1
00:00:10,422 --> 00:00:13,338
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:28,130 --> 00:00:29,130
Oui.
3
00:00:30,838 --> 00:00:33,838
Tu as tout à fait raison.
J'aurais dû te le dire en face,
4
00:00:33,922 --> 00:00:36,963
mais tu sais bien
que je n'ai le temps de rien.
5
00:00:38,005 --> 00:00:39,672
C'est très triste.
6
00:00:41,005 --> 00:00:43,922
Oui, mais dans quelques jours,
tu le verras différemment.
7
00:00:44,672 --> 00:00:46,672
Laisse les clés, s'il te plaît. Merci.
8
00:00:46,755 --> 00:00:47,588
Ciao.
9
00:00:56,047 --> 00:00:57,255
Assez de bavardages.
10
00:01:01,755 --> 00:01:04,130
Voyons les changements
que vous avez faits.
11
00:01:04,213 --> 00:01:05,505
Merci, Sara.
12
00:01:05,588 --> 00:01:10,047
Nous avons travaillé
sur la collection couture d'automne,
13
00:01:10,130 --> 00:01:11,338
en suivant vos conseils.
14
00:01:11,713 --> 00:01:14,505
Nous espérons que cela vous plaira
autant qu'à nous.
15
00:01:19,338 --> 00:01:22,338
AUTOMNE
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,797
CLAUDIA : MAMAN EST MORTE.
APPELLE LA MAISON, S'IL TE PLAÎT.
17
00:01:46,047 --> 00:01:47,130
Tu dois partir.
18
00:01:49,963 --> 00:01:51,130
On se reverra ?
19
00:01:53,547 --> 00:01:55,088
Je ne connais même pas ton nom.
20
00:01:56,047 --> 00:01:57,088
Je m'appelle Ron.
21
00:01:57,547 --> 00:01:58,422
Allez.
22
00:01:58,713 --> 00:02:01,130
Et je m'appelle Salva.
23
00:02:06,922 --> 00:02:09,380
- Pouvez-vous partir, s'il vous plaît ?
- Et un câlin ?
24
00:02:09,963 --> 00:02:12,088
Allez. Ouste.
25
00:02:13,547 --> 00:02:14,380
Allez !
26
00:02:21,630 --> 00:02:22,505
Chérie.
27
00:02:22,838 --> 00:02:24,838
J'aurais aimé venir avec toi.
28
00:02:24,922 --> 00:02:27,547
- Je vais à un enterrement, pas une fête.
- Je sais.
29
00:02:28,088 --> 00:02:31,797
Que va penser ta famille si après
une année ensemble je ne viens pas ?
30
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
- Mes sœurs ignorent ton existence.
- Quoi ?
31
00:02:42,130 --> 00:02:45,005
Maricruz, écoutez.
Au sujet de la situation avec mon mari.
32
00:02:45,088 --> 00:02:47,630
- Oui ?
- N'en dites rien à mes sœurs.
33
00:02:48,505 --> 00:02:49,338
Oui, madame.
34
00:02:49,797 --> 00:02:52,088
On leur dira que...
35
00:02:52,172 --> 00:02:53,880
qu'il est en voyage. C'est tout.
36
00:02:53,963 --> 00:02:56,547
Mais je croyais
que votre mari était en voyage.
37
00:02:57,922 --> 00:02:59,130
Il est en voyage.
38
00:02:59,713 --> 00:03:01,880
C'est ce que j'ai dit. Il est en voyage.
39
00:03:03,005 --> 00:03:04,422
Oui, madame.
40
00:03:05,588 --> 00:03:06,672
Quelle impertinente !
41
00:04:10,922 --> 00:04:12,047
Regarde qui est là.
42
00:04:21,422 --> 00:04:22,672
Qui lui a dit ?
43
00:04:23,088 --> 00:04:24,338
Il est de la famille.
44
00:04:24,588 --> 00:04:27,838
Enfin, il est presque de la famille.
C'est normal.
45
00:05:17,380 --> 00:05:18,630
Qui sont tous ces gens ?
46
00:05:18,713 --> 00:05:21,505
Des oncles de deuxièmes degrés
ou un truc du genre.
47
00:05:21,880 --> 00:05:23,172
- Je sais pas.
- Du genre.
48
00:05:23,463 --> 00:05:26,005
- Quoi ?
- Maman n'en avait pas, Claudia.
49
00:05:26,088 --> 00:05:29,255
- Sinon d'où viennent tous ses strings ?
- De quoi tu parles ?
50
00:05:29,338 --> 00:05:32,338
- De la collection de strings de ta mère.
- Ben voyons.
51
00:05:32,422 --> 00:05:34,172
- Allez, Claudia.
- Mais...
52
00:05:34,338 --> 00:05:38,297
- Qui porte un string à 70 ans ?
- Sophia Loren.
53
00:05:39,005 --> 00:05:41,255
- Et maman.
- Ça suffit.
54
00:05:41,338 --> 00:05:43,213
C'est ce que je dis, mais...
55
00:05:48,297 --> 00:05:49,297
C'est ça.
56
00:05:56,172 --> 00:05:58,713
Je vous parie 20 euros
57
00:05:59,213 --> 00:06:00,880
que cette blonde porte un string.
58
00:06:01,630 --> 00:06:03,672
- Ou non.
- Je reviens.
59
00:06:14,588 --> 00:06:15,422
Excusez-moi.
60
00:06:17,255 --> 00:06:18,088
Excusez-moi.
61
00:06:18,713 --> 00:06:19,588
Excusez-moi.
62
00:06:29,005 --> 00:06:30,588
Mes plus sincères condoléances.
63
00:06:31,088 --> 00:06:32,547
C'était une femme formidable.
64
00:06:33,588 --> 00:06:34,672
Formidable.
65
00:06:35,463 --> 00:06:37,797
Merci. Merci d'être venue.
66
00:06:38,588 --> 00:06:39,838
Vous étiez amie de maman ?
67
00:06:40,213 --> 00:06:41,297
On peut dire ça.
68
00:06:42,088 --> 00:06:42,922
Mince.
69
00:06:43,755 --> 00:06:45,047
Vous me dites quelque chose.
70
00:06:45,505 --> 00:06:47,755
Vous êtes...
71
00:06:52,255 --> 00:06:53,088
Allez-vous en.
72
00:06:53,547 --> 00:06:54,922
Vous ne pouvez pas être ici
73
00:06:55,338 --> 00:06:57,672
à l'enterrement de ma femme.
Allez-vous en.
74
00:06:58,255 --> 00:06:59,422
- Allez-vous en.
- Papa.
75
00:07:00,505 --> 00:07:01,755
Papa.
76
00:07:05,547 --> 00:07:06,755
Prenez soin de lui.
77
00:07:06,838 --> 00:07:08,005
Il en aura besoin.
78
00:07:08,380 --> 00:07:10,713
Il a été le meilleur homme
pour votre mère.
79
00:07:11,047 --> 00:07:12,088
Je dois m'en aller.
80
00:07:13,130 --> 00:07:14,047
Merci.
81
00:07:14,672 --> 00:07:15,588
Merci.
82
00:07:16,297 --> 00:07:18,380
- C'était qui ?
- J'en sais rien.
83
00:07:19,547 --> 00:07:21,005
Elle t'a plu aussi celle-là ?
84
00:07:23,505 --> 00:07:25,755
Je ne connais aucun des amis de maman.
85
00:07:26,130 --> 00:07:27,588
- Et toi ?
- Non, moi non plus.
86
00:07:27,672 --> 00:07:29,297
Mais toi, tu vis à Madrid. Pas moi.
87
00:07:29,380 --> 00:07:33,588
Oui, je vis à Madrid. Mais j'ai aussi
une vie sociale très active.
88
00:07:34,297 --> 00:07:36,713
- Des cours auxquels je suis inscrite.
- Bien sûr.
89
00:07:36,797 --> 00:07:38,755
Je n'en sais rien.
90
00:07:39,047 --> 00:07:40,088
Où est ton mari ?
91
00:07:41,505 --> 00:07:42,505
En avion.
92
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
En avion ?
93
00:07:46,005 --> 00:07:47,130
Tu ne lui as rien dit ?
94
00:07:48,880 --> 00:07:51,422
En fait, je ne voulais pas le contrarier.
95
00:07:51,505 --> 00:07:54,338
Qu'entends-tu par "le contrarier" ?
Ta mère est morte.
96
00:07:54,422 --> 00:07:57,880
- Et tu attends quoi pour le contrarier ?
- Je verrai bien.
97
00:07:58,213 --> 00:08:01,463
Quoi, vous êtes venues à Madrid
deux heures pour organiser ma vie ?
98
00:08:01,755 --> 00:08:04,630
Non, mais franchement.
99
00:08:29,297 --> 00:08:31,713
- Quelle est la lesbienne ?
- La Cubaine ?
100
00:08:33,255 --> 00:08:34,755
- La lesbienne.
- Quoi ?
101
00:08:35,672 --> 00:08:36,838
La lesbienne !
102
00:08:39,338 --> 00:08:41,338
Ana, bonjour, comment vas-tu ?
103
00:08:46,005 --> 00:08:49,088
- Je ne supporte pas ces commères.
- Ignore-les.
104
00:09:04,088 --> 00:09:04,922
Sofía.
105
00:09:06,047 --> 00:09:07,172
Sofía !
106
00:09:37,338 --> 00:09:38,213
Les enfoirés !
107
00:09:39,380 --> 00:09:41,422
- Vous êtes tous des enfoirés !
- Papa !
108
00:09:41,505 --> 00:09:43,422
- Vous êtes tous...
- Papa, arrête !
109
00:09:43,505 --> 00:09:45,755
- Laissez-moi ! Sortez !
- Papa, s'il te plaît !
110
00:09:45,838 --> 00:09:48,755
- Fais attention !
- Sortez d'ici !
111
00:09:48,838 --> 00:09:50,172
Mais enfin ! Arrêtez !
112
00:09:50,963 --> 00:09:53,297
Mon Dieu, il fait comme un fou.
113
00:09:56,672 --> 00:09:57,588
Ça va ?
114
00:10:00,672 --> 00:10:02,047
Pardon. Pardon.
115
00:10:03,130 --> 00:10:04,713
- Ça va, papa.
- Papa.
116
00:10:04,797 --> 00:10:06,838
- Pardonnez-moi.
- Va te reposer. Pardon.
117
00:10:07,380 --> 00:10:11,213
- D'où tu sors ce sabre ?
- Sabre ? C'est un couteau de boucher.
118
00:10:11,297 --> 00:10:13,797
- Papa ne va pas bien.
- Il me semble aller plutôt bien.
119
00:10:13,880 --> 00:10:17,255
- Je vais le voir.
- Claudia. Sara est avec lui.
120
00:10:17,338 --> 00:10:20,672
Donc Sara est avec lui ?
Tu n'es jamais là, ni Sara, ni personne.
121
00:10:20,755 --> 00:10:23,838
- Je ne sais jamais quand vous êtes là.
- C'est pas de ma faute !
122
00:10:27,047 --> 00:10:29,422
Je ne veux pas me reposer.
123
00:10:30,672 --> 00:10:32,547
Juste un petit peu. Une petite sieste.
124
00:10:32,630 --> 00:10:35,005
- Juste une petite sieste.
- Non, faisons un pacte.
125
00:10:35,088 --> 00:10:36,422
Cinq minutes.
126
00:10:37,172 --> 00:10:38,880
Une petite sieste.
127
00:10:40,297 --> 00:10:43,672
Et, on continue.
128
00:11:07,255 --> 00:11:08,588
Alejandro ?
129
00:11:11,130 --> 00:11:13,672
Salut ! Que fais-tu ?
130
00:11:14,338 --> 00:11:17,005
- Qu'est-ce qu'il y a avec Alejandro ?
- Sa série.
131
00:11:17,088 --> 00:11:20,380
Elle passe à la télévision.
Allume-la, s'il te plaît.
132
00:11:27,672 --> 00:11:29,963
Parce que ce n'est pas toi. Je t'aime.
133
00:11:30,797 --> 00:11:32,672
Je sais juste que je veux être avec toi.
134
00:11:33,338 --> 00:11:34,797
- Pour toujours.
- Quel dommage
135
00:11:35,297 --> 00:11:38,172
- qu'il épouse Manuelita.
- Je t'attendrai toute ma vie.
136
00:11:38,255 --> 00:11:40,297
- Plutôt qu'une autre.
- Je t'aime.
137
00:11:40,380 --> 00:11:44,463
Je t'aime plus que quiconque au monde.
Je sais que je ne peux pas vivre sans toi.
138
00:12:10,797 --> 00:12:11,630
Salut.
139
00:12:12,880 --> 00:12:13,755
Salut.
140
00:12:16,463 --> 00:12:17,338
Comment vas-tu ?
141
00:12:17,755 --> 00:12:19,172
Je vais bien.
142
00:12:19,755 --> 00:12:21,505
Vous avez besoin de quelque chose ?
143
00:12:21,588 --> 00:12:25,213
- Ça fait un bail. Toujours à New York ?
- Oui.
144
00:12:26,005 --> 00:12:27,422
Tout ça ne te manque pas ?
145
00:12:28,088 --> 00:12:29,588
- Non.
- Allez donc !
146
00:12:29,672 --> 00:12:32,005
Et un bon verre de vin
et un peu de jambon ?
147
00:12:32,088 --> 00:12:34,047
- Quoi ?
- Et la paella de Casa Rita
148
00:12:34,130 --> 00:12:36,963
- ou les tapas de Los Palomos.
- Il y a beaucoup de monde.
149
00:12:37,047 --> 00:12:39,005
Un tour culinaire n'est pas le bienvenu.
150
00:12:39,255 --> 00:12:41,713
On s'est pas vus depuis cinq ans.
Tu n'as rien à dire ?
