1 00:00:28,130 --> 00:00:29,130 Sí. 2 00:00:30,838 --> 00:00:34,088 Tienes toda la razón del mundo. Tenía que habértelo dicho en persona, 3 00:00:34,172 --> 00:00:37,005 pero sabes que no tengo tiempo para absolutamente nada. 4 00:00:38,172 --> 00:00:39,755 Esto es muy triste. 5 00:00:41,005 --> 00:00:44,130 Sí, pero ya verás como dentro de unos día lo ves todo de otra manera. 6 00:00:44,713 --> 00:00:46,672 Déjame las llaves donde estaban. Gracias. 7 00:00:46,755 --> 00:00:47,755 Chao. 8 00:00:56,005 --> 00:00:57,463 [en inglés] Basta de cháchara. 9 00:01:01,838 --> 00:01:04,130 Veamos los cambios que habéis hecho. 10 00:01:04,213 --> 00:01:05,588 Gracias, Sara. 11 00:01:05,713 --> 00:01:10,047 Hemos trabajado en la colección de otoño de alta costura, 12 00:01:10,130 --> 00:01:11,338 siguiendo tus directrices, 13 00:01:11,630 --> 00:01:14,463 y esperamos que te guste tanto como a nosotros. 14 00:01:16,547 --> 00:01:17,713 [suspiro] 15 00:01:19,338 --> 00:01:22,463 OTOÑO 16 00:01:24,838 --> 00:01:26,422 [móvil] 17 00:01:46,047 --> 00:01:47,380 [en inglés] Tienes que irte. 18 00:01:49,922 --> 00:01:51,547 ¿Nos volveremos a ver? 19 00:01:53,505 --> 00:01:55,047 No sé ni cómo te llamas. 20 00:01:56,005 --> 00:01:57,130 Me llamo Ron. 21 00:01:57,463 --> 00:01:58,463 Venga. 22 00:01:58,713 --> 00:02:01,172 [en inglés] Y... yo soy Salva. 23 00:02:04,255 --> 00:02:05,255 [suspiro] 24 00:02:07,047 --> 00:02:09,380 - ¿Podéis iros ya? - ¿Y un abrazo? 25 00:02:09,838 --> 00:02:12,088 [en castellano] Venga. Ya está. A tomar por culo. 26 00:02:13,547 --> 00:02:14,547 Venga. 27 00:02:21,547 --> 00:02:22,755 Cariño. 28 00:02:22,838 --> 00:02:24,922 Me hubiera gustado mucho poder acompañarte. 29 00:02:25,005 --> 00:02:27,630 - Marta, voy a un entierro, no una fiesta. - Ya. 30 00:02:28,047 --> 00:02:31,797 Pero ¿qué va a pensar tu familia si después de un año juntas no te acompaño? 31 00:02:32,547 --> 00:02:35,047 - Mis hermanas no saben nada de ti. - ¿Qué? 32 00:02:40,672 --> 00:02:41,838 [Claudia] Eh... 33 00:02:41,922 --> 00:02:45,005 Maricruz, una cosa. De la situación con mi marido... 34 00:02:45,088 --> 00:02:47,755 - [Maricruz] Sí. - ...a mis hermanas, ni mu. 35 00:02:48,213 --> 00:02:49,338 [Maricruz] Sí, señora. 36 00:02:49,422 --> 00:02:51,922 Vamos a decir que... 37 00:02:52,005 --> 00:02:53,880 ...está de viaje, y ya está. 38 00:02:53,963 --> 00:02:56,630 Pero yo pensé que su marido estaba de viaje. 39 00:02:57,922 --> 00:02:59,130 Está de viaje. 40 00:02:59,713 --> 00:03:01,880 Eso he dicho. Que él está de viaje. 41 00:03:03,005 --> 00:03:04,422 [Maricruz] Sí, señora. 42 00:03:05,505 --> 00:03:06,630 Impertinente. 43 00:04:10,963 --> 00:04:12,047 El que faltaba. 44 00:04:21,505 --> 00:04:22,755 ¿Quién le ha avisado? 45 00:04:23,047 --> 00:04:24,380 Es de la familia. 46 00:04:24,713 --> 00:04:27,880 Es casi como de la familia. Es normal. 47 00:05:17,338 --> 00:05:18,630 ¿Quién es toda esta gente? 48 00:05:19,005 --> 00:05:21,463 Pues serán tíos segundos de mamá o algo así. 49 00:05:21,838 --> 00:05:23,213 - No sé. - Más bien, algo así. 50 00:05:23,463 --> 00:05:25,963 - ¿Cómo? - Mamá no tenía tíos segundos, Claudia. 51 00:05:26,047 --> 00:05:29,338 - Si no, ¿de qué hay tantos tangas? - Pero ¿qué dices de tangas? 52 00:05:29,422 --> 00:05:32,380 - La colección de tangas que tenía mamá. - Anda. 53 00:05:32,463 --> 00:05:34,338 - Venga, Claudia, por favor. - Pero... 54 00:05:34,422 --> 00:05:38,380 - ¿Quién se pone un tanga con 70 años? - Sophia Loren. 55 00:05:39,047 --> 00:05:41,463 - Y mamá. - Basta ya. Basta. 56 00:05:41,547 --> 00:05:43,213 [Claudia] Eso mismo digo, pero... 57 00:05:43,297 --> 00:05:44,755 [golpe] 58 00:05:48,130 --> 00:05:49,255 [Claudia] Por favor. 59 00:05:56,130 --> 00:05:58,713 Mira, apuesto 20 pavos 60 00:05:59,005 --> 00:06:00,880 a que esa rubia de ahí también lleva tanga. 61 00:06:01,588 --> 00:06:03,797 - [Sofía] Bueno, o no. - Ahora vengo. 62 00:06:14,755 --> 00:06:16,005 [Inés] Perdón. 63 00:06:17,380 --> 00:06:18,422 Perdón. 64 00:06:18,713 --> 00:06:19,838 Perdón. 65 00:06:29,130 --> 00:06:31,005 [Inés] Mi más sentido pésame. 66 00:06:31,088 --> 00:06:32,838 Era una mujer maravillosa. 67 00:06:33,505 --> 00:06:34,713 Maravillosa. 68 00:06:35,463 --> 00:06:37,880 Gracias. Gracias por venir. 69 00:06:38,588 --> 00:06:39,838 ¿Era amiga de mamá? 70 00:06:40,130 --> 00:06:41,297 Algo así. 71 00:06:41,922 --> 00:06:42,922 Caramba. 72 00:06:43,713 --> 00:06:45,005 Su cara me suena. 73 00:06:45,463 --> 00:06:47,838 Usted es... 74 00:06:52,088 --> 00:06:53,088 Fuera. 75 00:06:53,547 --> 00:06:54,880 Usted no puede estar aquí... 76 00:06:55,297 --> 00:06:57,713 ...en el entierro de mi mujer. Váyase. 77 00:06:58,130 --> 00:06:59,422 Váyase. 78 00:07:00,463 --> 00:07:01,797 Papá, papá. 79 00:07:05,463 --> 00:07:06,755 Cuidadlo mucho. 80 00:07:06,838 --> 00:07:08,005 Lo va a necesitar. 81 00:07:08,297 --> 00:07:10,713 Era el mejor hombre que vuestra madre pudo tener. 82 00:07:11,005 --> 00:07:12,130 Yo ya me voy. 83 00:07:13,130 --> 00:07:14,130 Gracias. 84 00:07:14,630 --> 00:07:15,630 Gracias. 85 00:07:16,463 --> 00:07:18,172 - ¿Y esta quién es? - No sé. 86 00:07:19,505 --> 00:07:21,005 Esta también te ha gustado, ¿no? 87 00:07:23,463 --> 00:07:25,797 Yo no conozco a ninguno de estos amigos de mamá. 88 00:07:26,088 --> 00:07:27,588 - ¿Tú sí? - No, yo no. 89 00:07:27,713 --> 00:07:29,338 Bueno, tú vives en Madrid, yo no. 90 00:07:29,422 --> 00:07:33,547 Sí, vivo en Madrid, pero yo también tengo una vida social muy activa. 91 00:07:34,297 --> 00:07:36,797 - Clases de cursos que me matriculo. - Por favor. 92 00:07:36,880 --> 00:07:38,755 O sea... Te quiero decir. No sé. 93 00:07:38,838 --> 00:07:40,130 ¿Y tu marido? 94 00:07:41,422 --> 00:07:42,463 Volando. 95 00:07:43,838 --> 00:07:44,797 ¿Volando? 96 00:07:44,880 --> 00:07:47,005 - Mmm... - No se lo has dicho. 97 00:07:48,922 --> 00:07:51,713 Me sabía como mal disgustarle, ¿sabes? 98 00:07:51,797 --> 00:07:54,422 ¿Cómo que disgustarle, Claudia? Tu madre está muerta. 99 00:07:54,505 --> 00:07:57,880 - ¿A cuándo esperas para disgustarle? - Bueno, ya veré yo, ¿no? 100 00:07:57,963 --> 00:08:01,505 A ver si ahora vais a venir dos horitas a Madrid a organizarme la vida. 101 00:08:01,838 --> 00:08:04,630 Es que es muy fuerte. Es fuerte. 102 00:08:11,880 --> 00:08:14,338 [música clásica] 103 00:08:26,130 --> 00:08:27,797 [Claudia] Sirve un poco de vino. 104 00:08:29,422 --> 00:08:31,880 - ¿Cuál es la lesbiana? - ¿La cubana? 105 00:08:33,172 --> 00:08:34,797 - La lesbiana. - ¿Qué? 106 00:08:35,630 --> 00:08:36,922 ¡La lesbiana! 107 00:08:39,255 --> 00:08:41,713 Ana. Hola, ¿qué tal? 108 00:08:45,963 --> 00:08:49,130 - No soporto a estas viejas chismosas. - Déjalas. Da igual. 109 00:09:04,088 --> 00:09:04,922 Sofía. 110 00:09:05,880 --> 00:09:07,172 Sofía. 111 00:09:37,213 --> 00:09:38,213 ¡Cabrones! 112 00:09:39,380 --> 00:09:41,505 Sois todos unos cabrones. 113 00:09:41,755 --> 00:09:43,797 - Sois todos... - Por favor, papá, déjalo ya. 114 00:09:43,880 --> 00:09:45,672 - Dejadme. - ¡Papá! 115 00:09:45,755 --> 00:09:46,755 ¡Cuidado! 116 00:09:48,838 --> 00:09:50,422 ¡Por Dios! Quietas. 117 00:09:51,005 --> 00:09:53,255 [en francés] Dios mío, está totalmente loco. 118 00:09:56,713 --> 00:09:57,797 [Claudia] ¿Ya está? 119 00:10:00,630 --> 00:10:02,130 Perdón. Perdón. 120 00:10:03,213 --> 00:10:04,838 - Ya está, papá. - Papá. 121 00:10:04,922 --> 00:10:07,005 - Lo siento. - Tienes que descansar. Perdón. 122 00:10:07,380 --> 00:10:11,255 - ¿De dónde ha sacado este sable? - ¿Sable? Si es un cuchillo jamonero. 123 00:10:11,338 --> 00:10:13,880 - Papá está fatal. - Pues yo lo he visto en forma. 124 00:10:13,963 --> 00:10:17,255 - Voy a verle. - Claudia, que ya está Sara, tranquila. 125 00:10:17,338 --> 00:10:20,713 Ya está Sara, ¿no? Como tú nunca estás, ni está Sara, ni hay nadie, 126 00:10:20,797 --> 00:10:23,880 - yo ya no sé cuándo estáis. - No sé, ahora va a ser mi culpa. 127 00:10:27,005 --> 00:10:29,338 No quiero descansar. 128 00:10:30,713 --> 00:10:32,588 Un ratito. Una siesta. 129 00:10:32,713 --> 00:10:35,088 - Un poquito solo. - No, un pacto. 130 00:10:35,172 --> 00:10:36,380 Cinco minutos. 131 00:10:37,088 --> 00:10:38,922 Una cabezadita 132 00:10:40,255 --> 00:10:43,797 y... seguimos. 133 00:10:45,505 --> 00:10:46,505 [gemido] 134 00:11:07,255 --> 00:11:08,588 ¿Alejandro? 135 00:11:11,130 --> 00:11:13,672 ¡Hola! ¿Qué haces? 136 00:11:14,463 --> 00:11:17,005 - ¿Qué pasa con Alejandro, papá? - Su serie. 137 00:11:17,088 --> 00:11:20,380 La ponen en la tele. Hazme el favor de ponérmela. 138 00:11:27,463 --> 00:11:29,963 [televisión] [Alejandro] Porque no eres tú. Te quiero. 139 00:11:30,797 --> 00:11:32,672 Solo sé que quiero estar contigo. 140 00:11:32,755 --> 00:11:34,797 - Y amarte para siempre. - [Pedro] Lástima... 141 00:11:35,255 --> 00:11:38,172 - ...que se case con Manuelita... - Te esperaré toda mi vida. 142 00:11:38,255 --> 00:11:40,297 - ...y no con otra. - Porque te quiero. 143 00:11:40,380 --> 00:11:44,463 Te quiero más que a nadie en este mundo. No puedo estar sin ti. 144 00:11:45,797 --> 00:11:48,963 Cada vez que pienso en otra mujer, me doy cuenta de que no puedo... 145 00:11:50,213 --> 00:11:51,338 ...ni dormir. 146 00:11:52,505 --> 00:11:53,713 Porque no eres tú. 147 00:11:57,505 --> 00:11:59,380 Porque solo puedo besar tus labios. 148 00:12:10,838 --> 00:12:11,838 Hola. 149 00:12:12,922 --> 00:12:13,922 Hola. 150 00:12:16,463 --> 00:12:17,463 ¿Qué tal estás? 151 00:12:17,797 --> 00:12:18,797 Bien. 152 00:12:19,713 --> 00:12:21,505 ¿Todo bien? ¿Necesitáis algo? 153 00:12:21,588 --> 00:12:24,255 Cuánto tiempo. Me han dicho que sigues en Nueva York. 154 00:12:24,338 --> 00:12:25,338 Sí. 155 00:12:26,005 --> 00:12:27,797 ¿No has echado de menos todo esto? 156 00:12:28,130 --> 00:12:29,505 - No. - Venga ya. 157 00:12:29,588 --> 00:12:32,088 ¿Qué harías tú sin una buena copa de vino o sin un jamón rico? 158 00:12:32,172 --> 00:12:34,047 - ¿Qué? - Sin la paella de Casa Rita 159 00:12:34,130 --> 00:12:37,172 - o las tapas de Los Palomos. - Alejandro, esto está lleno de gente. 160 00:12:37,255 --> 00:12:39,005 No voy a hacer una ruta gastronómica. 161 00:12:39,088 --> 00:12:41,713 Es que llevo cinco años sin verte. ¿No vas a decir nada? 162 00:12:41,797 --> 00:12:43,672 Es que no tengo nada que hablar contigo. 163 00:12:45,338 --> 00:12:47,130 Sara, fuiste tú quien se marchó. 164 00:12:48,213 --> 00:12:51,213 ¿De verdad quieres que hablemos ahora mismo de lo que pasó? 165 00:12:51,755 --> 00:12:52,755 Tú te fuiste. 166 00:12:52,838 --> 00:12:55,422 Te estuve esperando meses. Ni una llamada. 