 --> 00:01:11,720
Tôi lại không bị lây lúc ở bệnh viện.
8
00:01:12,280 --> 00:01:16,000
Nói chung, chưa từng có virus nào
giết được tất cả mọi người.
9
00:01:16,960 --> 00:01:18,720
Chỉ có khả năng đó thôi.
10
00:01:20,040 --> 00:01:21,920
Cô ấy hết truyền bệnh rồi ạ?
11
00:01:22,520 --> 00:01:23,800
Cô ấy hết ho rồi.
12
00:01:23,880 --> 00:01:27,200
Nhưng tôi nghĩ
tất cả chúng ta vẫn nên thận trọng.
13
00:01:28,280 --> 00:01:29,640
Họng cũng không đau ạ?
14
00:01:29,720 --> 00:01:31,520
Không, tất cả hết ngay.
15
00:01:32,160 --> 00:01:33,720
Cả tôi cũng không tin nổi.
16
00:01:38,560 --> 00:01:39,840
Phải.
17
00:01:41,480 --> 00:01:43,160
Và tôi đói kinh khủng.
18
00:01:43,960 --> 00:01:46,360
Chờ chút, anh đem đồ ăn cho em ngay.
19
00:02:01,560 --> 00:02:02,800
Phải nói với cô ấy.
20
00:02:03,360 --> 00:02:04,320
Nói gì cơ?
21
00:02:05,280 --> 00:02:06,800
Ta sẽ nói với cô ấy chứ?
22
00:02:11,560 --> 00:02:13,120
- Ira.
- Sao?
23
00:02:13,759 --> 00:02:14,999
Anh có nói hay không?
24
00:02:17,720 --> 00:02:18,880
Bố đâu rồi?
25
00:02:26,800 --> 00:02:27,640
Bố!
26
00:02:28,120 --> 00:02:28,960
Bác Boris!
27
00:02:29,840 --> 00:02:31,280
Boris Mikhaylovich!
28
00:02:32,760 --> 00:02:34,080
Boris, bác đâu rồi?
29
00:02:34,160 --> 00:02:37,000
Boris Mikhaylovich!
30
00:02:39,600 --> 00:02:40,560
Bố!
31
00:02:45,200 --> 00:02:46,040
Soi đèn!
32
00:02:48,640 --> 00:02:50,760
Bác ấy có than gì không?
33
00:02:50,840 --> 00:02:52,240
Bọn tôi xa cách đã lâu.
34
00:02:52,800 --> 00:02:54,920
Nếu có, chắc ông đã nói. Đột quỵ à?
35
00:02:55,560 --> 00:02:57,040
Không, là tim.
36
00:02:57,120 --> 00:02:59,520
Mau đưa tôi cái khăn, và cái hộp màu cam.
37
00:03:00,680 --> 00:03:02,240
Cái hộp đây.
38
00:03:04,400 --> 00:03:06,520
Tôi có thể thử xoa bóp tim ngực mở.
39
00:03:06,600 --> 00:03:09,200
Phải rạch lồng ngực.
Đặt dưới đầu ông ấy đi.
40
00:03:26,800 --> 00:03:32,360
Anya, cháu còn sống. Chúa đã cứu cháu.
41
00:04:15,920 --> 00:04:16,760
Giúp một tay.
42
00:04:40,480 --> 00:04:42,440
Đây. Được rồi.
43
00:04:48,320 --> 00:04:49,440
Ổn cả rồi.
44
00:04:59,680 --> 00:05:01,520
Pavel, anh đi với bọn tôi chứ?
45
00:05:02,080 --> 00:05:04,320
Nhiều chuyện quá, ta chưa kịp bàn tới.
46
00:05:07,360 --> 00:05:10,120
Phòng xét nghiệm gần nhất
chắc ở Petrozavodsk.
47
00:05:11,320 --> 00:05:13,520
Nói thật, tôi chẳng biết ta đang ở đâu,
48
00:05:14,560 --> 00:05:16,160
nhưng tôi phải tới đó.
49
00:05:17,160 --> 00:05:20,000
Tôi sẽ đi bộ. Lấy xe tải đi.
Tôi cũng đâu biết lái.
50
00:05:20,080 --> 00:05:21,760
Đi bộ tới Petrozavodsk sao?
51
00:05:22,600 --> 00:05:24,600
Hoặc tôi sẽ xin quá giang.
52
00:05:25,080 --> 00:05:28,480
Quá giang? Bọn quỷ đeo mặt nạ
sẽ đem anh đi chôn thì có.
53
00:05:31,040 --> 00:05:32,400
Tôi vẫn phải cố.
54
00:05:33,000 --> 00:05:34,120
Cố gì cơ?
55
00:05:34,200 --> 00:05:35,760
Cứu mọi người khỏi căn bệnh.
56
00:05:35,840 --> 00:05:37,360
Máu anh ấy là vắc xin mà.
57
00:05:38,160 --> 00:05:40,880
Không phải vắc xin.
Vắc xin thì phòng bệnh.
58
00:05:41,600 --> 00:05:42,640
Giống thuốc chữa hơn.
59
00:05:43,400 --> 00:05:46,320
Ta chưa hiểu rõ mọi chuyện.
Nên tôi phải đi.
60
00:05:46,920 --> 00:05:48,440
Đấy. Anh ấy muốn cứu đời.
61
00:05:49,200 --> 00:05:50,080
Chả như ai đó.
62
00:05:50,960 --> 00:05:54,440
Anh ấy đâu chỉ lo thân mình
như anh. Tưởng tượng được chứ?
63
00:05:56,520 --> 00:05:57,880
Tôi sẽ chở anh đi.