151
00:12:41,797 --> 00:12:43,672
Je n'ai rien à te dire.
152
00:12:45,297 --> 00:12:47,130
Sara, c'est toi qui es partie.
153
00:12:48,172 --> 00:12:50,755
Tu veux vraiment parler
de ce qu'il s'est passé ?
154
00:12:51,755 --> 00:12:52,755
Quoi ? Tu es partie.
155
00:12:52,838 --> 00:12:55,422
J'ai attendu des mois. Pas un appel.
156
00:12:55,713 --> 00:12:58,463
Pas une visite. Pas d'e-mail. Rien.
157
00:12:59,797 --> 00:13:01,338
- Sara.
- Va-t'en, s'il te plaît.
158
00:13:05,130 --> 00:13:06,797
- Sara, laisse-moi...
- Va-t'en.
159
00:13:37,838 --> 00:13:39,672
C'est si irrespectueux.
160
00:13:40,255 --> 00:13:43,297
- On y est. Quel stress !
- Ben, il était temps !
161
00:13:43,380 --> 00:13:45,672
- Il s'est passé quoi ?
- J'ai été retenue.
162
00:13:45,755 --> 00:13:47,005
On se préparait.
163
00:13:47,088 --> 00:13:50,755
- Lève-toi plus tôt.
- On a juste dix minutes de retard.
164
00:13:50,838 --> 00:13:52,088
- Non, 12.
- Ça suffit.
165
00:13:52,172 --> 00:13:54,213
Y'a pas plus excessive que toi.
166
00:13:54,297 --> 00:13:57,672
Ma journée a super bien commencé.
Ne la gâche pas.
167
00:13:57,755 --> 00:13:59,505
Allons lire le testament de maman.
168
00:13:59,588 --> 00:14:04,130
Pour une fois dans votre vie, arrêtez
de vous disputer comme des gamines.
169
00:14:04,213 --> 00:14:05,880
Finissons-en et rentrons.
170
00:14:05,963 --> 00:14:09,380
Oui. On le lit et on retourne chacune
chez soi. Par là.
171
00:14:09,672 --> 00:14:12,838
Le notaire est au numéro 2C. Voyons voir.
172
00:14:14,463 --> 00:14:18,838
Vous devez savoir que votre mère
a longuement réfléchi sur ce testament.
173
00:14:19,797 --> 00:14:22,713
Nous avons passé
beaucoup d'heures ensemble.
174
00:14:23,630 --> 00:14:24,672
Beaucoup d'heures ?
175
00:14:25,463 --> 00:14:26,547
Combien d'heures ?
176
00:14:28,630 --> 00:14:32,630
Tout d'abord, votre mère souhaitait
que la moitié de son héritage soit
177
00:14:32,963 --> 00:14:36,047
pour couvrir les soins
et répondre aux besoins de votre père.
178
00:14:36,130 --> 00:14:38,630
Nous sommes toutes d'accord là-dessus.
179
00:14:38,713 --> 00:14:39,797
Donc, génial.
180
00:14:40,422 --> 00:14:43,922
Et l'autre moitié ? Comment ça marche ?
181
00:14:44,463 --> 00:14:45,755
Eh bien, l'autre moitié.
182
00:14:46,755 --> 00:14:48,672
Le mieux serait que...
183
00:14:50,213 --> 00:14:51,213
elle vous le raconte.
184
00:14:52,297 --> 00:14:53,172
Quoi ?
185
00:14:54,130 --> 00:14:55,963
Vous allez vraiment mettre une vidéo ?
186
00:14:56,463 --> 00:15:00,630
Je sais que tout ça peut être confus.
Ne vous inquiétez pas.
187
00:15:01,338 --> 00:15:03,922
Je vous demande donc
une minute de votre attention.
188
00:15:04,213 --> 00:15:06,422
Vous verrez que tout est bien plus clair.
189
00:15:06,505 --> 00:15:08,005
Très bien. Ici ?
190
00:15:08,755 --> 00:15:09,713
Prêtes ?
191
00:15:10,047 --> 00:15:11,005
Oui.
192
00:15:13,130 --> 00:15:14,588
Mes chères filles,
193
00:15:15,172 --> 00:15:18,838
si vous regardez cette vidéo,
c'est que je ne suis plus à vos côtés.
194
00:15:20,088 --> 00:15:22,213
Et c'est pour ça que je veux vous dire
195
00:15:23,838 --> 00:15:26,713
que vous êtes la meilleure chose
qui me soit arrivée.
196
00:15:27,255 --> 00:15:28,213
La meilleure.
197
00:15:29,213 --> 00:15:31,088
Vous m'avez rempli de bonheur.
198
00:15:32,047 --> 00:15:35,672
Vous m'avez donné tant de souvenirs.
Vous m'avez rendue fière.
199
00:15:36,880 --> 00:15:40,338
C'est possible que je n'aie pas été
la meilleure maman du monde.
200
00:15:41,047 --> 00:15:42,547
Mais je suis comblée.
201
00:15:43,505 --> 00:15:45,713
Il n'y a qu'une chose que...
202
00:15:46,588 --> 00:15:48,755
j'ai toujours portée avec moi.
203
00:15:49,713 --> 00:15:51,755
Que je n'ai jamais osé avouer.
204
00:15:53,005 --> 00:15:54,880
Je ne veux pas l'emporter dans ma tombe.
205
00:15:56,297 --> 00:15:58,422
Parce que ça vous concerne toutes.
206
00:15:59,172 --> 00:16:03,338
Toutes vos vies, je vous ai caché
vos véritables racines.
207
00:16:03,422 --> 00:16:06,172
Aujourd'hui est le moment
de vous avouer que papa...
208
00:16:07,713 --> 00:16:08,588
Pedro...
209
00:16:09,172 --> 00:16:11,672
n'est pas votre père biologique.
210
00:16:13,422 --> 00:16:14,588
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
211
00:16:14,672 --> 00:16:17,047
Si vous suivez mes instructions,
212
00:16:17,130 --> 00:16:19,838
vous saurez bientôt
votre véritable identité.
213
00:16:22,922 --> 00:16:25,047
C'est une blague ?
214
00:16:25,130 --> 00:16:28,255
C'est une blague de mauvais goût.
215
00:16:28,338 --> 00:16:31,713
Merveilleux. Quelle femme
sacrément merveilleuse !
216
00:16:31,797 --> 00:16:35,630
Pourriez-vous nous expliquer comment
notre père n'est pas notre père ?
217
00:16:35,713 --> 00:16:38,797
Votre mère souhaite vous dire
que votre père...
218
00:16:40,172 --> 00:16:42,213
n'est pas l'homme qui vous a conçues.
219
00:16:44,588 --> 00:16:47,463
Merde, maman. Incroyable.
220
00:16:47,547 --> 00:16:50,047
Votre mère était une femme unique.
Ravissante.
221
00:16:50,463 --> 00:16:51,838
- Oui.
- Et papa ?
222
00:16:52,547 --> 00:16:53,630
Votre père est stérile.
223
00:16:54,880 --> 00:16:59,505
- Quoi ?
- Cette blague est énorme.
224
00:16:59,588 --> 00:17:02,422
- Assieds-toi.
- Oui, je m'assieds.
225
00:17:03,213 --> 00:17:05,797
Vos parents ont fait un accord
quand ils l'ont su.
226
00:17:05,880 --> 00:17:10,422
Bien oui. Ma mère baiserait pendant
que papa l'attendrait à la maison.
227
00:17:10,505 --> 00:17:14,547
Tu pourrais parler autrement
de maman ? Elle est là devant nous.
228
00:17:14,630 --> 00:17:16,297
- C'est...
- Je dis quoi alors ?
229
00:17:16,380 --> 00:17:19,463
- Je ne la respecte pas ?
- Vous voulez arrêter votre crise ?
230
00:17:19,547 --> 00:17:21,130
Calmez-vous, s'il vous plaît !
231
00:17:21,213 --> 00:17:24,547
Une chose est sûre : notre mère défunte
a organisé cette petite fête.
232
00:17:24,630 --> 00:17:25,963
- Tu as raison, Sofía.
- Oui.
233
00:17:26,505 --> 00:17:30,880
On a dit : "Une minute. On arrange
l'héritage et chacune chez soi."
234
00:17:31,213 --> 00:17:32,088
Génial.
235
00:17:32,172 --> 00:17:34,797
Et pourquoi pas
l'insémination artificielle ?
236
00:17:35,463 --> 00:17:38,922
C'était une autre époque. Ce n'était pas
courant comme maintenant.
237
00:17:39,297 --> 00:17:41,088
Ils ont essayé deux fois, mais en vain.
238
00:17:41,547 --> 00:17:43,922
Donc, qui est notre père ?
239
00:17:44,463 --> 00:17:46,088
Notre père biologique, bien sûr.
240
00:17:46,588 --> 00:17:48,005
Voilà le problème.
241
00:17:49,463 --> 00:17:50,505
Donc...
242
00:17:51,380 --> 00:17:54,213
il est possible que vous n'ayez pas
le même père biologique.
243
00:17:54,505 --> 00:17:59,380
Si vous essayez de dire que notre mère
était une marie-couche-toi-là,
244
00:17:59,463 --> 00:18:02,005
sachez que nous avons toutes compris,
n'est-ce pas ?
245
00:18:02,088 --> 00:18:04,755
Je sais que rien de tout ça est agréable.
246
00:18:04,838 --> 00:18:09,005
Votre mère souhaitait que chacune
d'entre vous découvre qui est son père.
247
00:18:09,088 --> 00:18:12,547
Très bien. Super marrante
l'histoire de la paternité.
248
00:18:12,630 --> 00:18:15,547
Et l'héritage ? Que voulait ma mère ?
249
00:18:15,838 --> 00:18:19,338
Je pourrai divulguer la partie
qui vous revient à chacune
250
00:18:19,422 --> 00:18:21,797
quand vous aurez résolu
l'histoire de la paternité.
251
00:18:21,880 --> 00:18:24,880
Un genre de concours.
252
00:18:24,963 --> 00:18:26,255
C'est carrément génial.
253
00:18:26,338 --> 00:18:28,797
Elle tire encore les ficelles
après sa mort.
254
00:18:28,880 --> 00:18:31,213
- Génial.
- Je suis pas sûre d'avoir tout compris.
255
00:18:31,713 --> 00:18:34,838
Nous devons faire une chasse au trésor
pour rencontrer notre père.
256
00:18:35,088 --> 00:18:36,213
- C'est ça ?
- Ben oui.
257
00:18:36,588 --> 00:18:37,922
Je vous comprends.
258
00:18:38,005 --> 00:18:39,463
Mais votre mère voulait
259
00:18:39,755 --> 00:18:43,380
être sûre que,
malgré votre longue séparation,
260
00:18:43,463 --> 00:18:47,005
vous passeriez enfin du temps ensemble.
261
00:18:47,880 --> 00:18:49,130
C'est formidable.
262
00:18:49,213 --> 00:18:52,005
- Fabuleux.
- Une superbe idée.
263
00:18:52,088 --> 00:18:53,755
Ne me touche pas, s'il te plaît.
264
00:18:53,838 --> 00:18:55,755
Vous pourriez nous dire par où commencer ?
265
00:18:56,797 --> 00:18:59,838
Il est marqué qu'on doit commencer
par un type nommé Pablo.
266
00:18:59,922 --> 00:19:03,005
Pablo. Va savoir qui est ce Pablo ?
267
00:19:04,213 --> 00:19:05,672
Je ne ferai pas ces conneries.
268
00:19:05,755 --> 00:19:08,505
- Maman a dit clairement...
- Elle se fichait de moi.
269
00:19:09,588 --> 00:19:11,963
Ça ne lui changera rien
si je viens ou pas avec vous.
270
00:19:12,047 --> 00:19:15,588
Si tu ne viens pas, Lucía,
aucune de nous n'obtiendra l'héritage.
271
00:19:15,672 --> 00:19:17,047
Le fric déplace les montagnes.
272
00:19:18,755 --> 00:19:19,755
Et papa ?
273
00:19:21,005 --> 00:19:23,922
Quelqu'un a pensé à ce qu'on lui dira
sur la chasse au trésor ?
274
00:19:24,005 --> 00:19:28,380
Non, on ne va rien dire à papa.
Il est déjà assez contrarié.
275
00:19:29,422 --> 00:19:32,463
Salut, les filles !
Vous avez vu votre mère ?
276
00:19:33,672 --> 00:19:34,630
Papa.
277
00:19:34,713 --> 00:19:37,797
Je ne trouve pas
mes pantalons prince-de-Galles.
278
00:19:37,880 --> 00:19:41,380
J'en ai besoin.
J'espère qu'ils sont repassés, sinon...
279
00:19:41,463 --> 00:19:43,588
- On les cherche et on te les amène.
- Oui ?
280
00:19:43,672 --> 00:19:46,713
Peux-tu me rendre service, s'il te plaît ?
281
00:19:46,797 --> 00:19:49,255
L'émission d'Alejandro
commence aujourd'hui.
282
00:19:49,338 --> 00:19:52,880
Je voudrais
avoir l'air élégant, majestueux.
283
00:19:55,963 --> 00:19:57,880
- On te les amène. D'accord ?
- Oui ?
284
00:19:57,963 --> 00:20:00,047
Oui, mais je me sens très mal.
285
00:20:05,547 --> 00:20:07,297
Pour moi, il est notre père.
286
00:20:07,505 --> 00:20:09,588
Même si nous cherchons un nouveau sperme.
287
00:20:09,672 --> 00:20:12,963
Évidemment. Mais ce nouveau sperme
peut nous aider à comprendre
288
00:20:13,047 --> 00:20:15,005
pourquoi nous sommes si différentes.
289
00:20:15,088 --> 00:20:18,172
Et moi, pourquoi je compte pour rien
dans cette foutue maison.
