1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,421 --> 00:00:13,338 NETFLIX SUNAR 4 00:00:28,130 --> 00:00:29,130 Evet. 5 00:00:30,838 --> 00:00:33,838 Kesinlikle haklısın. Sana bizzat söylemem lazımdı 6 00:00:33,921 --> 00:00:36,963 ama biliyorsun hiçbir şeye vakit bulamıyorum. 7 00:00:38,005 --> 00:00:39,671 Bu çok üzücü. 8 00:00:41,005 --> 00:00:43,921 Tamam ama birkaç güne her şey çok daha iyi duracak. 9 00:00:44,671 --> 00:00:46,671 Anahtarları bırak lütfen. Teşekkürler. 10 00:00:46,755 --> 00:00:47,588 Hoşça kal. 11 00:00:52,213 --> 00:00:53,755 OLAYIN İÇYÜZÜ - NEW YORK 12 00:00:56,046 --> 00:00:57,255 Bu kadar konuşmak yeter. 13 00:01:01,755 --> 00:01:04,130 Evet, bakalım ne değişiklikler yapmışsınız. 14 00:01:04,213 --> 00:01:05,505 Teşekkürler Sara. 15 00:01:05,588 --> 00:01:10,046 Senin talimatlarına göre sonbahar giyim koleksiyonu 16 00:01:10,130 --> 00:01:11,338 üzerinde çalışıyorduk. 17 00:01:11,421 --> 00:01:14,505 Senin de bizim kadar beğeneceğini umuyoruz. 18 00:01:19,338 --> 00:01:22,338 SONBAHAR 19 00:01:31,380 --> 00:01:34,796 CLAUDIA: ANNEM ÖLDÜ. LÜTFEN EVİ ARA. 20 00:01:46,046 --> 00:01:47,130 Gitmen lazım. 21 00:01:49,963 --> 00:01:51,130 Tekrar görüşecek miyiz? 22 00:01:53,546 --> 00:01:55,088 Adını bile bilmiyorum. 23 00:01:56,046 --> 00:01:57,088 Adım Ron. 24 00:01:57,546 --> 00:01:58,630 Hadi ama. 25 00:01:58,713 --> 00:02:01,130 Ben de Salva. 26 00:02:07,005 --> 00:02:09,380 -İkiniz de gider misiniz? -Sarılalım mı? 27 00:02:09,963 --> 00:02:12,088 Hadi ama. Defolun. 28 00:02:13,546 --> 00:02:14,380 Hadi! 29 00:02:21,630 --> 00:02:22,755 Canım. 30 00:02:22,838 --> 00:02:24,838 Keşke seninle gelebilsem. 31 00:02:24,921 --> 00:02:27,546 -Partiye değil, cenazeye gidiyorum. -Farkındayım. 32 00:02:28,088 --> 00:02:31,796 Ama bir yıllık ilişkimizin ardından yanında olmazsam ailen ne düşünür? 33 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 -Kız kardeşlerimin senden haberi yok. -Ne? 34 00:02:41,921 --> 00:02:45,005 Bak, Maricruz. Kocamla ilgili mesele var ya... 35 00:02:45,088 --> 00:02:47,630 -Evet? -Kız kardeşlerime bir şey söyleme. 36 00:02:48,505 --> 00:02:49,338 Başüstüne. 37 00:02:49,796 --> 00:02:53,880 Onlara, kocamın seyahate çıktığını söyleyeceğiz. Bu kadar. 38 00:02:53,963 --> 00:02:56,546 Ben zaten kocanızı seyahatte sanıyordum. 39 00:02:57,921 --> 00:02:59,130 Seyahatte. 40 00:02:59,713 --> 00:03:01,880 Ben de öyle dedim ya, seyahatte. 41 00:03:03,005 --> 00:03:04,421 Başüstüne. 42 00:03:05,588 --> 00:03:06,671 Ne kaba kadın. 43 00:04:10,921 --> 00:04:12,046 Bakın kim gelmiş. 44 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Ona kim haber verdi? 45 00:04:23,088 --> 00:04:24,505 O da aileden. 46 00:04:24,588 --> 00:04:28,130 Yani aileden sayılır. Gelmesi gayet normal. 