1 00:00:55,400 --> 00:01:00,480 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:02:01,280 --> 00:02:02,120 ‎Chuyện gì vậy? 3 00:02:03,320 --> 00:02:06,640 ‎Bình tĩnh nào, em yêu. Đừng sợ. Anh đây. 4 00:02:09,920 --> 00:02:11,640 ‎Xin lỗi, em lại la hét à? 5 00:02:13,039 --> 00:02:14,159 ‎Không sao. 6 00:02:15,479 --> 00:02:17,119 ‎Anh thích lúc em la hét. 7 00:02:27,400 --> 00:02:28,400 ‎Ai gọi thế? 8 00:02:28,960 --> 00:02:29,920 ‎Kệ nó. 9 00:02:37,560 --> 00:02:38,800 ‎Xem đi. 10 00:02:42,320 --> 00:02:45,360 ‎IRA: Tôi có nên chờ anh không đây? 11 00:02:49,240 --> 00:02:50,080 ‎Gì thế? 12 00:02:51,680 --> 00:02:53,640 ‎Xin lỗi, em yêu. Anh có việc. 13 00:02:54,280 --> 00:02:56,920 ‎- Vào Chủ nhật ư? ‎- Hôm qua anh nói rồi. Nhớ chứ? 14 00:02:59,800 --> 00:03:01,960 ‎Em ngủ lại đi. Anh đi nhanh thôi. 15 00:03:21,480 --> 00:03:22,680 ‎Cao nữa! 16 00:03:23,600 --> 00:03:24,960 ‎Cao nữa. 17 00:03:25,040 --> 00:03:27,240 ‎Antosha nhớ con, Seryozha ạ. 18 00:03:27,880 --> 00:03:28,880 ‎Con biết. 19 00:03:29,360 --> 00:03:31,640 ‎Giá con có thể ‎đón nó sang một kỳ cuối tuần... 20 00:03:31,720 --> 00:03:34,040 ‎Thật sự... Cô ấy đang hành hạ cả nhà. 21 00:03:34,680 --> 00:03:36,640 ‎Mẹ sẽ nói nó, mà con biết đấy... 22 00:03:37,560 --> 00:03:40,600 ‎Anh điên à? Lỡ thằng bé gãy cổ thì sao? 23 00:03:40,680 --> 00:03:42,120 ‎Xuống, mau! 24 00:03:42,200 --> 00:03:43,480 ‎Sao mẹ không canh nó? 25 00:03:43,560 --> 00:03:45,520 ‎Tôi đợi trong xe như con ngốc. 26 00:03:45,600 --> 00:03:48,080 ‎- Áo khoác bung hết ra! ‎- Irochka, đừng giận. 27 00:03:48,160 --> 00:03:52,120 ‎Trước hết, ta vẫn còn thời gian. ‎Và ta đã chơi rất vui, cháu nhỉ? 28 00:03:52,200 --> 00:03:53,520 ‎- Cháu vui chứ? ‎- Dạ. 29 00:03:53,600 --> 00:03:56,280 ‎Ai giận? Anh nghĩ tôi giận à? 30 00:03:56,360 --> 00:03:58,360 ‎Không, chỉ hơi khó chịu thôi. 31 00:04:02,240 --> 00:04:03,880 ‎Giờ thì em giận rồi. 32 00:04:05,600 --> 00:04:08,720 ‎Mẹ, không phải lỗi tại bố. ‎Con muốn chơi, thật mà. 33 00:04:08,800 --> 00:04:11,200 ‎Ừ, có bao giờ là lỗi tại bố đâu. 34 00:04:11,280 --> 00:04:14,040 ‎- Cái này cho con ạ? Phải không? ‎- Antosha, khoan. 35 00:04:14,120 --> 00:04:16,880 ‎Tosha, bố mua ‎cho một anh khác. Mẹ nói rồi. 36 00:04:16,960 --> 00:04:19,280 ‎Giờ bố có nhà mới, gia đình mới rồi. 37 00:04:19,360 --> 00:04:20,480 ‎Trời ạ, Ira! 38 00:04:21,560 --> 00:04:23,320 ‎Anton, hay thế này nhé? 39 00:04:24,040 --> 00:04:28,200 ‎Tuần sau bố sẽ đến thăm và ‎đem cho con cái giống thế. Đẹp hơn luôn. 40 00:04:28,280 --> 00:04:29,160 ‎Bố hứa chứ? 41 00:04:29,240 --> 00:04:30,960 ‎- Mẹ, lên xe. ‎- Bố hứa. Đập tay. 42 00:04:31,040 --> 00:04:32,920 ‎Antosha, đi nào. Lên xe thôi. 43 00:04:33,640 --> 00:04:37,120 ‎Ira, em không cư xử khác được à? ‎Nói chuyện bình thường một lần thôi? 44 00:04:38,160 --> 00:04:42,040 ‎Nếu anh muốn thì ngừng nói. ‎Chẳng "bình thường" được nữa đâu. 45 00:04:42,120 --> 00:04:44,680 ‎Cuối tuần cho anh đưa Anton về bên đó đi. 46 00:04:44,760 --> 00:04:47,680 ‎Ở đó đẹp lắm. ‎Thiên nhiên. Không khí trong lành. 47 00:04:47,760 --> 00:04:50,640 ‎Nếu tuyết rơi thì chơi ném tuyết ‎và làm người tuyết. 48 00:04:50,720 --> 00:04:52,760 ‎Anh sẽ nói với Anya. Cô ấy không ngại đâu. 49 00:04:52,840 --> 00:04:55,280 ‎Thật à? Anya không ngại ư? 50 00:04:56,000 --> 00:04:58,440 ‎Nếu Anya không ngại, tôi cũng đến nhé. 51 00:04:58,520 --> 00:05:00,400 ‎- Ira... ‎- Bọn tôi sẽ tìm hiểu nhau. 52 00:05:00,480 --> 00:05:03,840 ‎- Cùng làm người tuyết. ‎- Cứu! Ở đây có bác sĩ không? 53 00:05:03,920 --> 00:05:05,880 ‎Đưa con chó đi. Tôi là bác sĩ. 54 00:05:05,960 --> 00:05:08,040 ‎Bình tĩnh. Nằm yên nhé. 55 00:05:08,880 --> 00:05:10,080 ‎Ira, đừng gây sự mà. 56 00:05:10,160 --> 00:05:11,840 ‎Biến về với Anya của anh đi. 57 00:05:15,920 --> 00:05:19,080 ‎Mẹ, mẹ đi đâu rồi? Ta về thôi. 58 00:05:24,200 --> 00:05:26,200 ‎- Đừng mà... ‎- Mẹ. 59 00:05:33,840 --> 00:05:35,600 ‎Đi. Con đừng nhìn cảnh này. 60 00:05:38,240 --> 00:05:39,520 ‎Gọi xe cấp cứu chưa? 61 00:05:48,760 --> 00:05:50,800 ‎PHÒNG KHÁM CAI NGHIỆN 62 00:05:55,400 --> 00:05:58,680 ‎- Xin chào. Cô có nhớ tôi không? ‎- Xin chào. 63 00:05:59,560 --> 00:06:01,040 ‎Tôi ký ở đâu đây? 64 00:06:01,120 --> 00:06:02,280 ‎Đây ạ. 65 00:06:06,240 --> 00:06:08,240 ‎52.902 rúp? 66 00:06:08,920 --> 00:06:10,720 ‎Tôi tưởng đã chuyển khoản đủ. 67 00:06:10,800 --> 00:06:11,880 ‎Đây là hóa đơn bổ sung 68 00:06:11,960 --> 00:06:14,280 ‎cho đĩa bát vỡ, ‎bàn ghế gãy, cửa sổ vỡ. 69 00:06:14,800 --> 00:06:16,040 ‎Cửa sổ nữa à? 70 00:06:17,320 --> 00:06:19,920 ‎Đừng lo, đó là hồi đầu. 71 00:06:20,000 --> 00:06:22,840 ‎Con gái ông ‎sẽ không nghiện rượu nữa đâu. 72 00:06:22,920 --> 00:06:23,760 ‎Gửi cô. 73 00:07:04,000 --> 00:07:05,040 ‎Điện thoại. 74 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 ‎Hộ chiếu. 75 00:07:28,440 --> 00:07:30,600 ‎- Còng chân điện tử. ‎- Bỏ chân xuống. 