64
00:05:57,960 --> 00:06:00,080
Em chẳng chở ai cả. Ta không đến đó.
65
00:06:00,160 --> 00:06:01,280
"Ta" là ai?
66
00:06:01,840 --> 00:06:04,720
Anh sống sao thì tùy.
Chúng ta mạnh ai nấy sống.
67
00:06:04,800 --> 00:06:08,520
Được, em muốn thì cứ đi.
Nhưng Anton phải theo anh.
68
00:06:08,600 --> 00:06:10,720
Còn lâu. Lên xe thôi.
69
00:06:10,800 --> 00:06:14,760
Ira, em nghiêm túc đấy à?
Em muốn làm cho ra lẽ ngay bây giờ?
70
00:06:15,480 --> 00:06:17,280
Nào. Trốn sau xác bố anh đi.
71
00:06:17,360 --> 00:06:18,720
Ông cụ sẽ tự hào đấy.
72
00:06:23,520 --> 00:06:24,560
Thôi được.
73
00:06:25,920 --> 00:06:28,680
Hãy cùng đến chỗ mọi người đến.
74
00:06:29,920 --> 00:06:32,800
Tôi sẽ giúp mọi người ổn định
và lo cho Anya.
75
00:06:34,200 --> 00:06:37,400
Rồi cô dạy tôi lái xe
và tôi sẽ đi. Thế nhé?
76
00:06:40,320 --> 00:06:41,480
Ừ, vậy đi.
77
00:07:02,080 --> 00:07:06,800
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
78
00:07:08,520 --> 00:07:12,440
Ta còn gì nữa đây?
Cái này có thể dùng làm...
79
00:07:15,000 --> 00:07:16,400
Người ngoài hành tinh!
80
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Không, đừng đụng vào cái này.
81
00:07:23,160 --> 00:07:25,920
Tiếp tục nào. Cháu biết cái gì đây không?
82
00:07:27,320 --> 00:07:30,360
Xem nhé. Đây, đeo cái này vào tai.
83
00:07:31,960 --> 00:07:32,840
Cháu nghe chứ?
84
00:07:33,720 --> 00:07:35,720
Bên phải là nửa bên phải của tim.
85
00:07:35,800 --> 00:07:38,560
Khi cháu thở,
máu chảy vào và cháu nghe thấy.
86
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
Cháu muốn nghe tim của mẹ.
87
00:07:43,440 --> 00:07:46,360
Tim của mẹ cháu... Chú không chắc.
88
00:07:47,280 --> 00:07:50,200
Nghe xuyên qua áo đi. Thử xem nhé.
89
00:07:52,240 --> 00:07:53,400
Tôi xin phép.
90
00:07:56,000 --> 00:07:58,400
Tôi xin phép. Sao?
91
00:07:59,080 --> 00:08:00,400
Cháu chẳng nghe gì cả.
92
00:08:00,480 --> 00:08:03,640
Chú đã bảo mà.
Không nghe xuyên qua áo được.
93
00:08:17,480 --> 00:08:18,600
Chết tiệt!
94
00:08:48,799 --> 00:08:51,399
Đằng trước có dòng suối. Mất dấu chân rồi.
95
00:08:54,400 --> 00:08:57,040
Chắc họ lạc tay lái vì đường trơn.
96
00:08:59,240 --> 00:09:00,280
Còn họ thì sao?
97
00:09:02,000 --> 00:09:05,160
Sao họ không đi theo đường cái?
Sao lại đi vào rừng?
98
00:09:05,240 --> 00:09:06,920
Có thể họ không ra được.
99
00:09:07,000 --> 00:09:08,600
Đi đường cái nguy hiểm lắm.
100
00:09:08,680 --> 00:09:09,920
Tôi cũng sẽ không đi.
101
00:09:10,480 --> 00:09:11,560
Đã thấy đủ chuyện rồi.
102
00:09:12,640 --> 00:09:14,400
Ta đi thôi, kẻo trời tối.
103
00:09:15,040 --> 00:09:16,160
Misha.
104
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
Con muốn đi đâu?
105
00:09:20,600 --> 00:09:22,080
"Đi đâu" là sao? Tìm họ.
106
00:09:23,040 --> 00:09:26,160
Họ cần giúp đỡ.
Mẹ, cô Irina và Anton có thể ở đây.
107
00:09:26,720 --> 00:09:29,360
Chú Pavel có thể ở đây với họ.
Ta sẽ để súng lại.
108
00:09:29,440 --> 00:09:30,800
Ta có hai cái bộ đàm.
109
00:09:30,880 --> 00:09:34,880
Ta sẽ tìm và cứu họ đến khi trời tối
và xem dấu chân dẫn tới đâu.
110
00:09:34,960 --> 00:09:35,840
Misha.
111
00:09:39,760 --> 00:09:40,600
Sao ạ?
112
00:09:44,120 --> 00:09:48,440
Ta sẽ đi tìm họ.
113
00:09:48,960 --> 00:09:50,280
- Ta sẽ đi.
- Misha.
114
00:09:50,920 --> 00:09:52,600
Họ đã quyết định bỏ đi, phải chứ?
115
00:09:53,520 --> 00:09:54,640
Là do họ chọn.
116
00:09:55,800 --> 00:09:57,720
Giờ ta phải lo cho mình.
117
00:09:58,520 --> 00:09:59,920
Mẹ thấy nhiều máu chứ?
118
00:10:00,880 --> 00:10:03,480
Sao họ vội thế? Có người rượt đuổi họ sao?
119
00:10:04,160 --> 00:10:07,600
Thôi được, không đoán mò nữa. Đi thôi!