167 00:12:55,963 --> 00:12:58,463 Ni una visita. Ni un correo. Nada. 168 00:12:59,797 --> 00:13:01,505 - Sara... - Márchate, por favor. 169 00:13:05,005 --> 00:13:06,797 - Sara, déjame que... - Vete, por favor. 170 00:13:37,630 --> 00:13:39,755 Falta de respeto. 171 00:13:40,213 --> 00:13:43,297 - [Lucía] Joder, ya estamos. ¡Qué estrés! - Bueno, a buenas horas. 172 00:13:43,380 --> 00:13:45,672 - ¿Qué os ha pasado? - Que me he liado. 173 00:13:45,755 --> 00:13:47,005 Nos estábamos arreglando. 174 00:13:47,088 --> 00:13:50,755 - Pues te levantas un poquito antes. - Llegamos diez minutos tarde. 175 00:13:50,838 --> 00:13:52,088 - Doce. - Dejad de discutir. 176 00:13:52,172 --> 00:13:54,213 ¿Se puede ser más exagerada que tú? 177 00:13:54,297 --> 00:13:57,672 Claudia, he empezado la mañana de puta madre, así que no me la jodas. 178 00:13:57,755 --> 00:13:59,505 Vamos a abrir el testamento de mamá. 179 00:13:59,588 --> 00:14:04,130 ¿Os importaría por una vez dejar de discutir como si tuviéramos 15 años? 180 00:14:04,213 --> 00:14:05,880 Nos quitamos esto de encima y a casa. 181 00:14:05,963 --> 00:14:09,588 Efectivamente. Testamento y cada una a su casa. Por aquí. 182 00:14:09,713 --> 00:14:12,922 La notaría es el 2º C, creo. A ver. 183 00:14:14,463 --> 00:14:18,922 Que quede claro que su madre reflexionó largo y tendido acerca de este testamento. 184 00:14:19,755 --> 00:14:22,755 Pasamos tantas horas juntos... 185 00:14:23,630 --> 00:14:24,755 ¿Tantas horas? 186 00:14:25,463 --> 00:14:26,588 ¿Cuántas horas? 187 00:14:28,547 --> 00:14:32,630 En primer lugar, deben saber que su madre quería que una mitad de su herencia 188 00:14:32,713 --> 00:14:36,047 fuera para el cuidado y necesidades de su padre. 189 00:14:36,130 --> 00:14:38,630 Bueno, en eso creo que estamos todas conformes. 190 00:14:38,713 --> 00:14:39,797 Así que fenomenal. 191 00:14:40,380 --> 00:14:43,922 Y entonces, ¿la otra mitad cómo quedaría? 192 00:14:44,547 --> 00:14:45,880 Pues la otra mitad... 193 00:14:46,755 --> 00:14:48,755 ...yo creo que lo mejor es que... 194 00:14:50,088 --> 00:14:51,213 ...lo cuente ella. 195 00:14:52,338 --> 00:14:53,380 ¿Cómo? 196 00:14:54,088 --> 00:14:56,172 Buf. ¿De verdad nos va a poner un vídeo ahora? 197 00:14:56,422 --> 00:15:00,797 [notario] Entiendo que todo esto pueda resultar confuso. Tranquila. 198 00:15:01,297 --> 00:15:03,922 Por eso les ruego que me presten un minuto de atención. 199 00:15:04,172 --> 00:15:06,547 Verán como todo es mucho más sencillo de entender. 200 00:15:06,630 --> 00:15:08,005 - [Sofía] Muy bien. - ¿Aquí? 201 00:15:08,797 --> 00:15:09,838 [notario] ¿Listas? 202 00:15:10,047 --> 00:15:11,088 Sí. 203 00:15:13,255 --> 00:15:14,547 Queridísimas hijas, 204 00:15:15,130 --> 00:15:19,130 si estáis viendo este vídeo, es porque ya no estoy a vuestro lado. 205 00:15:20,005 --> 00:15:22,213 Y precisamente por eso, quiero deciros 206 00:15:23,755 --> 00:15:26,838 que sois lo mejor que me ha pasado en la vida. 207 00:15:27,255 --> 00:15:28,255 Lo mejor. 208 00:15:29,213 --> 00:15:31,088 Me habéis llenado de felicidad. 209 00:15:32,047 --> 00:15:35,755 Me habéis llenado de recuerdos. Me habéis llenado de orgullo. 210 00:15:36,880 --> 00:15:40,338 Posiblemente no haya sido la mejor madre del mundo, yo, 211 00:15:41,088 --> 00:15:42,588 pero me siento plena. 212 00:15:43,630 --> 00:15:45,505 Solo hay algo que... 213 00:15:46,547 --> 00:15:48,755 ...que he arrastrado siempre conmigo. 214 00:15:49,630 --> 00:15:51,755 Que nunca me atreví a confesar. 215 00:15:53,088 --> 00:15:54,880 Pero no quiero llevármelo a la tumba. 216 00:15:56,213 --> 00:15:58,422 Porque es algo que tiene que ver con vosotras. 217 00:15:59,172 --> 00:16:03,380 Llevo ocultando toda la vida vuestras verdaderas raíces 218 00:16:03,463 --> 00:16:06,130 y hoy ha llegado el día de confesaros que papá, 219 00:16:07,547 --> 00:16:08,547 Pedro, 220 00:16:09,172 --> 00:16:11,672 no es vuestro padre biológico. 221 00:16:13,422 --> 00:16:14,588 [Claudia] ¿Qué ha dicho? 222 00:16:14,713 --> 00:16:17,047 Pero si seguís mis instrucciones, 223 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 pronto conoceréis vuestra verdadera identidad. 224 00:16:22,880 --> 00:16:24,838 Esto es una broma. Seguro. 225 00:16:25,088 --> 00:16:28,963 Es una broma un poquito de mal gusto, también, ¿no? 226 00:16:29,047 --> 00:16:31,713 Qué puta maravilla de señora. 227 00:16:31,797 --> 00:16:35,838 ¿Podría explicarnos qué es esto de que nuestro padre no es nuestro padre? 228 00:16:35,922 --> 00:16:38,838 Lo que quería decir su madre es que su padre 229 00:16:40,130 --> 00:16:42,005 no es el hombre que las concibió. 230 00:16:45,088 --> 00:16:47,463 Joder, mamá. Alucinante. 231 00:16:47,547 --> 00:16:50,047 Su madre era una mujer única. Arrebatadora. 232 00:16:50,547 --> 00:16:52,172 - Ya. - ¿Y papá? 233 00:16:52,255 --> 00:16:53,630 Su papá es estéril. 234 00:16:55,880 --> 00:16:59,547 La broma es fuertecita. La broma viene fuerte. 235 00:16:59,630 --> 00:17:01,380 - Siéntate. - Sí, me voy a sentar. 236 00:17:03,213 --> 00:17:06,297 Sus padres llegaron a un acuerdo cuando lo supieron. 237 00:17:06,380 --> 00:17:10,422 Está claro que mi madre follaría como un tigre y me padre en casa esperándola. 238 00:17:10,505 --> 00:17:14,588 ¿Te importaría hablar de otra manera de mamá? Está ahí, en una pantalla. 239 00:17:14,713 --> 00:17:16,297 [Lucía] ¿Qué quieres que diga ahora? 240 00:17:16,380 --> 00:17:19,463 - ¿Le falto el respeto a esa señora? - ¿Queréis dejar de dar la nota? 241 00:17:19,547 --> 00:17:21,130 ¿Podéis calmaros, por favor? 242 00:17:21,213 --> 00:17:24,463 Está claro que toda esta fiestecita la ha montado nuestra difunta madre. 243 00:17:24,547 --> 00:17:25,963 - [Sara] Tienes razón, Sofía. - Sí. 244 00:17:26,672 --> 00:17:30,922 Hemos dicho: "Un minuto. Arreglamos lo de la herencia y cada una a su casa". 245 00:17:31,088 --> 00:17:32,088 Genial. 246 00:17:32,172 --> 00:17:35,005 ¿Y por qué no recurrieron a la inseminación artificial? 247 00:17:35,547 --> 00:17:38,922 Entonces eran otros tiempos. No era tan habitual como es hoy en día. 248 00:17:39,005 --> 00:17:41,088 Lo intentaron dos veces, pero no funcionó. 249 00:17:41,172 --> 00:17:43,922 Entonces, ¿quién es nuestro padre? 250 00:17:44,297 --> 00:17:46,088 Nuestro padre biológico, quiero decir. 251 00:17:46,588 --> 00:17:48,005 Pues ese es el temita. 252 00:17:49,380 --> 00:17:50,588 Que... 253 00:17:51,338 --> 00:17:54,213 ...puede que no compartan el mismo padre biológico. 254 00:17:54,297 --> 00:17:59,422 Un segundo, si lo que intenta decir es que nuestra madre era ligera de cascos, 255 00:17:59,505 --> 00:18:02,005 que sepa que nos está quedando clarísimo, ¿verdad? 256 00:18:02,088 --> 00:18:05,297 [notario] Yo sé que nada de esto resulta agradable, 257 00:18:05,380 --> 00:18:07,255 pero su madre quería que ustedes mismas 258 00:18:07,338 --> 00:18:09,505 descubrieran quién era el padre de cada una. 259 00:18:09,588 --> 00:18:12,588 Muy bien. Divertidísimo el tema de la paternidad. 260 00:18:12,713 --> 00:18:15,755 Pero, de la herencia, ¿qué decía mi madre? 261 00:18:15,838 --> 00:18:19,380 Solo podré decirles la parte que les corresponde a cada una 262 00:18:19,463 --> 00:18:21,880 cuando resuelvan el tema de la paternidad. 263 00:18:22,797 --> 00:18:24,922 Como un concurso o algo así, ¿no? 264 00:18:25,005 --> 00:18:26,255 [Lucía] Es acojonante. 265 00:18:26,338 --> 00:18:28,838 Manejando los hilos hasta después de muerta. 266 00:18:28,922 --> 00:18:31,338 - Acojonante. - A ver si me estoy enterando bien. 267 00:18:31,755 --> 00:18:34,838 Tenemos que hacer una yincana para poder conocer a nuestro padre. 268 00:18:34,922 --> 00:18:36,213 - Efectivamente. - ¿Es eso? 269 00:18:36,297 --> 00:18:37,922 [notario] Yo las entiendo. 270 00:18:38,005 --> 00:18:39,463 Lo que su madre quería 271 00:18:39,547 --> 00:18:43,380 era estar segura de que, a pesar de tanto tiempo estando separadas, 272 00:18:43,463 --> 00:18:47,005 por fin compartirían un tiempo juntas. 273 00:18:47,922 --> 00:18:49,130 De puta madre. 274 00:18:49,213 --> 00:18:52,047 - Divino. - Planazo. 275 00:18:52,130 --> 00:18:53,797 No me toques, por favor. 276 00:18:53,880 --> 00:18:56,172 ¿Podría decirnos por dónde tenemos que empezar? 277 00:18:56,797 --> 00:18:59,838 Aquí dice que tenemos que empezar por un tal Pablo. 278 00:18:59,922 --> 00:19:03,005 Pablo. Vete tú a saber ahora quién es ese Pablo. 279 00:19:04,213 --> 00:19:05,672 No voy a participar de esta mierda. 280 00:19:05,755 --> 00:19:08,505 - Mamá dijo claramente... - Mamá no me tuvo en cuenta nunca. 281 00:19:09,588 --> 00:19:12,130 Te aseguro que no le va a importar si voy o no voy con vosotras. 282 00:19:12,213 --> 00:19:15,588 ¿Sabes lo que pasa? Que si tú no vienes, nos quedamos todas sin herencia. 283 00:19:15,713 --> 00:19:17,047 El dinero mueve montañas, ¿eh? 284 00:19:17,130 --> 00:19:18,463 [bolas de billar] 285 00:19:18,547 --> 00:19:19,880 ¿Y papá? 286 00:19:20,963 --> 00:19:24,547 ¿Alguien ha pensado en lo que le vamos a contar a papá? Todo esto de la yincana. 287 00:19:24,630 --> 00:19:28,380 [Claudia] A papá no se le va a decir nada de esto. Bastante alterado está ya. 288 00:19:29,338 --> 00:19:32,422 ¡Hola, chicas! ¿Habéis visto a vuestra madre? 289 00:19:33,588 --> 00:19:34,713 Papá. 290 00:19:34,797 --> 00:19:37,797 Es que no encuentro mis pantalones Príncipe de Gales 291 00:19:37,880 --> 00:19:41,380 y los necesito. Espero que los estén planchando, porque si no... 292 00:19:41,463 --> 00:19:43,630 - Los buscamos y te los llevamos, ¿vale? - ¿Sí? 293 00:19:43,755 --> 00:19:46,713 Pues te voy a pedir un favor. Por favor. 294 00:19:46,797 --> 00:19:49,255 Alejandro empieza hoy su programa. 295 00:19:49,338 --> 00:19:52,963 Y me gustaría estar elegante, mayestático. 296 00:19:56,005 --> 00:19:57,922 - Te los llevamos ahora, ¿vale, papá? - Sí. 297 00:19:58,005 --> 00:20:00,047 Ya, pero me siento muy mal. 298 00:20:05,505 --> 00:20:07,297 Para mí, ese es nuestro padre. 299 00:20:07,380 --> 00:20:09,547 Por mucho que queramos encontrar un esperma nuevo. 300 00:20:09,630 --> 00:20:13,005 Evidentemente, pero, a lo mejor, el esperma nuevo nos puede hacer entender 301 00:20:13,088 --> 00:20:15,047 por qué somos todas tan diferentes. No sé. 302 00:20:15,130 --> 00:20:18,338 Ojalá yo pudiera entender por qué no pintaba nada en esta puta casa. 303 00:20:19,297 --> 00:20:22,047 Entonces, ¿qué hacemos? ¿Buscamos o no buscamos? 304 00:20:26,005 --> 00:20:27,088 [Sara] A ver. 305 00:20:31,588 --> 00:20:32,880 - ¿Aquí? - Aquí. 306 00:20:32,963 --> 00:20:34,172 Era el tres, ¿no? 307 00:20:38,630 --> 00:20:39,880 - ¿Entramos? - Vamos. 