76 00:07:30,680 --> 00:07:31,680 ‎Không sao đâu. 77 00:07:35,720 --> 00:07:36,640 ‎Cảm ơn. 78 00:07:43,240 --> 00:07:44,360 ‎Khỏi thối lại. 79 00:07:56,360 --> 00:08:00,320 ‎Bố không hiểu. Con muốn gì? ‎Trượt tuyết? Có ngay. 80 00:08:00,400 --> 00:08:04,280 ‎Judo? Con có thầy giỏi nhất. ‎Malta! Thụy Sĩ! Không thành vấn đề! 81 00:08:04,840 --> 00:08:08,120 ‎Hồi bằng tuổi con, ‎nhà bố còn chẳng có gì ăn! 82 00:08:10,120 --> 00:08:12,240 ‎Bố phải đi rửa xe ở ngã tư. 83 00:08:12,960 --> 00:08:14,400 ‎Con muốn gì ở bố? 84 00:08:15,080 --> 00:08:16,120 ‎Điện thoại. 85 00:08:16,680 --> 00:08:17,560 ‎Cái gì? 86 00:08:19,000 --> 00:08:20,280 ‎Đưa con điện thoại. 87 00:08:28,800 --> 00:08:29,920 ‎Y như mẹ con. 88 00:08:33,360 --> 00:08:35,560 ‎Quỷ thật! Bà đi đâu vậy hả? 89 00:08:36,520 --> 00:08:38,000 ‎Mụ già ngớ ngẩn. 90 00:08:50,000 --> 00:08:50,880 ‎Con thấy không? 91 00:08:52,080 --> 00:08:53,560 ‎Bà ta nghiện ma túy sao? 92 00:08:57,560 --> 00:09:00,840 ‎Camera 16 megapixel. Pin khủng đấy. 93 00:09:00,920 --> 00:09:03,680 ‎Bay trên không trung ‎được 40 phút. Đúng ý con. 94 00:09:10,680 --> 00:09:11,840 ‎Xem bay nhanh ghê chưa. 95 00:09:12,440 --> 00:09:14,080 ‎Đâm vào máy bay được đấy. 96 00:09:16,400 --> 00:09:20,880 ‎Độ cao tối đa của mấy chiếc ‎quadcopter này là 1.000 mét, 97 00:09:20,960 --> 00:09:23,120 ‎và kiểu này thì giới hạn là 600 mét. 98 00:09:23,200 --> 00:09:25,360 ‎Tầm Bluetooth không đủ để bay cao hơn. 99 00:09:26,280 --> 00:09:31,520 ‎Chú phải biết là ‎máy bay dân dụng bay ở độ cao... 100 00:09:31,600 --> 00:09:34,360 ‎Misha, đừng gọi dượng là "chú" nữa. 101 00:09:36,440 --> 00:09:37,280 ‎Cầm lấy này. 102 00:09:39,480 --> 00:09:42,520 ‎Đây rồi, hai kẻ nghiện bay. 103 00:09:42,600 --> 00:09:44,200 ‎Có giấy phép bay không đấy? 104 00:09:44,280 --> 00:09:46,520 ‎Bọn tôi vừa mua đồ chơi mới, đang thử. 105 00:09:46,600 --> 00:09:47,720 ‎- Chào anh! ‎- Chào. 106 00:09:47,800 --> 00:09:49,480 ‎- Đi với thằng bé à? ‎- Ừ. 107 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 ‎Chào cháu, Misha. 108 00:09:52,200 --> 00:09:53,520 ‎Nghe này, tôi cần anh. 109 00:09:53,600 --> 00:09:55,640 ‎Hôm nay sang ăn tối nhé, Anya nữa. 110 00:09:55,720 --> 00:09:56,560 ‎Thôi đi. 111 00:09:56,640 --> 00:09:59,040 ‎Không được từ chối. Giúp đỡ bạn bè đi. 112 00:10:00,000 --> 00:10:04,440 ‎Trước khi con gái tôi sang Anh, ‎nó và Marina có thể giết nhau đó. 113 00:10:05,440 --> 00:10:09,400 ‎Nào, Sergey, sao lại không? ‎Chỉ ăn tối, uống rượu, trò chuyện... 114 00:10:21,160 --> 00:10:23,520 ‎- Để bọn tôi tính, nhé? ‎- Không bàn cãi. 115 00:10:23,600 --> 00:10:25,640 ‎- Anh nợ tôi đấy. Nhé? ‎- Tôi nhớ. 116 00:10:25,720 --> 00:10:28,840 ‎Tối nay tôi sẽ chờ. Lúc 7:00. 117 00:10:28,920 --> 00:10:30,240 ‎Tôi vừa săn được con nai. 118 00:10:30,800 --> 00:10:32,160 ‎Không nghĩ ngợi gì cả. 119 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 ‎Cứ ăn cho đã. 120 00:10:34,200 --> 00:10:36,880 ‎Vợ anh nấu nướng ‎đâu giỏi lắm, nhỉ? Gặp sau. 121 00:10:50,840 --> 00:10:51,720 ‎Misha. 122 00:10:53,960 --> 00:10:55,320 ‎Misha, con đi đâu vậy? 123 00:10:56,360 --> 00:10:58,400 ‎Misha, chờ dượng với. Misha! 124 00:10:59,560 --> 00:11:00,600 ‎Misha! 125 00:11:05,840 --> 00:11:07,400 ‎Bố con về rồi. 126 00:11:09,240 --> 00:11:11,200 ‎Mang theo đứa con gái thảm họa. 127 00:11:12,120 --> 00:11:13,440 ‎Mừng ghê. 128 00:11:18,120 --> 00:11:21,360 ‎Kìa, làm quen với chị con đi. 129 00:11:32,080 --> 00:11:34,560 ‎Anh biết thừa là em không ưa được Lyonya. 130 00:11:35,240 --> 00:11:39,000 ‎Em ghét cách anh ta đi đứng, ‎nói năng, tự pha trò, tự cười. 131 00:11:39,080 --> 00:11:40,080 ‎Giúp anh đi mà. 132 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 ‎Ta cũng mới sang bên đó rồi. 133 00:11:44,320 --> 00:11:45,280 ‎Một tháng trước. 134 00:11:46,240 --> 00:11:48,600 ‎Thôi nào, em yêu. Đi một tiếng thôi. 135 00:11:49,360 --> 00:11:51,360 ‎Anh ấy sẽ để ta yên một tháng nữa. 136 00:11:51,440 --> 00:11:54,680 ‎Anh cứ muốn lấy lòng mọi người. ‎Đôi lúc từ chối không được à? 137 00:11:54,760 --> 00:11:55,600 ‎Không. 138 00:11:57,280 --> 00:11:58,800 ‎- Không. ‎- Đủ rồi, thôi đi. 139 00:11:58,880 --> 00:11:59,760 ‎Không. 140 00:11:59,840 --> 00:12:03,560 ‎Thôi đi. Seryozha. Cấm chơi kiểu đó. 141 00:12:04,120 --> 00:12:05,040 ‎Seryozha! 142 00:12:06,680 --> 00:12:09,280 ‎- Anh làm nhăn váy em. ‎- Không sao. 143 00:12:16,280 --> 00:12:19,040 ‎Gã Lyonya ấy có giọng cười thật kinh tởm. 144 00:12:21,880 --> 00:12:25,720 ‎Hiểu chứ? Đèn bật sáng, ‎con bé đang châm một điếu xì... 145 00:12:25,800 --> 00:12:29,040 ‎Nó nói, "Bố?" Và anh ta bảo, ‎"Masha? Con hút thuốc à?" 146 00:12:34,480 --> 00:12:36,760 ‎Lạ thật. Sao không ai ăn thịt nai? 147 00:12:36,840 --> 00:12:38,120 ‎Ăn đi nào, Sergey. 148 00:12:38,680 --> 00:12:40,480 ‎- Tôi đủ rồi. ‎- Ăn đi, tươi lắm. 149 00:12:40,560 --> 00:12:42,200 ‎Hôm qua nó còn chạy tung tăng. 150 00:12:42,280 --> 00:12:43,240 ‎Cảm ơn. 151 00:12:43,320 --> 00:12:47,320 ‎Ăn một miếng đi, Misha. ‎Giàu chất sắt lắm đấy. 152 00:12:47,400 --> 00:12:49,680 ‎Tốt cho nam. Giúp cơ thể săn chắc. 153 00:12:51,600 --> 00:12:53,520 ‎Cháu không ăn thịt. 154 00:12:54,520 --> 00:12:56,720 ‎Thế à? Cháu ăn chay trường? 