120
00:10:10,560 --> 00:10:11,600
Misha, nghe này.
121
00:10:12,360 --> 00:10:14,880
Lỡ họ đến đó rồi thì sao? Đến hồ ấy.
122
00:10:15,480 --> 00:10:17,880
Đã bao lâu rồi? Về lý thuyết ấy.
123
00:10:18,760 --> 00:10:20,760
Hay họ vẫn đang trên đường đến đó?
124
00:10:21,520 --> 00:10:22,840
Họ biết tìm ta ở đâu.
125
00:10:23,760 --> 00:10:26,600
Misha, đã qua một ngày rồi.
126
00:10:26,680 --> 00:10:30,360
Họ đã đi xa rồi, Misha.
Đằng nào ta cũng không giúp được.
127
00:10:30,440 --> 00:10:32,920
Buông cháu ra!
128
00:10:33,000 --> 00:10:35,920
Họ đâu phải người nhà, Misha.
Nghĩ đến mẹ con đi.
129
00:10:37,600 --> 00:10:39,120
Misha, họ đâu phải người nhà.
130
00:10:40,000 --> 00:10:42,440
Sao vậy? Nó sao thế?
131
00:10:47,080 --> 00:10:49,200
Bình tĩnh. Ổn cả mà.
132
00:10:49,280 --> 00:10:50,600
Nó bị động kinh à?
133
00:10:50,680 --> 00:10:53,200
Lần cuối nó bị hồi tám tuổi.
Tôi tưởng hết rồi.
134
00:10:53,280 --> 00:10:55,200
Bình tĩnh.
135
00:10:55,280 --> 00:10:56,560
Là tại anh à?
136
00:10:56,640 --> 00:10:58,680
Không. Anh đã làm đúng.
137
00:10:58,760 --> 00:11:00,520
- Không sao đâu.
- Đỡ lưỡi nó.
138
00:11:02,520 --> 00:11:05,320
Không sao đâu.
139
00:11:08,240 --> 00:11:09,600
Bình tĩnh nào.
140
00:12:31,880 --> 00:12:32,800
Polya!
141
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
Polya.
142
00:12:47,520 --> 00:12:49,920
Polya, đi thôi!
143
00:12:51,640 --> 00:12:52,760
Đưa súng cho bố.
144
00:12:59,920 --> 00:13:00,840
Marina!
145
00:13:02,480 --> 00:13:03,320
Đến nơi rồi.
146
00:13:06,840 --> 00:13:10,120
Đứng dậy. Ta sẽ sưởi ấm.
147
00:13:12,400 --> 00:13:14,840
Đi thôi.
148
00:13:47,080 --> 00:13:48,040
Bỏ súng xuống.
149
00:13:52,000 --> 00:13:53,200
Nhà còn ai không?
150
00:14:11,080 --> 00:14:13,960
Trời ơi. Em không tin nổi ta đã đến nơi.
151
00:14:19,160 --> 00:14:20,840
Vài chỗ băng có thể mỏng.
152
00:14:20,920 --> 00:14:22,080
Đừng đem nhiều đồ quá.
153
00:14:22,160 --> 00:14:25,200
Ta nên đi vài lượt. Nhé? Nào, đi thôi.
154
00:14:30,400 --> 00:14:33,200
Misha, đến nơi rồi.
Con thế nào? Đi được không?
155
00:14:38,760 --> 00:14:41,400
Dượng xin lỗi.
Dượng không biết con bị thế.
156
00:14:42,800 --> 00:14:43,800
Bắt tay nào.
157
00:14:46,840 --> 00:14:50,120
Thôi được. Cứ từ từ nhé.
158
00:15:37,680 --> 00:15:38,640
Anton, đưa tay đây.
159
00:15:40,040 --> 00:15:44,280
Lên nào! Nhìn kìa.
160
00:15:45,040 --> 00:15:46,520
Nó ra khơi được không?
161
00:15:46,600 --> 00:15:47,800
Không, Antosha.
162
00:15:47,880 --> 00:15:51,280
Đây chỉ là vỏ tàu.
Bên trong thay đổi hết rồi.
163
00:15:53,440 --> 00:15:55,760
- Có cần câu không ạ?
- Có chứ.
164
00:15:56,360 --> 00:15:59,120
Bố dạy con câu cá nhé?
165
00:15:59,200 --> 00:16:02,240
Ừ. Ta sẽ câu thật nhiều cá
để nấu xúp cá ăn tối.
166
00:16:02,920 --> 00:16:03,760
Dừng lại.
167
00:16:08,480 --> 00:16:09,640
Ra với mẹ, nhanh.
168
00:16:09,720 --> 00:16:12,120
Lại đây con.
169
00:17:42,560 --> 00:17:43,960
Có vẻ không có ai.
170
00:17:47,240 --> 00:17:48,960
Seryozha! Xem này.
171
00:18:15,600 --> 00:18:16,840
Than vẫn còn ấm.
172
00:18:18,640 --> 00:18:19,760
Hay thật.
173
00:18:23,480 --> 00:18:28,640
Vào đây. Phải rồi.
Ở đây nhé. Đóng cửa lại.
174
00:18:30,320 --> 00:18:33,040
Chờ chút, em yêu. Ta sẽ được sưởi ấm.
175
00:18:34,280 --> 00:18:38,080
Phải rồi. Ta phải đun nước nóng.
176
00:18:40,560 --> 00:18:42,560
Em sẽ được ấm ngay. Được rồi.
177
00:18:45,360 --> 00:18:46,440
Không!