47 00:05:17,380 --> 00:05:18,630 Bu insanlar kim? 48 00:05:18,713 --> 00:05:21,505 Annemin büyük amcaları falan. 49 00:05:21,880 --> 00:05:23,380 -Bilmiyorum. -Falan mı? 50 00:05:23,463 --> 00:05:26,005 -Ne? -Annemin büyük amcaları yoktu Claudia. 51 00:05:26,088 --> 00:05:29,255 -Yoksa o tangalar ne alaka? -Neden bahsediyorsun? 52 00:05:29,338 --> 00:05:32,338 -Annenin tanga koleksiyonundan. -Hadi ama. 53 00:05:32,421 --> 00:05:34,255 -Hadi ama Claudia, lütfen. -Ama... 54 00:05:34,338 --> 00:05:38,296 -Kim 70 yaşında tanga giyer ki? -Sophia Loren. 55 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 -Ve annem. -Kesin artık, yeter. 56 00:05:41,338 --> 00:05:43,213 Ben de öyle diyorum ama... 57 00:05:48,130 --> 00:05:49,588 Lütfen. 58 00:05:56,171 --> 00:05:58,713 20 papeline bahse girerim ki 59 00:05:59,213 --> 00:06:00,880 şu sarışın tanga giyiyor. 60 00:06:01,630 --> 00:06:03,671 -Giren yok mu? -Hemen dönerim. 61 00:06:14,588 --> 00:06:15,421 Pardon. 62 00:06:17,255 --> 00:06:18,088 Pardon. 63 00:06:18,713 --> 00:06:19,588 Pardon. 64 00:06:28,796 --> 00:06:30,588 Başınız sağ olsun. 65 00:06:31,088 --> 00:06:32,838 O harika bir kadındı. 66 00:06:33,588 --> 00:06:34,671 Harika biriydi. 67 00:06:35,463 --> 00:06:37,796 Teşekkürler. Geldiğiniz için sağ olun. 68 00:06:38,588 --> 00:06:39,838 Annemin arkadaşı mıydınız? 69 00:06:39,921 --> 00:06:41,296 Onun gibi bir şey. 70 00:06:42,088 --> 00:06:42,921 Vay canına. 71 00:06:43,755 --> 00:06:45,046 Bana tanıdık geldiniz. 72 00:06:45,505 --> 00:06:47,755 Siz... 73 00:06:52,255 --> 00:06:53,088 Git buradan. 74 00:06:53,546 --> 00:06:54,921 Burada, 75 00:06:55,338 --> 00:06:57,671 karımın cenazesinde olamazsın. Kaybol. 76 00:06:58,255 --> 00:06:59,421 -Kaybol. -Baba. 77 00:07:00,505 --> 00:07:01,755 Baba. 78 00:07:05,546 --> 00:07:06,755 Ona iyi bakın. 79 00:07:06,838 --> 00:07:08,005 İhtiyacı olacak. 80 00:07:08,088 --> 00:07:10,713 O, annenizin isteyebileceği en iyi adamdı. 81 00:07:10,796 --> 00:07:12,088 Benim gitmem gerek. 82 00:07:13,130 --> 00:07:14,046 Teşekkürler. 83 00:07:14,671 --> 00:07:15,963 Teşekkürler. 84 00:07:16,046 --> 00:07:18,380 -O kimdi? -Bilmiyorum. 85 00:07:19,546 --> 00:07:21,005 Onu sen de sevdin, değil mi? 86 00:07:23,505 --> 00:07:25,755 Annemin arkadaşlarının hiçbirini tanımıyorum. 87 00:07:26,130 --> 00:07:27,588 -Ya sen? -Hayır. 88 00:07:27,671 --> 00:07:29,380 Madrid'de yaşayan sensin, ben değil. 89 00:07:29,463 --> 00:07:33,588 Doğru, Madrid'de yaşıyorum ama yoğun bir sosyal hayatım da var. 90 00:07:34,296 --> 00:07:36,713 -Katıldığım dersler falan var. -Lütfen ama. 91 00:07:36,796 --> 00:07:38,755 Yani, ne bileyim. 92 00:07:38,838 --> 00:07:40,088 Kocan nerede? 93 00:07:41,505 --> 00:07:42,505 Uçakta. 