155 00:12:57,920 --> 00:12:59,160 ‎Tự nó chọn thế. 156 00:13:00,880 --> 00:13:02,640 ‎Biết ai cũng không ăn thịt không? 157 00:13:03,240 --> 00:13:04,160 ‎Hitler. 158 00:13:06,360 --> 00:13:10,280 ‎Cháu nhớ kết thúc thế nào chứ? ‎1941 đến 1945. Ta có thể làm lại. 159 00:13:11,720 --> 00:13:13,840 ‎- Uống nữa nhé? ‎- Thôi, tôi có rồi. 160 00:13:14,480 --> 00:13:16,360 ‎Mèo con, lấy thêm whiskey nhé. 161 00:13:17,080 --> 00:13:18,800 ‎Đi đi. Không, chờ đã. 162 00:13:19,600 --> 00:13:20,760 ‎Hay là vodka? 163 00:13:20,840 --> 00:13:23,120 ‎- Tôi đủ rồi. ‎- Thịt nai phải kèm vodka. 164 00:13:23,200 --> 00:13:24,520 ‎Mèo con, lấy một chai đi. 165 00:13:25,760 --> 00:13:28,200 ‎Còn một ít. Em gọi Polina chưa? 166 00:13:28,280 --> 00:13:29,960 ‎Năm lần rồi. 167 00:13:30,040 --> 00:13:32,400 ‎Polina! Xuống đây xem nào! 168 00:13:33,760 --> 00:13:35,120 ‎Uống một chút đi. 169 00:13:36,600 --> 00:13:38,880 ‎- Món thịt ngon nhỉ? ‎- Ừ. 170 00:13:38,960 --> 00:13:40,640 ‎Marina có công thức riêng. 171 00:13:40,720 --> 00:13:44,720 ‎Có tiêu, rễ mùi tây, đinh hương... 172 00:13:46,200 --> 00:13:47,440 ‎Cuối cùng cũng xuống. 173 00:13:50,040 --> 00:13:51,480 ‎Bỏ tai nghe ra. 174 00:14:06,440 --> 00:14:09,280 ‎- Lúc nãy đang nói chuyện gì nhỉ? ‎- Hitler. 175 00:14:09,360 --> 00:14:12,400 ‎Không. 176 00:14:13,200 --> 00:14:15,000 ‎Anh định kể lúc hai người gặp nhau. 177 00:14:15,080 --> 00:14:17,240 ‎- Phải rồi. ‎- Thật à? Có không? 178 00:14:17,320 --> 00:14:18,440 ‎Kể đi nào. 179 00:14:18,520 --> 00:14:21,400 ‎- Kể đi. Anh ấy không tha đâu. ‎- Đâu có gì mà kể. 180 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 ‎Cơ bản là, lúc đó ‎tôi đang trải qua, có thể nói là... 181 00:14:27,560 --> 00:14:31,200 ‎giai đoạn khó khăn ‎trong công việc, và mọi thứ. 182 00:14:32,080 --> 00:14:35,000 ‎Mất ngủ, căng thẳng. 183 00:14:35,080 --> 00:14:38,200 ‎Bạn bè tôi khuyên ‎đến gặp một bác sĩ tâm lý giỏi. 184 00:14:38,280 --> 00:14:40,480 ‎Tôi bước vào phòng, và Anya ngồi đó. 185 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 ‎Lãng mạn quá. 186 00:14:46,080 --> 00:14:50,280 ‎Trầm cảm. Chứng bệnh đó gọi là trầm cảm. ‎Không lãng mạn lắm đâu. 187 00:14:53,600 --> 00:14:57,400 ‎Vậy là anh ấy trầm ‎rồi cảm cô luôn ở văn phòng à? 188 00:14:58,280 --> 00:15:00,720 ‎Cứ thế, trầm rồi cảm luôn ngay ngày đầu? 189 00:15:02,680 --> 00:15:03,520 ‎Xin lỗi. 190 00:15:09,280 --> 00:15:10,280 ‎Đủ rồi. 191 00:15:10,360 --> 00:15:12,960 ‎Tôi thấy hai người chưa đeo nhẫn. Vì sao? 192 00:15:14,040 --> 00:15:17,120 ‎Bọn tôi chưa rảnh. 193 00:15:18,120 --> 00:15:21,600 ‎Tôi hiểu. Sao không ‎có con đi? Con chung ấy. 194 00:15:22,520 --> 00:15:23,600 ‎Lại không rảnh? 195 00:15:24,960 --> 00:15:27,520 ‎Sergey, y học giờ tiến bộ lắm. 196 00:15:27,600 --> 00:15:30,120 ‎Họ làm được hết, chẳng cần anh có mặt. 197 00:15:30,200 --> 00:15:31,480 ‎Chẳng cần anh luôn. 198 00:15:32,760 --> 00:15:36,960 ‎Nhưng bọn tôi ‎thì làm kiểu truyền thống. Tự làm tất. 199 00:15:43,520 --> 00:15:44,360 ‎Đừng. 200 00:15:45,280 --> 00:15:47,000 ‎Cháu xin phép. Tạm biệt. 201 00:15:52,600 --> 00:15:56,760 ‎Rồi, giờ đến hai người. ‎Kể hai người gặp nhau thế nào đi. 202 00:15:57,680 --> 00:15:59,000 ‎Đâu có gì thú vị. 203 00:15:59,080 --> 00:16:02,720 ‎Gần giống thế, nhưng là vũ nữ thoát y, ‎không phải bác sĩ tâm lý. 204 00:16:04,040 --> 00:16:05,560 ‎Phải chứ, mèo con? 205 00:16:06,920 --> 00:16:08,560 ‎- Đứng dậy đi. ‎- Sao cơ? 206 00:16:08,640 --> 00:16:09,960 ‎Bố bảo không ăn nữa! 207 00:16:12,720 --> 00:16:15,840 ‎Về phòng đi. Khi nào bố cho mới được ra. 208 00:16:16,880 --> 00:16:18,880 ‎Con với cái. 209 00:16:18,960 --> 00:16:23,120 ‎Con cô cũng ranh mãnh lắm. Nó hơi hâm à? 210 00:16:24,400 --> 00:16:25,280 ‎Hơi hâm? 211 00:16:25,360 --> 00:16:30,560 ‎Ý tôi là, cuộc sống của nó thế nào? ‎Ở trường có bị bắt nạt không? 212 00:16:30,640 --> 00:16:32,240 ‎Thằng bé học ở nhà. 213 00:16:32,320 --> 00:16:34,120 ‎Xin lỗi, nó bị gì thế? 214 00:16:34,200 --> 00:16:36,160 ‎Nó bị bệnh. Bị bệnh, phải chứ? 215 00:16:36,240 --> 00:16:40,240 ‎Nó không bị bệnh. Không được nói "bệnh", ‎phải nói là "đặc biệt". 216 00:16:40,320 --> 00:16:41,840 ‎Phải rồi. "Đặc biệt". 217 00:16:42,360 --> 00:16:43,640 ‎Nó bị hội chứng... 218 00:16:43,720 --> 00:16:46,520 ‎Asperger, rối loạn phổ tự kỷ. 219 00:16:46,600 --> 00:16:47,440 ‎Phải. 220 00:16:48,200 --> 00:16:51,800 ‎Nó hơi khó giao tiếp. 221 00:16:52,920 --> 00:16:56,720 ‎Không nhận biết được cảm xúc, ‎ngữ điệu, biểu cảm của người khác. 222 00:16:56,800 --> 00:16:59,520 ‎Những việc ta xem là tự nhiên ‎đều khó khăn với nó. 223 00:17:00,560 --> 00:17:02,400 ‎Nó không hiểu các quy tắc. 224 00:17:02,480 --> 00:17:04,920 ‎Chẳng hiểu điều gì ‎được hay không được nói ra. 225 00:17:06,280 --> 00:17:08,400 ‎Nó không biết ‎cách phản ứng với lời nói đùa, 226 00:17:08,480 --> 00:17:10,440 ‎không biết ranh giới của người khác. 227 00:17:43,080 --> 00:17:46,000 ‎Trông như nó không có cảm xúc, ‎nhưng không phải. 228 00:17:46,080 --> 00:17:48,320 ‎Nó có. Nó nghe hết và hiểu hết. 229 00:17:48,400 --> 00:17:51,400 ‎Chỉ là nó khó biểu lộ cảm xúc. 230 00:17:52,040 --> 00:17:54,840 ‎Nó gặp khó khăn khi sống giữa chúng ta. 231 00:17:55,560 --> 00:18:00,560 ‎Nó cần khoảng cách và sự chú ý đặc biệt. ‎Nhưng trẻ con có thể rất tàn nhẫn. 232 00:18:30,880 --> 00:18:32,760 ‎Thằng bé rất có tài. 233 00:18:33,720 --> 00:18:35,400 ‎Về khoa học, cờ... 234 00:18:35,480 --> 00:18:38,280 ‎Ví dụ, nó thuộc lòng quyển sách ‎nó đọc hồi bốn tuổi. 235 00:18:38,360 --> 00:18:41,320 ‎Thật à? Nó đọc từ lúc bốn tuổi mà vẫn nhớ? 236 00:18:42,480 --> 00:18:44,160 ‎Chà. Thằng bé tội nghiệp. 