178
00:18:47,520 --> 00:18:49,840
Chờ chút. Anh sẽ đun nước.
179
00:18:52,800 --> 00:18:53,920
Chủ nhà đâu?
180
00:18:56,200 --> 00:18:57,800
- Đừng lo.
- Chủ nhà đâu, bố?
181
00:19:00,080 --> 00:19:01,240
Chờ đã.
182
00:19:11,240 --> 00:19:13,640
Chủ nhà là kẻ có vũ khí.
183
00:19:58,760 --> 00:20:00,720
Theo vết rách thì bị chém từ phía sau.
184
00:20:02,000 --> 00:20:03,440
Có lẽ bằng rìu.
185
00:20:04,480 --> 00:20:05,520
Còn đôi chân?
186
00:20:07,600 --> 00:20:08,440
Bị ăn rồi.
187
00:20:10,880 --> 00:20:12,160
Xem này.
188
00:20:15,760 --> 00:20:17,640
Anh ta là dân cứng cựa đấy.
189
00:21:45,920 --> 00:21:48,560
Bố luộc khoai tây rồi. Con ăn đi.
190
00:21:51,120 --> 00:21:53,360
Ta phải cho bà ấy ăn uống chứ?
191
00:21:53,920 --> 00:21:55,560
Bố đã cướp nhà của bà ấy.
192
00:21:55,640 --> 00:21:57,920
Ừ, bố cướp đấy.
193
00:21:59,320 --> 00:22:01,680
Chứ con muốn sao? Chết đói trong rừng à?
194
00:22:02,480 --> 00:22:03,520
Hay là chết cóng?
195
00:22:06,360 --> 00:22:07,760
Đó là cách sinh tồn.
196
00:22:09,320 --> 00:22:12,080
Sinh tồn kiểu đó có đáng không?
197
00:22:16,040 --> 00:22:16,880
Cho bà ấy ăn đi.
198
00:22:18,160 --> 00:22:19,560
Bày đặt rộng lượng.
199
00:22:20,600 --> 00:22:22,160
Gieo nhân nào gặt quả nấy.
200
00:22:38,320 --> 00:22:41,000
"Gieo nhân nào gặt quả nấy" cơ đấy.
201
00:24:50,000 --> 00:24:51,560
- Cái rìu.
- Chào anh.
202
00:24:51,640 --> 00:24:52,560
Bỏ rìu xuống!
203
00:25:16,560 --> 00:25:18,160
Cho tôi ở lại đêm nay nhé?
204
00:25:19,360 --> 00:25:21,680
Sắp tối rồi. Đảm bảo sáng mai tôi sẽ đi.
205
00:25:21,760 --> 00:25:22,600
Không.
206
00:25:24,280 --> 00:25:25,600
Thứ người gì vậy chứ?
207
00:25:29,160 --> 00:25:31,680
- Cho tôi lấy áo khoác nhé?
- Lấy đi.
208
00:25:42,720 --> 00:25:43,840
Để dao lại!
209
00:25:44,480 --> 00:25:46,440
Làm sao tôi sống nổi? Phải có dao chứ.
210
00:25:48,560 --> 00:25:49,680
Đi đi.
211
00:25:55,920 --> 00:25:57,160
Chào, mấy người đẹp.
212
00:25:58,600 --> 00:26:00,920
Anya, anh bảo ở trong phòng đừng ra mà.
213
00:26:02,200 --> 00:26:03,600
Anh ấy khó tính nhỉ?
214
00:26:03,680 --> 00:26:04,800
Đi đi!
215
00:26:15,080 --> 00:26:17,240
Seryozha.
216
00:26:17,320 --> 00:26:19,240
Đừng đi một mình. Để Pasha đi cùng.
217
00:26:19,320 --> 00:26:22,120
Để Pasha ở đây với em.
Đâu biết còn ai đến nữa.
218
00:26:43,000 --> 00:26:45,200
Chúng tôi phải nhịn đói hai tuần.
219
00:26:46,280 --> 00:26:48,080
Mọi người bắt đầu phát điên.
220
00:26:49,760 --> 00:26:51,960
Khoảng 20 người ở một xà lim, có khi hơn.
221
00:26:52,600 --> 00:26:54,640
Thế là chuyện bắt đầu.
222
00:26:55,280 --> 00:26:58,360
Bọn tôi bốc thăm. Biết làm sao được?
223
00:26:58,440 --> 00:26:59,640
Tưởng anh không thế à?
224
00:27:01,000 --> 00:27:03,400
Ai cũng ăn. Anh cũng sẽ ăn thôi.
225
00:27:06,120 --> 00:27:08,120
Tôi là người bình thường.
226
00:27:08,200 --> 00:27:11,000
Tôi có hai bằng đại học, kỹ sư và quản lý.
227
00:27:11,560 --> 00:27:14,040
Tôi làm đường sá và sân vận động.
228
00:27:14,760 --> 00:27:16,120
Tôi bị vu oan.
229
00:27:16,720 --> 00:27:19,080
Một tháng nữa được ra tù có quản chế.
230
00:27:19,160 --> 00:27:20,880
Nhưng vụ này lại xảy ra.
231
00:27:22,640 --> 00:27:23,840
Sao anh im lặng thế?
232
00:27:24,320 --> 00:27:25,400
Đi tiếp đi!
233
00:27:27,320 --> 00:27:29,600
Thế là hết. Tôi tiêu đời.
234
00:27:32,120 --> 00:27:36,400
Này! Đứng dậy! Đi tiếp đi.
235
00:27:40,480 --> 00:27:41,640
Tôi biết đi đâu?
236
00:27:43,720 --> 00:27:44,760
Đằng kia, đi tới.