290
00:20:19,380 --> 00:20:22,047
Alors, on fait quoi ? On cherche ou pas ?
291
00:20:26,005 --> 00:20:27,088
Voyons voir.
292
00:20:31,672 --> 00:20:32,838
- Ici ?
- Oui.
293
00:20:32,922 --> 00:20:34,088
Au numéro trois, non ?
294
00:20:38,588 --> 00:20:39,797
- On rentre ?
- Allons-y.
295
00:20:39,880 --> 00:20:41,255
Un artiste.
296
00:20:42,588 --> 00:20:43,422
Bref...
297
00:20:45,463 --> 00:20:46,380
Bonjour ?
298
00:20:50,047 --> 00:20:50,963
Merde alors !
299
00:20:52,963 --> 00:20:53,880
Il y a quelqu'un ?
300
00:20:55,672 --> 00:20:56,505
Bonjour ?
301
00:20:57,297 --> 00:20:59,338
Oui, j'arrive.
302
00:20:59,797 --> 00:21:01,172
Un instant, s'il vous plaît.
303
00:21:01,672 --> 00:21:04,422
- Je le baiserais.
- Lucía, il pourrait être ton père.
304
00:21:04,797 --> 00:21:06,880
- Peu importe.
- Ou être le fils de maman.
305
00:21:06,963 --> 00:21:08,130
Il était à l'enterrement ?
306
00:21:08,213 --> 00:21:12,588
Excusez-moi. J'étais occupé.
Quand l'inspiration vient...
307
00:21:12,672 --> 00:21:14,213
Je peignais mon propre corps.
308
00:21:14,297 --> 00:21:17,922
Il n'y a rien de mieux que son corps
pour explorer. La peinture, c'est ça.
309
00:21:18,005 --> 00:21:20,005
Bonjour à toutes.
310
00:21:20,880 --> 00:21:22,172
Oh là là.
311
00:21:22,255 --> 00:21:23,463
Je suis Pablo.
312
00:21:25,005 --> 00:21:26,047
- Bonjour.
- Sofía.
313
00:21:26,338 --> 00:21:27,213
Lucía.
314
00:21:28,588 --> 00:21:29,880
- Pablo.
- Sara.
315
00:21:30,213 --> 00:21:32,338
- Tu vas te tacher.
- Ah, non.
316
00:21:33,338 --> 00:21:35,963
- Pablo.
- Claudia.
317
00:21:37,172 --> 00:21:38,130
Enchantée.
318
00:21:38,213 --> 00:21:40,172
Tout d'abord, je tiens à m'excuser
319
00:21:40,255 --> 00:21:42,463
pour ne pas m'être présenté
à l'enterrement.
320
00:21:43,255 --> 00:21:45,297
La mort et moi ne nous entendons pas.
321
00:21:45,838 --> 00:21:47,922
- Ça me bloque.
- Vous savez qui nous sommes ?
322
00:21:48,422 --> 00:21:52,255
Bien sûr. Quatre beautés comme vous
ne peuvent être que les filles de Carmen.
323
00:21:54,463 --> 00:21:58,422
Je suis très heureux
que vous ayez décidé de venir.
324
00:21:59,047 --> 00:21:59,963
Très heureux.
325
00:22:02,713 --> 00:22:05,880
Parce que votre mère a toujours refusé
que je vous connaisse.
326
00:22:05,963 --> 00:22:07,797
Je respectais la volonté de votre père.
327
00:22:09,838 --> 00:22:10,797
Plus maintenant ?
328
00:22:12,838 --> 00:22:15,130
Puis-je avoir un verre de vin
si vous en avez ?
329
00:22:16,213 --> 00:22:17,672
Du vin ! Bien sûr !
330
00:22:18,213 --> 00:22:19,588
Le vin est la vie. Venez.
331
00:22:21,088 --> 00:22:22,880
Il parle français.
332
00:22:22,963 --> 00:22:23,797
Vraiment ?
333
00:22:29,297 --> 00:22:31,588
- Eh bien.
- Ouah, non ?
334
00:22:31,672 --> 00:22:33,088
Tu vois ça ?
335
00:22:34,755 --> 00:22:35,838
C'est une vulve.
336
00:22:36,380 --> 00:22:37,588
Il est un peu grand, non ?
337
00:22:37,838 --> 00:22:39,963
C'est une chatte, les filles. Une chatte.
338
00:22:40,172 --> 00:22:42,088
Je sais, mais il est plutôt grand.
339
00:22:44,088 --> 00:22:45,588
Des vulves bleues, hein ?
340
00:22:46,463 --> 00:22:47,463
Je vois.
341
00:22:50,963 --> 00:22:52,547
J'adore ce chaos.
342
00:22:53,297 --> 00:22:54,172
Ouah.
343
00:22:55,005 --> 00:22:56,463
Voilà, du vin.
344
00:22:57,713 --> 00:22:58,672
Merci.
345
00:23:06,338 --> 00:23:07,880
Et vous ne...
346
00:23:08,463 --> 00:23:09,713
Je bois au goulot.
347
00:23:12,630 --> 00:23:14,130
- Santé.
- Santé.
348
00:23:14,797 --> 00:23:18,255
Donc, votre mère.
Je l'ai rencontrée dans un musée.
349
00:23:18,505 --> 00:23:21,297
J'étais étudiant en art
et elle me fascinait.
350
00:23:21,380 --> 00:23:24,713
Je l'ai suivie, lui demandant
de me laisser faire son portrait.
351
00:23:24,797 --> 00:23:29,005
Désolée. Un portrait du genre
que vous faites habituellement, non ?
352
00:23:29,088 --> 00:23:31,213
- Oui, bien sûr.
- Oui, je le pensais.
353
00:23:31,963 --> 00:23:33,588
Carmen.
354
00:23:33,672 --> 00:23:35,338
Carmen, ma chérie.
355
00:23:38,255 --> 00:23:40,463
Votre mère était un être de lumière.
356
00:23:40,880 --> 00:23:42,088
Une âme pure.
357
00:23:42,588 --> 00:23:44,963
Je nous vois encore tous les deux, ici.
358
00:23:46,088 --> 00:23:49,713
Nus. Parlant des heures
du bien, du mal, de l'art.
359
00:23:50,922 --> 00:23:53,880
J'étais bien plus jeune,
mais j'ai toujours pensé que
360
00:23:53,963 --> 00:23:57,963
l'amour dans les bras d'une femme mûre
fait partie de la formation d'un artiste.
361
00:23:58,297 --> 00:24:00,463
Le nu de ma mère chez nous
a été peint par vous.
362
00:24:00,880 --> 00:24:02,005
Effectivement.
363
00:24:02,547 --> 00:24:04,547
- Tu as l'œil.
- Je l'ai toujours aimé.
364
00:24:04,922 --> 00:24:06,047
Les femmes...
365
00:24:06,422 --> 00:24:10,547
nues. Habillées aussi, ma sœur les aime.
366
00:24:10,630 --> 00:24:13,547
Je veux dire qu'elle est...
367
00:24:13,630 --> 00:24:15,838
- Ça n'a rien à voir ça.
- Non.
368
00:24:15,922 --> 00:24:20,422
Seules les personnes intéressantes
peuvent voir au-delà de ces bagatelles.
369
00:24:20,505 --> 00:24:24,088
L'amour est plus important que le sexe.
Hommes, femmes, on s'en fiche.
370
00:24:24,172 --> 00:24:27,213
L'important est la peau.
Se lier avec la peau.
371
00:24:27,547 --> 00:24:30,255
Sans notion du péché.
Vierges, comme notre venue au monde.
372
00:24:30,338 --> 00:24:32,463
Ma sœur pense
que nous sommes faites d'argile.
373
00:24:34,338 --> 00:24:37,213
Non ! Ce serait le néant.
374
00:24:37,297 --> 00:24:41,630
Moi, j'étudie le cosmos
à travers la forme humaine.
375
00:24:41,713 --> 00:24:44,672
Surtout le corps de la femme,
son œuvre la plus parfaite.
376
00:24:45,172 --> 00:24:48,547
Je trouve l'équilibre
dans les courbes d'une femme.
377
00:24:49,047 --> 00:24:51,797
- Moi, avec le corps d'un homme.
- Un instant.
378
00:24:52,588 --> 00:24:55,755
Excusez-moi d'interrompre
ce moment très intéressant.
379
00:24:55,838 --> 00:24:57,588
L'art, l'univers. Oui.
380
00:24:59,047 --> 00:25:01,172
Nous sommes ici pour chercher notre père.
381
00:25:01,838 --> 00:25:03,380
- À l'un d'entre eux.
- Oui.
382
00:25:03,463 --> 00:25:08,380
Avec ce qu'il s'est passé avec maman,
les pistes qu'elle a laissées,
383
00:25:08,463 --> 00:25:11,797
nous pensons que
vous pourriez être l'un de nos pères.
384
00:25:12,755 --> 00:25:15,505
Vous avez peut-être procréé
avec notre mère.
385
00:25:15,588 --> 00:25:16,797
En baisant.
386
00:25:17,422 --> 00:25:19,755
Je veux dire
que nous procréons tous en baisant.
387
00:25:20,338 --> 00:25:24,422
Je ne crois pas en la science,
mais en l'être.
388
00:25:24,505 --> 00:25:29,213
Je sais que je suis sur terre
pour partager mon art, ma personne.
389
00:25:29,297 --> 00:25:30,755
J'ai tant...
390
00:25:31,172 --> 00:25:33,797
tant, tant à donner.
391
00:25:34,088 --> 00:25:35,630
- Divin.
- C'est profond.
392
00:25:36,130 --> 00:25:38,713
- Tu peins aussi ?
- Non, pas moi. Elle.
393
00:25:41,130 --> 00:25:43,588
Moi. Je suis aussi artiste.
394
00:25:43,963 --> 00:25:46,588
Tu comprends donc bien de quoi je parle.
395
00:25:46,672 --> 00:25:50,172
Sachant que vous avez une fille,
vous n'avez jamais pensé...
396
00:25:51,380 --> 00:25:53,172
à vous occuper d'elle ? Savoir...
397
00:25:53,255 --> 00:25:57,255
Pas du tout. Non, je ne me suis
jamais vu avec des enfants.
398
00:25:57,505 --> 00:26:01,880
Vous pourriez peut-être nous dire
qui vous avez engendrée de nous quatre.
399
00:26:05,630 --> 00:26:07,922
- Vous ne le savez pas ?
- Non.
400
00:26:09,338 --> 00:26:12,880
- On est là pour ça.
- Carmen. Délicieux.
401
00:26:13,172 --> 00:26:17,088
- Elle me fait rire de l'au-delà.
- Ça ne nous fait pas rire du tout.
402
00:26:17,630 --> 00:26:19,297
Bien sûr. Je comprends.
403
00:26:19,380 --> 00:26:24,005
Si on vous donne nos dates
de naissance et on fait un calcul,
404
00:26:24,088 --> 00:26:26,005
peut-être qu'on pourra savoir...
405
00:26:26,088 --> 00:26:30,713
Ce n'est pas aussi simple.
J'ai longtemps été avec votre mère.
406
00:26:30,797 --> 00:26:34,172
Vous êtes toutes nées
pendant cette période. Ce qui veut dire...
407
00:26:34,713 --> 00:26:36,755
que je pourrais être le père de toutes...
408
00:26:37,463 --> 00:26:38,297
ou pas.
409
00:26:39,338 --> 00:26:42,588
- Il faudra faire un test ADN.
- Oui, vu la situation...
410
00:26:42,672 --> 00:26:45,922
Non, je vous l'ai dit
que je ne crois pas en la science.
411
00:26:46,380 --> 00:26:47,880
Fin de l'histoire. Voyons.
412
00:26:48,380 --> 00:26:52,588
Je ne réduirai pas mon individualité
à un échantillon de laboratoire.
413
00:26:53,005 --> 00:26:57,588
Mon corps est une œuvre d'art,
un temple. Je perdrais mon piquant.
414
00:26:57,672 --> 00:27:01,213
Vous pourriez nous expliquer
comment résoudre tout ça, alors ?
415
00:27:01,297 --> 00:27:02,630
- Oui.
- On y va.
416
00:27:02,713 --> 00:27:04,797
- Non, si vous insistez.
- Il est un temple.
417
00:27:04,880 --> 00:27:06,547
Il n'y a rien à faire.
418
00:27:06,630 --> 00:27:08,047
- Je ne le crois pas.
- Bon.
419
00:27:10,172 --> 00:27:11,838
- Je peux vous regarder.
- Quoi ?
420
00:27:12,672 --> 00:27:16,588
- Nous regarder comment ?
- Je suis peintre. Laissez-moi regarder.
421
00:27:16,672 --> 00:27:18,755
Je vois des choses
que d'autres ne voient pas.
422
00:27:18,838 --> 00:27:20,505
- Vraiment.
- Laissez-moi...
423
00:27:20,588 --> 00:27:22,172
- Non.
- Non ?
424
00:27:22,255 --> 00:27:23,297
Au revoir.
425
00:27:23,380 --> 00:27:25,922
- Toi.
- C'est pas un concours de beauté.
426
00:27:27,922 --> 00:27:28,963
Ne bouge pas.
427
00:27:29,338 --> 00:27:33,422
Tu as la même lumière que ta mère.
Elle sort de toi, comme un phare.
428
00:27:33,880 --> 00:27:34,797
Vraiment ?
429
00:27:35,005 --> 00:27:39,588
Comme ça, je peux te voir mieux
que n'importe quel stupide test d'ADN.
430
00:27:41,463 --> 00:27:44,297
Vous auriez pu duper
n'importe quelle autre fille sauf moi.
431
00:27:45,797 --> 00:27:47,088
- Allez. On y va.
- Attends !
432
00:27:47,172 --> 00:27:48,713
Peins ton père.
433
00:27:48,797 --> 00:27:50,422
- Laisse-moi te peindre !