94 00:07:43,963 --> 00:07:44,796 Uçakta mı? 95 00:07:46,005 --> 00:07:47,130 Ona söylemedin mi? 96 00:07:48,880 --> 00:07:51,421 Canını sıkmak istemedim, anlarsın ya. 97 00:07:51,505 --> 00:07:54,338 Canını sıkmak ne demek Claudia? Annen öldü. 98 00:07:54,421 --> 00:07:57,880 -Ne zaman canını sıkmayı düşünüyorsun? -Bir yolunu bulurum. 99 00:07:57,963 --> 00:08:01,671 Madrid'e iki saatliğine hayatımı düzenlemeye mi geldiniz siz ya? 100 00:08:01,755 --> 00:08:04,630 Bu ne cesaret yahu! 101 00:08:29,296 --> 00:08:31,713 -Lezbiyen olan hangisi? -"Cezviye" mi? 102 00:08:33,255 --> 00:08:34,755 -Lezbiyen. -Ne? 103 00:08:35,671 --> 00:08:36,838 Lezbiyen! 104 00:08:39,338 --> 00:08:41,338 Ana. Merhaba, nasılsın? 105 00:08:46,005 --> 00:08:49,088 -Şu bunak dedikoduculara dayanamıyorum. -Boş ver gitsin. 106 00:09:04,088 --> 00:09:04,921 Sofía. 107 00:09:06,046 --> 00:09:07,171 Sofía! 108 00:09:37,338 --> 00:09:38,213 Piçler! 109 00:09:39,380 --> 00:09:41,421 -Hepiniz piçsiniz! -Baba! 110 00:09:41,505 --> 00:09:43,421 -Hepiniz... -Baba, lütfen yapma. 111 00:09:43,505 --> 00:09:45,755 -Bırakın beni! Çık dışarı! -Baba, dur! 112 00:09:45,838 --> 00:09:48,755 -Dikkat et! Kes şunu! -Defolun buradan! 113 00:09:48,838 --> 00:09:50,171 Tanrı'm! Kesin şunu ya! 114 00:09:50,963 --> 00:09:53,296 Olamaz. Tamamen delirdi. 115 00:09:56,671 --> 00:09:57,588 İyi misin? 116 00:10:00,630 --> 00:10:02,171 Kusura bakmayın, özür dilerim. 117 00:10:03,130 --> 00:10:04,713 -Sorun değil baba. -Baba. 118 00:10:04,796 --> 00:10:06,838 -Özür dilerim. -Dinlenmen gerek. Pardon. 119 00:10:07,380 --> 00:10:11,296 -O kılıcı nereden bulmuş? -Kılıç mı? Kasap bıçağı o, Claudia. 120 00:10:11,380 --> 00:10:13,796 -Babam iyi değil. -Bence formda görünüyor. 121 00:10:13,880 --> 00:10:17,255 -Ben bir gidip ona bakayım. -Claudia. Sara onunla. Sorun yok. 122 00:10:17,338 --> 00:10:20,671 Sara onunla demek. Ne sen ne de Sara buradasınız. Kimse yok. 123 00:10:20,755 --> 00:10:23,838 -Sizin varlığınızı fark etmiyorum. -Ben mi suçlu oldum şimdi? 124 00:10:27,046 --> 00:10:29,421 Dinlenmek istemiyorum. 125 00:10:30,671 --> 00:10:32,546 Birazcık dinlen. Kestirsen yeter. 126 00:10:32,630 --> 00:10:35,005 -Kısacık. -Hayır, bir anlaşma yapalım. 127 00:10:35,088 --> 00:10:36,421 Beş dakika. 128 00:10:37,171 --> 00:10:38,880 Kısa bir şekerleme. 129 00:10:40,296 --> 00:10:43,671 Sonra devam ederiz... 130 00:11:07,255 --> 00:11:08,588 Alejandro? 131 00:11:11,130 --> 00:11:13,671 Hey! Ne yapıyorsun? 132 00:11:14,338 --> 00:11:17,005 -Alejandro'ya ne olmuş baba? -Dizisi! 133 00:11:17,088 --> 00:11:20,380 Şu an başladı. Bana açar mısın lütfen? 134 00:11:27,671 --> 00:11:29,963 Çünkü sorun sen değilsin. Seni seviyorum. 135 00:11:30,796 --> 00:11:32,671 Seninle olup seni sonsuza dek 136 00:11:33,338 --> 00:11:34,796 -sevmek istiyorum. -Ne kötü! 137 00:11:35,296 --> 00:11:38,046 -Başka bir kız yerine... -Seni bekleyeceğim. 