237
00:27:48,680 --> 00:27:51,040
Anh thả tôi hoặc giết tôi đi, đồ khốn.
238
00:27:51,600 --> 00:27:53,360
Anh lo cho lũ đàn bà nhà anh.
239
00:27:54,160 --> 00:27:56,760
Đi mãi thế này đến tím tái mất.
240
00:27:59,280 --> 00:28:01,760
- Đứng dậy!
- Tôi chán đi thế này rồi!
241
00:28:02,400 --> 00:28:04,400
Muốn bắn à? Bắn đi! Đây!
242
00:28:05,000 --> 00:28:07,360
Bắn trước mặt đi. Anh đâu phải cai ngục.
243
00:28:08,680 --> 00:28:09,760
Sao?
244
00:28:16,800 --> 00:28:17,640
Bắn đi.
245
00:28:18,200 --> 00:28:21,760
Anya và Sasha. Các con tôi.
246
00:28:22,560 --> 00:28:23,760
12 tuổi và tám tuổi.
247
00:28:25,000 --> 00:28:29,440
Chẳng biết sống hay chết.
Tôi muốn gặp lại chúng.
248
00:28:30,280 --> 00:28:33,240
Gã này ngày nào cũng ám tôi.
249
00:28:34,840 --> 00:28:36,600
Đêm nào tôi cũng mơ thấy hắn.
250
00:28:37,440 --> 00:28:38,280
Tôi...
251
00:28:39,320 --> 00:28:42,080
Là tôi làm đấy. Tôi đã giết hắn.
252
00:28:42,160 --> 00:28:44,520
Tôi giết và ăn thịt hắn!
253
00:28:47,120 --> 00:28:48,600
Thấy tôi ra nông nỗi gì rồi!
254
00:28:50,360 --> 00:28:53,680
Sống như thế thì sống làm gì?
255
00:28:53,760 --> 00:28:56,560
Lùi lại. Tôi bảo lùi lại.
256
00:28:57,240 --> 00:28:59,680
- Bắn đi. Tôi chịu hết nổi.
- Lùi lại.
257
00:28:59,760 --> 00:29:01,560
- Tôi chán lắm rồi!
- Lùi lại!
258
00:29:01,640 --> 00:29:04,600
- Kết liễu tôi đi!
- Lùi lại! Tôi bảo lùi lại!
259
00:29:09,120 --> 00:29:11,040
Đi đi! Biến khỏi đây!
260
00:29:12,240 --> 00:29:13,560
Và đừng quay lại nữa.
261
00:29:16,880 --> 00:29:17,760
Dừng lại.
262
00:29:19,360 --> 00:29:22,000
Đừng đi. Hãy giải thoát cho tôi.
263
00:29:23,480 --> 00:29:24,800
Anh em với nhau, xin anh.
264
00:29:26,160 --> 00:29:29,400
Làm đi. Giúp tôi đi.
265
00:29:37,360 --> 00:29:39,400
Làm đi. Kết liễu tôi đi.
266
00:30:18,800 --> 00:30:23,160
Lại đây. Ngồi chung đi.
267
00:30:36,760 --> 00:30:38,280
Tôi đang hát ru con bé.
268
00:30:40,040 --> 00:30:41,120
Không hẳn là hát.
269
00:30:42,200 --> 00:30:44,080
Thế này chẳng phải là hát.
270
00:30:45,480 --> 00:30:47,840
Mẹ hát cho tôi nghe nhiều bài lắm.
271
00:30:48,520 --> 00:30:50,760
Nhưng tôi chẳng nhớ lời nào.
272
00:30:59,040 --> 00:31:03,480
À ơi...
273
00:31:06,480 --> 00:31:07,800
Mẹ có hát ru cháu không?
274
00:31:12,200 --> 00:31:15,200
Với tôi thì,
275
00:31:17,160 --> 00:31:22,840
tôi muốn vừa sinh nó ra
là nói tiếng Anh với nó ngay.
276
00:31:23,320 --> 00:31:25,160
Để cho nó làm quen luôn.
277
00:31:29,240 --> 00:31:32,480
Ở Miami chắc là khác ở đây.
278
00:31:34,360 --> 00:31:36,760
Lẽ ra ta phải đến đó ngay.
279
00:31:38,400 --> 00:31:42,960
Mua nhà ở đó làm gì
nếu chẳng được đến đó lần nào?
280
00:31:46,400 --> 00:31:50,200
À ơi
281
00:31:51,080 --> 00:31:54,520
Mèo con đừng khóc nhé
282
00:31:55,960 --> 00:31:57,120
Mèo con?
283
00:32:00,240 --> 00:32:01,960
Mẹ hát cho tôi nghe hồi nhỏ.
284
00:32:02,840 --> 00:32:03,960
Vậy sao?
285
00:32:17,240 --> 00:32:18,800
Mèo con.
286
00:32:22,800 --> 00:32:27,280
Mèo con. Mèo con của ta đâu nào?
287
00:32:54,840 --> 00:32:56,040
Anh nói gì đi chứ?
288
00:32:59,920 --> 00:33:01,160
Biết nói gì chứ?
289
00:33:02,720 --> 00:33:04,160
Ông ấy bỏ đi 30 năm.
290
00:33:06,000 --> 00:33:07,960
Rồi xuất hiện và đưa ta tới đây.
291
00:33:10,200 --> 00:33:11,880
Giờ ta đến được rồi,
292
00:33:13,760 --> 00:33:14,800
lại thiếu ông ấy.
293
00:33:16,880 --> 00:33:20,920
Người ta cho rằng linh hồn ông ấy
sẽ ở lại thêm 40 ngày nữa.