308 00:20:39,963 --> 00:20:41,255 Artista. 309 00:20:42,422 --> 00:20:43,422 En fin. 310 00:20:45,422 --> 00:20:46,422 Hola. 311 00:20:50,047 --> 00:20:51,047 Joder. 312 00:20:52,880 --> 00:20:53,880 ¿Hay alguien? 313 00:20:55,505 --> 00:20:56,505 [Sofía] Hola. 314 00:20:57,172 --> 00:20:59,463 Sí, ya voy. 315 00:20:59,755 --> 00:21:01,047 Un momento, por favor. 316 00:21:01,630 --> 00:21:04,422 - Oye, pues yo me lo follaba. - Lucía, que puede ser tu padre. 317 00:21:04,505 --> 00:21:06,880 - ¿Qué más da? - Si podría ser hijo de mamá. 318 00:21:06,963 --> 00:21:08,630 ¿Ese tío estaba en el entierro? 319 00:21:08,713 --> 00:21:12,588 Disculpadme, estaba distraído. Cuando me llega la inspiración... 320 00:21:12,672 --> 00:21:14,297 Estaba pintando mi propio cuerpo. 321 00:21:14,380 --> 00:21:16,963 Qué mejor que el cuerpo de uno para investigar la materia. 322 00:21:17,047 --> 00:21:18,047 De eso va la pintura. 323 00:21:18,130 --> 00:21:19,963 Hola, hola. 324 00:21:20,838 --> 00:21:22,172 Oh là là. 325 00:21:22,255 --> 00:21:23,463 Yo soy Pablo. 326 00:21:24,880 --> 00:21:26,047 - [Lucía] Hola. - Sofía. 327 00:21:26,130 --> 00:21:27,338 Lucía. 328 00:21:28,588 --> 00:21:29,963 - Pablo. - Sara. 329 00:21:30,213 --> 00:21:32,338 - Es que te vas a manchar. - Entonces... 330 00:21:33,338 --> 00:21:36,088 - Pablo. - Clau... Claudia. 331 00:21:37,130 --> 00:21:38,130 Encantada. 332 00:21:38,213 --> 00:21:40,172 Bueno, pues, ante todo, pediros perdón 333 00:21:40,255 --> 00:21:42,588 por no haberme presentado en el entierro. 334 00:21:43,255 --> 00:21:45,297 Es que la muerte y yo no nos llevamos. 335 00:21:45,963 --> 00:21:47,922 - Me bloquea. - ¿Sabes quiénes somos? 336 00:21:48,005 --> 00:21:52,255 Por supuesto. Cuatro bellezas así solo podéis ser las hijas de Carmen. 337 00:21:54,963 --> 00:21:58,630 Y me hace muy feliz que os hayáis decidido a venir. 338 00:21:58,963 --> 00:21:59,963 Muy feliz. 339 00:22:02,755 --> 00:22:05,880 Porque vuestra madre siempre se negó a que yo os conociera. 340 00:22:05,963 --> 00:22:07,797 Había que respetar la voluntad de Pedro. 341 00:22:09,797 --> 00:22:10,797 ¿Y ahora ya no? 342 00:22:11,630 --> 00:22:15,172 ¿Podrías ofrecerme una copa de vino, si tuvieras? 343 00:22:16,213 --> 00:22:17,797 [en francés] Vino, por supuesto. 344 00:22:18,213 --> 00:22:19,630 El vino es vida. Seguidme. 345 00:22:21,130 --> 00:22:22,463 Habla francés. 346 00:22:23,047 --> 00:22:24,047 ¿De verdad? 347 00:22:29,297 --> 00:22:31,713 - Bueno, bueno... - Guau, ¿no? 348 00:22:31,797 --> 00:22:33,255 ¿Tú estás viendo eso? 349 00:22:34,713 --> 00:22:35,838 [Sara] Es un chichi. 350 00:22:36,547 --> 00:22:37,797 Como grande, ¿no? 351 00:22:37,880 --> 00:22:40,172 Es un coño, chicas. Un coño. 352 00:22:40,255 --> 00:22:42,213 Ya, pero creo que es como muy grande. 353 00:22:44,213 --> 00:22:45,588 Chichis azules, ¿no? 354 00:22:46,463 --> 00:22:47,463 Ya veo. 355 00:22:50,963 --> 00:22:52,588 Me encanta este caos. 356 00:22:53,172 --> 00:22:54,172 Bua. 357 00:22:55,005 --> 00:22:56,672 [en francés] Aquí tienes el vino. 358 00:22:57,755 --> 00:22:58,963 [en francés] Gracias. 359 00:23:06,422 --> 00:23:08,005 ¿Y usted no...? 360 00:23:08,463 --> 00:23:09,755 Yo bebo de la botella. 361 00:23:12,547 --> 00:23:14,713 - [en francés] Salud. - [Pablo] [en francés] Salud. 362 00:23:14,797 --> 00:23:18,297 Bueno, muestra madre, sí. Yo la conocí en un museo. 363 00:23:18,505 --> 00:23:21,297 Era estudiante de arte y me quedé fascinado por ella. 364 00:23:21,380 --> 00:23:25,213 La perseguí por todas las salas pidiéndole que me dejara hacerle un retrato. 365 00:23:25,297 --> 00:23:29,005 Perdón, un retrato como de su género este que hace, ¿verdad? 366 00:23:29,088 --> 00:23:31,213 - Sí, por supuesto. - Me lo imaginaba. 367 00:23:31,963 --> 00:23:33,588 [Pablo] Ah, Carmen... 368 00:23:33,672 --> 00:23:35,547 [en francés] Carmen, querida... 369 00:23:35,630 --> 00:23:36,630 [aspira] 370 00:23:37,172 --> 00:23:38,172 [suspiro] 371 00:23:38,255 --> 00:23:40,463 Vuestra madre era un ser de luz. 372 00:23:40,963 --> 00:23:42,172 Un alma pura. 373 00:23:42,630 --> 00:23:45,047 Aún puedo vernos a los dos ahí... 374 00:23:46,047 --> 00:23:49,755 ...desnudos, hablando durante horas del bien del mal, del arte. 375 00:23:50,963 --> 00:23:53,880 Es cierto que yo era mucho más joven, pero siempre pensé 376 00:23:53,963 --> 00:23:57,963 que el amor en brazos de una mujer madura es parte de la formación de un artista. 377 00:23:58,047 --> 00:24:00,463 El desnudo que hay en casa es mi madre pintada por ti. 378 00:24:01,005 --> 00:24:02,005 Efectivamente. 379 00:24:02,505 --> 00:24:04,547 - Tienes muy buen ojo. - Siempre me gustó. 380 00:24:04,963 --> 00:24:06,172 Las mujeres. 381 00:24:06,255 --> 00:24:10,547 Desnudas. Bueno, vestidas también le gustan a mi hermana. 382 00:24:10,630 --> 00:24:13,547 O sea, quiero decir, ella es... 383 00:24:13,630 --> 00:24:15,838 - Claudia, ¿eso qué tiene que ver? - Sí, no. 384 00:24:15,922 --> 00:24:18,172 Solo las personas verdaderamente interesantes 385 00:24:18,255 --> 00:24:20,463 son capaces de ver más allá de estas nimiedades. 386 00:24:20,547 --> 00:24:24,172 Saben que el amor es más importante que el sexo. Hombres, mujeres, ¿qué más da? 387 00:24:24,255 --> 00:24:27,255 Lo importante es la piel. Conectar con la piel, ¿no? 388 00:24:27,547 --> 00:24:30,255 Sin noción de pecado. Vírgenes, como llegamos al mundo. 389 00:24:30,338 --> 00:24:32,463 Mi hermana cree que nos hicieron de barro. 390 00:24:32,547 --> 00:24:33,547 [Pablo] [risas] 391 00:24:34,338 --> 00:24:37,213 No, por Dios. Eso sería la nada. 392 00:24:37,297 --> 00:24:41,630 No. Yo, por ejemplo, investigo el cosmos a través de la forma humana. 393 00:24:41,755 --> 00:24:44,755 Especialmente, del cuerpo de la mujer, su obra más perfecta. 394 00:24:45,130 --> 00:24:48,547 Yo, en las curvas de la mujer, encuentro equilibrio. 395 00:24:48,630 --> 00:24:50,880 A mí me pasa lo mismo con el cuerpo del hombre. 396 00:24:50,963 --> 00:24:51,963 A ver. 397 00:24:52,547 --> 00:24:55,880 Perdonad que interrumpa este momento, que es muy interesante. 398 00:24:55,963 --> 00:24:57,588 El arte, el universo... Sí. 399 00:24:58,838 --> 00:25:01,172 Estamos aquí porque estamos buscando a nuestro padre. 400 00:25:01,838 --> 00:25:03,380 A uno de ellos. 401 00:25:03,463 --> 00:25:08,505 Es que con todo lo que ha pasado con mamá y las pistas que nos ha ido dejando, 402 00:25:08,588 --> 00:25:11,797 creemos que podrías ser tú uno de nuestros padres. 403 00:25:12,755 --> 00:25:15,505 Que de alguna manera, engendraste con nuestra madre. 404 00:25:15,588 --> 00:25:16,838 Follando. 405 00:25:17,422 --> 00:25:19,755 Quiero decir que todos engendramos follando. 406 00:25:20,463 --> 00:25:24,422 Bueno, yo es que no creo en la ciencia. Creo en el ser. 407 00:25:24,505 --> 00:25:29,213 Y yo sé que estoy en el mundo para compartir mi arte, mi persona. 408 00:25:29,297 --> 00:25:30,922 Tengo mucho, 409 00:25:31,130 --> 00:25:33,797 pero mucho, mucho que dar. 410 00:25:33,880 --> 00:25:35,630 - Divino. - Qué profundo. 411 00:25:36,130 --> 00:25:38,713 - ¿Tú también pintas? - No, yo no. Ella. 412 00:25:39,672 --> 00:25:40,880 ¡Ah! 413 00:25:40,963 --> 00:25:43,880 Yo. Yo también soy artista. 414 00:25:43,963 --> 00:25:47,088 Entonces entenderás perfectamente de qué te estoy hablando. 415 00:25:47,172 --> 00:25:50,213 Y sabiendo que tienes una hija, ¿no has pensado nunca 416 00:25:51,338 --> 00:25:53,172 hacerte cargo de ella? Saber... 417 00:25:53,255 --> 00:25:54,463 [en francés] Para nada. 418 00:25:55,047 --> 00:25:57,255 No, verás, yo nunca me vi criando niños. 419 00:25:57,338 --> 00:26:01,922 A lo mejor podría decirnos ya a cuál de las cuatro engendró y ya está. 420 00:26:05,630 --> 00:26:07,922 - ¿Es que no lo sabéis vosotras? - No. 421 00:26:09,338 --> 00:26:13,047 - [Sara] Estamos aquí por eso. - Ah, Carmen. [en francés] Encantadora. 422 00:26:13,130 --> 00:26:17,297 - Me hace reír desde el más allá. - A nosotras no nos hace ni puta gracia. 423 00:26:17,713 --> 00:26:19,297 Ya, claro, sí. Lo entiendo. 424 00:26:19,380 --> 00:26:24,005 Si te decimos las fechas de nacimiento y echamos unas cuentas, 425 00:26:24,088 --> 00:26:26,172 a lo mejor podemos saber un poco la... 426 00:26:26,255 --> 00:26:30,797 No, no es tan sencillo. Yo estuve muchos años con vuestra mamá. 427 00:26:30,880 --> 00:26:34,380 Todas nacisteis en ese periodo. Eso quiere decir... 428 00:26:34,463 --> 00:26:36,838 Que yo podría ser el padre de todas... 429 00:26:37,297 --> 00:26:38,297 ...o no. 430 00:26:39,505 --> 00:26:42,588 - Pues habrá que hacer una prueba de ADN. - Claro es que... 431 00:26:42,672 --> 00:26:45,922 No, ya os he dicho que yo no creo en la ciencia. 432 00:26:46,588 --> 00:26:47,880 Hasta ahí podíamos llegar. 433 00:26:47,963 --> 00:26:51,088 Vamos a ver. No voy a reducir mi ser, mi individualidad, 434 00:26:51,172 --> 00:26:52,922 a una muestra de laboratorio. 435 00:26:53,005 --> 00:26:57,588 Mi cuerpo es una obra de arte, un templo. No perdería mi mojo, mi fluido vital. 436 00:26:57,672 --> 00:27:01,255 Pues entonces ¿nos puedes explicar cómo podemos resolver esto? Porque... 437 00:27:01,338 --> 00:27:05,963 - Sí. - No, ya está. No insistas. Es un templo. 438 00:27:06,047 --> 00:27:08,047 - [Sofía] Es que no es real, el tipo este. - A ver. 439 00:27:10,255 --> 00:27:12,047 - Dejadme que os mire. - ¿Qué? 440 00:27:12,880 --> 00:27:16,588 - Que nos mires... ¿cómo? - Yo soy pintor. Dejadme que os vea. 441 00:27:16,672 --> 00:27:18,880 Yo veo cosas que otra gente no ve. 442 00:27:18,963 --> 00:27:20,588 - Déjame que te haga un... - Sí, ya. Ahora. 443 00:27:20,713 --> 00:27:22,255 - No, no. - Chao. 444 00:27:23,463 --> 00:27:26,047 - Tú. - Esto no es un concurso de belleza. 445 00:27:28,005 --> 00:27:29,005 Quédate quieta. 446 00:27:29,547 --> 00:27:33,422 Tú tienes la misma luz que tenía tu madre. Te sale de dentro. Es como un faro. 447 00:27:34,088 --> 00:27:35,088 ¿En serio? 448 00:27:35,172 --> 00:27:39,588 En serio. A través de esto puedo ver más de ti que cualquier análisis de ADN. 449 00:27:41,588 --> 00:27:44,672 A cualquier otra se lo hubieras colado, pero precisamente a mí... 450 00:27:45,630 --> 00:27:47,172 - Vámonos. - Espérate. 451 00:27:47,255 --> 00:27:48,838 Dibuja a tu puto padre, ¿sabes? 452 00:27:48,922 --> 00:27:50,505 - Déjame que te pinte. - No. 453 00:27:50,588 --> 00:27:53,297 - Que te den, gilipollas. - [Claudia] No vamos a pegarnos. Venga. 454 00:27:53,380 --> 00:27:54,380 ¡Espera! 455 00:27:54,463 --> 00:27:56,297 Por favor, valiente papanatas. 456 00:27:56,380 --> 00:27:58,380 Te estoy ofreciendo la inmortalidad. 