138 00:11:38,130 --> 00:11:40,296 -...Manuelita'yla evlenecek. -Seni seviyorum. 139 00:11:40,380 --> 00:11:44,463 Seni bu dünyadaki herkesten çok seviyorum. Sensiz yaşayamayacağımı anladım. 140 00:12:10,796 --> 00:12:11,630 Merhaba. 141 00:12:12,880 --> 00:12:13,755 Merhaba. 142 00:12:16,463 --> 00:12:17,338 Nasılsın? 143 00:12:17,755 --> 00:12:19,171 İyiyim. 144 00:12:19,505 --> 00:12:21,505 Her şey yolunda mı? Bir şey istersen... 145 00:12:21,588 --> 00:12:25,213 -Uzun zaman oldu. Hâlâ New York'ta mısın? -Evet. 146 00:12:26,005 --> 00:12:27,421 Bütün bunları özlemedin mi? 147 00:12:28,088 --> 00:12:29,588 -Hayır. -Yapma ama. 148 00:12:29,671 --> 00:12:32,005 Güzel bir kadeh şaraba ne dersin? Ya da jambon? 149 00:12:32,088 --> 00:12:34,046 -Ne? -Casa Rita'da paella 150 00:12:34,130 --> 00:12:36,963 -ya da Los Palomos'ta tapas. -Burası insan dolu. 151 00:12:37,046 --> 00:12:39,005 Şu anda yemek turu yapmayacak değilim. 152 00:12:39,380 --> 00:12:41,713 Beş yıldır görüşmedik. Diyecek bir şeyin yok mu? 153 00:12:41,796 --> 00:12:43,671 Sana söyleyeceğim bir şey yok. 154 00:12:45,296 --> 00:12:47,130 Sara, giden sendin. 155 00:12:48,171 --> 00:12:50,755 Cidden olanları şimdi mi konuşmak istiyorsun? 156 00:12:51,755 --> 00:12:52,755 Ne? Sen gittin! 157 00:12:52,838 --> 00:12:55,421 Seni aylarca bekledim. Bir kez bile aramadın. 158 00:12:55,505 --> 00:12:58,463 Ne ziyarete geldin ne e-posta yolladın. Hiç! 159 00:12:59,796 --> 00:13:01,338 -Sara... -Git lütfen. 160 00:13:05,130 --> 00:13:06,796 -Sara, izin ver... -Lütfen git. 161 00:13:37,838 --> 00:13:39,671 Bu büyük saygısızlık. 162 00:13:40,255 --> 00:13:43,296 -Geldik işte. Çok stresliyim. -Sonunda! 163 00:13:43,380 --> 00:13:45,671 -Ne oldu? -İşim çıktı. 164 00:13:45,755 --> 00:13:47,005 Hazırlanıyorduk. 165 00:13:47,088 --> 00:13:50,755 -Daha erken kalkmalısınız. -Sadece on dakika geç kaldık. Tamam mı? 166 00:13:50,838 --> 00:13:52,088 -12 dakika. -Tartışmayın. 167 00:13:52,171 --> 00:13:54,213 İlla her şeyi büyütecek! 168 00:13:54,296 --> 00:13:57,671 Claudia, harika bir sabah geçiriyorum. Lütfen içine sıçma. 169 00:13:57,755 --> 00:13:59,505 Annemizin vasiyeti okunacak. 170 00:13:59,588 --> 00:14:04,130 Lütfen hayatınızda bir kez olsun ergen kızlar gibi didişmeyin. 171 00:14:04,213 --> 00:14:05,880 Şu işi halledip evimize dönelim. 172 00:14:05,963 --> 00:14:09,588 Aynen. Vasiyeti okuyup evlerimize döneceğiz. Bu taraftan. 173 00:14:09,671 --> 00:14:12,838 Noter 2C'ydi galiba. Bir bakayım. 174 00:14:14,463 --> 00:14:18,838 Annenizin bu vasiyet üzerinde uzun uzun düşündüğünü bilmelisiniz. 175 00:14:19,796 --> 00:14:22,713 Birlikte saatler geçirdik. 176 00:14:23,630 --> 00:14:24,671 Saatler mi? 177 00:14:25,463 --> 00:14:26,546 Kaç saat? 178 00:14:28,630 --> 00:14:32,630 İlk olarak bilmeniz gereken, anneniz mirasının yarısının 179 00:14:32,963 --> 00:14:36,046 babanızın bakım ve ihtiyaçlarına harcanmasını istedi. 