237 00:18:44,720 --> 00:18:47,760 ‎Không, đừng thương hại nó. ‎Nó không cần điều đó. 238 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 ‎Tôi nói với ý tốt thôi. 239 00:18:50,160 --> 00:18:52,760 ‎Kiểu gì thì, cô cũng phải theo nó cả đời. 240 00:18:52,840 --> 00:18:56,240 ‎Theo nó? Nghĩa là gì? "Theo nó". 241 00:18:58,520 --> 00:19:01,720 ‎Xin lỗi, vụ tâm sự này là sao? 242 00:19:03,560 --> 00:19:05,640 ‎- Ta là bạn bè hay gì? ‎- Anya. 243 00:19:08,440 --> 00:19:09,920 ‎Anya uống nhiều quá rồi. 244 00:19:11,320 --> 00:19:15,520 ‎Chắc tối nay khỏi tổ chức buổi thác loạn. 245 00:19:18,400 --> 00:19:19,920 ‎Anh nghĩ anh là ai? 246 00:19:20,800 --> 00:19:22,640 ‎- Chúa tể trên đời à? ‎- Anya. 247 00:19:22,720 --> 00:19:24,440 ‎Tôi chán ngấy mấy kẻ như anh! 248 00:19:25,080 --> 00:19:28,240 ‎Chán ngấy món thịt nai ‎và rượu whiskey của anh! 249 00:19:28,320 --> 00:19:31,200 ‎Anh đã đọc quyển sách nào ‎ngoài sổ ngân hàng? 250 00:19:31,280 --> 00:19:33,280 ‎Tên béo ngu ngốc khốn kiếp! 251 00:19:34,160 --> 00:19:36,360 ‎Sao em lại đồng ý qua đó ăn tối chứ? 252 00:19:37,000 --> 00:19:40,520 ‎Sao ta phải ngồi đó ‎và mỉm cười? Để làm gì? 253 00:19:40,600 --> 00:19:42,760 ‎Do thời tiết xấu... 254 00:19:42,840 --> 00:19:45,760 ‎Ta sẽ không bao giờ ‎sang đó nữa. Không bao giờ! 255 00:19:47,720 --> 00:19:49,680 ‎Làm mình phải quát lên. Gã khốn. 256 00:19:50,720 --> 00:19:53,320 ‎Seryozha, giúp em với. 257 00:19:53,400 --> 00:19:55,120 ‎...ca nhiễm khắp cả nước... 258 00:19:55,200 --> 00:19:56,680 ‎Anh có nghe không? 259 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 ‎- Xem đi, Anya. ‎- ...nhưng không nguy kịch. 260 00:19:59,240 --> 00:20:00,680 ‎Có mặt ở trường quay 261 00:20:00,760 --> 00:20:03,760 ‎là nhà virus học, ‎Giáo sư Pakhomov Vsevolod Mikhaylovich. 262 00:20:03,840 --> 00:20:05,800 ‎- Xin chào. ‎- Xin cho biết, ta nên làm gì? 263 00:20:05,880 --> 00:20:07,600 ‎Virus này có gì đặc biệt? 264 00:20:07,680 --> 00:20:11,040 ‎Nó có gì khác với virus cúm thông thường? 265 00:20:11,120 --> 00:20:15,280 ‎Trước tiên, virus này lây lan rất nhanh. ‎Đó là điều kỳ lạ chủ yếu. 266 00:20:15,360 --> 00:20:21,320 ‎Các triệu chứng cũng khá lạ thường. ‎Nhiễm vào phổi nhanh, 267 00:20:21,400 --> 00:20:26,600 ‎mống mắt đổi màu, ho ra máu. 268 00:20:26,680 --> 00:20:29,360 ‎Tử vong trong ba, bốn ngày. ‎Có khi nhanh hơn. 269 00:20:29,440 --> 00:20:33,520 ‎Hiện chỉ mới có ‎vài đợt bùng phát tại địa phương. 270 00:20:33,600 --> 00:20:36,640 ‎Tình hình đang trong tầm kiểm soát. 271 00:20:36,720 --> 00:20:39,720 ‎Theo số liệu mới nhất, ‎cả nước chỉ có 200 ca nhiễm. 272 00:20:39,800 --> 00:20:43,640 ‎Xin lỗi, nhưng số liệu mới nhất ‎của quý vị hoàn toàn vớ vẩn. 273 00:20:43,720 --> 00:20:45,760 ‎Xin lỗi, sao lại đánh lừa dư luận? 274 00:20:46,560 --> 00:20:49,560 ‎Riêng Matxcơva đã ghi nhận hơn 2.000... 275 00:20:49,640 --> 00:20:53,520 ‎Bạn bị ốm, hay bị đau đầu? ‎Hãy uống Grippdol. 276 00:20:53,600 --> 00:20:55,720 ‎Giảm đau nhanh chỉ trong năm phút. 277 00:20:56,360 --> 00:20:58,720 ‎Grippdol, lại khỏe mạnh như xưa. 278 00:20:59,280 --> 00:21:00,840 ‎Khoan, gì thế? 279 00:21:02,200 --> 00:21:03,400 ‎Họ ngắt lời ông ấy? 280 00:21:04,600 --> 00:21:06,160 ‎Có vẻ là thế. 281 00:22:04,480 --> 00:22:05,880 ‎Ai trong đó có sao không? 282 00:22:24,240 --> 00:22:27,680 ‎Cô về à, Ira? 15 phút nữa họp đấy. 283 00:22:27,760 --> 00:22:29,120 ‎Cô đi đâu vậy? 284 00:22:35,320 --> 00:22:36,640 ‎Cất điện thoại đi! 285 00:22:42,600 --> 00:22:44,920 ‎Con quý vị không sao. Lùi lại đi. 286 00:22:45,760 --> 00:22:47,320 ‎Chúng sẽ sớm được thả về. 287 00:23:41,520 --> 00:23:43,040 ‎Bảo bọn trẻ trật tự, xếp hàng. 288 00:23:43,600 --> 00:23:46,240 ‎Các em, xếp hàng dọc cửa sổ đi. 289 00:23:49,640 --> 00:23:51,440 ‎Người có tiếp xúc đều ở đây à? 290 00:23:51,520 --> 00:23:52,480 ‎Vâng. 291 00:23:52,560 --> 00:23:54,360 ‎- Có mấy lớp này thôi? ‎- Vâng. 292 00:23:56,120 --> 00:23:57,320 ‎Chúng tôi đang ở trường. 