457 00:27:58,463 --> 00:27:59,463 [portazo] 458 00:28:00,380 --> 00:28:02,838 - ¿Hace cuánto tiempo que bebes así? - ¿Qué? 459 00:28:03,338 --> 00:28:06,422 Siempre que te veo, tienes una copa nueva de vino en la mano. 460 00:28:08,630 --> 00:28:09,922 Pues no sé... 461 00:28:10,172 --> 00:28:12,838 No está el patio como para menos, te quiero decir. 462 00:28:13,380 --> 00:28:14,797 Por cierto, ¿y tu marido? 463 00:28:15,838 --> 00:28:16,838 ¿Qué? 464 00:28:17,797 --> 00:28:20,588 Nada, que si Raúl sabe lo de mamá. ¿Se lo has dicho? 465 00:28:21,005 --> 00:28:23,838 Obvio, claro. Se lo he contado, claro. 466 00:28:23,922 --> 00:28:24,922 ¿Y? 467 00:28:25,713 --> 00:28:28,880 Pues imagínate. Se ha quedado... 468 00:28:28,963 --> 00:28:31,338 ...en shock, porque... 469 00:28:31,422 --> 00:28:33,963 O sea, con lo que él quería a mamá... 470 00:28:34,630 --> 00:28:37,755 - Mal. O sea, devastado. - Ya. 471 00:28:38,213 --> 00:28:41,088 Oye, chicas, lo he estado pensando y que 472 00:28:41,172 --> 00:28:43,797 la vida sexual que tuviera mamá me la trae al pairo. 473 00:28:44,297 --> 00:28:46,338 - Ya está. - Pero ya has escuchado a don Luis. 474 00:28:46,422 --> 00:28:48,630 - Mamá quiere que encontremos... - Mira... 475 00:28:48,713 --> 00:28:51,547 Perdonad una cosa, a mí me da igual lo que quisiera mamá. 476 00:28:51,797 --> 00:28:55,213 Lo que tampoco podemos hacer es ir mendigando una paternidad por la calle 477 00:28:55,297 --> 00:28:57,505 como si fuésemos... es que no sé. 478 00:28:58,380 --> 00:29:02,088 Pues llamamos a este hombre y le decimos que renunciamos a la herencia y ya está. 479 00:29:02,172 --> 00:29:04,088 No. Yo no he dicho eso. ¿He dicho yo eso? 480 00:29:04,922 --> 00:29:08,963 Bueno, sabes perfectamente que, si no hay padre, no hay herencia. 481 00:29:09,047 --> 00:29:10,880 Llama al notario y dile que renunciamos. 482 00:29:10,963 --> 00:29:15,047 Fenomenal, pues venga, hacedlo. Llamad. A mí, vamos. 483 00:29:15,130 --> 00:29:17,505 - No voy a ser yo quien te impida eso. - Pues igual yo sí. 484 00:29:17,588 --> 00:29:19,463 - [Sara] ¿Cómo que tú sí? - ¿Ahora sí? 485 00:29:19,547 --> 00:29:22,172 Primero dices que es una gilipollez y ¿ahora quieres seguir? 486 00:29:22,255 --> 00:29:23,505 Y me parece una gilipollez. 487 00:29:23,588 --> 00:29:26,380 Y creo que mamá se está riendo de nosotras hasta muerta. 488 00:29:27,005 --> 00:29:30,963 Pero yo ya quiero saber quién es mi padre. Y así acabamos con esto cuanto antes. 489 00:29:35,505 --> 00:29:36,505 Bueno. 490 00:29:37,297 --> 00:29:40,505 Vamos a someter esto a una votación, que es lo más justo. 491 00:29:40,588 --> 00:29:41,963 - Vale. - [Claudia] Fenomenal. 492 00:29:42,255 --> 00:29:43,713 ¿Quién quiere continuar con esto? 493 00:29:47,088 --> 00:29:48,422 Pues ya está. Empate. 494 00:29:48,963 --> 00:29:51,338 A ver, yo opino como tú, ¿vale? 495 00:29:51,422 --> 00:29:54,213 Pero creo que deberíamos hacer caso a lo que mamá nos está pidiendo. 496 00:29:59,338 --> 00:30:02,630 Pues ya está. Son tres. Mayoría absoluta. Los siento. 497 00:30:02,713 --> 00:30:06,588 Genial. Vamos a ver a qué padre hay que ir a conocer mañana. 498 00:30:36,505 --> 00:30:37,630 [timbre] 499 00:30:44,797 --> 00:30:46,255 [timbre] 500 00:30:48,797 --> 00:30:51,963 - Están llamando. - Sí, iba a abrir ahora y... 501 00:30:52,047 --> 00:30:53,047 [timbre] 502 00:30:55,297 --> 00:30:56,713 Hombre, galán. 503 00:30:58,838 --> 00:31:00,172 - Pasa. - Sí. 504 00:31:02,297 --> 00:31:04,630 - Hola. - Pues yo me voy, que he quedado. 505 00:31:05,255 --> 00:31:06,338 Hasta mañana. 506 00:31:09,005 --> 00:31:12,047 Alejandro, yo... No sé si esto es lo correcto. 507 00:31:12,130 --> 00:31:13,672 No, si son para tu padre. 508 00:31:17,005 --> 00:31:17,963 Y esto también. 509 00:31:18,755 --> 00:31:19,755 Vale. 510 00:31:23,713 --> 00:31:25,380 Hay que ponerlas en agua. 511 00:31:27,130 --> 00:31:28,630 [Pedro] Bien, procedamos... 512 00:31:29,880 --> 00:31:32,088 ...a la cata del flan. 513 00:31:33,297 --> 00:31:34,297 Muy bien. 514 00:31:34,838 --> 00:31:37,422 - Sarita. - No. ¿Cada cuánto vienes aquí? 515 00:31:39,755 --> 00:31:41,380 Exactamente... 516 00:31:41,463 --> 00:31:44,005 Cuando quiera. Es su casa. 517 00:31:44,088 --> 00:31:46,880 Ahora que estamos nosotras, no tiene sentido que venga tanto. 518 00:31:46,963 --> 00:31:50,547 ¿Cómo no va a tener sentido, si son los flanes más ricos 519 00:31:50,630 --> 00:31:52,255 que he tomado en toda mi vida? 520 00:31:52,338 --> 00:31:54,838 Sí, pero podemos preguntarle dónde lo compra. 521 00:31:55,880 --> 00:31:57,505 Bueno, es que los hace mi madre. 522 00:31:59,088 --> 00:32:00,297 ¡Ah! 523 00:32:00,380 --> 00:32:03,505 [risa] Oye, tu madre tiene que venir una tarde aquí 524 00:32:03,588 --> 00:32:06,630 y nos tiene que hacer una degustación del flan flan. 525 00:32:06,713 --> 00:32:08,172 Sara, ¿qué te parece? 526 00:32:08,672 --> 00:32:09,672 Papá... 527 00:32:10,297 --> 00:32:13,422 Alejandro y yo ya no estamos juntos. Tienes que saberlo. 528 00:32:14,713 --> 00:32:17,880 Quizá podríamos preguntarle a su madre la receta. 529 00:32:18,713 --> 00:32:19,880 - [Sara] ¿No? - [Pedro] Sí. 530 00:32:19,963 --> 00:32:23,922 Sara, ya sé que abandonaste a tu amor para irte a los EE UU. 531 00:32:24,005 --> 00:32:28,255 Después abandonaste también a la familia. Y encima, te vas a vivir a un sitio 532 00:32:28,338 --> 00:32:31,047 donde no hay nada más que hamburguesas y socorristas 533 00:32:31,130 --> 00:32:33,838 en bañadores rojos horrorosos. 534 00:32:36,755 --> 00:32:38,338 Yo no abandoné a nadie, papá. 535 00:32:38,963 --> 00:32:41,463 Me fui a EE UU a perseguir un sueño, nada más. 536 00:32:43,963 --> 00:32:45,297 [Pedro] ¿Un sueño? [risa] 537 00:32:45,380 --> 00:32:47,755 ¿Qué haces con los sueños 538 00:32:47,838 --> 00:32:49,547 cuando estás solo? 539 00:32:50,755 --> 00:32:51,922 Pregunta a tu madre. 540 00:32:53,047 --> 00:32:54,172 Mamá nunca te abandonó. 541 00:32:55,130 --> 00:32:56,630 Vuestra madre me dejó... 542 00:32:59,630 --> 00:33:01,547 Me dejó hace mucho tiempo. 543 00:33:02,838 --> 00:33:04,088 Me dejó tirado. 544 00:33:05,755 --> 00:33:08,588 Como a una zapatilla vieja. 545 00:33:08,963 --> 00:33:10,463 Ya somos dos. 546 00:33:14,338 --> 00:33:15,963 [Pedro] Te voy a dar un consejo, Sarita. 547 00:33:16,047 --> 00:33:19,172 Aprende de ella, de los errores de tu madre. 548 00:33:19,755 --> 00:33:21,505 Y no dejes escapar... 549 00:33:23,422 --> 00:33:24,880 ...a la gente que te quiere. 550 00:33:29,005 --> 00:33:33,255 [Pedro] Y ahora procedamos al auténtico flan flan flan. 551 00:33:33,338 --> 00:33:34,505 Flan flan. 552 00:33:36,005 --> 00:33:37,713 - ¿Cómo está eso? - Mmm. 553 00:33:40,422 --> 00:33:41,422 Mmm. 554 00:33:41,505 --> 00:33:42,505 ¿Mmm? 555 00:34:46,505 --> 00:34:47,588 ¡Hola! 556 00:34:48,088 --> 00:34:49,088 Hola. 557 00:34:49,463 --> 00:34:51,838 Eres la pequeña de las hijas de Carmen, ¿verdad? 558 00:34:52,297 --> 00:34:54,005 - Sí. - Lucía. 559 00:34:54,088 --> 00:34:55,755 - Usted estaba en el entierro, ¿no? - Sí. 560 00:34:56,547 --> 00:34:57,630 Yo soy Inés. 561 00:34:57,713 --> 00:34:59,547 - Qué tal. - Pero puedes tutearme. 562 00:35:00,338 --> 00:35:02,922 Tu madre y yo éramos muy muy buenas amigas. 563 00:35:03,047 --> 00:35:04,130 - ¿Ah, sí? - Sí. 564 00:35:04,463 --> 00:35:06,213 Desde que se mudó a este barrio. 565 00:35:06,630 --> 00:35:09,505 - Joder, pero eso fue hace más de 30 años. - Pues sí. 566 00:35:09,588 --> 00:35:11,005 Treinta años. 567 00:35:11,380 --> 00:35:12,838 Bueno, ¿qué te pongo? 568 00:35:12,922 --> 00:35:16,588 Sí. Dos cortados y dos solos para llevar. 569 00:35:16,713 --> 00:35:17,963 Ahora mismo. 570 00:35:19,755 --> 00:35:21,838 Pues qué raro que no nos hayamos visto antes. 571 00:35:21,922 --> 00:35:24,088 Bueno, tú eras muy pequeña. 572 00:35:24,172 --> 00:35:26,880 Por cierto, siento lo de mi padre del otro día. 573 00:35:26,963 --> 00:35:28,088 Es que... 574 00:35:28,713 --> 00:35:30,463 Está perdiendo la cabeza. Está muy mal. 575 00:35:30,547 --> 00:35:32,755 No te preocupes. Conozco a tu padre. 576 00:35:32,838 --> 00:35:34,797 Sé que es una persona maravillosa. 577 00:35:35,297 --> 00:35:37,005 Tampoco habrá sido fácil para él 578 00:35:37,505 --> 00:35:39,880 saber que ha compartido a tu madre con tantos. 579 00:35:43,463 --> 00:35:44,880 ¿Qué sabes tú de eso? 580 00:35:45,838 --> 00:35:46,838 Bueno, yo... 581 00:35:49,380 --> 00:35:50,505 ¿No me vas a contestar? 582 00:35:51,505 --> 00:35:53,630 Prefiero respetar la voluntad de tu madre. 583 00:35:54,047 --> 00:35:57,172 Ella quería que sus hijas descubrieran por ellas mismas su identidad. 584 00:35:57,255 --> 00:35:59,463 - Ya. - Nada, invito yo. 585 00:35:59,547 --> 00:36:01,755 No, de verdad. Que no. Por favor. 586 00:36:01,838 --> 00:36:04,672 Así vienes otra vez, ya pagas y nos volvemos a ver. 587 00:36:05,130 --> 00:36:06,547 ¿Quieres un cookie? 588 00:36:06,963 --> 00:36:08,338 - No. - ¿Y un brownie? 589 00:36:09,047 --> 00:36:10,047 No. 590 00:36:12,047 --> 00:36:14,338 - Un placer, Lucía, de verdad. - Bueno. 591 00:36:14,922 --> 00:36:16,172 Pues gracias. 592 00:36:16,547 --> 00:36:17,630 Adiós, Lucía. 593 00:36:23,797 --> 00:36:24,963 Ay, Carmen. 594 00:36:29,297 --> 00:36:32,005 ¿Creéis que mamá venía tan lejos solo para echar un polvo? 595 00:36:32,755 --> 00:36:36,380 En serio, ¿podríamos dejar de hablar de mamá como si fuese una calentorra? 596 00:36:36,463 --> 00:36:39,088 - Es que era una calentorra. - Por favor. 597 00:36:39,172 --> 00:36:42,505 - ¿Qué problema tienes con el sexo? - ¿Yo? Absolutamente ninguno. 598 00:36:42,588 --> 00:36:45,713 - Cero problema. - ¿No? ¿Hace cuánto que no echas un polvo? 599 00:36:45,797 --> 00:36:50,088 Bueno. ¿Qué te importará a ti cuándo me acuesto y cuándo no con mi marido? 600 00:36:50,172 --> 00:36:52,547 No, si no me importa. ¿Sabes lo que pasa? 601 00:36:52,630 --> 00:36:56,297 Como no dejas de criticar mis relaciones y las de Lucía, quería entenderte. 602 00:36:56,380 --> 00:37:01,963 Hija, comprenderás que descubrir de repente que mamá era una estrella erótica 603 00:37:02,047 --> 00:37:03,838 - impacta. - ¿Una estrella erótica? 604 00:37:03,922 --> 00:37:07,255 - [Lucía] ¿Estrella erótica? - Mamá era una persona normal y corriente. 605 00:37:07,338 --> 00:37:08,505 Una mujer libre con su cuerpo. 606 00:37:08,588 --> 00:37:10,630 Libre sí. Normal... 607 00:37:10,713 --> 00:37:13,380 ¿Hace cuánto que no follas con Raúl? Cuéntame. 608 00:37:13,463 --> 00:37:16,047 - Pero ¿tengo que responder a eso? - ¡Sí! 609 00:37:16,130 --> 00:37:19,755 No preguntamos nada humillante. Raúl es tu marido. Lo normal es follar. 