- Non.
434
00:27:50,505 --> 00:27:53,255
- Va te faire foutre, enfoiré !
- On va pas se battre. Allez.
435
00:27:53,505 --> 00:27:54,380
Attendez !
436
00:27:54,463 --> 00:27:56,297
Mais quelle andouille !
437
00:27:56,380 --> 00:27:58,505
Je vous offre l'immortalité !
438
00:28:00,380 --> 00:28:02,838
- Ça fait longtemps que tu bois autant ?
- Quoi ?
439
00:28:03,338 --> 00:28:06,297
Tu as toujours un verre de vin à la main.
440
00:28:08,755 --> 00:28:09,922
Mais c'est que...
441
00:28:10,213 --> 00:28:12,797
Vu ce qu'il se passe, c'est pas étrange.
442
00:28:13,338 --> 00:28:14,713
Et ton mari ?
443
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Quoi ?
444
00:28:17,755 --> 00:28:20,588
Raúl sait pour maman ? Tu lui as dit ?
445
00:28:21,088 --> 00:28:23,713
Bien sûr que je lui ai dit. Évidemment.
446
00:28:23,797 --> 00:28:24,630
Et ?
447
00:28:25,672 --> 00:28:28,755
Imagine. Il est...
448
00:28:28,838 --> 00:28:31,255
choqué parce que...
449
00:28:31,338 --> 00:28:33,922
il aimait beaucoup maman.
450
00:28:34,588 --> 00:28:37,797
- Il est mal. Dévasté.
- Ouais.
451
00:28:38,213 --> 00:28:43,797
Les filles, j'ai réfléchi et je me fiche
de la vie sexuelle de maman.
452
00:28:44,172 --> 00:28:46,338
- Voilà.
- Tu as entendu M. Luis.
453
00:28:46,422 --> 00:28:48,630
- Maman veut qu'on trouve...
- Écoute.
454
00:28:48,713 --> 00:28:51,547
Excusez-moi, mais je me fiche
de ce que voulait maman.
455
00:28:51,630 --> 00:28:56,297
On ne peut pas mendier une paternité
dans la rue comme si on était...
456
00:28:56,380 --> 00:28:57,797
J'en sais rien.
457
00:28:57,880 --> 00:29:00,880
On appelle cet homme
et on lui dit qu'on renonce à l'héritage.
458
00:29:00,963 --> 00:29:04,130
- Et c'est tout.
- Non. Je n'ai pas dit ça, n'est-ce pas ?
459
00:29:04,922 --> 00:29:08,963
Vous savez bien que sans père,
il n'y a pas d'héritage.
460
00:29:09,047 --> 00:29:10,880
Appelle le notaire. On renonce.
461
00:29:10,963 --> 00:29:15,005
Super. Allez-y, appelez-le. Je m'en fiche.
462
00:29:15,088 --> 00:29:17,463
- Je ne vous arrêterai pas.
- Mais moi, si.
463
00:29:17,547 --> 00:29:19,505
- Toi ?
- Maintenant, tu veux ?
464
00:29:19,588 --> 00:29:22,172
D'abord, c'est une idiotie
et là, tu veux continuer ?
465
00:29:22,255 --> 00:29:23,505
Je pense que c'est idiotie.
466
00:29:24,005 --> 00:29:26,422
Maman se moque de nous depuis l'au-delà.
467
00:29:27,047 --> 00:29:30,880
Mais je veux savoir qui est mon père.
Finissons-en le plus vite possible.
468
00:29:35,463 --> 00:29:36,422
Très bien.
469
00:29:37,380 --> 00:29:40,505
Nous allons voter. C'est le plus juste.
470
00:29:40,588 --> 00:29:41,880
- D'accord.
- Super.
471
00:29:42,255 --> 00:29:43,713
Qui veut continuer ?
472
00:29:46,963 --> 00:29:48,422
Et voilà. Égalité.
473
00:29:48,922 --> 00:29:51,213
Écoute, je suis d'accord avec toi.
474
00:29:51,422 --> 00:29:54,213
Mais je pense qu'on devrait faire
ce que maman veut.
475
00:29:59,297 --> 00:30:02,630
- C'est bon. Trois. La majorité.
- On a la majorité.
476
00:30:02,713 --> 00:30:06,588
Génial. Voyons voir
quel père nous rencontrerons demain.
477
00:30:29,547 --> 00:30:32,922
RAÚL MARI
478
00:30:48,838 --> 00:30:51,963
- Y a quelqu'un à la porte.
- Oui, j'allais ouvrir et...
479
00:30:55,380 --> 00:30:56,547
Don Juan !
480
00:30:58,755 --> 00:31:00,172
- Entre.
- Oui.
481
00:31:02,213 --> 00:31:04,505
- Bonsoir.
- Je sors. J'ai rendez-vous.
482
00:31:05,213 --> 00:31:06,213
À demain.
483
00:31:08,963 --> 00:31:12,005
Alejandro, je ne crois pas
que ce soit bien.
484
00:31:12,088 --> 00:31:13,672
Non, elles sont pour ton père.
485
00:31:17,047 --> 00:31:17,963
Et ça aussi.
486
00:31:18,630 --> 00:31:19,505
D'accord.
487
00:31:23,630 --> 00:31:25,088
Il faut les mettre dans un vase.
488
00:31:27,130 --> 00:31:28,630
Bien. Passons...
489
00:31:29,838 --> 00:31:31,838
au flan.
490
00:31:33,297 --> 00:31:34,297
Très bien.
491
00:31:34,755 --> 00:31:37,463
- Sarita.
- Non. Tu viens souvent ici ?
492
00:31:39,672 --> 00:31:41,380
Eh bien, je...
493
00:31:41,463 --> 00:31:44,005
Quand il veut. C'est sa maison.
494
00:31:44,088 --> 00:31:46,880
Maintenant qu'on est là,
ça n'a pas de sens qu'il vienne.
495
00:31:46,963 --> 00:31:52,255
Comment que ça n'a pas de sens ?
C'est le meilleur flan de ma vie.
496
00:31:52,338 --> 00:31:54,838
Mais on peut lui demander où il l'achète.
497
00:31:55,797 --> 00:31:57,505
En fait, ma mère le fait.
498
00:32:00,838 --> 00:32:03,463
Ta mère doit venir une après-midi
499
00:32:03,547 --> 00:32:06,630
pour nous faire une dégustation
du flan authentique.
500
00:32:06,713 --> 00:32:08,130
Sara, qu'en penses-tu ?
501
00:32:08,672 --> 00:32:09,630
Papa...
502
00:32:10,338 --> 00:32:13,130
Alejandro et moi ne sommes plus
ensemble. Tu dois le savoir.
503
00:32:15,213 --> 00:32:17,880
On pourrait demander la recette à sa mère.
504
00:32:18,588 --> 00:32:19,880
- Non ?
- Oui.
505
00:32:19,963 --> 00:32:23,880
Sara, je sais que tu as abandonné
ton amour pour aller aux États-Unis.
506
00:32:23,963 --> 00:32:28,213
Puis, tu as abandonné ta famille.
En plus, tu as déménagé dans un endroit
507
00:32:28,297 --> 00:32:34,088
où il n'y a que hamburgers
et sauveteurs en maillot rouge horrible.
508
00:32:36,588 --> 00:32:38,297
Je n'ai abandonné personne, papa.
509
00:32:38,880 --> 00:32:41,463
Je suis partie poursuivre un rêve.
Voilà tout.
510
00:32:43,963 --> 00:32:44,963
Un rêve ?
511
00:32:45,797 --> 00:32:47,755
Que fais-tu avec les rêves
512
00:32:48,088 --> 00:32:49,422
quand tu es seule ?
513
00:32:50,713 --> 00:32:51,922
Demande-le à ta mère.
514
00:32:53,005 --> 00:32:54,172
Maman ne t'a pas laissé.
515
00:32:55,130 --> 00:32:56,630
Votre mère m'a laissé.
516
00:32:59,630 --> 00:33:01,547
Elle m'a laissé il y a déjà longtemps.
517
00:33:02,713 --> 00:33:04,088
Elle m'a laissé tomber.
518
00:33:05,755 --> 00:33:08,713
Comme une vieille paire de chaussures.
519
00:33:09,297 --> 00:33:10,463
On est deux.
520
00:33:14,338 --> 00:33:15,963
Je vais te donner un conseil, Sara.
521
00:33:16,047 --> 00:33:19,172
Apprends d'elle, des erreurs de ta mère.
522
00:33:19,672 --> 00:33:21,713
Ne laisse pas filer...
523
00:33:23,380 --> 00:33:24,797
les gens qui t'aiment.
524
00:33:28,963 --> 00:33:33,255
Et maintenant, procédons
au flan authentique.
525
00:33:33,338 --> 00:33:34,338
Le vrai flan.
526
00:33:36,005 --> 00:33:37,088
C'est comment ?
527
00:34:42,130 --> 00:34:43,922
FLEURISTE & SALON DE THÉ
528
00:34:46,463 --> 00:34:47,297
Bonjour !
529
00:34:47,963 --> 00:34:48,880
Bonjour.
530
00:34:49,588 --> 00:34:51,797
Tu es la dernière fille de Carmen,
n'est-ce pas ?
531
00:34:52,297 --> 00:34:54,005
- Oui.
- Lucía.
532
00:34:54,088 --> 00:34:55,755
- Vous étiez à l'enterrement ?
- Oui.
533
00:34:56,505 --> 00:34:57,630
Je suis Inés.
534
00:34:57,713 --> 00:34:59,422
- Enchantée.
- Tu peux me tutoyer.
535
00:35:00,338 --> 00:35:02,797
Ta mère et moi étions
de très bonnes amies.
536
00:35:02,963 --> 00:35:04,172
- Vraiment ?
- Oui.
537
00:35:04,463 --> 00:35:06,213
Depuis qu'elle a emménagé ici.
538
00:35:06,672 --> 00:35:09,505
- Ça fait plus de 30 ans.
- Oui.
539
00:35:09,838 --> 00:35:11,047
Trente ans.
540
00:35:11,380 --> 00:35:12,838
Qu'est-ce que je te sers ?
541
00:35:12,922 --> 00:35:16,505
Deux cafés noisette et deux expressos
à emporter.
542
00:35:16,588 --> 00:35:17,713
Tout de suite.
543
00:35:19,880 --> 00:35:24,088
- C'est étrange qu'on se connaisse pas.
- Tu étais très jeune.
544
00:35:24,380 --> 00:35:26,797
Au fait, je suis désolée
pour mon père l'autre jour.
545
00:35:26,880 --> 00:35:28,088
C'est juste...
546
00:35:28,713 --> 00:35:30,463
Il perd la tête. Il va mal.
547
00:35:30,547 --> 00:35:32,755
Ne t'inquiète pas. Je connais ton père.
548
00:35:32,838 --> 00:35:34,505
Je sais qu'il est merveilleux.
549
00:35:35,088 --> 00:35:36,963
Ça n'a pas été facile pour lui...
550
00:35:37,547 --> 00:35:39,880
d'avoir partagé ta mère
avec tant d'autres.
551
00:35:43,380 --> 00:35:44,880
Qu'est-ce que tu en sais ?
552
00:35:45,713 --> 00:35:46,713
Eh bien, je...
553
00:35:49,172 --> 00:35:50,505
Tu ne me réponds pas ?
554
00:35:51,505 --> 00:35:53,547
Je préfère respecter
la volonté de ta mère.
555
00:35:54,047 --> 00:35:57,005
Elle voulait que ses filles
découvrent seules leurs identités.
556
00:35:57,088 --> 00:35:59,463
- Oui.
- C'est bon. Je t'invite.
557
00:35:59,672 --> 00:36:01,755
Non. Vraiment. S'il te plaît.
558
00:36:01,838 --> 00:36:04,797
Comme ça, tu reviendras pour payer
et on se reverra.
559
00:36:05,338 --> 00:36:06,588
Tu veux un cookie ?
560
00:36:06,880 --> 00:36:08,172
- Non.
- Et un brownie ?
561
00:36:08,880 --> 00:36:09,838
Non.
562
00:36:12,005 --> 00:36:14,380
- Enchantée, Lucía. Vraiment.
- D'accord.
563
00:36:14,797 --> 00:36:16,047
Eh bien, merci.
564
00:36:16,505 --> 00:36:17,630
Au revoir, Lucía.
565
00:36:23,672 --> 00:36:24,963
Carmen.
566
00:36:29,297 --> 00:36:31,963
Maman allait vraiment si loin
juste pour tirer un coup ?
567
00:36:33,213 --> 00:36:36,380
On pourrait arrêter de parler de maman
comme si elle était une poule ?
568
00:36:36,463 --> 00:36:38,255
- Elle était une poule, Claudia.
- Oui.
569
00:36:38,338 --> 00:36:43,380
- C'est quoi ton problème avec le sexe ?
- Moi ? Aucun problème.
570
00:36:43,463 --> 00:36:45,713
C'était quand la dernière fois
que tu as baisé ?
571
00:36:45,797 --> 00:36:50,088
Ben voyons. Depuis quand ça t'importe
si je couche ou pas avec mon mari ?
572
00:36:50,172 --> 00:36:52,463
Non, je m'en fiche. Mais tu sais quoi ?
573
00:36:52,547 --> 00:36:56,213
Comme tu critiques mes relations
et celles de Lucía, j'étais curieuse.
574
00:36:56,297 --> 00:37:01,963
Tu vois bien que de découvrir
que maman était une star érotique
575
00:37:02,047 --> 00:37:03,713
- bouleverse.
- Une star érotique ?
576
00:37:03,797 --> 00:37:07,255
Une star érotique ?
Maman était une personne ordinaire.
577
00:37:07,338 --> 00:37:08,505
Libre avec son corps.
578
00:37:08,588 --> 00:37:10,630
Libre, c'est sûr, mais ordinaire...