294
00:33:24,520 --> 00:33:30,520
Thấy ta đến được đây, ông ấy sẽ vui.
295
00:33:33,680 --> 00:33:37,200
Ông ấy đã đưa ta đến đây.
296
00:33:38,920 --> 00:33:40,280
Ông nội đã cứu ta.
297
00:33:46,320 --> 00:33:47,400
Cảm ơn bố.
298
00:33:57,040 --> 00:33:59,000
Sao còn đứng đó? Lấy xẻng đi.
299
00:33:59,600 --> 00:34:00,520
Nào.
300
00:34:19,159 --> 00:34:20,119
Được rồi.
301
00:34:22,440 --> 00:34:24,400
Lái chiếc UAZ chẳng hơn à?
302
00:34:24,480 --> 00:34:26,160
Không. Tập chiếc này dễ hơn.
303
00:34:26,639 --> 00:34:29,719
Anh sẽ lái được chiếc UAZ.
Bộ số giống nhau. Nhìn này.
304
00:34:29,800 --> 00:34:31,760
Đặt bàn chân trái lên bàn đạp.
305
00:34:31,840 --> 00:34:34,600
Bàn chân phải luân phiên giữa phanh và ga.
306
00:34:35,159 --> 00:34:37,039
Chân phải thôi. Đừng đụng chân trái.
307
00:34:37,120 --> 00:34:39,640
Cẩn thận đặt tay ở giữa đây.
308
00:34:39,719 --> 00:34:41,919
Đã rõ về bánh lái chưa?
309
00:34:42,920 --> 00:34:44,320
Irina, cảm ơn cô.
310
00:34:45,600 --> 00:34:47,760
Cảm ơn chuyện gì? Tôi đã làm gì đâu.
311
00:34:47,840 --> 00:34:49,440
Học xong thì hãy cảm ơn.
312
00:34:50,080 --> 00:34:51,200
"Ira" mới đúng.
313
00:34:53,800 --> 00:34:54,640
Ira.
314
00:34:57,960 --> 00:35:01,000
Tôi chẳng hiểu sao cuối cùng lại đến đây,
315
00:35:02,080 --> 00:35:06,840
nhưng tôi rất vui vì định mệnh hay gì đó
316
00:35:08,880 --> 00:35:10,440
đã đưa ta đến bên nhau.
317
00:35:10,520 --> 00:35:14,720
Irina... Ira, cô là một phụ nữ phi thường.
318
00:35:23,200 --> 00:35:24,760
Cảm ơn, anh cũng được lắm.
319
00:35:26,600 --> 00:35:28,760
Tôi chưa từng gặp cô gái nào như cô.
320
00:35:30,360 --> 00:35:32,120
Có lẽ sau này cũng không.
321
00:35:33,120 --> 00:35:35,280
Đến Matxcơva đi. Nhiều cô tuyệt lắm.
322
00:35:36,200 --> 00:35:38,560
Chọn một cô cũng khó ấy.
323
00:35:46,800 --> 00:35:48,520
Tôi muốn cô cười nhiều hơn.
324
00:35:49,680 --> 00:35:50,520
Cô cười đẹp lắm.
325
00:35:55,240 --> 00:35:56,400
Ngồi thoải mái chứ?
326
00:35:58,200 --> 00:35:59,080
Ừ.
327
00:36:02,160 --> 00:36:03,200
Thoải mái lắm.
328
00:36:06,400 --> 00:36:07,280
Giờ thì sao?
329
00:36:16,480 --> 00:36:19,280
Chắc buổi đầu học thế đủ rồi nhỉ?
330
00:36:22,000 --> 00:36:24,040
Lái xe ấy.
331
00:36:44,360 --> 00:36:46,760
Misha! Cẩn thận đấy!
332
00:36:46,840 --> 00:36:49,000
Ở dưới có dòng suối. Băng mỏng lắm.
333
00:36:50,400 --> 00:36:53,120
Bố đừng hét lên kẻo cá sợ.
334
00:36:53,200 --> 00:36:54,320
Cắn câu chưa?
335
00:36:54,960 --> 00:36:59,280
Làm đều tay hơn. Thế này. Tốt.
336
00:37:06,240 --> 00:37:07,480
Thế nào rồi?
337
00:37:08,280 --> 00:37:09,400
Em tự xem đi.
338
00:37:10,120 --> 00:37:11,200
Được lắm!
339
00:37:12,440 --> 00:37:14,000
Bọn tôi đi học lái xe.
340
00:37:14,080 --> 00:37:16,080
Ý tôi là tôi học, còn Ira dạy.
341
00:37:16,880 --> 00:37:18,960
Con lạnh không? Ta vào nhà nhé?
342
00:37:19,520 --> 00:37:21,440
Chưa câu được cá, con không đi đâu cả.
343
00:37:22,000 --> 00:37:24,360
Con nghiêm túc quá.
Rồi, mẹ không cản trở đâu.
344
00:37:26,520 --> 00:37:27,920
Đừng để nó bị lạnh đấy.
345
00:37:34,440 --> 00:37:37,280
Bố nhìn gì vậy? Cắn câu rồi.
346
00:37:37,360 --> 00:37:39,360
- Thế à?
- Không kịp rồi.
347
00:37:39,440 --> 00:37:42,160
Để bố xem. Nào, nhấc nó lên.
348
00:37:42,720 --> 00:37:45,240
Đây rồi. Lên nào!
349
00:37:45,320 --> 00:37:47,400
Cá! Con câu được rồi!
350
00:37:48,120 --> 00:37:49,720
- Đúng thế.