610 00:37:19,838 --> 00:37:22,338 Pues claro que es normal, pues... 611 00:37:22,422 --> 00:37:24,005 - Días. - ¿Cuántos días? 612 00:37:24,088 --> 00:37:25,338 Pues hija... 613 00:37:26,213 --> 00:37:27,255 Un par de semanas. 614 00:37:27,338 --> 00:37:30,755 - O dos meses, igual. - [Sofía] Eso sí. Eso me pega más. 615 00:37:31,963 --> 00:37:34,172 - Cinco meses. - ¡Cinco meses! 616 00:37:34,255 --> 00:37:36,047 - ¿Qué pasa? - Nada. Era evidente. 617 00:37:36,130 --> 00:37:39,172 - Evidente, ¿qué? - Raúl y tú tenéis problemas. 618 00:37:39,255 --> 00:37:42,838 Eso está claro, pero no te preocupes, que aquí ninguna te va a preguntar 619 00:37:42,922 --> 00:37:45,797 - cuándo fue la vez anterior. - No. 620 00:37:45,880 --> 00:37:50,088 - Tanto Instagram no podía ser bueno. - Por eso queríais venir solo en un coche. 621 00:37:50,172 --> 00:37:52,547 Para poder ahora atacarme aquí encerrada 622 00:37:52,630 --> 00:37:55,255 - y restregarme que mi vida es una mierda. - ¡Eh! No. 623 00:37:55,338 --> 00:37:57,380 - No. - No, no, perdona. 624 00:37:57,463 --> 00:37:59,297 Mi vida es una mierda. 625 00:37:59,380 --> 00:38:02,963 Pero os voy a decir una cosa: yo, por lo menos yo, 626 00:38:03,047 --> 00:38:06,880 no necesito tener que acostarme con el primero que se me cruza por la calle 627 00:38:06,963 --> 00:38:09,297 porque necesito que me suban la autoestima. 628 00:38:09,380 --> 00:38:11,630 Ni me lío cada noche con una diferente 629 00:38:11,713 --> 00:38:14,213 porque soy incapaz de asumir cualquier tipo de compromiso. 630 00:38:14,297 --> 00:38:17,213 Perdona, ni me centro en mi trabajo obsesivamente 631 00:38:17,297 --> 00:38:19,797 porque soy incapaz de reconocer que sigo enamorada de mi ex 632 00:38:19,880 --> 00:38:23,213 porque como tengo este orgullo, soy incapaz de perdonarle. 633 00:38:23,297 --> 00:38:27,588 Mi vida es una mierda, pero no más mierda que la tuya ni que la tuya ni que la tuya. 634 00:38:35,297 --> 00:38:37,755 Que hostia te daba, de verdad. 635 00:38:38,963 --> 00:38:41,047 Nunca te había oído hablar así. Me encanta. 636 00:38:41,130 --> 00:38:44,088 - Yo no estoy enamorada de Alejandro. - No, qué va. 637 00:38:44,172 --> 00:38:46,797 Pero yo sí que no tengo ningún problema de compromiso. 638 00:38:46,880 --> 00:38:49,172 Pues yo nunca he conocido a una novia tuya, fíjate. 639 00:38:49,588 --> 00:38:53,047 No pasa nada, cariño, aquí cada una tiene su dosis de caquita. 640 00:38:53,130 --> 00:38:54,713 No pasa nada, está todo bien. 641 00:38:54,797 --> 00:38:58,255 Venga, tengo una propuesta. Vamos a fumarnos la pipa de la paz. 642 00:38:58,713 --> 00:38:59,588 ¿Qué pipa de la paz? 643 00:39:01,713 --> 00:39:03,755 - No, yo no fumo. - Es lo que quería mamá, ¿no? 644 00:39:05,005 --> 00:39:05,880 Venga. 645 00:39:06,547 --> 00:39:08,380 - [Lucía] Pon algo de música. - ¿Qué es eso? 646 00:39:08,838 --> 00:39:11,380 - Un cohete, no te jode. - En serio. ¿Eso qué es? 647 00:39:11,797 --> 00:39:14,005 - Es marihuana. - Es marihuana. 648 00:39:14,088 --> 00:39:15,422 Es que... 649 00:39:15,922 --> 00:39:18,588 - Venga. - Dale, dale. 650 00:39:19,297 --> 00:39:20,922 ¿Quieres que me ahogue? 651 00:39:21,505 --> 00:39:24,172 Hace siglos que no fumo. 652 00:39:24,838 --> 00:39:26,963 [radio] [Lucía] ♪ Si soy distinta a ellos ♪ 653 00:39:27,047 --> 00:39:31,380 ♪ No soy de nadie No tengo dueño ♪ 654 00:39:33,797 --> 00:39:38,047 ♪ ¿A quién le importa lo que yo haga? ♪ 655 00:39:38,297 --> 00:39:41,797 ♪ ¿A quién le importa lo que yo diga? ♪ 656 00:39:41,880 --> 00:39:44,963 ♪ Yo soy así Así seguiré ♪ 657 00:39:45,047 --> 00:39:47,088 ♪ Nunca cambiaré ♪ 658 00:39:47,422 --> 00:39:48,922 [Lucía] Mira cómo le gusta. 659 00:39:49,005 --> 00:39:52,755 - ¿Qué? - ♪ ¿A quién le importa lo que yo haga? ♪ 660 00:39:53,005 --> 00:39:56,380 ♪ ¿A quién le importa lo que yo diga? ♪ 661 00:39:56,588 --> 00:39:59,672 ♪ Yo soy así Y así seguiré ♪ 662 00:39:59,963 --> 00:40:01,713 ♪ Nunca cambiaré ♪ 663 00:40:20,088 --> 00:40:23,755 [radio] ♪ Quizá la culpa es mía Por no seguir la norma ♪ 664 00:40:23,838 --> 00:40:27,172 ♪ Ya es demasiado tarde Para cambiar ahora ♪ 665 00:40:28,005 --> 00:40:31,130 ♪ Me mantendré Firme en mis convicciones ♪ 666 00:40:31,588 --> 00:40:35,713 ♪ Reforzaré mis posiciones ♪ 667 00:40:36,713 --> 00:40:38,588 ¿Cómo se llamaba el tipo este? 668 00:40:41,338 --> 00:40:43,213 [padre Díaz] El padre Díaz, ese soy yo. 669 00:40:43,755 --> 00:40:46,547 Os agradezco mucho que hayáis venido hasta aquí para verme. 670 00:40:46,797 --> 00:40:49,672 Supongo que sabéis que vuestra madre se opuso rotundamente 671 00:40:49,755 --> 00:40:52,172 a que me viera con ninguna de vosotras. 672 00:40:52,255 --> 00:40:54,130 Sí, algo sabemos. 673 00:40:56,880 --> 00:40:59,422 Conoceros finalmente para mí es una bendición. 674 00:40:59,838 --> 00:41:02,297 He rogado a Dios para que llegara este día. 675 00:41:02,630 --> 00:41:05,838 También le he pedido para que velara por vosotras. 676 00:41:07,338 --> 00:41:10,922 Bueno, yo, padre, lo que pasa es que pensaba que no podían ustedes... 677 00:41:11,005 --> 00:41:13,130 - No... - ...darle al tema. 678 00:41:13,213 --> 00:41:16,797 Lo que realmente nos ha sorprendido es que no esperábamos que usted fuera... 679 00:41:16,880 --> 00:41:18,463 - Monje, ¿no? - Exactamente. 680 00:41:18,547 --> 00:41:20,922 - Por aquí. - Y ciego. 681 00:41:21,005 --> 00:41:23,005 Los ciegos también le dan al tema, ¿sabes? 682 00:41:25,755 --> 00:41:27,088 Aún la recuerdo. 683 00:41:27,755 --> 00:41:29,047 Aquellas curvas... 684 00:41:30,130 --> 00:41:31,422 Aquella sonrisa... 685 00:41:31,963 --> 00:41:34,005 Aquella manera de moverse deliciosa. 686 00:41:34,088 --> 00:41:35,755 Padre, creo que... 687 00:41:35,838 --> 00:41:38,588 - se está desviando un poquito del tema. - Sí. 688 00:41:38,672 --> 00:41:40,755 Le recordamos que buscamos a nuestro padre. 689 00:41:40,838 --> 00:41:42,713 - A uno de ellos. - Sí. 690 00:41:42,797 --> 00:41:44,505 Ah, sí. Disculpadme. 691 00:41:44,963 --> 00:41:46,255 El caso es que, 692 00:41:46,713 --> 00:41:47,838 [carraspeo] 693 00:41:47,922 --> 00:41:50,797 cuando le confesé mis sentimientos, 694 00:41:51,130 --> 00:41:53,047 en vez de abofetearme, 695 00:41:53,463 --> 00:41:56,797 Carmen me propuso acostarme con ella. 696 00:41:58,630 --> 00:42:00,047 Lo de mamá es muy fuerte, ¿no? 697 00:42:00,130 --> 00:42:02,838 - Yo no digo nada, pero luego decís de mí. - Joder, y de mí. 698 00:42:02,922 --> 00:42:04,380 Ocurrió solo una vez, pero... 699 00:42:05,505 --> 00:42:07,755 ...fue suficiente para satisfacer sus deseos. 700 00:42:09,463 --> 00:42:15,088 Meses después me escribió una carta dándome las gracias por mi colaboración. 701 00:42:17,963 --> 00:42:22,088 Pero yo ya me había entregado al Señor y no podía dar marcha atrás, claro. 702 00:42:22,172 --> 00:42:23,672 Claro, marcha atrás, ¿no? 703 00:42:25,588 --> 00:42:29,630 Sabemos que ese momento fue muy importante para usted. 704 00:42:29,755 --> 00:42:32,963 - Seguramente se acuerde de la fecha. - Sí, ¿cómo olvidarlo? 705 00:42:33,630 --> 00:42:36,422 Fue el 2 de abril de 1985. 706 00:42:37,005 --> 00:42:41,505 Hicimos el amor de 6:55 a 6:60. 707 00:42:42,088 --> 00:42:44,422 - A 7:00. - [Sara] Claudia, no cuentes, es Sofía. 708 00:42:48,630 --> 00:42:50,213 - Padre... - ¡Hija! 709 00:42:50,297 --> 00:42:51,380 - No... - Hija. 710 00:42:51,838 --> 00:42:55,755 - No, es ella su hija. Perdón. - ¡Ah, hija! 711 00:42:55,922 --> 00:42:57,838 - No, yo no. Ella. - Tampoco. 712 00:42:58,213 --> 00:43:00,297 Hija. 713 00:43:02,380 --> 00:43:03,505 Déjame que... 714 00:43:04,588 --> 00:43:08,505 Siempre te he imaginado así de hermosa. 715 00:43:09,880 --> 00:43:11,380 Déjame que te dé un abrazo. 716 00:43:16,213 --> 00:43:17,422 Hija. 717 00:43:19,213 --> 00:43:22,547 - ¡Hija! - [Claudia] Esto ha sido de la marihuana. 718 00:43:24,172 --> 00:43:27,630 - [Sara] Es que yo no sé si es buena idea. - ¿Cómo? Coño, es lo suyo. 719 00:43:28,005 --> 00:43:30,213 - Sabe quién es su padre. Nosotras no. - Ya. 720 00:43:30,297 --> 00:43:32,547 Sara, a mí ese hombre me ha dado mucha grima, 721 00:43:32,630 --> 00:43:35,213 pero tiene que ir y lo tiene que hacer y ya está. 722 00:43:36,838 --> 00:43:39,213 - Pues díselo tú. - ¿Yo? 723 00:43:39,297 --> 00:43:40,672 [tono de llamada] 724 00:43:43,130 --> 00:43:44,547 - [Marta] Hola. - ¡Eh! 725 00:43:45,713 --> 00:43:46,755 Por fin. 726 00:43:47,380 --> 00:43:50,213 Estaba empezando a pensar que ya no querías hablar conmigo. 727 00:43:54,630 --> 00:43:55,630 Marta. 728 00:43:58,297 --> 00:43:59,297 Oye. 729 00:43:59,922 --> 00:44:01,130 Ya sé que estás... 730 00:44:01,838 --> 00:44:04,005 ...esperando algo de mí que a lo mejor yo no... 731 00:44:04,422 --> 00:44:05,963 [Marta] No, si la culpa es mía. 732 00:44:08,630 --> 00:44:09,713 ¿Por qué dices eso? 733 00:44:10,130 --> 00:44:11,963 Pues porque me hago ilusiones, Sofía. 734 00:44:13,047 --> 00:44:15,922 Pienso que en cualquier momento nos vamos a comprometer y... 735 00:44:16,630 --> 00:44:18,130 Y luego desapareces. 736 00:44:18,713 --> 00:44:20,463 Y no vuelvo a saber nada de ti. 737 00:44:22,838 --> 00:44:24,005 Marta... 738 00:44:24,255 --> 00:44:26,380 No sabes lo duro que está siendo esto. 739 00:44:28,838 --> 00:44:31,047 [Marta] No siempre voy a estar aquí, Sofía. 740 00:44:32,213 --> 00:44:33,255 [Sofía] Ya. 741 00:44:35,338 --> 00:44:36,505 Hasta mañana. 742 00:44:38,380 --> 00:44:39,713 Hasta mañana. 743 00:44:45,547 --> 00:44:46,547 Hola. 744 00:44:48,422 --> 00:44:49,422 ¡Eh! 745 00:44:51,880 --> 00:44:53,130 ¿Cómo estás? 746 00:44:53,880 --> 00:44:55,380 Pues no sé. 747 00:44:56,547 --> 00:44:58,797 - Pensaba que iba a ser de otra manera. - Ya. 748 00:44:59,547 --> 00:45:01,422 Lesbiana. Atea. 749 00:45:02,380 --> 00:45:03,755 Y con un padre cura. 750 00:45:04,172 --> 00:45:06,338 - Parece un chiste. - Un poco, la verdad. 751 00:45:08,922 --> 00:45:11,130 Pero bueno, tú al menos ya sabes quién es tu padre. 752 00:45:11,672 --> 00:45:12,880 ¿No? 753 00:45:15,922 --> 00:45:17,047 Díselo ya. 754 00:45:23,797 --> 00:45:26,713 - ¿Qué pasa? - Pues nada, tía, que te necesitamos. 755 00:45:26,797 --> 00:45:27,963 Que nos tienes que ayudar. 756 00:45:28,047 --> 00:45:30,797 Sabes que Pablo no es tu padre y eres la única que puede hacer algo. 757 00:45:30,880 --> 00:45:33,130 Tienes que conseguirnos una muestra de su ADN. 758 00:45:33,963 --> 00:45:36,255 Ya le escuchasteis. No quiere hacerse ninguna prueba. 759 00:45:36,338 --> 00:45:39,422 Ya. Pero cuando estuvimos allí también vimos como que... 760 00:45:39,505 --> 00:45:42,380 - Sí. - ...él se había encaprichado contigo. 