180 00:14:36,130 --> 00:14:38,630 Sanırım bu hepimize uyar. 181 00:14:38,713 --> 00:14:39,796 O zaman çok iyi. 182 00:14:40,421 --> 00:14:43,921 Peki ya diğer yarısı? 183 00:14:44,463 --> 00:14:45,755 Diğer yarısına gelince... 184 00:14:46,755 --> 00:14:48,671 Galiba yapılacak en iyi şey, bunu... 185 00:14:50,213 --> 00:14:51,213 ...ondan dinlemek. 186 00:14:52,296 --> 00:14:53,171 Nasıl yani? 187 00:14:54,130 --> 00:14:55,963 Cidden video mu oynatacaksınız? 188 00:14:56,463 --> 00:15:00,630 Bunların sizin için kafa karıştırıcı olduğunu anlıyorum. Merak etmeyin. 189 00:15:01,338 --> 00:15:04,130 O yüzden bir dakika dikkatinizi vermenizi istiyorum. 190 00:15:04,213 --> 00:15:06,421 Böylece anlamanız çok daha kolay olacak. 191 00:15:06,505 --> 00:15:08,005 Peki. Buraya mı? 192 00:15:08,755 --> 00:15:09,713 Hazır mısınız? 193 00:15:10,046 --> 00:15:11,005 Evet. 194 00:15:13,130 --> 00:15:14,588 Sevgili kızlarım, 195 00:15:15,171 --> 00:15:18,838 bu videoyu izliyorsanız artık yanınızda değilim demektir. 196 00:15:20,088 --> 00:15:22,213 O yüzden sizlere şunu söylemek istiyorum: 197 00:15:23,838 --> 00:15:26,713 Siz, başıma gelen en güzel şeylersiniz. 198 00:15:27,255 --> 00:15:28,213 En güzel. 199 00:15:29,213 --> 00:15:31,088 İçimi mutlulukla doldurdunuz. 200 00:15:32,046 --> 00:15:35,671 Sayenizde çok güzel anılarım oldu. Beni çok gururlandırdınız. 201 00:15:36,880 --> 00:15:40,338 Belki dünyanın en iyi annesi değildim. 202 00:15:41,046 --> 00:15:42,546 Fakat memnun hissediyorum. 203 00:15:43,505 --> 00:15:45,713 Yine de hep içimde taşıdığım... 204 00:15:46,588 --> 00:15:48,755 tek bir şey var. 205 00:15:49,713 --> 00:15:51,755 Bunu bir türlü itiraf edemedim. 206 00:15:52,880 --> 00:15:54,880 Ancak mezarıma da götürmek istemiyorum. 207 00:15:56,296 --> 00:15:58,421 Çünkü bu hepinizi ilgilendiren bir konu. 208 00:15:59,171 --> 00:16:03,338 Gerçek köklerinizi sizden her zaman sakladım. 209 00:16:03,421 --> 00:16:06,171 Bugün sizlere gerçeği açıklıyorum, babanız... 210 00:16:07,713 --> 00:16:08,588 ...yani Pedro... 211 00:16:09,171 --> 00:16:11,671 ...sizin biyolojik babanız değil. 212 00:16:13,421 --> 00:16:14,546 Ne dedi? 213 00:16:14,630 --> 00:16:17,046 Ancak direktiflerime uyarsanız 214 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 yakında gerçek kimliklerinizi öğreneceksiniz. 215 00:16:22,921 --> 00:16:25,046 Bu bir şaka, değil mi? 216 00:16:25,130 --> 00:16:28,255 Hem de kötü bir şaka, değil mi? 217 00:16:28,338 --> 00:16:31,713 İnanılmaz. Ne muhteşem bir kadın lan. 218 00:16:31,796 --> 00:16:35,630 Ne demek istediğini bize açıklar mısınız? Babamız, öz babamız değil mi? 219 00:16:35,713 --> 00:16:38,796 Anneniz diyor ki babanız, annenizi... 