579
00:37:11,005 --> 00:37:13,297
Depuis quand tu ne baises plus avec Raúl ?
580
00:37:13,380 --> 00:37:15,963
- Et je dois te répondre ?
- Oui !
581
00:37:16,047 --> 00:37:19,713
Il n'y a rien d'humiliant. Raúl est
ton mari. C'est normal de baiser.
582
00:37:19,797 --> 00:37:22,297
Bien sûr que c'est normal.
583
00:37:22,380 --> 00:37:24,005
- Depuis des jours.
- Combien ?
584
00:37:24,088 --> 00:37:25,338
Eh bien...
585
00:37:26,255 --> 00:37:27,255
Quelques semaines.
586
00:37:27,463 --> 00:37:30,672
- Ou deux mois, peut-être.
- Oui, c'est plus correct.
587
00:37:31,922 --> 00:37:34,047
- Cinq mois.
- Cinq mois !
588
00:37:34,130 --> 00:37:36,047
- Quoi ?
- Rien. C'était évident.
589
00:37:36,130 --> 00:37:39,172
- Évident pourquoi ?
- Raúl et toi avez des problèmes.
590
00:37:39,255 --> 00:37:42,797
Ça, c'est sûr, mais ne t'inquiète pas :
personne ne te demandera pas
591
00:37:42,880 --> 00:37:45,797
- quand a été la fois avant celle-là.
- Non.
592
00:37:45,880 --> 00:37:50,130
- Tant de ragots ne sont pas bons.
- C'était pour ça, une seule voiture ?
593
00:37:50,213 --> 00:37:52,547
Pour pouvoir m'attaquer
quand je suis enfermée ?
594
00:37:52,630 --> 00:37:55,172
- Et me rappeler que ma vie est nulle.
- Quoi ? Non.
595
00:37:55,255 --> 00:37:57,297
- Non. Hé !
- Non. Excusez-moi.
596
00:37:57,380 --> 00:37:59,297
Mais si, ma vie est nulle.
597
00:37:59,630 --> 00:38:02,922
Mais je vais vous dire. Moi, au moins,
598
00:38:03,005 --> 00:38:06,880
je n'ai pas besoin de coucher
avec le premier venu
599
00:38:06,963 --> 00:38:09,255
parce que j'ai besoin
d'un regain d'auto-estime.
600
00:38:09,338 --> 00:38:14,213
Ou d'être tous les soirs avec une autre à
cause de mes problèmes d'engagement.
601
00:38:14,297 --> 00:38:17,422
Ou de me concentrer sur mon travail
de manière obsessionnelle
602
00:38:17,505 --> 00:38:19,797
parce que je n'admets pas
que j'aime encore mon ex
603
00:38:19,880 --> 00:38:23,213
et mon orgueil ne me laisse pas
le pardonner.
604
00:38:23,547 --> 00:38:27,630
Oui, ma vie est nulle. Mais pas plus
que la tienne, la tienne ou la tienne.
605
00:38:35,213 --> 00:38:37,713
J'aimerais vraiment te frapper.
606
00:38:38,713 --> 00:38:41,047
Tu n'avais jamais parlé comme ça. J'adore.
607
00:38:41,130 --> 00:38:44,005
- Je ne suis pas amoureuse d'Alejandro.
- Non.
608
00:38:44,088 --> 00:38:46,713
- Et moi, de problèmes d'engagement.
- Ouais, ouais.
609
00:38:46,797 --> 00:38:49,005
Je n'ai jamais connu
une de tes petites amies.
610
00:38:49,547 --> 00:38:53,047
Ne t'inquiète pas.
On a toute sa dose de merde à gérer.
611
00:38:53,130 --> 00:38:54,713
Ce n'est pas grave. Tout va bien.
612
00:38:54,797 --> 00:38:58,255
Je vous propose quelque chose.
Fumons le calumet de la paix.
613
00:38:58,713 --> 00:38:59,588
De quoi tu parles ?
614
00:39:01,630 --> 00:39:03,755
- Je ne fume pas.
- C'est ce que voulait maman.
615
00:39:05,005 --> 00:39:05,880
Allez.
616
00:39:06,505 --> 00:39:08,380
- Je mets de la musique.
- C'est quoi ça ?
617
00:39:08,838 --> 00:39:11,463
- C'est une fusée.
- Sérieusement. C'est quoi ?
618
00:39:11,797 --> 00:39:13,922
- De la marijuana.
- De la marijuana.
619
00:39:14,005 --> 00:39:15,422
Et ben...
620
00:39:15,505 --> 00:39:18,505
- Allez !
- D'accord.
621
00:39:19,255 --> 00:39:20,838
Tu veux que je m'étouffe ?
622
00:39:21,422 --> 00:39:23,588
Ça fait des années que je ne fume plus.
623
00:39:24,713 --> 00:39:26,963
Si je suis différente d'eux
624
00:39:27,047 --> 00:39:31,630
Je ne suis à personne
Je n'appartiens à personne
625
00:39:33,797 --> 00:39:38,047
Qui se soucie de ce que je fais ?
626
00:39:38,130 --> 00:39:41,797
Qui se soucie de ce que je dis ?
627
00:39:41,880 --> 00:39:44,963
Je suis comme ça
Je resterai comme ça
628
00:39:45,047 --> 00:39:47,088
Je ne changerai jamais
629
00:39:47,338 --> 00:39:48,922
Regarde comme elle aime ça !
630
00:39:49,005 --> 00:39:52,755
- Quoi ?
- Qui se soucie de ce que je fais ?
631
00:39:52,838 --> 00:39:56,380
Qui se soucie de ce que je dis ?
632
00:39:56,463 --> 00:39:59,672
Je suis comme ça
Je resterai comme ça
633
00:39:59,755 --> 00:40:01,713
Je ne changerai jamais
634
00:40:20,047 --> 00:40:23,630
Peut-être que c'est de ma faute
Pour ne pas suivre la norme
635
00:40:23,713 --> 00:40:27,172
Il est trop tard pour que je change
636
00:40:27,922 --> 00:40:31,213
Je maintiendrai mes convictions
637
00:40:31,505 --> 00:40:35,463
Je garderai mes positions
638
00:40:36,672 --> 00:40:38,630
Il s'appelait comment déjà ce type ?
639
00:40:41,463 --> 00:40:43,172
Je suis le Père Díaz.
640
00:40:43,755 --> 00:40:46,047
Je suis heureux
que vous soyez venues me voir.
641
00:40:46,755 --> 00:40:52,088
Je suppose que vous savez
que votre mère refusait que je vous voie.
642
00:40:52,172 --> 00:40:53,880
Oui, on est au courant.
643
00:40:56,838 --> 00:40:59,547
Vous connaître enfin est une bénédiction.
644
00:40:59,630 --> 00:41:02,255
J'ai prié Dieu pour ce jour.
645
00:41:02,547 --> 00:41:05,755
Je lui ai aussi demandé
de veiller sur vous.
646
00:41:07,338 --> 00:41:10,838
Mon Père, je pensais
que vous ne pouviez pas...
647
00:41:10,922 --> 00:41:13,047
- Non, ce qu'elle veut dire...
- ...le faire.
648
00:41:13,130 --> 00:41:16,755
On ne pensait pas que vous seriez...
649
00:41:16,838 --> 00:41:18,380
- Un moine, n'est-ce pas ?
- Oui.
650
00:41:18,463 --> 00:41:20,838
- Par ici.
- Et aveugle. Un moine aveugle.
651
00:41:20,922 --> 00:41:23,005
Les aveugles aussi le font, tu sais ?
652
00:41:23,088 --> 00:41:25,213
Il n'est pas sourd !
653
00:41:25,547 --> 00:41:27,005
Je me souviens encore d'elle.
654
00:41:27,755 --> 00:41:29,047
Ses courbes.
655
00:41:30,130 --> 00:41:31,380
Son sourire.
656
00:41:31,963 --> 00:41:33,922
Sa manière délicieuse de bouger.
657
00:41:34,005 --> 00:41:38,505
- Mon Père, vous vous écartez du sujet.
- Oui.
658
00:41:38,755 --> 00:41:41,713
- Nous recherchons notre père.
- L'un d'entre eux.
659
00:41:41,797 --> 00:41:44,547
- Oui.
- Oui. Pardonnez-moi.
660
00:41:44,922 --> 00:41:46,255
Le fait est...
661
00:41:47,713 --> 00:41:50,755
quand je lui ai avoué
mes sentiments à son égard,
662
00:41:51,130 --> 00:41:53,088
au lieu de me gifler,
663
00:41:53,422 --> 00:41:56,505
Carmen m'a proposé de coucher avec elle.
664
00:41:58,130 --> 00:42:00,047
L'attitude de maman est choquante.
665
00:42:00,130 --> 00:42:02,838
- Et vous vous moquez de la mienne.
- Et de la mienne.
666
00:42:02,922 --> 00:42:04,380
Ce fut qu'une fois, mais...
667
00:42:05,505 --> 00:42:07,755
ça a été suffisant
pour satisfaire ses désirs.
668
00:42:09,463 --> 00:42:15,172
Des mois plus tard, elle m'a écrit
en me remerciant de ma collaboration.
669
00:42:17,880 --> 00:42:21,588
Je m'étais déjà rendu au Seigneur
et je ne pouvais pas faire marche arrière.
670
00:42:21,672 --> 00:42:23,505
Faire marche arrière, hein ?
671
00:42:25,588 --> 00:42:29,630
Nous savons que ce moment
a été très important pour vous.
672
00:42:29,713 --> 00:42:33,005
- Vous vous souviendrez donc de la date.
- Bien sûr, comment l'oublier ?
673
00:42:33,630 --> 00:42:36,422
C'était le 2 avril 1985.
674
00:42:36,963 --> 00:42:41,505
Nous avons fait l'amour de 6h55 à 6h60.
675
00:42:42,005 --> 00:42:44,672
- À 7 heures.
- Ne compte pas, c'est Sofía.
676
00:42:48,630 --> 00:42:50,213
- Mon Père.
- Ma fille !
677
00:42:50,297 --> 00:42:51,380
- Non.
- Ma fille.
678
00:42:51,755 --> 00:42:55,672
- Non, elle est votre fille. Désolée.
- Ma fille !
679
00:42:55,755 --> 00:42:58,130
- Non, c'est pas moi. Elle.
- Elle non plus.
680
00:42:58,213 --> 00:43:00,297
Ma fille.
681
00:43:02,297 --> 00:43:03,380
Laisse-moi te...
682
00:43:04,547 --> 00:43:08,547
Je t'ai toujours imaginé aussi belle.
683
00:43:09,797 --> 00:43:11,630
Laisse-moi t'embrasser.
684
00:43:16,172 --> 00:43:17,422
Ma fille.
685
00:43:19,213 --> 00:43:22,380
- Ma fille !
- C'est la marijuana.
686
00:43:24,130 --> 00:43:27,630
- Je ne sais pas si c'est une bonne idée.
- Mais si. C'est la chose à faire.
687
00:43:27,963 --> 00:43:30,130
- Elle sait qui est son père. Nous, non.
- Oui.
688
00:43:30,213 --> 00:43:35,297
Sara, cet homme me dégoûte.
Mais elle doit le faire, c'est tout.
689
00:43:36,797 --> 00:43:37,922
Tu le lui dis, toi.
690
00:43:38,380 --> 00:43:39,213
Moi ?
691
00:43:43,130 --> 00:43:44,547
- Bonsoir.
- Hé !
692
00:43:45,630 --> 00:43:46,547
Enfin.
693
00:43:47,422 --> 00:43:49,713
J'ai cru que tu ne voulais plus me parler.
694
00:43:54,588 --> 00:43:55,505
Marta.
695
00:43:58,255 --> 00:43:59,213
Écoute.
696
00:43:59,797 --> 00:44:01,130
Je sais que tu...
697
00:44:01,797 --> 00:44:03,963
attends quelque chose de moi
que je ne peux...
698
00:44:04,380 --> 00:44:06,005
Non, c'est de ma faute.
699
00:44:08,547 --> 00:44:09,713
Pourquoi tu dis ça ?
700
00:44:10,005 --> 00:44:11,838
Parce que je me fais des illusions.
701
00:44:13,047 --> 00:44:15,838
Je pense qu'on est
sur le point de se fiancer et...
702
00:44:16,630 --> 00:44:18,130
Et puis, tu disparais.
703
00:44:18,672 --> 00:44:20,547
Et je n'entends plus parler de toi.
704
00:44:22,755 --> 00:44:23,797
Marta.
705
00:44:24,255 --> 00:44:26,338
Tu ne sais pas
à quel point c'est difficile.
706
00:44:28,672 --> 00:44:30,630
Je ne t'attendrai pas pour toujours.
707
00:44:32,172 --> 00:44:33,088
Je sais.
708
00:44:35,338 --> 00:44:36,463
À demain.
709
00:44:38,422 --> 00:44:39,505
À demain.
710
00:44:45,630 --> 00:44:46,505
Salut.
711
00:44:48,338 --> 00:44:49,172
Hé.
712
00:44:51,797 --> 00:44:52,838
Comment ça va ?
713
00:44:53,797 --> 00:44:55,380
J'en sais rien.
714
00:44:56,547 --> 00:44:58,797
- Je pensais que ce serait différent.
- Oui.
715
00:44:59,547 --> 00:45:01,505
Je suis lesbienne et athée.
716
00:45:02,380 --> 00:45:03,797
Et mon père est un prêtre.
717
00:45:04,130 --> 00:45:06,338
- On dirait une blague.
- Un peu, oui.
718
00:45:08,880 --> 00:45:11,172
Mais toi au moins,
tu sais qui est ton père.
719
00:45:11,797 --> 00:45:12,838
Non ?
720
00:45:15,838 --> 00:45:16,963
Dis-le lui.