761 00:45:42,463 --> 00:45:44,588 - Exacto. - Habíamos pensado que fueras, hablaseis, 762 00:45:44,672 --> 00:45:45,963 os conocierais... 763 00:45:46,047 --> 00:45:49,047 Sí, y luego ya que consiguieses una uña de él. 764 00:45:49,630 --> 00:45:51,172 [Sara] O un pelito pequeño. 765 00:45:51,255 --> 00:45:53,922 - Quiero decir, puede ser... - Claro, un pelo también. 766 00:45:54,005 --> 00:45:56,963 O sea, un chicle que él salivara, eso valdría. 767 00:45:57,047 --> 00:45:59,797 - [Sara] Una cosa pequeña. - Genéticamente, valdría. 768 00:46:00,588 --> 00:46:01,963 - Estáis de coña. - Que no. 769 00:46:02,047 --> 00:46:06,088 Que es más fácil que te hagas un posado y consigas un pelo. 770 00:46:06,172 --> 00:46:07,547 Y ya está. Listo. 771 00:46:07,630 --> 00:46:10,172 Y así nosotras seguimos avanzando con el resto. 772 00:46:10,755 --> 00:46:13,380 Y luego te puedes llevar un cuadro gratis. También piénsalo. 773 00:46:14,630 --> 00:46:16,630 Es que para cuadros, ya tengo los míos. 774 00:46:16,713 --> 00:46:19,088 ¿Habéis visto lo que dibuja ese tío? Desnudos. 775 00:46:19,172 --> 00:46:22,797 Ya, pero tú eres muy liberal. A ti eso no te importa. 776 00:46:23,713 --> 00:46:27,630 Sí, soy muy liberal, pero ¿queréis que me desnude delante de uno de vuestros padres? 777 00:46:27,713 --> 00:46:29,922 - A mí no me importa que te vea desnuda. - A mí tampoco. 778 00:46:30,005 --> 00:46:31,255 - A mí no... - Pero nada. 779 00:46:31,338 --> 00:46:34,213 A mí que te desnudases delante de un posible papi mío 780 00:46:34,297 --> 00:46:36,130 me importaría cero. 781 00:46:36,213 --> 00:46:37,838 ¿Sabes qué? Es que ese no es el tema. 782 00:46:37,922 --> 00:46:41,172 El tema es que nada de esto tiene sentido. Estáis locas. 783 00:46:48,463 --> 00:46:51,505 Venga, Sofía. Su ADN tiene respuestas. 784 00:46:52,213 --> 00:46:55,130 Y luego piensa también que a ver si acabamos ya con todo esto. 785 00:46:55,213 --> 00:46:56,463 No sé. Por favor. 786 00:47:00,380 --> 00:47:01,672 Hazlo por nosotras. 787 00:47:03,505 --> 00:47:04,505 Venga. 788 00:47:12,630 --> 00:47:14,713 ¿Veis como no todo era tirar por la borda? 789 00:47:14,797 --> 00:47:16,172 Claudia, ¿de qué hablas? 790 00:47:16,797 --> 00:47:19,922 Mamá no solo retozaba con hippies y sacerdotes. 791 00:47:20,005 --> 00:47:21,047 Eso espero. 792 00:47:21,505 --> 00:47:23,588 Este hombre es elegante, te lo digo yo. 793 00:47:23,713 --> 00:47:27,630 -No lo sabemos, Claudia. No lo conocemos. - Eso se huele. 794 00:47:27,713 --> 00:47:29,922 - Hola. - Hola, buenas tardes. 795 00:47:30,088 --> 00:47:33,213 Teníamos una cita con el Sr. Víctor... 796 00:47:33,297 --> 00:47:35,588 - Nozal. - Víctor Nozal. 797 00:47:35,713 --> 00:47:37,297 - Ahora mismo le aviso. - Muy bien. 798 00:47:37,838 --> 00:47:40,047 - Pasen a la planta siete. - Gracias. 799 00:47:41,505 --> 00:47:43,297 Mármol de "Carraca", fíjate. 800 00:47:49,380 --> 00:47:50,963 Hola. ¿Es usted don Víctor? 801 00:47:51,047 --> 00:47:52,922 - El mismo. - Hola. 802 00:47:53,005 --> 00:47:54,047 - Encantado. - Encantada. 803 00:47:54,380 --> 00:47:55,922 - Hola. - Por favor. 804 00:47:56,713 --> 00:47:58,088 - Por favor. - Vamos a mi despacho. 805 00:47:58,713 --> 00:48:00,922 Por cierto, qué hermosura de edificio. 806 00:48:01,005 --> 00:48:03,797 Sí, fue uno de mis primeros proyectos como arquitecto. 807 00:48:04,297 --> 00:48:08,047 Me interesaba poner en valor la influencia de las corrientes arquitectónicas 808 00:48:08,130 --> 00:48:10,797 - que más me impactaron como estudiante. - Divino. 809 00:48:12,880 --> 00:48:15,463 Por favor, sentaos. ¿Os apetece tomar algo? 810 00:48:15,963 --> 00:48:17,213 - No. - Sí. 811 00:48:17,297 --> 00:48:20,838 Es que he visto ese Cabernet Sauvignon, que es mi favorito. 812 00:48:20,922 --> 00:48:22,088 [Víctor] Muy bien. 813 00:48:23,588 --> 00:48:24,755 Vuestra madre... 814 00:48:25,755 --> 00:48:27,297 ...era un ser de otro mundo. 815 00:48:27,380 --> 00:48:30,005 Le propuse un montón de veces casarse conmigo, pero... 816 00:48:30,547 --> 00:48:33,130 ...me dijo que nunca dejaría a Pedro. 817 00:48:33,213 --> 00:48:36,297 Nunca entendí cómo era tan apasionada conmigo en la cama... 818 00:48:36,380 --> 00:48:38,547 ...y luego regresar en brazos de otro. 819 00:48:38,630 --> 00:48:42,422 De verdad, los detalles se los puede ahorrar. Gracias. 820 00:48:43,088 --> 00:48:45,172 Bueno, el matrimonio está sobrevalorado 821 00:48:45,255 --> 00:48:48,380 y cada vez queda menos gente honesta en este mundo. 822 00:48:56,838 --> 00:48:57,838 [gruñido] 823 00:49:00,588 --> 00:49:01,963 [Víctor] [gemido] 824 00:49:02,047 --> 00:49:03,297 [golpe] 825 00:49:06,297 --> 00:49:07,713 Víctor, ¿se encuentra bien? 826 00:49:07,797 --> 00:49:09,963 Habéis venido en busca de la verdad y... 827 00:49:11,213 --> 00:49:13,297 ...no hago más que contaros mentiras. 828 00:49:13,922 --> 00:49:15,047 Joder, de verdad. 829 00:49:16,755 --> 00:49:19,672 Este despacho. Este traje. Nada de esto es mío. 830 00:49:19,755 --> 00:49:21,463 Ni siquiera los zapatos que llevo. 831 00:49:21,672 --> 00:49:24,297 Pero es Víctor, ¿no? Usted fue amante de nuestra madre. 832 00:49:24,380 --> 00:49:26,755 Sí, pero yo no soy el arquitecto de este edificio. 833 00:49:28,005 --> 00:49:29,005 Solo soy... 834 00:49:30,297 --> 00:49:31,797 ...el conserje. 835 00:49:31,880 --> 00:49:34,172 Y limpio los despachos los fines de semana. 836 00:49:35,130 --> 00:49:36,588 ¿Cree que estamos para estas cosas? 837 00:49:37,963 --> 00:49:39,255 No quería que mi hija... 838 00:49:39,880 --> 00:49:41,838 ...descubriera que soy un fracasado. 839 00:49:42,297 --> 00:49:45,297 Un hombre que lo perdió todo por ludópata y por borracho. 840 00:49:45,380 --> 00:49:48,505 ¿Quiere decir que es usted un sintecho? 841 00:49:49,005 --> 00:49:51,213 ¿Cree que podría encajar más o menos las fechas 842 00:49:51,297 --> 00:49:53,838 en las que tuvo relación con nuestra madre? 843 00:49:53,922 --> 00:49:57,963 Bueno, nuestra relación duró varios años, pero no de una forma continua. 844 00:49:58,047 --> 00:50:00,797 Su hija podríamos ser cualquiera de las tres, ¿no? 845 00:50:00,880 --> 00:50:02,297 No, cualquiera no. 846 00:50:04,547 --> 00:50:05,797 Solo aquella... 847 00:50:06,755 --> 00:50:08,380 ...que lleve el nombre de mi madre. 848 00:50:09,505 --> 00:50:11,380 Y su madre se llama... 849 00:50:12,838 --> 00:50:13,838 Claudia. 850 00:50:31,588 --> 00:50:32,505 Soy yo. 851 00:50:32,588 --> 00:50:33,922 Soy Claudia. 852 00:50:34,922 --> 00:50:35,922 Hija. 853 00:50:56,338 --> 00:50:57,838 Me encanta el estudio. 854 00:50:58,505 --> 00:50:59,505 Maravilloso. 855 00:51:00,505 --> 00:51:01,505 Sí. 856 00:51:03,588 --> 00:51:05,463 Y a mí me encanta no ser tu padre. 857 00:51:05,547 --> 00:51:08,755 ¿Por qué no te recuestas? Así, longilínea 858 00:51:09,505 --> 00:51:10,547 Es más elegante. 859 00:51:11,838 --> 00:51:14,463 Claro, es que estoy acostumbrada a estar a este lado. 860 00:51:14,713 --> 00:51:16,797 - Siempre soy yo la que pinta. - Claro. 861 00:51:17,255 --> 00:51:19,547 Y además, posar es muy difícil. 862 00:51:20,547 --> 00:51:21,547 [carraspeo] 863 00:51:24,463 --> 00:51:27,463 ¿Te podrías quitar la gorra? Es que te hace sombra. 864 00:51:27,547 --> 00:51:29,297 Perdón. 865 00:51:29,380 --> 00:51:30,547 Mira. 866 00:51:31,047 --> 00:51:32,047 Anda. 867 00:51:37,380 --> 00:51:42,463 ¿Sabes? Es que no estoy muy segura de cómo ponerme. ¿Podrías ayudarme? 868 00:51:42,547 --> 00:51:43,713 Sí, claro. 869 00:51:47,172 --> 00:51:50,172 Una cosa que suele funcionar, aunque es un poco incómodo... 870 00:51:50,255 --> 00:51:51,338 Adelanta esta cadera. 871 00:51:51,422 --> 00:51:53,255 - Sí. - Y estira más la pierna. 872 00:51:53,880 --> 00:51:55,505 No sé si esto ayuda. 873 00:51:56,088 --> 00:51:58,880 Estos almohadones a lo mejor no te ayudan demasiado. 874 00:52:04,713 --> 00:52:05,880 Los pies. 875 00:52:06,088 --> 00:52:07,213 - Puede venir... - Ahí. 876 00:52:07,297 --> 00:52:09,838 Vamos a ponerlos así. 877 00:52:10,255 --> 00:52:11,380 ¿Mejor? 878 00:52:24,213 --> 00:52:28,005 Uy, perdóname. Al estar aquí, me... 879 00:52:28,088 --> 00:52:32,255 Estoy teniendo una conexión con mi madre. Un recuerdo de ella que me... 880 00:52:33,922 --> 00:52:34,963 Perdóname. 881 00:52:35,297 --> 00:52:36,630 Ay, qué tonta. 882 00:52:39,130 --> 00:52:40,713 ¿Te importaría darme un abrazo? 883 00:52:41,797 --> 00:52:43,463 Si no te molesta. 884 00:52:43,963 --> 00:52:45,463 ¿Quieres que te dé un abrazo? 885 00:52:45,547 --> 00:52:47,755 Bueno, no. Déjalo, da igual. Perdóname. 886 00:52:47,838 --> 00:52:51,505 No, claro. Te lo doy. Yo lo que quiero es que estés a gusto. 887 00:52:51,588 --> 00:52:52,797 Ay, perdón. 888 00:52:53,505 --> 00:52:54,505 [Pablo] A ver. 889 00:52:55,297 --> 00:52:56,422 Sí. 890 00:53:00,422 --> 00:53:02,922 - ¡Ay! - ¡Perdón! ¿Qué ha pasado? 891 00:53:03,005 --> 00:53:04,880 - No sé... - Ay, el anillo. 892 00:53:06,963 --> 00:53:08,755 - Lo siento. - [Pablo] Nada, no te preocupes. 893 00:53:15,463 --> 00:53:19,005 Mucho mejor. Me encuentro mucho mejor, más relajada. Gracias. 894 00:53:19,088 --> 00:53:20,088 Te entiendo. 895 00:53:21,505 --> 00:53:22,963 Yo también estoy emocionado. 896 00:53:23,047 --> 00:53:26,172 Me emociona haber pintado a tu madre y pintarte a ti ahora. 897 00:53:44,588 --> 00:53:45,588 [pasos] 898 00:53:47,047 --> 00:53:48,047 Claudia. 899 00:53:49,505 --> 00:53:50,505 Eh. 900 00:53:50,880 --> 00:53:53,588 - ¿Te vas a quedar a dormir? - Sí, creo que sí. 901 00:53:56,255 --> 00:53:58,047 No tienes nada de lo que avergonzarte. 902 00:53:59,588 --> 00:54:00,588 Bueno. 903 00:54:01,380 --> 00:54:03,963 [Sara] Están pasando muchas cosas en muy poco tiempo. 904 00:54:06,088 --> 00:54:09,963 - Le he mentido a mi padre. - Técnicamente, he sido yo, no tú. 905 00:54:12,463 --> 00:54:14,713 Ya, pero no he sido capaz de... 906 00:54:16,505 --> 00:54:17,547 No sé. 907 00:54:18,130 --> 00:54:19,797 Bueno, ya estarás preparada. 908 00:54:19,880 --> 00:54:21,172 ¿No? 909 00:54:23,297 --> 00:54:25,297 - Descansa. - Gracias. 910 00:54:25,755 --> 00:54:27,338 - Buenas noches. - Buenas noches. 911 00:54:27,422 --> 00:54:28,755 Y suerte mañana. 912 00:54:46,213 --> 00:54:47,630 [Sara] ¿Te quieres relajar? 913 00:54:48,422 --> 00:54:51,213 De verdad, no sé cómo puedes estar tan tranquila. En serio. 914 00:54:51,297 --> 00:54:55,463 - Es o tu padre o mi padre. - [Sara] Bueno, pues ya lo dirá la prueba. 915 00:55:01,297 --> 00:55:02,755 - Hola. - Hola. 916 00:55:02,838 --> 00:55:05,213 Venimos a recoger estos resultados. 917 00:55:16,297 --> 00:55:17,297 [Sara] Gracias. 