- Cá!
351
00:37:49,800 --> 00:37:50,800
Con câu được rồi.
352
00:38:18,480 --> 00:38:19,320
ALBUM TEM
353
00:38:40,120 --> 00:38:40,960
Misha!
354
00:38:44,000 --> 00:38:44,920
Con tìm gì vậy?
355
00:38:46,720 --> 00:38:47,800
Không có gì.
356
00:38:51,520 --> 00:38:52,560
Nói chuyện nhé?
357
00:38:53,640 --> 00:38:55,640
Mẹ thấy con có tâm sự.
358
00:38:56,240 --> 00:38:57,360
Vì Polina à?
359
00:39:00,720 --> 00:39:02,320
Kể mẹ nghe con thấy sao đi.
360
00:39:04,320 --> 00:39:06,520
Ngay lúc này, con thấy bứt rứt.
361
00:39:07,160 --> 00:39:10,560
Misha, mối tình đầu
là một giai đoạn rất quan trọng.
362
00:39:11,240 --> 00:39:13,240
Ai cũng trải qua.
363
00:39:13,800 --> 00:39:15,120
Đâu có gì phải xấu hổ.
364
00:39:18,760 --> 00:39:20,320
Tình đầu là cảm giác đẹp
365
00:39:20,400 --> 00:39:21,960
và sẽ ở trong ta suốt đời.
366
00:39:25,360 --> 00:39:27,560
Có quái gì mà đẹp chứ?
367
00:39:28,320 --> 00:39:31,720
Đây đâu phải
phòng trị liệu của mẹ ở Matxcơva.
368
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
Ta đang ở một hoang đảo
369
00:39:33,480 --> 00:39:36,920
giữa cảnh hỗn loạn,
điên cuồng và rối ren không dứt!
370
00:39:37,000 --> 00:39:40,840
Đừng cố trị liệu cho con, đồ ngu!
371
00:39:40,920 --> 00:39:41,920
Đồ ngu!
372
00:41:06,760 --> 00:41:08,160
Tháng nào ông cũng gọi.
373
00:41:10,920 --> 00:41:11,960
Rất đúng hẹn.
374
00:41:13,840 --> 00:41:15,400
Sinh nhật thì thăm thằng bé.
375
00:41:16,800 --> 00:41:18,680
Ông quan tâm hỏi thăm anh.
376
00:41:22,240 --> 00:41:23,320
Ông lo lắng.
377
00:41:25,160 --> 00:41:28,080
Không hiểu sao
ông chắc chắn anh sẽ quay về.
378
00:41:28,600 --> 00:41:29,840
Ông bảo thế.
379
00:41:30,920 --> 00:41:32,400
"Nó sẽ vượt qua và quay về".
380
00:41:33,200 --> 00:41:34,680
Em và gã bác sĩ có gì hả?
381
00:41:40,040 --> 00:41:40,960
Anh ghen à?
382
00:41:41,520 --> 00:41:43,200
Đừng lôi anh ta vào chuyện này.
383
00:41:44,000 --> 00:41:47,160
Nếu em dùng anh ta
để chọc tức anh, chả ăn thua đâu.
384
00:41:51,000 --> 00:41:54,120
Anh ấy đủ lớn để quyết định
muốn dính vào hay không.
385
00:42:02,680 --> 00:42:03,960
Lỡ nghiêm túc thì sao?
386
00:42:05,520 --> 00:42:09,440
Nếu nghiêm túc, anh rất mừng cho em.
387
00:42:11,760 --> 00:42:14,800
Anh nghĩ anh ta yêu em thật.
388
00:43:32,800 --> 00:43:33,920
Không sao đâu.
389
00:43:41,120 --> 00:43:42,960
Có rượu ở gần cửa ra vào.
390
00:43:45,080 --> 00:43:46,360
Phòng khi bố cần.
391
00:44:09,760 --> 00:44:14,240
Misha. Con đỡ chưa? Con thấy thế nào?
392
00:44:16,040 --> 00:44:17,160
Con không sao.
393
00:44:19,200 --> 00:44:20,320
Nói chuyện nhé?
394
00:44:26,720 --> 00:44:30,040
Con phải giúp chú Sergey. Chú ấy gọi con.
395
00:44:32,080 --> 00:44:34,400
Con phải giúp chú Sergey.
396
00:44:36,320 --> 00:44:37,760
Ừ, con đi đi.
397
00:44:56,080 --> 00:45:01,120
Lyonya. Đừng ngáy. Anh làm con thức mất.
398
00:45:01,880 --> 00:45:03,160
Nghiêng sang bên đi.
399
00:45:04,440 --> 00:45:05,480
Anh uống rượu à?
400
00:45:07,720 --> 00:45:11,320
Bố lại ngựa quen đường cũ rồi,
nhỉ, mèo con?
401
00:45:16,240 --> 00:45:21,360
Mèo con!
402
00:45:22,000 --> 00:45:26,240
Con đâu rồi, con yêu? Mèo con?
403
00:45:31,760 --> 00:45:35,360
Con ơi? Con có ở đây không?
404
00:45:43,640 --> 00:45:45,720
Con cô ở đây này.
405
00:45:46,720 --> 00:45:48,720
Mèo con của cô ở đây.
406
00:45:50,400 --> 00:45:53,200
Nó xinh lắm.
407
00:45:54,960 --> 00:45:58,720
Đến giờ cho nó bú rồi. Nó đang tìm ti mẹ.
408
00:46:02,040 --> 00:46:03,400
Nó ở đây.
409
00:46:12,440 --> 00:46:14,680
- Đi nào.