721
00:45:23,713 --> 00:45:26,713
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On a besoin de toi, c'est tout.
722
00:45:27,005 --> 00:45:30,797
Tu sais que Pablo n'est pas ton père.
Toi seule peux donc faire quelque chose.
723
00:45:30,880 --> 00:45:33,130
Obtiens-nous un échantillon de son ADN.
724
00:45:33,880 --> 00:45:36,255
Vous l'avez entendu.
Il ne veut pas faire de test.
725
00:45:36,338 --> 00:45:39,338
Oui. Mais quand on y était,
on a aussi vu que...
726
00:45:39,422 --> 00:45:42,380
- Oui.
- ...il s'était amouraché de toi.
727
00:45:42,463 --> 00:45:45,922
- Tout à fait.
- On a pensé que tu pouvais lui parler.
728
00:45:46,005 --> 00:45:49,130
Oui, et qu'ensuite
tu obtiennes un ongle de lui.
729
00:45:49,630 --> 00:45:51,172
Ou un petit poil.
730
00:45:51,255 --> 00:45:53,797
- Bien sûr, un cheveu.
- Ça peut être...
731
00:45:53,880 --> 00:45:56,922
Un chewing-gum avec sa salive va aussi.
732
00:45:57,005 --> 00:45:59,797
- Un petit truc.
- Génétiquement, ça irait.
733
00:46:00,463 --> 00:46:01,880
- Vous plaisantez.
- Non.
734
00:46:01,963 --> 00:46:06,088
C'est plus facile pour toi de poser
pour lui et d'obtenir un cheveu.
735
00:46:06,172 --> 00:46:07,588
C'est tout.
736
00:46:07,672 --> 00:46:10,172
Et on pourra continuer avec le reste.
737
00:46:10,255 --> 00:46:13,380
En plus, tu aurais un tableau gratuit.
Penses-y.
738
00:46:14,547 --> 00:46:16,088
J'ai déjà mes tableaux.
739
00:46:16,713 --> 00:46:19,088
Vous avez vu ce qu'il peint ? Des nus.
740
00:46:19,338 --> 00:46:22,797
Oui, mais tu es très libérale.
Tu te fiches de ça.
741
00:46:23,630 --> 00:46:27,422
Oui, je le suis. Mais vous voulez
que je me mette nue devant votre père ?
742
00:46:27,713 --> 00:46:29,880
- Je me fiche qu'il te voie nue.
- Moi aussi.
743
00:46:29,963 --> 00:46:31,172
- Pour moi...
- Vraiment.
744
00:46:31,255 --> 00:46:34,213
...que tu te mettes nue
devant mon éventuel papa
745
00:46:34,297 --> 00:46:36,130
ne me soucie pas du tout.
746
00:46:36,213 --> 00:46:37,838
C'est pas ça, le problème.
747
00:46:37,922 --> 00:46:41,088
Mais c'est que ça n'a pas de sens.
Vous êtes toutes folles.
748
00:46:48,505 --> 00:46:51,505
Allez, Sofía. Son ADN a la réponse.
749
00:46:52,213 --> 00:46:55,130
Pense aussi qu'il serait temps
qu'on en finisse avec tout ça.
750
00:46:55,213 --> 00:46:56,505
S'il te plaît.
751
00:47:00,338 --> 00:47:01,672
Fais-le pour nous.
752
00:47:03,338 --> 00:47:04,505
Allez.
753
00:47:12,713 --> 00:47:14,797
Vous voyez ? Tout n'était pas perdu.
754
00:47:14,880 --> 00:47:16,172
De quoi tu parles, Claudia ?
755
00:47:16,630 --> 00:47:19,838
Maman ne couchait pas
qu'avec des hippies et des prêtres.
756
00:47:19,922 --> 00:47:20,922
J'espère bien.
757
00:47:21,505 --> 00:47:23,505
Cet homme sera élégant. J'en suis sûre.
758
00:47:23,588 --> 00:47:27,505
- On n'en sait rien. On ne le connaît pas.
- Ça se sent ce genre de chose.
759
00:47:27,588 --> 00:47:29,922
- Bonjour.
- Bonjour.
760
00:47:30,005 --> 00:47:33,172
Nous avons rendez-vous avec M. Víctor...
761
00:47:33,255 --> 00:47:35,005
- Nozal.
- Víctor Nozal.
762
00:47:35,422 --> 00:47:37,047
- Je le préviens.
- D'accord.
763
00:47:37,755 --> 00:47:40,005
- C'est au septième étage.
- Merci.
764
00:47:41,505 --> 00:47:43,297
Marbre de Carrare. Impressionnant.
765
00:47:49,380 --> 00:47:50,963
Bonjour. Vous êtes Víctor ?
766
00:47:51,047 --> 00:47:52,880
- C'est ça.
- Bonjour.
767
00:47:52,963 --> 00:47:54,047
- Enchanté.
- De même.
768
00:47:54,422 --> 00:47:55,922
- Bonjour.
- Je vous en prie.
769
00:47:56,463 --> 00:47:58,005
Allons dans mon bureau.
770
00:47:58,672 --> 00:48:00,838
Dites donc, ce bâtiment est magnifique.
771
00:48:00,922 --> 00:48:03,797
Ça a été l'un de mes premiers projets
en tant qu'architecte.
772
00:48:04,422 --> 00:48:09,547
Je voulais mettre en valeur les courants
architecturaux qui m'ont influencé.
773
00:48:09,630 --> 00:48:10,547
Divin.
774
00:48:12,880 --> 00:48:15,463
Je vous en prie, asseyez-vous.
Quelque chose à boire ?
775
00:48:15,880 --> 00:48:16,797
- Non.
- Oui.
776
00:48:17,297 --> 00:48:20,713
Ce cabernet sauvignon est mon préféré.
777
00:48:20,797 --> 00:48:21,672
Très bien.
778
00:48:23,588 --> 00:48:24,672
Votre mère...
779
00:48:25,713 --> 00:48:29,797
était d'un autre monde. Je lui ai souvent
demandé de m'épouser, mais...
780
00:48:30,547 --> 00:48:32,922
Elle m'a dit
qu'elle ne quitterait jamais Pedro.
781
00:48:33,130 --> 00:48:36,297
Comment pouvait-elle être
si passionnée au lit avec moi...
782
00:48:36,797 --> 00:48:38,547
puis retourner dans ses bras ?
783
00:48:38,630 --> 00:48:42,422
Épargnez-nous les détails,
s'il vous plaît.
784
00:48:43,047 --> 00:48:45,088
Le mariage est surestimé
785
00:48:45,172 --> 00:48:48,380
et il y a de moins en moins
de gens honnêtes dans le monde.
786
00:49:06,172 --> 00:49:07,713
Víctor, vous allez bien ?
787
00:49:07,797 --> 00:49:09,922
Vous êtes venues pour la vérité...
788
00:49:11,172 --> 00:49:13,255
et je ne fais rien d'autre que mentir.
789
00:49:13,963 --> 00:49:15,047
Merde, franchement.
790
00:49:16,672 --> 00:49:19,713
Ce bureau. Ce costume.
Rien de tout ça n'est à moi.
791
00:49:19,797 --> 00:49:21,588
Même pas les chaussures.
792
00:49:21,672 --> 00:49:24,297
Mais vous êtes Víctor ?
Vous étiez l'amant de notre mère.
793
00:49:24,380 --> 00:49:26,755
Oui, mais je ne suis pas
l'architecte de ce bâtiment.
794
00:49:27,963 --> 00:49:29,005
Je ne suis...
795
00:49:30,297 --> 00:49:31,630
que le concierge.
796
00:49:31,880 --> 00:49:34,047
Et je nettoie les bureaux les week-ends.
797
00:49:34,630 --> 00:49:36,588
Vous pensez
que nous sommes d'humeur à ça ?
798
00:49:37,463 --> 00:49:39,005
Je ne voulais pas que ma fille...
799
00:49:39,797 --> 00:49:41,797
sache que je suis un raté.
800
00:49:42,213 --> 00:49:45,297
Un homme qui a tout perdu
en paris et dans l'alcool.
801
00:49:45,380 --> 00:49:48,505
Vous voulez dire
que vous êtes un sans-abri ?
802
00:49:49,172 --> 00:49:53,755
Vous souvenez-vous des dates
de vos relations avec notre mère ?
803
00:49:53,838 --> 00:49:57,963
Notre relation a duré des années,
mais pas de manière continue.
804
00:49:58,213 --> 00:50:00,797
Nous pourrions toutes être votre fille ?
805
00:50:01,172 --> 00:50:02,338
Non, pas toutes.
806
00:50:04,547 --> 00:50:05,755
Juste celle...
807
00:50:07,005 --> 00:50:08,380
qui porte le nom de ma mère.
808
00:50:09,547 --> 00:50:11,380
Et comment s'appelle votre mère ?
809
00:50:12,922 --> 00:50:13,838
Claudia.
810
00:50:31,588 --> 00:50:32,505
C'est moi.
811
00:50:32,588 --> 00:50:33,838
Je suis Claudia.
812
00:50:34,880 --> 00:50:35,922
Ma fille.
813
00:50:56,380 --> 00:50:57,797
J'adore l'atelier.
814
00:50:58,630 --> 00:50:59,505
Merveilleux.
815
00:51:00,463 --> 00:51:01,297
Oui.
816
00:51:03,422 --> 00:51:05,463
Et je suis heureux
de ne pas être ton père.
817
00:51:05,547 --> 00:51:08,755
Pourquoi tu ne t'allonges pas ? Étire-toi.
818
00:51:09,463 --> 00:51:10,588
C'est plus élégant.
819
00:51:11,797 --> 00:51:14,505
Bien sûr. Je ne suis pas habituée
à être de ce côté.
820
00:51:14,588 --> 00:51:16,797
- Je suis toujours celle qui peint.
- Bien sûr.
821
00:51:17,297 --> 00:51:19,172
Et poser est très difficile.
822
00:51:24,463 --> 00:51:27,463
- Tu pourrais enlever ton chapeau ?
- Oui.
823
00:51:27,547 --> 00:51:29,297
Pardon.
824
00:51:29,380 --> 00:51:30,547
Regarde.
825
00:51:30,963 --> 00:51:31,838
Eh bien !
826
00:51:37,922 --> 00:51:42,463
Je ne suis pas sûre de savoir
comment faire. Tu pourrais m'aider ?
827
00:51:42,547 --> 00:51:43,713
Oui, bien sûr.
828
00:51:47,130 --> 00:51:51,297
Un truc qui marche, bien que ce soit
un peu inconfortable. Avance la hanche.
829
00:51:51,380 --> 00:51:53,213
- Oui.
- Et étire plus la jambe.
830
00:51:53,880 --> 00:51:55,588
Je ne sais pas si ça t'aide.
831
00:51:55,963 --> 00:51:58,880
- Ces coussins n'aident pas beaucoup.
- Oui.
832
00:52:04,630 --> 00:52:05,838
Les pieds.
833
00:52:06,088 --> 00:52:07,213
- Peut-être...
- Là.
834
00:52:07,297 --> 00:52:09,797
Posons-les à l'envers.
835
00:52:10,255 --> 00:52:11,380
C'est mieux ?
836
00:52:24,213 --> 00:52:28,005
Pardon. D'être ici...
837
00:52:28,088 --> 00:52:32,297
je ressens un lien fort avec ma mère.
Un souvenir d'elle.
838
00:52:33,797 --> 00:52:34,963
Excuse-moi.
839
00:52:35,297 --> 00:52:36,630
Quelle bêtasse !
840
00:52:39,255 --> 00:52:40,713
Tu pourrais m'enlacer ?
841
00:52:41,713 --> 00:52:43,463
C'est ça ne t'embête pas ?
842
00:52:43,922 --> 00:52:45,463
Tu veux que je t'enlace ?
843
00:52:45,547 --> 00:52:47,755
Non, c'est bon. Excuse-moi.
844
00:52:47,838 --> 00:52:51,505
Non, j'arrive.
Je veux que tu sois à l'aise.
845
00:52:51,588 --> 00:52:52,672
Oui. Pardon.
846
00:52:53,505 --> 00:52:54,463
Voyons.
847
00:52:55,213 --> 00:52:56,213
Oui.
848
00:53:00,838 --> 00:53:02,922
Excuse-moi ! Ça ne va pas ?
849
00:53:03,005 --> 00:53:04,880
- Je ne sais pas...
- Ma bague !
850
00:53:06,880 --> 00:53:08,755
- Je suis désolée.
- C'est pas grave.
851
00:53:15,463 --> 00:53:18,922
Je me sens mieux. Bien plus détendue.
Merci.
852
00:53:19,005 --> 00:53:19,963
Je te comprends.
853
00:53:21,255 --> 00:53:22,963
Je suis aussi ému.
854
00:53:23,047 --> 00:53:26,172
Ému d'avoir peint ta mère
et de te peindre toi, maintenant.
855
00:53:47,172 --> 00:53:48,047
Claudia.
856
00:53:49,505 --> 00:53:50,505
Hé.
857
00:53:50,838 --> 00:53:53,588
- Tu dors ici ?
- Je crois que oui.
858
00:53:56,172 --> 00:53:58,047
Tu n'as aucune raison d'avoir honte.
859
00:53:59,505 --> 00:54:00,505
C'est que...
860
00:54:01,380 --> 00:54:03,630
Il se passe beaucoup de choses
en peu de temps.
861
00:54:06,088 --> 00:54:09,963
- J'ai menti à mon père.
- Techniquement, c'était moi, pas toi.
862
00:54:12,463 --> 00:54:14,630
Mais je n'ai pas été capable de...
863
00:54:16,422 --> 00:54:17,297
Je sais pas.
864
00:54:18,088 --> 00:54:19,630
Tu seras prête un jour.
865
00:54:20,213 --> 00:54:21,047
N'est-ce pas ?