293 00:23:58,320 --> 00:23:59,480 ‎Tình hình thế nào? 294 00:24:00,360 --> 00:24:02,880 ‎Có một ca nhiễm, ‎còn lại đều ở phòng thể dục. 295 00:24:04,000 --> 00:24:08,080 ‎Có chắc là đủ hết người tiếp xúc không? ‎Trường còn những lớp khác chứ? 296 00:24:08,160 --> 00:24:10,400 ‎- Trường còn học sinh không? ‎- Còn. 297 00:24:11,040 --> 00:24:11,960 ‎Còn. 298 00:24:13,120 --> 00:24:14,560 ‎Cô lập toàn trường đi. 299 00:24:14,640 --> 00:24:17,640 ‎Toàn trường? ‎Tôi không đủ người, thưa thiếu tá. 300 00:24:17,720 --> 00:24:18,920 ‎Đó là lệnh. 301 00:24:19,480 --> 00:24:22,280 ‎Rõ. Toàn trường bị cách ly. 302 00:24:23,480 --> 00:24:25,760 ‎- Tất cả mọi người ư? ‎- Phải. 303 00:24:27,320 --> 00:24:30,200 ‎- Cả tôi nữa? ‎- Phải, cô nữa. Đó là lệnh. 304 00:24:30,280 --> 00:24:33,160 ‎Anh nói gì vậy? Tôi mới đến mà. 305 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 ‎- Anh... ‎- Cô bình tĩnh đi. 306 00:24:34,920 --> 00:24:38,400 ‎Cô có việc cô, bọn tôi ‎có việc bọn tôi. Để cho bác sĩ lo. 307 00:24:54,120 --> 00:24:55,880 ‎Chào cháu, không sao. Bình tĩnh. 308 00:24:56,600 --> 00:24:59,080 ‎Đừng sợ. Các chú sẽ giúp cháu. 309 00:24:59,840 --> 00:25:00,800 ‎Không sao đâu. 310 00:25:01,640 --> 00:25:04,440 ‎Nhắm mắt lại. Thả lỏng hai tay. 311 00:25:05,120 --> 00:25:07,560 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 312 00:25:40,640 --> 00:25:42,560 ‎Các anh giải thích được không? 313 00:25:44,040 --> 00:25:47,920 ‎Natasha! Con tôi! Cho tôi qua! 314 00:25:48,000 --> 00:25:50,800 ‎Các người đưa con tôi đi đâu? 315 00:25:51,360 --> 00:25:52,640 ‎Natasha! 316 00:25:52,720 --> 00:25:54,920 ‎- Natasha! ‎- Bố! 317 00:26:13,320 --> 00:26:14,800 ‎Antosha, con ở đâu? 318 00:26:15,480 --> 00:26:17,760 ‎Phòng thể dục? Nhân viên y tế ở đó à? 319 00:26:17,840 --> 00:26:21,080 ‎Con không ở phòng thể dục. ‎Con ở phòng thay đồ. 320 00:26:21,920 --> 00:26:23,720 ‎Có mình con thôi. Con đã chạy trốn. 321 00:26:24,440 --> 00:26:28,200 ‎Xuống căn-tin đi con! ‎Mẹ sẽ chờ con ở đó, nhé? 322 00:26:28,280 --> 00:26:29,120 ‎Vâng. 323 00:26:30,720 --> 00:26:37,440 ‎Thưa các công dân, lối vào Matxcơva ‎tạm đóng đến khi có thông báo thêm. 324 00:26:37,520 --> 00:26:39,240 ‎LỐI VÀO MATXCƠVA - XA LỘ LENINGRADSKY 325 00:26:39,320 --> 00:26:42,360 ‎Xin hãy bình tĩnh. Hãy trở lại xe. 326 00:26:43,920 --> 00:26:49,800 ‎Thưa các công dân, lối vào Matxcơva ‎tạm đóng đến khi có thông báo thêm. 327 00:26:56,480 --> 00:26:57,480 ‎Ira! Alô. 328 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 ‎Ira, em nghe không? Alô. 329 00:27:03,720 --> 00:27:05,160 ‎Alô! Em nghe anh không? 330 00:27:06,800 --> 00:27:07,840 ‎Đỡ hơn chưa? 331 00:27:08,800 --> 00:27:10,560 ‎Mãi mới nghe máy. Anh chưa qua được. 332 00:27:10,640 --> 00:27:11,480 ‎Em sao rồi? 333 00:27:11,560 --> 00:27:14,120 ‎Anh đâu rồi? ‎Lẽ ra ta phải gặp ở trường mà! 334 00:27:14,200 --> 00:27:15,760 ‎Anh đang cố qua bên đó. 335 00:27:15,840 --> 00:27:18,080 ‎Họ chặn đường hết, không cho ai qua. 336 00:27:18,160 --> 00:27:19,560 ‎Anh sẽ tìm cách. 337 00:27:19,640 --> 00:27:22,480 ‎Khỏi tìm cách. ‎Anh còn phải lo cho người khác. 338 00:27:23,160 --> 00:27:24,360 ‎- Alô? ‎- Chào. 339 00:27:25,560 --> 00:27:27,960 ‎Thưa các công dân, lối vào Matxcơva... 340 00:27:31,280 --> 00:27:33,840 ‎Cố lên, con yêu. Mở ra! 341 00:27:34,600 --> 00:27:36,840 ‎Nào, kéo đi! Dùng cả hai tay vào. 342 00:27:36,920 --> 00:27:38,000 ‎Mạnh nữa! 343 00:27:38,800 --> 00:27:40,160 ‎- Không được à? ‎- Vâng. 344 00:27:40,240 --> 00:27:41,320 ‎Quỷ thật. 345 00:27:42,320 --> 00:27:45,000 ‎Mẹ thấy cục đá. Lùi lại đi. 346 00:27:48,120 --> 00:27:49,080 ‎Con lùi xa chưa? 347 00:27:50,120 --> 00:27:51,120 ‎Thôi nào! 348 00:27:53,000 --> 00:27:54,160 ‎Lên xe đi. 349 00:27:56,320 --> 00:27:58,760 ‎Xin cho biết ‎khi nào chúng tôi qua được? 350 00:27:58,840 --> 00:28:04,640 ‎- Tôi nhắc lại, Matxcơva tạm phong tỏa. ‎- Ta sang một bên nói chuyện nhé? 351 00:28:04,720 --> 00:28:07,000 ‎Nhất là với anh đấy, thưa anh. 352 00:28:07,080 --> 00:28:09,920 ‎Matxcơva bị phong tỏa ‎đến khi có thông báo thêm! 353 00:28:10,560 --> 00:28:12,240 ‎Trở lại xe đi! 354 00:28:13,280 --> 00:28:17,480 ‎Dẹp đi! Chẳng ăn thua gì. ‎Chỉ xe tải thực phẩm mới được vào. 355 00:28:17,560 --> 00:28:21,080 ‎Bên đó họ chết cả rồi. Cần thức ăn làm gì? 356 00:28:28,600 --> 00:28:30,800 ‎Sao cấm bọn tôi mà cho xe tải qua? 357 00:28:38,760 --> 00:28:39,840 ‎- Mèo con. ‎- Vâng? 358 00:28:39,920 --> 00:28:41,280 ‎Mấy thứ này là gì? 359 00:28:41,360 --> 00:28:44,280 ‎Anh bảo lấy đồ thiết yếu mà. ‎Đến nơi mua thêm. 360 00:28:44,360 --> 00:28:46,280 ‎Anh muốn em khỏi mặc đồ à? 361 00:28:46,360 --> 00:28:48,040 ‎Khỏi mặc? Chỗ này chưa đủ ư? 362 00:28:48,120 --> 00:28:50,960 ‎- Mười phút thôi. Đến giờ rồi. ‎- Rồi, chút thôi. 363 00:28:51,040 --> 00:28:53,120 ‎Polya. 364 00:28:55,560 --> 00:28:56,720 ‎Polya! 365 00:28:56,800 --> 00:29:00,280 ‎Cái quái gì thế, Polya? ‎Hai tiếng nữa bay. Con xong chưa? 366 00:29:02,000 --> 00:29:03,680 ‎Bố phải phá cửa vào hay sao? 367 00:29:05,000 --> 00:29:06,160 ‎Sao con chưa thay đồ? 368 00:29:07,240 --> 00:29:10,720 ‎Ta chẳng đi đâu được. ‎Sân bay đóng cửa hết rồi. 369 00:29:54,720 --> 00:29:57,080 ‎POLINA KUBASOVA: Chào, hàng xóm! 370 00:30:05,120 --> 00:30:05,960 ‎MISHA: Chào! 371 00:30:09,320 --> 00:30:10,760 ‎POLINA: Chắc ta tiêu hết quá. 372 00:30:26,080 --> 00:30:28,400 ‎Chào, các cậu. Không nhận ra tớ à? 373 00:30:28,920 --> 00:30:30,600 ‎Các cậu chẳng biết gì! 374 00:30:30,680 --> 00:30:34,280 ‎Chẳng bao lâu, ‎mắt các cậu sẽ như mấy cái muỗng này. 375 00:30:35,280 --> 00:30:38,200 ‎Cơ bản là, ta nguy rồi. ‎Khabarovsk chết gần hết. 376 00:30:38,280 --> 00:30:43,440 ‎Nhà xác Rostov đầy kín. ‎Tại sao? Vì bệnh truyền nhiễm đó. 377 00:30:43,520 --> 00:30:47,120 ‎Bệnh truyền nhiễm! 