- Ta đi đâu vậy?
410
00:46:18,360 --> 00:46:19,200
Chết!
411
00:46:22,160 --> 00:46:25,200
Giờ anh biết đi đâu chưa?
Anh có chìa khóa không?
412
00:46:25,280 --> 00:46:26,640
Không, anh tưởng em giữ.
413
00:46:28,480 --> 00:46:29,360
Chiếc xe đâu?
414
00:46:29,440 --> 00:46:30,440
Chết tiệt!
415
00:46:58,760 --> 00:47:01,320
- Sao vậy?
- Xe bị trộm mất rồi.
416
00:47:01,400 --> 00:47:02,320
Cái gì?
417
00:47:02,400 --> 00:47:06,800
Bọn em đi tập lái xe,
ở đó chỉ có chiếc xe tải,
418
00:47:07,520 --> 00:47:08,720
không có chiếc Volvo.
419
00:47:09,480 --> 00:47:11,080
- Còn chìa khóa?
- Về lý thuyết,
420
00:47:11,880 --> 00:47:14,600
có lẽ bọn tôi
đã để quên chìa khóa. Tôi quên.
421
00:47:14,680 --> 00:47:15,800
Ở trong xe?
422
00:47:17,960 --> 00:47:20,880
Sao em lại đi tay không? Em mất trí rồi à?
423
00:47:21,440 --> 00:47:25,400
Ira, chạy về nhà đi.
Trốn kỹ cùng với Anya.
424
00:47:25,880 --> 00:47:27,120
- Pasha.
- Sao?
425
00:47:27,200 --> 00:47:28,560
Giúp tôi kéo lưới lên.
426
00:47:32,920 --> 00:47:34,320
Ta làm gì với chiếc xe tải?
427
00:47:35,280 --> 00:47:36,480
Để ở đâu đây?
428
00:47:36,960 --> 00:47:40,400
Hay chôn nó dưới tuyết?
Hay giấu bằng cách khác?
429
00:47:43,560 --> 00:47:44,440
Pasha?
430
00:47:45,840 --> 00:47:48,840
Tôi không phản đối,
nếu điều đó quan trọng với anh.
431
00:47:50,040 --> 00:47:51,720
Tôi không hiểu anh nói gì.
432
00:47:51,800 --> 00:47:54,440
Anh hiểu hết mà. Có gì không rõ chứ?
433
00:47:56,640 --> 00:47:59,520
Tôi thật sự nghĩ hai người hợp nhau đấy.
434
00:48:00,240 --> 00:48:01,400
Không thì tôi chả nói.
435
00:48:02,800 --> 00:48:03,920
Cầm cái hộp đi.
436
00:48:12,720 --> 00:48:13,680
Cảm ơn anh.
437
00:48:14,600 --> 00:48:15,640
Không có gì.
438
00:48:33,920 --> 00:48:35,160
Em nghe tin gì chưa?
439
00:48:35,920 --> 00:48:36,760
Rồi.
440
00:48:37,480 --> 00:48:40,040
Giờ ra ngoài phải đi hai người.
Cả đi vệ sinh nữa.
441
00:48:42,600 --> 00:48:43,440
Misha đâu?
442
00:48:45,720 --> 00:48:47,120
Nó bảo đến chỗ anh.
443
00:48:58,840 --> 00:49:00,000
Này, nhóc.
444
00:49:02,880 --> 00:49:04,920
Tình trạng mẹ nhóc tệ lắm.
445
00:49:06,240 --> 00:49:07,160
Dậy đi!
446
00:49:12,240 --> 00:49:13,080
Misha!
447
00:49:20,760 --> 00:49:21,680
Xuống đi.
448
00:49:23,400 --> 00:49:24,760
Mèo con!
449
00:49:24,840 --> 00:49:29,120
Xuống với mẹ nhóc đi. Phải rồi.
450
00:49:34,640 --> 00:49:35,680
Mèo con?
451
00:49:37,920 --> 00:49:40,040
Nó ở với cháu? Cháu có đưa nó xuống không?
452
00:49:40,120 --> 00:49:41,600
Ai, Marina?
453
00:49:41,680 --> 00:49:43,480
Con gái tôi đâu?
454
00:49:45,280 --> 00:49:48,400
Con gái tôi đâu? Anh đã làm gì nó?
455
00:49:56,240 --> 00:49:59,880
Anh đã hứa mà! Anh nói mọi chuyện sẽ ổn!
456
00:49:59,960 --> 00:50:03,200
Con bé đâu?
Nó đâu thể ở một mình lâu được!
457
00:50:03,280 --> 00:50:07,200
- Anh cho nó đi rồi! Tại sao?
- Bình tĩnh! Marina! Đừng hét!
458
00:50:10,480 --> 00:50:13,880
Anh buộc phải làm thế. Nó cũng là con anh.
459
00:50:15,640 --> 00:50:16,640
Anh là bố nó.
460
00:50:36,320 --> 00:50:41,520
"Bố"! Tôi còn chẳng biết bố nó là ai.
461
00:50:42,080 --> 00:50:44,440
Tôi đã muốn phá thai.
462
00:50:44,520 --> 00:50:47,920
Nhưng mấy đứa bạn bảo tôi,
"Ai cần biết bố nó là ai?
463
00:50:48,000 --> 00:50:49,960
Cứ tìm một lão kép già đi".
464
00:50:50,520 --> 00:50:53,120
Nên anh là lão kép già! Hiểu chưa?
465
00:50:53,200 --> 00:50:54,400
Im đi!
466
00:52:20,920 --> 00:52:22,920
Biên dịch: Amy Luu