220 00:16:40,171 --> 00:16:42,213 ...size hamile bırakan adam değil. 221 00:16:44,588 --> 00:16:47,463 Siktir ya anne. İnanılmaz. 222 00:16:47,546 --> 00:16:50,046 Anneniz özel bir kadındı. Büyüleyiciydi. 223 00:16:50,463 --> 00:16:51,838 -Doğru. -Ya babam? 224 00:16:52,546 --> 00:16:53,630 Babanız kısır. 225 00:16:54,880 --> 00:16:59,505 -Ne? -Pekâlâ. Bu çok ağır bir şaka oldu. 226 00:16:59,588 --> 00:17:02,421 -Otur. -Evet, otursam iyi olacak. 227 00:17:03,213 --> 00:17:05,796 Ebeveynleriniz bunu öğrendiğinde bir anlaşma yapmış. 228 00:17:05,880 --> 00:17:10,421 Gayet belli. Babam evde onu beklerken annem önüne gelene veriyormuş. 229 00:17:10,505 --> 00:17:14,546 Annem hakkındaki sözlerine dikkat et. Kendisi orada. 230 00:17:14,630 --> 00:17:16,296 -Bu... -Ne dememi istiyorsun? 231 00:17:16,380 --> 00:17:19,463 -Ona saygısızlık mı ediyorum? -Keser misiniz şunu? 232 00:17:19,546 --> 00:17:21,130 Sakin olur musunuz lütfen? 233 00:17:21,213 --> 00:17:24,546 Şurası kesin, bu eğlenceyi rahmetli annemize borçluyuz. 234 00:17:24,630 --> 00:17:25,963 -Haklısın Sofía. -Evet. 235 00:17:26,505 --> 00:17:30,880 Az önce "Miras işini halledip evlerimize döneceğiz." dedik. 236 00:17:31,213 --> 00:17:32,088 Harika. 237 00:17:32,171 --> 00:17:34,796 Neden suni döllenmeye başvurmamışlar? 238 00:17:35,463 --> 00:17:38,921 O zamanlar farklıydı. Bugünkü gibi yaygın bir şey değildi. 239 00:17:39,296 --> 00:17:41,088 İki kez denediler ama olmadı. 240 00:17:41,546 --> 00:17:43,921 Babamız kim peki? 241 00:17:44,463 --> 00:17:46,088 Biyolojik babamız yani. 242 00:17:46,588 --> 00:17:48,005 Mesele de o. 243 00:17:49,463 --> 00:17:50,505 Yani... 244 00:17:51,380 --> 00:17:54,213 Hepinizin biyolojik babası aynı olmayabilir. 245 00:17:54,296 --> 00:17:59,380 Bak, annemizin hafifmeşrep bir kadın olduğunu söylemeye çalışıyorsan 246 00:17:59,463 --> 00:18:02,005 sanırım mesajı aldık, değil mi? 247 00:18:02,088 --> 00:18:04,755 Yani, bunun kolay olmadığını biliyorum. 248 00:18:04,838 --> 00:18:09,005 Anneniz her birinizin babasını kendisinin bulmasını istedi. 249 00:18:09,088 --> 00:18:12,546 Tamam. Peki. Bu babalık mevzusu çok eğlenceli. 250 00:18:12,630 --> 00:18:15,755 Peki ya miras? Onunla ilgili ne dedi? 251 00:18:15,838 --> 00:18:19,338 Her birinizin payına düşen mirası ancak bu babalık mevzusu 252 00:18:19,421 --> 00:18:21,796 çözüldükten sonra bildirebileceğim. 253 00:18:21,880 --> 00:18:24,880 Yani bir tür yarışma gibi bir şey mi? 254 00:18:24,963 --> 00:18:26,255 Süper bir şey ya. 255 00:18:26,338 --> 00:18:28,796 Öldükten sonra bile bizi kontrol ediyor. 256 00:18:28,880 --> 00:18:31,213 -Süper lan. -Bakalım doğru anlamış mıyım. 257 00:18:31,713 --> 00:18:34,838 Babalarımızla tanışmak için yarışmamız gerekiyor. 258 00:18:34,921 --> 00:18:36,213 -Değil mi? -Aynen öyle. 259 00:18:36,588 --> 00:18:37,921 Sizi anlıyorum. 