866
00:54:23,380 --> 00:54:25,297
- Repose-toi.
- Merci.
867
00:54:25,713 --> 00:54:27,338
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
868
00:54:27,422 --> 00:54:28,880
Et bonne chance demain.
869
00:54:45,963 --> 00:54:47,422
Tu vas te calmer ?
870
00:54:48,422 --> 00:54:51,172
Je ne sais pas comment tu peux
être aussi calme. Vraiment.
871
00:54:51,255 --> 00:54:54,588
- C'est ton père ou le mien.
- Le test nous le dira.
872
00:54:57,755 --> 00:54:59,755
CLINIQUE TENDHALS
ANALYSES CLINIQUES
873
00:55:01,213 --> 00:55:02,630
- Bonjour.
- Bonjour.
874
00:55:02,713 --> 00:55:05,338
Nous venons récupérer ces résultats.
875
00:55:16,255 --> 00:55:17,380
Merci.
876
00:56:30,838 --> 00:56:31,713
Bonjour ?
877
00:56:38,422 --> 00:56:39,255
Bonjour ?
878
00:56:50,797 --> 00:56:52,213
C'est marrant.
879
00:56:57,672 --> 00:56:59,213
- Tu es fou.
- Non.
880
00:56:59,630 --> 00:57:01,713
- Pardon.
- Je veux encore te peindre.
881
00:57:07,172 --> 00:57:08,047
Sofía ?
882
00:57:10,672 --> 00:57:11,547
Sara !
883
00:57:15,422 --> 00:57:18,422
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Tu viens de coucher avec mon père ?
884
00:57:18,797 --> 00:57:19,838
Ma fille !
885
00:57:22,005 --> 00:57:23,422
Sara, non...
886
00:57:25,297 --> 00:57:26,630
Sara, hé !
887
00:57:26,713 --> 00:57:29,672
- Laisse-moi tranquille.
- Écoute. Calme-toi.
888
00:57:30,213 --> 00:57:31,713
Ça n'a pas d'importance.
889
00:57:32,172 --> 00:57:34,213
Je me fous de savoir avec qui tu couches.
890
00:57:35,255 --> 00:57:38,463
Je me fous que tu sois libérale.
Je m'en contrefous.
891
00:57:38,547 --> 00:57:43,047
Sara. Écoute-moi.
C'était juste une expérience.
892
00:57:43,130 --> 00:57:45,005
J'espère qu'elle t'a plu...
893
00:57:46,005 --> 00:57:48,588
parce que pour moi, ça compte beaucoup.
894
00:57:49,088 --> 00:57:50,463
Mais, Sara. Ne te fâche pas.
895
00:57:50,547 --> 00:57:54,338
Tu savais qu'il est le père de l'une
d'entre nous. Et tu l'as quand même fait.
896
00:57:54,422 --> 00:57:57,172
Tu ne peux pas faire tout ce que tu veux.
897
00:57:59,130 --> 00:58:02,213
Ceux qui aiment
898
00:58:03,380 --> 00:58:09,172
Connaissent bien le risque de la douleur
899
00:58:11,922 --> 00:58:15,172
MA VIE SANS ELLE
900
00:58:15,255 --> 00:58:17,213
Ceux qui essayent
901
00:58:17,297 --> 00:58:23,880
De devenir quelqu'un qu'ils ne sont pas
902
00:58:25,130 --> 00:58:31,838
Se perdent
903
00:58:32,380 --> 00:58:36,338
Pour
904
00:58:36,422 --> 00:58:40,422
N'être jamais revus
905
00:58:47,130 --> 00:58:50,672
DEMANDE DE DIVORCE
906
00:58:56,588 --> 00:59:00,172
Nous sommes trop fiers
907
00:59:00,922 --> 00:59:02,880
Pour accepter
908
00:59:02,963 --> 00:59:07,672
Les chemins de la vie
909
00:59:09,422 --> 00:59:12,172
Et ainsi
910
00:59:12,255 --> 00:59:16,047
Ainsi, nous nous cachons
911
00:59:16,422 --> 00:59:18,338
Pour
912
00:59:18,422 --> 00:59:21,755
N'être jamais revus
913
00:59:24,630 --> 00:59:30,255
Nous continuons, continuons, continuons
914
01:00:09,838 --> 01:00:10,755
Je peux m'asseoir ?
915
01:00:23,422 --> 01:00:25,047
Qu'est-ce que tu fais ici ?
916
01:00:26,463 --> 01:00:29,338
Je pourrais te mentir
et te dire que je sors le chien ici.
917
01:00:29,422 --> 01:00:32,047
Ou que j'achète toujours mon journal
dans ce kiosque.
918
01:00:32,505 --> 01:00:34,463
Mais je viens
parce que ça me rappelle toi.
919
01:00:40,588 --> 01:00:42,380
Sara, je sais ce que tu traverses.
920
01:00:44,713 --> 01:00:46,005
Non, tu ne le sais pas.
921
01:00:46,630 --> 01:00:47,963
Tu n'en as aucune idée.
922
01:00:49,172 --> 01:00:50,213
Tu ne le sais pas.
923
01:00:52,255 --> 01:00:53,672
J'ai quelque chose à te dire.
924
01:00:56,130 --> 01:00:57,255
Je pars demain.
925
01:00:59,713 --> 01:01:01,838
Je dois partir loin
et commencer autre chose.
926
01:01:02,672 --> 01:01:04,297
Sinon, je ne t'oublierai pas.
927
01:01:04,880 --> 01:01:08,630
J'ai fait une erreur. J'aurais dû monter
avec toi dans l'avion.
928
01:01:09,005 --> 01:01:10,588
Je ne peux pas revenir en arrière.
929
01:01:11,880 --> 01:01:12,755
Sara.
930
01:01:17,713 --> 01:01:19,963
Sara, tu seras toujours
la femme de ma vie.
931
01:01:31,755 --> 01:01:33,172
Désolé de t'avoir déçu.
932
01:02:20,130 --> 01:02:20,963
Bonjour.
933
01:02:23,755 --> 01:02:24,630
Bonjour.
934
01:02:26,213 --> 01:02:28,713
Je viens voir Víctor.
935
01:02:29,172 --> 01:02:30,338
Le concierge ?
936
01:02:31,505 --> 01:02:34,255
- Le concierge, oui.
- Septième étage.
937
01:03:02,088 --> 01:03:03,880
Víctor. Víctor.
938
01:03:05,005 --> 01:03:05,838
Bonjour.
939
01:03:07,547 --> 01:03:08,630
Quelle surprise !
940
01:03:09,005 --> 01:03:11,005
Pourquoi es-tu là ? Où sont tes sœurs ?
941
01:03:11,088 --> 01:03:13,255
Non. Je suis venue seule.
942
01:03:15,422 --> 01:03:16,380
Tout va bien ?
943
01:03:17,297 --> 01:03:18,713
Je peux t'aider ?
944
01:03:19,380 --> 01:03:20,672
Eh bien...
945
01:03:21,213 --> 01:03:23,963
- Hier...
- Hier a été un jour mémorable.
946
01:03:24,630 --> 01:03:26,380
Un de mes rêves s'est réalisé.
947
01:03:27,630 --> 01:03:29,547
J'ai rencontré ma fille, Claudia.
948
01:03:32,047 --> 01:03:33,505
Pardon.
949
01:03:33,963 --> 01:03:36,588
Pardon. En fait, je voulais t'en parler.
950
01:03:36,838 --> 01:03:38,630
La Claudia d'hier...
951
01:03:39,505 --> 01:03:40,630
n'est pas Claudia.
952
01:03:41,172 --> 01:03:43,047
C'est Sara, ma sœur.
953
01:03:43,963 --> 01:03:45,213
Je suis Claudia.
954
01:03:48,422 --> 01:03:49,838
Pardon ?
955
01:03:49,922 --> 01:03:51,255
Je ne comprends pas. Quoi ?
956
01:03:51,338 --> 01:03:56,088
C'est juste que... On est arrivées
dans ce merveilleux immeuble
957
01:03:56,422 --> 01:03:58,505
et cet élégant bureau.
958
01:03:59,213 --> 01:04:01,130
Et tu t'es effondré.
959
01:04:01,797 --> 01:04:04,005
Et parfois, je suis très bête.
960
01:04:04,338 --> 01:04:05,963
J'étais choquée.
961
01:04:06,922 --> 01:04:08,463
Je voulais m'excuser.
962
01:04:11,380 --> 01:04:12,922
Donc, c'est toi ?
963
01:04:13,297 --> 01:04:14,213
Claudia ?
964
01:04:14,672 --> 01:04:15,630
Ma fille ?
965
01:04:20,505 --> 01:04:22,047
Il n'y a rien à pardonner.
966
01:04:23,005 --> 01:04:24,672
Je comprends très bien.
967
01:04:25,130 --> 01:04:27,005
Je ne suis pas le père que tu espérais.
968
01:04:27,088 --> 01:04:28,005
Non.
969
01:04:28,880 --> 01:04:30,047
Peut-être...
970
01:04:30,797 --> 01:04:33,297
que j'espérais trouver
un autre type d'homme,
971
01:04:33,380 --> 01:04:37,922
mais, je t'assure, que tu es le père
dont j'ai besoin maintenant.
972
01:04:40,588 --> 01:04:41,547
Ma fille.
973
01:04:42,713 --> 01:04:43,880
Viens là.
974
01:05:01,172 --> 01:05:02,130
Lucía.
975
01:05:04,505 --> 01:05:05,588
Tu vas bien ?
976
01:05:06,797 --> 01:05:08,213
- Oui.
- Tu es gelée.
977
01:05:08,755 --> 01:05:10,463
Rentre, je vais te faire un café.
978
01:05:11,213 --> 01:05:12,922
Qu'est-ce que tu fais ici si tôt ?
979
01:05:14,672 --> 01:05:17,047
- Bien sûr qu'elle t'aimait, Lucía.
- C'est faux.
980
01:05:17,838 --> 01:05:20,213
Elle ne m'a jamais aimé,
ni s'est souciée de moi.
981
01:05:20,588 --> 01:05:23,338
Même pas au moment
de se dire adieu. Jamais.
982
01:05:23,422 --> 01:05:25,463
- Ne parle pas comme ça.
- C'est la vérité.
983
01:05:27,005 --> 01:05:30,172
Regarde ! Toutes mes sœurs savent
qui sont leurs pères biologiques.
984
01:05:30,255 --> 01:05:31,547
Et moi alors ?
985
01:05:32,338 --> 01:05:34,005
Je ne comprends pas. Et moi alors ?
986
01:05:35,672 --> 01:05:37,963
Je ne sais pas. Je n'ai pas de père ?
987
01:05:38,297 --> 01:05:41,047
J'ai été adoptée ? Je ne sais pas.
C'est quoi ?
988
01:05:43,130 --> 01:05:45,255
Ne désespère pas. Tu es proche du but.
989
01:05:47,880 --> 01:05:51,338
La vie est parfois difficile. Regarde-moi.
Rien n'a été facile pour moi.
990
01:05:51,422 --> 01:05:53,588
J'ai beaucoup pleuré. Beaucoup.
991
01:05:53,922 --> 01:05:55,255
Des mers de pleurs.
992
01:05:55,922 --> 01:05:57,797
Mais j'ai lutté pour être heureuse.
993
01:06:01,422 --> 01:06:03,297
Il faut que tu retournes chez le notaire.
994
01:06:05,755 --> 01:06:06,630
Quoi ?
995
01:06:07,130 --> 01:06:08,505
Appelle tes sœurs.
996
01:06:09,380 --> 01:06:11,797
Il y a une chose
que votre mère ne vous a pas dite.
997
01:06:11,880 --> 01:06:13,463
C'est le plus important pour toi.
998
01:06:13,547 --> 01:06:14,505
De quoi tu parles ?
999
01:06:15,005 --> 01:06:16,463
Laisse-moi t'accompagner.
1000
01:06:16,547 --> 01:06:17,547
Lucía.
1001
01:06:18,297 --> 01:06:19,838
Tu verras. Aie confiance.
1002
01:06:21,588 --> 01:06:23,380
- Bonjour.
- Bien. Bonjour.
1003
01:06:23,463 --> 01:06:24,547
Asseyez-vous.
1004
01:06:24,630 --> 01:06:27,797
Oui, il vaut mieux s'asseoir.
Avec maman, on ne sait jamais.
1005
01:06:29,463 --> 01:06:32,422
Je suis content que vous ayez trouvé
ce que vous cherchiez.
1006
01:06:32,505 --> 01:06:36,588
- Pourriez-vous en venir au fait ?
- Je vois que tout n'a pas été comme...
1007
01:06:36,672 --> 01:06:40,588
- Allumez cette satanée vidéo.
- Oui.
1008
01:06:40,672 --> 01:06:43,630
- Ça arrive. Ne vous inquiétez pas.
- Merci.
1009
01:06:46,130 --> 01:06:48,672
Je suis heureuse
que vous regardiez cette vidéo.
1010
01:06:49,088 --> 01:06:54,213
Cela veut dire que vous avez découvert
qui sont vos pères biologiques.
1011
01:06:54,713 --> 01:06:56,213
Au moins trois d'entre eux.
1012
01:06:57,005 --> 01:06:59,463
Sara, ma fille chérie.
1013
01:06:59,922 --> 01:07:03,922
Tu es forte et indépendante.
Celle qui me ressemble le plus.
1014
01:07:04,213 --> 01:07:07,838
J'espère que ce voyage t'a réuni
avec tes sœurs plus que jamais.
1015
01:07:08,797 --> 01:07:12,672
Et que tu t'es rendu compte
que le plus important dans la vie
1016
01:07:13,255 --> 01:07:15,047
n'est pas d'être la meilleure,
1017
01:07:15,838 --> 01:07:20,088
mais d'être entourée des gens
qui ont besoin de toi
1018
01:07:20,172 --> 01:07:21,338
et qui t'aiment.