918 00:55:22,338 --> 00:55:23,463 [Lucía] [suspiro] 919 00:56:29,213 --> 00:56:30,880 [música ambiental de piano] 920 00:56:30,963 --> 00:56:32,088 Hola. 921 00:56:32,172 --> 00:56:33,880 [Pablo] [risas] 922 00:56:38,422 --> 00:56:39,422 [Sara] Hola. 923 00:56:46,255 --> 00:56:49,672 - [Pablo] [risas] - [mujer] [risas] 924 00:56:50,922 --> 00:56:52,380 [Pablo] Esto es divertido. 925 00:56:57,797 --> 00:56:59,547 - [mujer] No. - [Pablo] ¿Cómo que no? 926 00:56:59,630 --> 00:57:01,713 - Perdón. - Quiero pintarte otra vez. 927 00:57:01,797 --> 00:57:04,130 [risas] 928 00:57:05,047 --> 00:57:06,963 [Pablo] Me encanta que seas... 929 00:57:07,047 --> 00:57:08,047 ¿Sofía? 930 00:57:10,547 --> 00:57:11,547 ¡Sara! 931 00:57:15,588 --> 00:57:18,463 - ¿Qué haces aquí? - ¿Te acabas de acostar con mi padre? 932 00:57:18,838 --> 00:57:19,838 [Pablo] ¡Hija! 933 00:57:22,005 --> 00:57:23,422 Sara... 934 00:57:25,213 --> 00:57:26,630 ¡Sara! 935 00:57:26,713 --> 00:57:29,838 - Déjame en paz. - Escucha, tranquila. 936 00:57:30,172 --> 00:57:31,713 Esto no ha significado nada. 937 00:57:32,172 --> 00:57:34,255 Me da igual con quién te lo montes, Sofía. 938 00:57:35,297 --> 00:57:38,463 Me da igual lo liberal que seas. Me da exactamente igual. 939 00:57:38,547 --> 00:57:43,047 Sara, escúchame. Esto solo ha sido una experiencia. 940 00:57:43,130 --> 00:57:45,547 Espero que hayas disfrutado de esta experiencia. 941 00:57:46,005 --> 00:57:48,463 Porque para mí, esto ha significado muchísimo. 942 00:57:49,088 --> 00:57:50,547 Venga, Sara. No te enfades. 943 00:57:50,630 --> 00:57:54,338 Sabías perfectamente que ese era el padre de una de nosotras y te ha dado igual. 944 00:57:54,422 --> 00:57:57,172 No todo vale en la vida. No todo vale. 945 00:57:59,130 --> 00:58:02,213 [canción meláncolica] [en inglés] ♪ Los que aman ♪ 946 00:58:03,380 --> 00:58:09,172 ♪ Conocen bien el riesgo de sufrir ♪ 947 00:58:11,922 --> 00:58:17,213 ♪ Los que intentan ♪ 948 00:58:17,297 --> 00:58:23,880 ♪ Convertirse en otro ♪ 949 00:58:25,130 --> 00:58:31,838 ♪ Se pierden ♪ 950 00:58:32,380 --> 00:58:36,338 ♪ Para que no ♪ 951 00:58:36,422 --> 00:58:40,422 ♪ Los encuentren jamás ♪ 952 00:58:56,588 --> 00:59:00,172 ♪ Nuestro orgullo ♪ 953 00:59:00,922 --> 00:59:02,880 ♪ Nos impide aceptar ♪ 954 00:59:02,963 --> 00:59:07,672 ♪ El rumbo de la vida ♪ 955 00:59:09,422 --> 00:59:12,172 ♪ Y por eso ♪ 956 00:59:12,255 --> 00:59:16,047 ♪ Por eso nos escondemos ♪ 957 00:59:16,422 --> 00:59:18,338 ♪ Para que no ♪ 958 00:59:18,422 --> 00:59:21,755 ♪ Nos encuentren jamás ♪ 959 00:59:24,630 --> 00:59:30,255 ♪ Seguimos adelante, adelante, adelante ♪ 960 01:00:09,713 --> 01:00:10,880 [Alejandro] ¿Se puede? 961 01:00:23,380 --> 01:00:25,172 ¿Qué estás haciendo aquí, Alejandro? 962 01:00:26,422 --> 01:00:29,380 Podría mentirte y decirte que vengo aquí a sacar al perro. 963 01:00:29,463 --> 01:00:32,047 O que compro la prensa siempre en el quiosco ese de allí. 964 01:00:32,505 --> 01:00:34,463 En realidad, vengo porque me recuerda a ti. 965 01:00:40,755 --> 01:00:42,547 Sara, sé por lo que estás pasando. 966 01:00:44,630 --> 01:00:46,130 No, no lo sabes. 967 01:00:46,755 --> 01:00:48,047 No tienes ni idea. 968 01:00:49,130 --> 01:00:50,172 No lo sabes. 969 01:00:52,380 --> 01:00:54,005 Quiero decirte algo. 970 01:00:56,130 --> 01:00:57,380 Me marcho mañana. 971 01:00:59,588 --> 01:01:01,838 Sara, tengo que irme lejos, empezar algo nuevo. 972 01:01:01,922 --> 01:01:04,297 Y... si no, no hay manera de olvidarte. 973 01:01:05,005 --> 01:01:08,630 Me equivoqué. Tenía que haberme montado contigo en ese avión y no lo hice. 974 01:01:09,338 --> 01:01:10,630 Y ya no hay marcha atrás. 975 01:01:11,963 --> 01:01:12,963 Sara... 976 01:01:17,880 --> 01:01:20,213 Sara, para mí siempre vas a ser la mujer de mi vida. 977 01:01:31,880 --> 01:01:33,213 Siento haberte fallado. 978 01:02:23,713 --> 01:02:24,713 Hola. 979 01:02:26,213 --> 01:02:28,713 Venía a ver al Sr. Víctor. 980 01:02:29,130 --> 01:02:30,297 ¿Al conserje? 981 01:02:31,255 --> 01:02:34,255 - Al señor conserje, sí. - En la planta siete. 982 01:02:40,088 --> 01:02:42,797 [aspirador] 983 01:02:59,380 --> 01:03:00,547 [Víctor] [canturreos] 984 01:03:02,088 --> 01:03:03,880 Víctor. 985 01:03:05,297 --> 01:03:06,297 Hola. 986 01:03:07,713 --> 01:03:08,880 Qué sorpresa. 987 01:03:09,047 --> 01:03:11,088 ¿Cómo tú por aquí? ¿Y tus hermanas? 988 01:03:11,297 --> 01:03:13,338 No, he venido yo sola. 989 01:03:14,005 --> 01:03:15,005 Mmm. 990 01:03:15,088 --> 01:03:16,380 ¿Estás bien? 991 01:03:17,297 --> 01:03:19,005 ¿Puedo hacer algo por ti? 992 01:03:19,463 --> 01:03:20,713 A ver... 993 01:03:21,255 --> 01:03:24,172 - Ayer. - Ayer fue un día inolvidable. 994 01:03:24,713 --> 01:03:26,422 Cumplí uno de mis sueños. 995 01:03:27,630 --> 01:03:29,505 Conocer a mi hija, a Claudia. 996 01:03:29,672 --> 01:03:31,630 [aspirador] 997 01:03:32,047 --> 01:03:33,505 Uy, perdón. 998 01:03:33,963 --> 01:03:36,547 Perdón. Justo de eso quería hablar. 999 01:03:36,838 --> 01:03:38,588 La Claudia de ayer... 1000 01:03:39,505 --> 01:03:40,880 ...no es Claudia. 1001 01:03:40,963 --> 01:03:43,047 Es Sara, mi hermana. 1002 01:03:44,005 --> 01:03:45,338 Yo soy Claudia. 1003 01:03:48,505 --> 01:03:49,922 ¿Cómo? 1004 01:03:50,005 --> 01:03:51,255 No entiendo. ¿Cómo? 1005 01:03:51,338 --> 01:03:55,505 Es que... Llegamos al edificio este, que es maravilloso, 1006 01:03:55,588 --> 01:03:58,505 y el despacho es superelegante, 1007 01:03:59,255 --> 01:04:01,130 pero luego te derrumbaste 1008 01:04:01,880 --> 01:04:04,255 y yo a veces soy muy estúpida. 1009 01:04:04,338 --> 01:04:05,963 Y me quedé en shock. 1010 01:04:06,963 --> 01:04:08,630 Quería pedirte perdón. 1011 01:04:11,338 --> 01:04:12,922 ¿Eres tú... 1012 01:04:13,005 --> 01:04:14,463 ...Claudia? 1013 01:04:14,797 --> 01:04:15,797 ¿Mi hija? 1014 01:04:20,380 --> 01:04:22,088 No hay nada que perdonar. 1015 01:04:22,963 --> 01:04:24,713 Te entiendo perfectamente. 1016 01:04:25,088 --> 01:04:27,005 No soy el padre que esperabas. 1017 01:04:27,088 --> 01:04:28,005 No. 1018 01:04:28,880 --> 01:04:30,130 A lo mejor... 1019 01:04:30,755 --> 01:04:34,338 ...es verdad que esperaba encontrarme a otro tipo de hombre, pero... 1020 01:04:34,422 --> 01:04:38,172 ...te aseguro que eres el padre que necesito en este momento de mi vida. 1021 01:04:40,630 --> 01:04:41,672 [Víctor] Mi niña. 1022 01:04:42,797 --> 01:04:44,172 Dame un abrazo. 1023 01:04:56,130 --> 01:04:57,880 [sollozo] 1024 01:05:01,088 --> 01:05:02,088 Lucía. 1025 01:05:04,547 --> 01:05:05,547 ¿Estás bien? 1026 01:05:06,838 --> 01:05:08,172 - Sí. - Pero si estás helada. 1027 01:05:08,755 --> 01:05:10,588 Anda, entra, que te preparo un café. 1028 01:05:11,463 --> 01:05:13,213 ¿Qué haces aquí tan temprano? 1029 01:05:14,755 --> 01:05:17,172 - Claro que te quería, Lucía. Y mucho. - No me quería. 1030 01:05:17,880 --> 01:05:20,213 Nunca me quiso. Nunca me tuvo en cuenta. 1031 01:05:20,630 --> 01:05:23,672 Ni siquiera me ha tenido en cuenta a la hora de despedirse. Nunca. 1032 01:05:23,755 --> 01:05:25,630 - No hables así, nena. - Es la verdad. 1033 01:05:26,963 --> 01:05:30,172 ¿No te das cuenta? Todas mis hermanas han sabido quién es su padre biológico. 1034 01:05:30,255 --> 01:05:31,672 ¿Y qué pasa conmigo? 1035 01:05:32,338 --> 01:05:34,005 Es que no lo entiendo. ¿Qué pasa? 1036 01:05:35,713 --> 01:05:38,172 No sé... No tengo padre. 1037 01:05:38,255 --> 01:05:41,088 ¿Soy adoptada? No sé, ¿qué pasa? 1038 01:05:43,255 --> 01:05:45,380 No desesperes, ya estás muy cerca. 1039 01:05:47,922 --> 01:05:51,338 La vida a veces es muy complicada. Mira yo, no lo he tenido nada fácil. 1040 01:05:51,422 --> 01:05:53,838 He llorado mucho. Mucho. 1041 01:05:53,922 --> 01:05:55,338 Mares de lágrimas. 1042 01:05:55,922 --> 01:05:57,838 Pero he luchado por ser feliz. 1043 01:06:01,338 --> 01:06:03,505 Ahora lo importante es volver al notario. 1044 01:06:05,630 --> 01:06:06,630 ¿Cómo? 1045 01:06:07,297 --> 01:06:08,630 Llama a tus hermanas, 1046 01:06:09,338 --> 01:06:11,713 porque hay algo que tu madre no os ha comunicado. 1047 01:06:11,797 --> 01:06:13,422 Lo más importante para ti. 1048 01:06:13,505 --> 01:06:14,505 ¿De qué hablas? 1049 01:06:15,005 --> 01:06:16,463 Déjame acompañarte. 1050 01:06:16,547 --> 01:06:17,713 Lucía, 1051 01:06:18,338 --> 01:06:19,922 ya verás. Confía. 1052 01:06:21,422 --> 01:06:23,463 - Buenos días. - [Claudia] Qué bien. Buenos días. 1053 01:06:23,547 --> 01:06:24,713 Pueden sentarse, por favor. 1054 01:06:24,797 --> 01:06:27,838 Sí, mejor nos sentamos, que con mami nunca se sabe. 1055 01:06:29,588 --> 01:06:32,505 Me alegra ver que por fin han conseguido todo lo que buscaban. 1056 01:06:32,588 --> 01:06:36,713 - Si puede ir al grano, se lo agradecemos. - Ya veo que no todo ha salido como... 1057 01:06:36,797 --> 01:06:39,838 ¿Puede poner el puñetero vídeo de una vez? 1058 01:06:39,922 --> 01:06:43,547 - Sí, voy. Tranquila. - Gracias. 1059 01:06:46,130 --> 01:06:48,713 Qué alegría que estéis viendo este víde 1060 01:06:49,130 --> 01:06:54,213 Eso significa que ya habéis descubierto quiénes son vuestros padres biológicos. 1061 01:06:54,797 --> 01:06:56,338 Bueno, por lo menos, tres. 1062 01:06:57,005 --> 01:06:59,422 Sara, mi querida hija. 1063 01:06:59,963 --> 01:07:03,963 Eres fuerte e independiente. La que más se parece a mí. 1064 01:07:04,547 --> 01:07:07,963 Espero que este viaje te haya unido a tus hermanas más que nunca. 1065 01:07:08,880 --> 01:07:12,755 Y que te hayas dado cuenta de que lo verdaderamente importante en la vida 1066 01:07:13,297 --> 01:07:15,005 no es ser el número uno, 1067 01:07:15,963 --> 01:07:20,088 sino estar rodeada de todas aquellas personas que te necesitan 1068 01:07:20,172 --> 01:07:21,380 y te quieren. 1069 01:07:22,088 --> 01:07:23,838 Mi preciosa Claudia. 1070 01:07:24,922 --> 01:07:27,713 Sé que tienes un auténtico corazón de or 1071 01:07:27,963 --> 01:07:29,880 Ya lo tenías de pequeña. 1072 01:07:30,338 --> 01:07:33,213 Estoy convencida de que después de todo lo vivido 1073 01:07:33,547 --> 01:07:37,005 serás capaz de rescatar ese tierno corazó 1074 01:07:37,963 --> 01:07:42,713 y también aceptarás a cada una de tus hermanas tal y como son. 1075 01:07:43,255 --> 01:07:45,588 Incluso te aceptarás a ti misma 1076 01:07:45,922 --> 01:07:50,297 sin necesidad de estar siempre pendiente de lo que opinan los demás 1077 01:07:52,005 --> 01:07:53,880 o esperando el marido... 1078 01:07:55,380 --> 01:07:56,797 ...que no te merece. 1079 01:07:57,672 --> 01:07:59,963 Sofía mía, 1080 01:08:00,338 --> 01:08:03,713 siempre tan rebelde, tan valiente, tan libre. 1081 01:08:03,797 --> 01:08:07,672 Aunque debes entender que no vives en un mundo 1082 01:08:07,755 --> 01:08:11,047 que entiende la libertad tal y como tú lo haces. 