378 00:30:47,200 --> 00:30:50,480 ‎Cố che giấu việc ‎có bệnh dịch ở Matxcơva cũng vô ích. 379 00:30:50,560 --> 00:30:53,720 ‎Căn bệnh lan rất nhanh và bằng mọi đường, 380 00:30:53,800 --> 00:30:56,240 ‎bắt tay, hắt hơi, bất cứ gì. 381 00:30:56,320 --> 00:30:59,000 ‎Nếu mắc phải, bạn sẽ ho ra máu, 382 00:30:59,840 --> 00:31:01,080 ‎mống mắt trắng bệch, 383 00:31:01,880 --> 00:31:03,040 ‎đau đớn vài ngày, 384 00:31:04,720 --> 00:31:05,560 ‎rồi tận số. 385 00:31:06,960 --> 00:31:12,680 ‎Có vài ổ dịch đã được phát hiện ‎ở Matxcơva, và bị cảnh sát cô lập ngay. 386 00:31:12,760 --> 00:31:15,880 ‎Cảnh sát đến và chặn đường sá. ‎Người dân tức giận. 387 00:31:15,960 --> 00:31:18,760 ‎Thả chúng tôi ra! 388 00:31:18,840 --> 00:31:21,200 ‎Tình hình trở nên hỗn loạn, ‎bắt đầu vui đây. 389 00:31:21,280 --> 00:31:24,040 ‎Rồi lực lượng quân y đến tiếp viện. 390 00:31:24,120 --> 00:31:28,240 ‎Y như trước kia thôi, có điều, ‎giờ có mấy gã mặc đồ bảo hộ ngoài phố, 391 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 ‎gặp ai nghi ngờ ‎là xịt thứ quỷ quái màu trắng gì đó. 392 00:31:31,600 --> 00:31:32,720 ‎Họ bảo, "Thuốc đấy". 393 00:31:32,800 --> 00:31:36,760 ‎Chả phải thuốc đâu, ‎mọi người! Là sơn không trôi! 394 00:31:36,840 --> 00:31:38,840 ‎Matxcơva bị phong tỏa. Không thể ra vào. 395 00:31:38,920 --> 00:31:42,480 ‎Chúng tôi đang bị giới nghiêm. ‎Cơ bản là thiết quân luật. 396 00:31:42,560 --> 00:31:44,600 ‎Thật sao, mấy anh? 397 00:31:44,680 --> 00:31:46,920 ‎Các anh tưởng dựng rào ‎bảo vệ được chúng tôi? 398 00:31:47,000 --> 00:31:51,560 ‎Thành phố đầy những băng cướp bóc ‎đang cướp xe tải cứu trợ. 399 00:31:52,240 --> 00:31:56,280 ‎Ta tiêu hết rồi, tiêu đời! 400 00:31:56,360 --> 00:31:58,920 ‎Chia sẻ và thích video của tớ ‎khi còn có thể nhé. 401 00:31:59,680 --> 00:32:01,760 ‎Hoặc khi vẫn còn Internet. 402 00:32:06,200 --> 00:32:08,760 ‎POLINA: Còn trai tân mà chết thì chán nhỉ? 403 00:32:14,040 --> 00:32:18,600 ‎Tớ không còn tr... 404 00:32:36,040 --> 00:32:38,160 ‎MISHA: Cậu có ý hay hơn à? 405 00:32:44,480 --> 00:32:48,000 ‎KHÔNG CÓ MẠNG WI-FI 406 00:33:25,000 --> 00:33:26,040 ‎Khỉ thật. 407 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 ‎Tại sao? 408 00:33:45,320 --> 00:33:46,960 ‎Không, Seryozha, đừng mở! 409 00:33:48,600 --> 00:33:49,760 ‎Sao bố tìm được bọn con? 410 00:33:51,560 --> 00:33:52,840 ‎Chào lại con nhé. 411 00:33:55,080 --> 00:33:57,200 ‎Con đăng quá nhiều hình lên mạng mà. 412 00:33:59,280 --> 00:34:00,120 ‎Boris. 413 00:34:01,720 --> 00:34:02,600 ‎Bố nó. 414 00:34:03,240 --> 00:34:04,160 ‎Anya. 415 00:34:06,400 --> 00:34:07,400 ‎Sao bố đến đây? 416 00:34:08,600 --> 00:34:09,920 ‎Bố muốn gặp con. 417 00:34:10,000 --> 00:34:12,120 ‎Gặp rồi đấy. Bố hài lòng chưa? 418 00:34:12,200 --> 00:34:13,440 ‎Seryozha. 419 00:34:13,520 --> 00:34:15,720 ‎Bác ăn trứng rán nhé? Cháu làm nhanh lắm. 420 00:34:16,400 --> 00:34:19,320 ‎Để sau. Ngồi đi đã. Bố không hài lòng đâu. 421 00:34:19,800 --> 00:34:21,200 ‎Sao con còn ở đây? 422 00:34:21,920 --> 00:34:24,840 ‎Sao con vẫn ở đây? ‎Trong ngôi nhà kính này. 423 00:34:24,920 --> 00:34:28,400 ‎Cổng nhà cũng mở. Bố đẩy cửa mà vào. 424 00:34:28,480 --> 00:34:29,960 ‎Lẽ ra bố đừng đẩy vào. 425 00:34:32,560 --> 00:34:34,240 ‎Con không biết tình hình sao? 426 00:34:35,280 --> 00:34:36,880 ‎Sao con vẫn còn ở đây? 427 00:34:36,960 --> 00:34:39,920 ‎Bố đừng ra lệnh nữa. ‎Bọn con muốn ở đây thì ở. 428 00:34:40,400 --> 00:34:43,080 ‎Khẽ thôi. Misha đang ngủ. 429 00:34:43,159 --> 00:34:45,599 ‎Matxcơva cách đây bao xa? 40 cây số? 430 00:34:46,520 --> 00:34:48,000 ‎Đi bộ mất một ngày. 431 00:34:49,400 --> 00:34:51,120 ‎Ở đó có 30 triệu người. 432 00:34:51,800 --> 00:34:55,080 ‎Con nghĩ họ sẽ yên lặng ‎nằm xuống mà chết thế thôi à? 433 00:34:55,159 --> 00:34:59,519 ‎- Có hàng rào quân đội mà. ‎- Một tuần nữa sẽ chẳng còn đâu! 434 00:34:59,600 --> 00:35:00,920 ‎Thành phố cũng không còn. 435 00:35:03,800 --> 00:35:06,400 ‎Hồi thập niên 1970, ‎bọn bố đã lập ra 12 tình huống 436 00:35:07,640 --> 00:35:09,840 ‎cho Viện Gamaleya. 437 00:35:10,560 --> 00:35:15,480 ‎Bọn bố đã xem xét về dịch hạch, ‎đậu mùa, dịch tả, thương hàn. 438 00:35:16,280 --> 00:35:19,800 ‎Đây là một đại dịch. Thật sự. 439 00:35:20,520 --> 00:35:22,600 ‎Đại dịch. Không thể chờ nó tự hết. 440 00:35:25,520 --> 00:35:30,640 ‎Con là người lớn, Seryozha. ‎Có trách nhiệm chút đi. 441 00:35:31,520 --> 00:35:34,800 ‎Bố mà đi nói về trách nhiệm? ‎Bố ư? Thật sao? 442 00:35:35,400 --> 00:35:39,400 ‎Chờ chút đã. ‎Cháu cần hiểu đang có chuyện gì. 443 00:35:40,640 --> 00:35:43,920 ‎Bác là nhà toán học, ‎không phải bác sĩ. Nhưng đảm bảo 444 00:35:44,880 --> 00:35:46,360 ‎họ sẽ tràn đến đây. 445 00:35:46,440 --> 00:35:47,280 ‎Ai? 446 00:35:47,880 --> 00:35:49,360 ‎Cư dân ở thành phố. 447 00:35:50,680 --> 00:35:54,000 ‎Tất cả, dù bệnh hay khỏe mạnh, ‎sẽ sớm tới đây thôi. 448 00:35:56,400 --> 00:35:59,160 ‎Khi điều đó xảy ra, ‎ta không còn ở đây thì hơn. 449 00:36:01,680 --> 00:36:04,320 ‎Ta còn vài giờ nữa. Đi ngủ đi. 450 00:36:04,800 --> 00:36:06,480 ‎Sáng mai khởi hành. 451 00:36:10,080 --> 00:36:12,480 ‎Phòng này. Anya đã dọn giường cho bố. 452 00:36:17,400 --> 00:36:18,920 ‎Ira và Antosha đâu? 453 00:36:20,480 --> 00:36:23,000 ‎Con nói rồi, Matxcơva bị phong tỏa. 454 00:36:23,080 --> 00:36:24,800 ‎Họ chỉ cho xe tải thực phẩm vào. 455 00:36:25,800 --> 00:36:26,640 ‎Bố hiểu rồi. 456 00:36:27,440 --> 00:36:28,720 ‎Bố hiểu gì? 457 00:36:41,600 --> 00:36:42,440 ‎Seryozha. 