1019
01:07:22,047 --> 01:07:23,672
Ma belle Claudia.
1020
01:07:25,005 --> 01:07:27,630
Je sais que tu as un véritable cœur d'or.
1021
01:07:27,963 --> 01:07:29,922
Tu l'avais déjà petite.
1022
01:07:30,338 --> 01:07:33,213
Je suis sûre
qu'après tout ce que tu as vécu,
1023
01:07:33,547 --> 01:07:37,047
tu seras capable de sauver ce cœur tendre
1024
01:07:37,922 --> 01:07:42,713
et d'accepter chacune de tes sœurs
comme elles sont.
1025
01:07:43,255 --> 01:07:45,588
Tu t'accepteras toi-même
1026
01:07:45,922 --> 01:07:50,255
sans avoir à faire attention
à ce que souhaitent les autres
1027
01:07:52,047 --> 01:07:53,880
ou à attendre ton mari,
1028
01:07:55,088 --> 01:07:56,588
qui ne te mérite pas.
1029
01:07:57,547 --> 01:07:59,963
Ma Sofía à moi.
1030
01:08:00,297 --> 01:08:03,713
Tu as toujours été si rebelle,
si courageuse, si libre.
1031
01:08:04,005 --> 01:08:07,588
Mais tu sais sûrement
que le monde dans lequel tu vis
1032
01:08:07,672 --> 01:08:11,047
ne voit pas la liberté comme toi.
1033
01:08:12,588 --> 01:08:15,797
Il est temps
que tu sois honnête avec toi-même.
1034
01:08:16,297 --> 01:08:18,547
Et si tu aimes vraiment quelqu'un,
1035
01:08:19,505 --> 01:08:20,505
n'hésite pas.
1036
01:08:20,588 --> 01:08:22,963
Il ne suffit pas d'être seule
pour être courageuse.
1037
01:08:23,547 --> 01:08:26,213
C'est aussi savoir s'engager
envers quelqu'un.
1038
01:08:27,505 --> 01:08:28,630
Finalement,
1039
01:08:29,880 --> 01:08:31,338
ma petite Lucía.
1040
01:08:32,088 --> 01:08:33,588
Ma fille adorée.
1041
01:08:34,880 --> 01:08:40,255
Tu ignores à quel point tu es
spéciale et unique pour moi.
1042
01:08:41,630 --> 01:08:43,838
Tu n'as jamais eu peur d'être toi-même,
1043
01:08:44,922 --> 01:08:48,172
même en étant consciente
de mon éloignement.
1044
01:08:49,338 --> 01:08:52,130
Je sais que je t'ai fait mal
et j'en suis désolée.
1045
01:08:53,630 --> 01:08:55,088
Je suis désolée.
1046
01:08:55,838 --> 01:08:57,213
Pardonne-moi.
1047
01:08:58,255 --> 01:09:00,172
Tu es la fille de mon grand amour.
1048
01:09:01,463 --> 01:09:02,922
De mon véritable amour.
1049
01:09:04,172 --> 01:09:06,422
Je vous aime tant toutes les quatre.
1050
01:09:06,672 --> 01:09:09,713
J'espère que vous serez aussi heureuse
que moi.
1051
01:09:10,047 --> 01:09:11,672
Au revoir, mes amours.
1052
01:09:12,255 --> 01:09:15,297
Je serai toujours dans vos cœurs.
1053
01:09:22,130 --> 01:09:23,297
Vous vous fichez de moi ?
1054
01:09:25,297 --> 01:09:26,880
Ça peut pas finir comme ça !
1055
01:09:28,422 --> 01:09:30,797
Et mon père ? Qui est mon foutu père ?
1056
01:09:33,547 --> 01:09:35,880
- C'est vous ?
- Moi ? Non.
1057
01:09:36,880 --> 01:09:37,963
C'est moi.
1058
01:09:38,838 --> 01:09:39,838
Quoi ?
1059
01:09:40,380 --> 01:09:41,797
Je suis ton père.
1060
01:09:45,797 --> 01:09:48,297
Ta mère et moi nous sommes rencontrés
il y a 25 ans.
1061
01:09:49,255 --> 01:09:51,130
On est tombés follement amoureux.
1062
01:09:52,963 --> 01:09:54,338
On s'aimait vraiment.
1063
01:09:55,338 --> 01:09:58,630
Tant que nous sommes restés ensemble,
1064
01:09:59,672 --> 01:10:00,963
après mon opération.
1065
01:10:01,213 --> 01:10:02,422
Ton opération ?
1066
01:10:03,547 --> 01:10:05,005
Elle l'a fait par amour.
1067
01:10:05,547 --> 01:10:07,088
Mais homme ou femme,
1068
01:10:08,213 --> 01:10:10,047
je suis là pour toi, ma fille.
1069
01:10:16,588 --> 01:10:17,588
Papa.
1070
01:10:18,838 --> 01:10:19,797
Maman.
1071
01:10:27,047 --> 01:10:27,880
Allô ?
1072
01:10:27,963 --> 01:10:30,588
Alejandro est passé dire au revoir.
1073
01:10:30,672 --> 01:10:32,963
- Si tu ne vas pas chez sa mère...
- Mais...
1074
01:10:33,047 --> 01:10:36,338
Tu le perdras pour toujours.
Cours le récupérer.
1075
01:10:36,422 --> 01:10:38,463
Il t'aime pour de vrai, bêtasse.
1076
01:10:38,547 --> 01:10:39,547
Ça va ?
1077
01:10:40,797 --> 01:10:41,630
Sara.
1078
01:10:43,297 --> 01:10:44,672
- Sara.
- Tout va bien.
1079
01:10:45,255 --> 01:10:46,172
Sara !
1080
01:10:47,047 --> 01:10:48,338
Regarde, voilà la voiture.
1081
01:10:48,422 --> 01:10:51,297
- Appelle-moi quand tu arrives.
- Oui, maman.
1082
01:10:55,797 --> 01:10:57,338
Viens là. Embrasse ta mère.
1083
01:11:03,630 --> 01:11:06,255
- Au revoir. Je t'appelle de l'aéroport.
- D'accord.
1084
01:11:12,880 --> 01:11:13,838
Alejandro !
1085
01:11:23,297 --> 01:11:26,005
Attends. Ne pars pas.
1086
01:11:26,380 --> 01:11:28,088
Attends !
1087
01:11:30,588 --> 01:11:31,672
Tu ne peux pas y aller.
1088
01:11:33,547 --> 01:11:34,880
Tu ne peux pas partir.
1089
01:11:36,338 --> 01:11:40,630
Je voulais juste que tu me suives
comme dans les films romantiques.
1090
01:11:40,713 --> 01:11:42,672
Abandonner tout par amour, mais...
1091
01:11:43,255 --> 01:11:45,130
la vie n'est pas comme ça.
1092
01:11:45,838 --> 01:11:46,963
C'est autre chose.
1093
01:11:52,047 --> 01:11:53,130
Pardonne-moi.
1094
01:11:54,963 --> 01:11:55,880
Quoi ?
1095
01:11:56,797 --> 01:11:58,130
Je suis amoureuse de toi.
1096
01:11:58,547 --> 01:12:00,755
Je veux réessayer. Tu ne peux pas partir.
1097
01:12:00,838 --> 01:12:01,838
Je t'aime tant.
1098
01:12:02,338 --> 01:12:03,880
Je t'aime !
1099
01:12:28,172 --> 01:12:29,755
Je sais quand sortir
1100
01:12:31,047 --> 01:12:32,380
Et quand rester
1101
01:12:34,088 --> 01:12:35,255
Pour faire les choses
1102
01:12:38,963 --> 01:12:41,588
J'attrape un livreur de journaux
1103
01:12:41,672 --> 01:12:44,130
Mais les choses
Ne changent pas vraiment
1104
01:12:44,505 --> 01:12:46,672
Je me tiens debout dans le vent
1105
01:12:47,047 --> 01:12:49,463
Mais je ne dis jamais au revoir
1106
01:12:52,755 --> 01:12:54,797
Mais j'essaye
1107
01:12:56,088 --> 01:12:57,672
J'essaye
1108
01:13:03,338 --> 01:13:05,130
Il n'y a aucun signe de vie...
1109
01:13:05,213 --> 01:13:08,755
Angelita, je suis enchanté
de vous rencontrer.
1110
01:13:08,838 --> 01:13:13,463
Vous avez sucré mon existence
pendant tant d'années avec votre flan.
1111
01:13:13,547 --> 01:13:16,172
- Vous ne pouvez pas vous imaginer.
- Eh bien, les flans
1112
01:13:16,422 --> 01:13:19,130
ne sont pas ce que je fais de mieux.
1113
01:13:20,463 --> 01:13:21,338
Mince alors !
1114
01:13:24,588 --> 01:13:27,047
De ne jamais tomber
Pour l'amour moderne
1115
01:13:27,130 --> 01:13:29,880
Hé, Don Juan !
Attention aux mains baladeuses !
1116
01:13:32,380 --> 01:13:33,422
Tu es très belle.
1117
01:13:35,463 --> 01:13:36,963
Je te dois une excuse.
1118
01:13:37,922 --> 01:13:39,380
Merci d'assister à mon mariage.
1119
01:13:39,463 --> 01:13:42,713
Il fallait que je sois demoiselle
d'honneur. Tu as vu mon costume ?
1120
01:13:42,797 --> 01:13:44,588
Tu es venue pour ça ?
1121
01:13:44,672 --> 01:13:48,755
J'ignore pourquoi je ne suis pas
redevenue célibataire avant.
1122
01:13:49,130 --> 01:13:50,838
Il y a deux types...
1123
01:13:51,630 --> 01:13:54,880
Justement maintenant
que je me suis lancée.
1124
01:13:54,963 --> 01:13:57,755
- Quoi ?
- Quelle bague !
1125
01:13:58,588 --> 01:13:59,713
Ouah !
1126
01:13:59,797 --> 01:14:01,922
- Je le crois pas.
- Merde !
1127
01:14:02,005 --> 01:14:03,755
J'ai quelque chose pour toi.
1128
01:14:04,088 --> 01:14:06,255
- La fusée de l'amour.
- Encore ?
1129
01:14:06,338 --> 01:14:08,130
- C'est pour être heureuses.
- Allume.
1130
01:14:08,213 --> 01:14:10,922
- Allez.
- Cache-le un peu.
1131
01:14:33,005 --> 01:14:35,088
Ça ne fonctionne pas vraiment
1132
01:14:35,463 --> 01:14:37,755
C'est juste le pouvoir de charmer
1133
01:14:37,838 --> 01:14:40,380
Je suis toujours debout dans le vent
1134
01:14:40,463 --> 01:14:43,130
Mais je ne dis jamais au revoir
1135
01:14:46,088 --> 01:14:48,255
J'essaye
1136
01:14:49,422 --> 01:14:50,630
J'essaye
1137
01:14:53,922 --> 01:14:56,297
De ne jamais tomber
Pour l'amour moderne
1138
01:14:56,380 --> 01:14:58,922
Qui marche à mes côtés
Amour moderne
1139
01:14:59,005 --> 01:15:01,422
Qui se promène
Amour moderne
1140
01:15:01,505 --> 01:15:06,755
Qui m'amène à l'église à temps
Église à temps
1141
01:15:06,838 --> 01:15:09,255
Qui me terrifie
Église à temps
1142
01:15:09,338 --> 01:15:11,797
Qui me fait faire la fête
Église à temps
1143
01:15:11,880 --> 01:15:17,047
Qui place ma confiance
En Dieu et en l'homme
1144
01:15:17,130 --> 01:15:19,380
Pas de confessions
Dieu et l'homme
1145
01:15:19,463 --> 01:15:22,130
Pas de religion
Dieu et l'homme
1146
01:15:22,213 --> 01:15:27,380
Ne croient pas en l'amour moderne
Amour moderne
1147
01:15:27,463 --> 01:15:29,838
Qui marche à mes côtés
Amour moderne
1148
01:15:29,922 --> 01:15:32,213
Qui se promène
Amour moderne
1149
01:15:32,297 --> 01:15:37,547
Qui m'amène à l'église à temps
Église à temps
1150
01:15:37,630 --> 01:15:40,088
Qui me terrifie
Église à temps
1151
01:15:40,172 --> 01:15:42,713
Qui me fait faire la fête
Église à temps
1152
01:15:42,797 --> 01:15:47,797
Qui place ma confiance
En Dieu et en l'homme
1153
01:15:47,880 --> 01:15:50,463
Pas de confessions
Dieu et l'homme
1154
01:15:50,547 --> 01:15:53,047
Pas de religion
Dieu et l'homme
1155
01:15:53,130 --> 01:15:58,172
Ne croient pas en l'amour moderne
Amour moderne
1156
01:15:58,922 --> 01:16:00,963
Amour moderne
1157
01:16:01,505 --> 01:16:03,380
Amour moderne
1158
01:16:04,005 --> 01:16:09,088
Amour moderne
1159
01:16:09,172 --> 01:16:14,130
Amour moderne
1160
01:16:14,213 --> 01:16:17,422
Amour moderne
1161
01:16:17,505 --> 01:16:21,172
Amour moderne
1162
01:16:22,588 --> 01:16:27,588
Amour moderne
1163
01:16:27,672 --> 01:16:29,297
Amour moderne
1164
01:16:29,380 --> 01:16:31,463
Marche à mes côtés
Amour moderne
1165
01:16:32,713 --> 01:16:34,088
Amour moderne
1166
01:16:34,172 --> 01:16:37,463
Qui se promène
Amour moderne
1167
01:16:37,797 --> 01:16:39,088
Amour moderne
1168
01:16:39,172 --> 01:16:41,880
Marche à mes côtés
Amour moderne
1169
01:16:43,338 --> 01:16:46,338
Sous-titres : Tia Muller