1083 01:08:12,547 --> 01:08:15,880 Va llegando el momento de que te sinceres contigo misma 1084 01:08:16,338 --> 01:08:18,547 y, si alguien te importa de verdad, 1085 01:08:19,338 --> 01:08:20,505 apuesta por ello. 1086 01:08:20,588 --> 01:08:22,963 No solo es valiente estar sola, 1087 01:08:23,547 --> 01:08:26,130 también lo es saber comprometerse. 1088 01:08:27,505 --> 01:08:28,713 Por último, 1089 01:08:29,922 --> 01:08:31,297 mi pequeña Lucía. 1090 01:08:32,047 --> 01:08:33,588 Mi niña adorada. 1091 01:08:34,922 --> 01:08:40,172 No sabes lo especial, lo única que eres para mí. 1092 01:08:41,630 --> 01:08:43,838 Nunca te ha dado miedo ser tú misma 1093 01:08:45,005 --> 01:08:48,130 incluso siendo consciente de mi distancia. 1094 01:08:49,213 --> 01:08:52,172 Sé que te ha dolido y lo siento. 1095 01:08:53,547 --> 01:08:55,047 Lo siento, lo siento. 1096 01:08:55,922 --> 01:08:57,338 Perdóname. 1097 01:08:58,422 --> 01:09:00,422 Tú eres hija de mi gran amor. 1098 01:09:01,463 --> 01:09:02,922 Mi amor verdadero. 1099 01:09:04,297 --> 01:09:06,672 Os quiero muchísimo a las cuatro. 1100 01:09:06,755 --> 01:09:09,713 Espero que seáis tan felices como yo lo fui. 1101 01:09:09,797 --> 01:09:11,672 Adiós, mis amores. 1102 01:09:11,755 --> 01:09:15,338 Estaré siempre en vuestro corazón. 1103 01:09:22,130 --> 01:09:23,255 ¿Está vacilando? 1104 01:09:25,380 --> 01:09:26,922 ¿Cómo va a terminar así? 1105 01:09:28,380 --> 01:09:30,797 ¿Y mi padre? ¿Quién cojones es mi padre? ¿Qué pasa? 1106 01:09:33,338 --> 01:09:35,880 - ¿Eres tú? - ¿Yo? No. 1107 01:09:36,880 --> 01:09:38,047 Soy yo. 1108 01:09:38,838 --> 01:09:39,922 ¿Qué? 1109 01:09:40,380 --> 01:09:41,755 Yo soy tu padre. 1110 01:09:45,797 --> 01:09:48,213 Tu madre y yo nos conocimos hace 25 años. 1111 01:09:49,338 --> 01:09:51,255 Y nos enamoramos perdidamente. 1112 01:09:53,005 --> 01:09:54,338 Nos queríamos de verdad. 1113 01:09:55,463 --> 01:09:58,630 Tanto es así, que seguimos juntas después de... 1114 01:09:59,713 --> 01:10:00,963 ...de mi operación. 1115 01:10:01,047 --> 01:10:02,547 ¿Operación? 1116 01:10:03,755 --> 01:10:05,463 Lo hizo por amor. 1117 01:10:05,547 --> 01:10:07,213 Pero hombre o mujer, 1118 01:10:08,297 --> 01:10:10,005 aquí estoy para ti, hija mía. 1119 01:10:16,713 --> 01:10:17,755 Papá. 1120 01:10:18,922 --> 01:10:20,005 Mamá. 1121 01:10:23,172 --> 01:10:25,047 [móvil] 1122 01:10:26,880 --> 01:10:27,880 [Sara] Sí. 1123 01:10:27,963 --> 01:10:30,005 [Pedro] Alejandro ha venido a despedirse. 1124 01:10:30,088 --> 01:10:32,963 - Si no lo detienes en casa de su madre... - Pero... 1125 01:10:33,047 --> 01:10:36,422 lo perderás para siempre. Corre y recupéralo. 1126 01:10:36,505 --> 01:10:38,463 Él te quiere de verdad, tontorrona. 1127 01:10:38,547 --> 01:10:39,630 ¿Qué pasa? 1128 01:10:40,880 --> 01:10:42,130 [Claudia] Sara. 1129 01:10:43,297 --> 01:10:44,713 Está todo bien. 1130 01:10:45,213 --> 01:10:46,172 ¡Sara! 1131 01:10:47,047 --> 01:10:48,422 Mira, ahí está el coche. 1132 01:10:48,505 --> 01:10:51,297 - Llámame cuando aterrices. - Sí, mamá. 1133 01:10:55,797 --> 01:10:57,505 Ven aquí, dame un abrazo. 1134 01:11:03,630 --> 01:11:06,380 - Adiós. Te llamo desde el aeropuerto. - Vale. 1135 01:11:13,047 --> 01:11:14,047 ¡Alejandro! 1136 01:11:23,297 --> 01:11:26,005 ¡Espera! No te vayas. 1137 01:11:26,463 --> 01:11:28,005 ¡Espera! 1138 01:11:30,630 --> 01:11:31,755 No te puedes ir. 1139 01:11:33,505 --> 01:11:34,922 No puedes marcharte. 1140 01:11:36,255 --> 01:11:37,963 Yo solo quería que apostaras por mí, 1141 01:11:38,047 --> 01:11:40,963 que hicieras una de esas cosas que hacen en las películas románticas, 1142 01:11:41,047 --> 01:11:42,672 de darlo todo por amor, pero... 1143 01:11:42,755 --> 01:11:45,130 ...me he dado cuenta de que la vida no es así, 1144 01:11:45,755 --> 01:11:47,130 que es otra cosa. 1145 01:11:52,047 --> 01:11:53,047 Perdóname. 1146 01:11:55,005 --> 01:11:56,130 ¿Qué? 1147 01:11:56,713 --> 01:11:58,338 Estoy enamorada de ti. 1148 01:11:58,422 --> 01:12:00,755 Quiero volver a intentarlo. No te puedes marchar. 1149 01:12:00,838 --> 01:12:01,838 Te quiero mucho. 1150 01:12:02,297 --> 01:12:03,880 Te quiero. 1151 01:12:16,922 --> 01:12:17,922 Te quiero. 1152 01:12:18,880 --> 01:12:21,838 ["Modern Love" de David Bowie] 1153 01:12:28,172 --> 01:12:29,755 [en inglés] ♪ Sé cuándo salir ♪ 1154 01:12:31,047 --> 01:12:32,380 ♪ Y cuándo quedarme en casa ♪ 1155 01:12:34,088 --> 01:12:35,255 ♪ Terminar algunas cosas ♪ 1156 01:12:38,963 --> 01:12:41,588 ♪ Pillo al chico de los periódicos ♪ 1157 01:12:41,672 --> 01:12:44,130 ♪ Pero las cosas siguen igual ♪ 1158 01:12:44,505 --> 01:12:46,672 ♪ Estoy parado en el viento ♪ 1159 01:12:47,047 --> 01:12:49,463 ♪ Pero nunca digo adiós con la mano ♪ 1160 01:12:50,797 --> 01:12:52,547 [vítores] 1161 01:12:52,755 --> 01:12:56,005 ♪ Pero lo intento ♪ 1162 01:12:56,088 --> 01:12:57,672 ♪ Lo intento ♪ 1163 01:13:03,338 --> 01:13:05,130 ♪ No hay rastro de vida... ♪ 1164 01:13:05,213 --> 01:13:08,797 Oye, Angelita, estoy encantado de encontrarte. 1165 01:13:08,880 --> 01:13:13,547 Porque has endulzado mi existencia durante tantos años con tus flanes. 1166 01:13:13,630 --> 01:13:16,255 - No lo puedes creer. - Pues los flanes... 1167 01:13:16,505 --> 01:13:19,130 ...no es lo que mejor me sale. 1168 01:13:20,338 --> 01:13:21,338 Caramba. 1169 01:13:24,588 --> 01:13:27,047 ♪ Nunca creeré en el amor moderno ♪ 1170 01:13:27,213 --> 01:13:29,880 Eh, galán, con las manos en el pan. 1171 01:13:32,380 --> 01:13:33,422 ¡Cómo estás de guapa! 1172 01:13:35,463 --> 01:13:37,005 Creo que te debo una disculpa. 1173 01:13:37,922 --> 01:13:39,380 Gracias por venir a mi boda. 1174 01:13:39,463 --> 01:13:42,838 No me podía negar a ser tu dama de honor. Con lo bien que me queda el traje. 1175 01:13:42,922 --> 01:13:44,005 Has venido por eso. 1176 01:13:44,713 --> 01:13:48,755 Chicas, perdón, es que no sé cómo no me he quedado soltera antes. 1177 01:13:49,172 --> 01:13:50,963 Bueno, hay dos... 1178 01:13:51,755 --> 01:13:54,880 Precisamente ahora que ya me he lanzado al abismo. 1179 01:13:54,963 --> 01:13:57,797 - ¿Qué? - Menudo piedrolo. 1180 01:13:58,713 --> 01:13:59,713 ¡Bua! 1181 01:13:59,797 --> 01:14:02,005 - ¡No veas! - ¡Qué fuerte! 1182 01:14:02,088 --> 01:14:03,755 Vale, tengo un regalo. 1183 01:14:03,838 --> 01:14:06,338 - El cohete del amor. - ¿Otra vez? 1184 01:14:06,422 --> 01:14:08,213 - Es para un final feliz. - Enciende. 1185 01:14:08,297 --> 01:14:11,130 - Venga. - Pero disimula un poco. 1186 01:14:33,005 --> 01:14:35,088 [en inglés] ♪ Realmente no es trabajo ♪ 1187 01:14:35,463 --> 01:14:37,755 ♪ Es el poder de cautivar ♪ 1188 01:14:37,838 --> 01:14:40,380 ♪ Sigo parado en el viento ♪ 1189 01:14:40,463 --> 01:14:43,130 ♪ Pero nunca digo adiós con la mano ♪ 1190 01:14:46,088 --> 01:14:48,255 ♪ Pero lo intento ♪ 1191 01:14:49,422 --> 01:14:50,630 ♪ Lo intento ♪ 1192 01:14:53,922 --> 01:14:56,297 ♪ Nunca creeré en el amor moderno ♪ 1193 01:14:56,380 --> 01:14:58,922 ♪ Camina conmigo Amor moderno ♪ 1194 01:14:59,005 --> 01:15:01,422 ♪ Pasa a mi lado Amor moderno ♪ 1195 01:15:01,505 --> 01:15:06,755 ♪ Me hace llegar a la iglesia a tiempo Iglesia a tiempo ♪ 1196 01:15:06,838 --> 01:15:09,255 ♪ Me aterra Iglesia a tiempo ♪ 1197 01:15:09,338 --> 01:15:11,797 ♪ Me hace ir de fiesta Iglesia a tiempo ♪ 1198 01:15:11,880 --> 01:15:17,047 ♪ Hace que confíe en Dios y la humanidad Dios y la humanidad ♪ 1199 01:15:17,130 --> 01:15:19,380 ♪ Sin confesiones Dios y la humanidad ♪ 1200 01:15:19,463 --> 01:15:22,130 ♪ Sin religión Dios y la humanidad ♪ 1201 01:15:22,213 --> 01:15:27,380 ♪ No creo en el amor moderno Amor moderno ♪ 1202 01:15:27,463 --> 01:15:29,838 ♪ Camina conmigo Amor moderno ♪ 1203 01:15:29,922 --> 01:15:32,213 ♪ Pasa a mi lado Amor moderno ♪ 1204 01:15:32,297 --> 01:15:37,547 ♪ Me hace llegar a la iglesia a tiempo Iglesia a tiempo ♪ 1205 01:15:37,630 --> 01:15:40,088 ♪ Me aterra Iglesia a tiempo ♪ 1206 01:15:40,172 --> 01:15:42,713 ♪ Me hace ir de fiesta Iglesia a tiempo ♪ 1207 01:15:42,797 --> 01:15:47,797 ♪ Hace que confíe en Dios y la humanidad Dios y la humanidad ♪ 1208 01:15:47,880 --> 01:15:50,463 ♪ Sin confesiones Dios y la humanidad ♪ 1209 01:15:50,547 --> 01:15:53,047 ♪ Sin religión Dios y la humanidad ♪ 1210 01:15:53,130 --> 01:15:58,172 ♪ No creo en el amor moderno Amor moderno ♪ 1211 01:15:58,922 --> 01:16:00,963 ♪ Amor moderno ♪ 1212 01:16:01,505 --> 01:16:03,380 ♪ Amor moderno ♪ 1213 01:16:04,005 --> 01:16:09,088 ♪ Amor moderno ♪ 1214 01:16:09,172 --> 01:16:14,130 ♪ Amor moderno ♪ 1215 01:16:14,213 --> 01:16:17,422 ♪ Amor moderno ♪ 1216 01:16:17,505 --> 01:16:21,172 ♪ Amor moderno ♪ 1217 01:16:22,588 --> 01:16:27,588 ♪ Amor moderno ♪ 1218 01:16:27,672 --> 01:16:29,297 ♪ Amor moderno ♪ 1219 01:16:29,380 --> 01:16:31,463 ♪ Camina conmigo Amor moderno ♪ 1220 01:16:32,713 --> 01:16:34,088 ♪ Amor moderno ♪ 1221 01:16:34,172 --> 01:16:37,463 ♪ Pasa a mi lado Amor moderno ♪ 1222 01:16:37,797 --> 01:16:39,088 ♪ Amor moderno ♪ 1223 01:16:39,172 --> 01:16:41,880 ♪ Camina conmigo Amor moderno ♪ 1224 01:16:42,713 --> 01:16:45,338 ["¿A quién le importa?" de Alaska y Dinarama] 1225 01:16:56,672 --> 01:16:58,505 ♪ La gente me señala ♪ 1226 01:16:58,588 --> 01:17:00,422 ♪ Me apuntan con el dedo ♪ 1227 01:17:00,505 --> 01:17:02,172 ♪ Susurran a mis espaldas ♪ 1228 01:17:02,255 --> 01:17:04,172 ♪ Y a mí me importa un bledo ♪ 1229 01:17:04,630 --> 01:17:07,838 ♪ Qué más me da Si soy distinta a ellos ♪ 1230 01:17:08,213 --> 01:17:11,922 ♪ No soy de nadie No tengo dueño ♪ 1231 01:17:13,213 --> 01:17:15,088 ♪ Yo sé que me critican ♪ 1232 01:17:15,172 --> 01:17:16,880 ♪ Me consta que me odian ♪ 1233 01:17:16,963 --> 01:17:18,755 ♪ La envidia les corroe ♪ 1234 01:17:18,838 --> 01:17:20,547 ♪ Mi vida les agobia ♪ 1235 01:17:21,047 --> 01:17:24,338 ♪ ¿Por qué será? Yo no tengo la culpa ♪ 1236 01:17:24,755 --> 01:17:28,630 ♪ Mi circunstancia les insulta ♪ 1237 01:17:31,047 --> 01:17:37,213 ♪ Mi destino es el que yo decido ♪ 1238 01:17:37,297 --> 01:17:43,130 ♪ El que yo elijo para mí ♪ 1239 01:17:44,213 --> 01:17:48,172 ♪ ¿A quién le importa lo que yo haga? ♪ 1240 01:17:48,630 --> 01:17:51,880 ♪ ¿A quién le importa lo que yo diga? ♪ 1241 01:17:52,338 --> 01:17:55,088 ♪ Yo soy así Y así seguiré ♪ 1242 01:17:55,505 --> 01:17:57,588 ♪ Nunca cambiaré ♪ 1243 01:17:58,963 --> 01:18:02,880 ♪ ¿A quién le importa lo que yo haga? ♪ 1244 01:18:03,422 --> 01:18:06,422 ♪ ¿A quién le importa lo que yo diga? ♪ 1245 01:18:07,047 --> 01:18:09,880 ♪ Yo soy así Y así seguiré ♪ 1246 01:18:10,213 --> 01:18:12,463 ♪ Nunca cambiaré ♪