458 00:36:43,720 --> 00:36:44,600 ‎Anh ngủ chưa? 459 00:36:46,400 --> 00:36:47,240 ‎Chưa. 460 00:36:49,920 --> 00:36:51,040 ‎Ôm em đi. 461 00:36:58,360 --> 00:36:59,880 ‎Em sợ quá. 462 00:37:07,360 --> 00:37:11,120 ‎Em xin lỗi nếu nghe hơi ủy mị, ‎nhưng hãy hứa với em một chuyện. 463 00:37:12,600 --> 00:37:13,600 ‎Gì, em yêu? 464 00:37:16,400 --> 00:37:18,840 ‎Hứa là anh sẽ luôn ở bên em. 465 00:37:22,720 --> 00:37:23,560 ‎Anh hứa. 466 00:37:26,240 --> 00:37:27,080 ‎Ngủ đi. 467 00:37:59,840 --> 00:38:03,040 ‎Nếu đến sáng con chưa về, ‎mọi người phải đi hết nhé. 468 00:38:27,160 --> 00:38:30,640 ‎Cuối cùng mẹ cũng đến. ‎Con đang phát điên vì không có sóng. 469 00:38:32,640 --> 00:38:34,840 ‎- Mẹ! ‎- Cho mẹ vào. 470 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 ‎Không, mẹ, làm ơn đi đi! 471 00:38:38,720 --> 00:38:41,640 ‎- Con không thể cho mẹ vào. ‎- Cho mẹ vào đi. 472 00:38:42,240 --> 00:38:43,480 ‎Mẹ cần nằm nghỉ. 473 00:38:44,480 --> 00:38:46,440 ‎- Mẹ, đi đi mà. ‎- Mẹ cần nghỉ. 474 00:38:47,120 --> 00:38:49,400 ‎- Ira. ‎- Mẹ, có phải bà ngoại không? 475 00:38:49,480 --> 00:38:51,240 ‎Về phòng đi! Ngay! 476 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 ‎Mẹ ơi. 477 00:38:58,800 --> 00:39:00,200 ‎Mẹ! 478 00:39:09,920 --> 00:39:10,760 ‎Cầm lấy này. 479 00:39:40,760 --> 00:39:42,040 ‎Ổn cả. Anh có thể đi. 480 00:39:42,760 --> 00:39:45,000 ‎Tốt. Đi thôi. 481 00:39:58,320 --> 00:40:02,000 ‎Anya, anh phải cố cứu con trai anh. 482 00:40:02,840 --> 00:40:03,960 ‎Anh sẽ về ngay. 483 00:40:27,760 --> 00:40:29,040 ‎Cái gì thế, Misha? 484 00:40:35,040 --> 00:40:37,720 ‎Ai vậy? Quân đội à? 485 00:40:38,360 --> 00:40:40,000 ‎Bác không biết. 486 00:40:40,080 --> 00:40:44,160 ‎Nhưng nếu anh ta khôn ngoan ‎thì sẽ không cho họ vào. 487 00:40:50,640 --> 00:40:53,640 ‎Không sao, mèo con. Họ chỉ xem qua thôi. 488 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 ‎Các anh, ổn cả. ‎Chúng tôi khỏe mạnh. Cả hai vợ chồng. 489 00:41:02,120 --> 00:41:03,280 ‎TV đẹp đấy. 490 00:41:04,440 --> 00:41:06,560 ‎- Nhà còn ai không? ‎- Không, có bọn tôi thôi. 491 00:41:06,640 --> 00:41:07,880 ‎Bao nhiêu inch? 492 00:41:07,960 --> 00:41:09,640 ‎- Gì cơ? ‎- Cái TV ấy. 493 00:41:09,720 --> 00:41:12,640 ‎Bao nhiêu à? Chắc một trăm. Tại sao? 494 00:41:12,720 --> 00:41:14,680 ‎- Sống sướng đấy. ‎- Ừ, không tệ. 495 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 ‎Mà vợ anh ngon thật đấy. 496 00:41:18,440 --> 00:41:20,480 ‎Phải giàu mới được một em như thế. 497 00:41:23,240 --> 00:41:25,760 ‎Rồi, các anh. Nói để các anh hiểu thôi. 498 00:41:28,160 --> 00:41:29,600 ‎Thấy tấm hình này chứ? 499 00:41:29,680 --> 00:41:31,560 ‎Đây là Tướng quân của Quân nội vụ. 500 00:41:31,640 --> 00:41:34,120 ‎Pavel Pavlovych Chebotarev. ‎Người nghiêm nghị này 501 00:41:35,160 --> 00:41:37,480 ‎là Sasha Semenov, ‎Thiếu tá Ủy ban Thanh tra. 502 00:41:37,560 --> 00:41:41,280 ‎- Lẽ ra anh phải nói sớm chứ. ‎- Ý anh là sao? Anh đâu có hỏi. 503 00:41:41,360 --> 00:41:42,720 ‎Anh tưởng cứ thế mà vào... 504 00:41:51,960 --> 00:41:54,600 ‎Cầm đi. Nhà có vũ khí gì không? 505 00:41:55,680 --> 00:41:57,040 ‎Không có súng đâu ạ. 506 00:41:58,120 --> 00:41:59,400 ‎Được rồi, đi thôi. 507 00:41:59,480 --> 00:42:00,720 ‎Đi đi. Tao sẽ ra sau. 508 00:42:01,680 --> 00:42:05,680 ‎- Viktor, thôi đi. Cô ta có thai. ‎- Tao không làm nó đau đâu. 509 00:42:05,760 --> 00:42:07,880 ‎Đi đi. Kiểm tra nhà kế tiếp đi. 510 00:42:09,880 --> 00:42:10,960 ‎Xin làm ơn. 511 00:42:19,640 --> 00:42:22,160 ‎Tôi không còn gì cả. 512 00:42:31,880 --> 00:42:33,720 ‎Trời ơi! 513 00:42:37,800 --> 00:42:40,600 ‎Nằm yên, không thì đau đấy. 514 00:42:42,920 --> 00:42:45,560 ‎Làm ơn, đừng. 515 00:42:56,640 --> 00:42:57,520 ‎Làm ơn. 516 00:43:38,400 --> 00:43:39,760 ‎Lạc đường à, anh bạn? 517 00:43:43,760 --> 00:43:45,880 ‎Ta hiểu nhau chưa hả? 518 00:43:45,960 --> 00:43:47,800 ‎Rồi, ông già. 519 00:43:54,960 --> 00:43:56,240 ‎- Misha! ‎- Dừng lại! 520 00:45:07,000 --> 00:45:10,760 ‎- Có chừng này thôi à? ‎- Một nửa đưa ngay, một nửa khi về. 521 00:45:10,840 --> 00:45:13,880 ‎- Không, thỏa thuận đâu phải thế. ‎- Chờ 15 phút đi. 522 00:45:14,760 --> 00:45:16,040 ‎Thôi được, mười phút. 523 00:45:16,120 --> 00:45:17,840 ‎Thỏa thuận không có vụ chờ. 524 00:45:18,920 --> 00:45:21,520 ‎Hết cách rồi. Điện thoại không gọi được. 525 00:45:22,120 --> 00:45:24,000 ‎Bọn tôi sẽ quay lại. Làm ơn chờ đi. 526 00:45:28,240 --> 00:45:31,080 ‎Đây, cầm thêm một ít. Công anh chờ. 527 00:45:33,080 --> 00:45:34,600 ‎Đây là tiền công chờ. 528 00:45:37,120 --> 00:45:38,480 ‎Muốn nói gì à? 529 00:45:39,400 --> 00:45:40,240 ‎Không. 530 00:45:40,320 --> 00:45:42,720 ‎Vậy thì đi đi. Anh có 15 phút. 531 00:46:17,440 --> 00:46:19,920 ‎Được rồi. Tôi đưa người của tôi đi thôi. 532 00:47:01,120 --> 00:47:03,920 ‎Misha. 533 00:47:04,000 --> 00:47:05,640 ‎Misha. Con có bị thương không? 534 00:47:24,120 --> 00:47:25,000 ‎Polina. 535 00:47:37,600 --> 00:47:39,440 ‎Marina. 536 00:47:41,920 --> 00:47:43,280 ‎Marina của bố còn sống. 537 00:47:43,360 --> 00:47:44,520 ‎Marina. 538 00:47:50,680 --> 00:47:52,520 ‎Ta phải đi ngay. 539 00:47:57,360 --> 00:47:58,480 ‎Chúng sẽ trở lại. 540 00:47:59,400 --> 00:48:02,760 ‎Đây là Boris Mikhaylovich, ‎bố của Seryozha. 541 00:48:09,000 --> 00:48:10,200 ‎Seryozha đâu? 542 00:48:19,240 --> 00:48:20,280 ‎Mẹ đấy à? 543 00:48:21,440 --> 00:48:22,400 ‎Anh đây, Ira. 544 00:48:23,960 --> 00:48:24,800 ‎Seryozha! 545 00:48:27,080 --> 00:48:28,160 ‎Cho tôi nhìn mắt. 546 00:48:28,240 --> 00:48:29,840 ‎- Sao? ‎- Cho tôi nhìn mắt. 547 00:48:34,520 --> 00:48:37,080 ‎Đưa Anton ra, đi thôi. Xe chờ dưới nhà. 548 00:48:37,160 --> 00:48:38,040 ‎Anton đâu? 549 00:48:44,880 --> 00:48:48,280 ‎Lấy đồ đạc và đi thôi. Nhanh nữa lên. 550 00:48:59,600 --> 00:49:00,600 ‎Ira. 551 00:49:02,080 --> 00:49:04,600 ‎Dẫn Anton lên xe, nhanh. 552 00:49:04,680 --> 00:49:05,520 ‎Đi nào. 553 00:49:06,080 --> 00:49:07,280 ‎Đừng nhìn. 554 00:49:19,640 --> 00:49:20,600 ‎Ê, đồ khôn lỏi. 555 00:49:22,840 --> 00:49:25,200 ‎Sao hả? Lại đây. 556 00:49:25,920 --> 00:49:27,160 ‎Tao bảo lại đây! 557 00:49:27,680 --> 00:49:28,520 ‎Bắt lấy hắn! 558 00:49:42,800 --> 00:49:43,640 ‎Ngon quá. 559 00:49:48,000 --> 00:49:48,840 ‎Hút thuốc không? 560 00:49:53,760 --> 00:49:57,480 ‎Căn cứ, tổ Sáu đây. ‎Có một xe tải từ thành phố ra. 561 00:49:58,800 --> 00:49:59,880 ‎Sao muộn thế? 562 00:50:23,840 --> 00:50:26,440 ‎GIẤY PHÉP VÀO THÀNH PHỐ MATXCƠVA 563 00:50:40,640 --> 00:50:41,600 ‎Cái gì đây? 564 00:50:50,120 --> 00:50:51,400 ‎Vi phạm ranh giới! 565 00:50:56,800 --> 00:50:57,880 ‎Gì vậy, đồ khốn? 566 00:50:58,720 --> 00:51:00,880 ‎Tại sao, Yura? 567 00:51:02,240 --> 00:51:05,840 ‎Vì bỏ bạn bè đấy, đồ hèn. ‎Sợ một lão già về hưu? 568 00:51:05,920 --> 00:51:07,160 ‎Đưa nó lên xe. 569 00:51:07,840 --> 00:51:09,840 ‎Mày liệu mà nhớ đường đấy! 570 00:51:10,480 --> 00:51:13,560 ‎Đi tìm chúng! Lên xe! 571 00:51:14,280 --> 00:51:16,000 ‎Ta sẽ lục soát toàn khu vực! 572 00:51:28,880 --> 00:51:31,520 ‎Nặng đấy. Để đây này. 573 00:51:32,320 --> 00:51:34,320 ‎Thế mà gọi là phụ giúp. 574 00:51:35,680 --> 00:51:36,680 ‎Lên xe đi. 575 00:51:41,360 --> 00:51:43,160 ‎- Cho lên xe tải nhé? ‎- Ừ. 576 00:51:49,720 --> 00:51:52,160 ‎Đi nào, cháu. Không kịp đâu. 577 00:51:53,440 --> 00:51:57,400 ‎Quần áo ấm, ngũ cốc, mì, đồ hộp, ‎có đủ mọi thứ cháu cần. 578 00:51:57,480 --> 00:51:59,400 ‎Không có Sergey, cháu không đi đâu cả. 579 00:52:00,400 --> 00:52:02,520 ‎Nó bảo nếu nó không về kịp... 580 00:52:02,600 --> 00:52:05,280 ‎Sao bác nói thế được? ‎Anh ấy là con trai bác. 581 00:52:06,080 --> 00:52:10,200 ‎Con trai bác nhờ bác ‎trông nom gia đình nó. 582 00:52:10,280 --> 00:52:13,080 ‎Cháu đã nói là ‎không có Sergey, cháu không đi! 583 00:52:14,360 --> 00:52:16,400 ‎Lại đây. Đây, nhanh lên. 584 00:52:22,440 --> 00:52:25,440 ‎Nằm xuống đi. Bố bảo nằm xuống! 585 00:52:28,800 --> 00:52:29,640 ‎Bác Mikhaylovich! 586 00:52:39,400 --> 00:52:41,360 ‎Seryozha! 587 00:53:11,680 --> 00:53:12,520 ‎Đây là Anton. 588 00:53:14,520 --> 00:53:15,960 ‎Chào cô Anya đi. 589 00:53:16,520 --> 00:53:19,520 ‎Anya, đây là Ira. Em biết bố anh rồi. 590 00:53:22,120 --> 00:53:23,360 ‎- Cưng, em... ‎- Chào. 591 00:53:24,200 --> 00:53:28,440 ‎Em lấy áo ấm cho Ira được không? 592 00:53:28,520 --> 00:53:31,520 ‎Bọn anh vội quá nên không kịp lấy. 593 00:53:31,600 --> 00:53:34,400 ‎Cái màu trắng. ‎Em không mặc cái đó, phải chứ? 594 00:53:34,480 --> 00:53:35,320 ‎Phải. 595 00:53:36,120 --> 00:53:36,960 ‎Đi theo tôi. 596 00:53:38,400 --> 00:53:39,400 ‎Xin em. 597 00:53:46,040 --> 00:53:47,120 ‎Đem cả vợ sơ-cua à? 598 00:53:48,160 --> 00:53:49,000 ‎Đùa thôi. 599 00:53:49,080 --> 00:53:53,840 ‎Chào, chiến binh. Chú là Lyonya. ‎Phải cởi găng ra để bắt tay. 600 00:53:56,240 --> 00:54:00,880 ‎Bọn tôi có thịt hộp, cá hộp, mì, gà. 601 00:54:01,520 --> 00:54:03,760 ‎Anton có bị dị ứng gì không? 602 00:54:06,880 --> 00:54:08,360 ‎Dù thế nào đi chăng nữa, 603 00:54:09,440 --> 00:54:10,920 ‎tôi cũng không tha thứ cho cô, 604 00:54:12,280 --> 00:54:13,120 ‎cưng à. 605 00:54:32,960 --> 00:54:33,960 ‎Chúng đấy. 606 00:54:38,240 --> 00:54:39,440 ‎Chúng trở lại rồi! 607 00:54:40,520 --> 00:54:42,840 ‎Sao còn đứng đây, Anya? Nhanh! Chạy đi! 608 00:54:49,160 --> 00:54:50,000 ‎Chạy! 609 00:54:52,640 --> 00:54:54,640 ‎- Chúng đấy à? ‎- Ừ. 610 00:54:55,400 --> 00:54:59,200 ‎Bắn đi! Nào!