260 00:18:38,005 --> 00:18:39,463 Ama anneniz, çok uzun zaman 261 00:18:39,546 --> 00:18:43,380 birbirinizden ayrı kalmanıza rağmen nihayet birlikte 262 00:18:43,463 --> 00:18:47,005 biraz vakit geçirmenizi sağlamak istedi. 263 00:18:47,880 --> 00:18:49,130 Ne muhteşem. Harika. 264 00:18:49,213 --> 00:18:52,005 -Fevkalade. -İyi bir plana benziyor. 265 00:18:52,088 --> 00:18:53,755 Lütfen bana dokunma. 266 00:18:53,838 --> 00:18:55,755 Nereden başlayacağız acaba? 267 00:18:56,796 --> 00:18:59,838 Burada Pablo adında bir adamla başlamamız gerektiği yazıyor. 268 00:18:59,921 --> 00:19:03,005 Pablo. Kim bilir kimdir bu Pablo? 269 00:19:04,213 --> 00:19:05,671 Ben bu işle uğraşmam. 270 00:19:05,755 --> 00:19:08,505 -Annem açıkça söyledi... -Annem beni hiç umursamadı. 271 00:19:09,588 --> 00:19:11,963 Sizinle gidip gitmemem de umurunda olmazdı. 272 00:19:12,046 --> 00:19:15,588 Sorun şu ki gelmezsen hiçbirimiz mirası alamayacağız Lucía. 273 00:19:15,671 --> 00:19:17,046 Para neler yaptırıyor, ha? 274 00:19:18,755 --> 00:19:19,755 Peki ya babam? 275 00:19:21,005 --> 00:19:23,921 Bu define avı konusunda babama ne diyeceğiz? 276 00:19:24,005 --> 00:19:28,380 Hayır, ona bir şey söylemeyeceğiz. Zaten şu anda yeterince üzgün. 277 00:19:29,421 --> 00:19:32,463 Selam kızlar! Annenizi gördünüz mü? 278 00:19:33,671 --> 00:19:34,630 Baba. 279 00:19:34,713 --> 00:19:37,796 Galler Prensi pantolonumu bulamıyorum da. 280 00:19:37,880 --> 00:19:41,380 Bana lazım. Umarım ütüleniyordur yoksa... 281 00:19:41,463 --> 00:19:43,588 -Onu bulup sana getiririz. -Öyle mi? 282 00:19:43,671 --> 00:19:46,713 -Evet. -Şimdi senden bir iyilik isteyeceğim. 283 00:19:46,796 --> 00:19:49,255 Alejandro'nun dizisi bugün başlıyor. 284 00:19:49,338 --> 00:19:52,880 Ben de zarif ve harika görünmek istiyorum. 285 00:19:55,963 --> 00:19:57,880 -Pantolonu hemen getiriyorum. -Öyle mi? 286 00:19:57,963 --> 00:20:00,046 Tamam ama kendimi berbat hissediyorum. 287 00:20:05,546 --> 00:20:07,296 Benim için babamız o. 288 00:20:07,380 --> 00:20:09,588 Şu anda yeni sperm arayışında olsak da. 289 00:20:09,671 --> 00:20:12,963 Tabii ki. Ama o yeni sperm sayesinde neden birbirimizden 290 00:20:13,046 --> 00:20:15,005 bu kadar farklı olduğumuzu anlarız belki. 291 00:20:15,088 --> 00:20:18,171 Keşke neden bu kahrolası eve ait olmadığımı anlayabilsem. 292 00:20:19,380 --> 00:20:22,046 Peki ne yapacağız? Arayacak mıyız? 293 00:20:25,088 --> 00:20:25,921 PABLO VEGA ATÖLYE 294 00:20:26,005 --> 00:20:27,088 Bakalım. 295 00:20:31,671 --> 00:20:32,838 -Burası mı? -Evet. 296 00:20:32,921 --> 00:20:34,088 Üç numara, değil mi? 297 00:20:38,588 --> 00:20:39,796 -Girelim mi? -Hadi. 298 00:20:39,880 --> 00:20:41,255 Bir sanatçı. 299 00:20:42,588 --> 00:20:43,421 Neyse... 300 00:20:45,463 --> 00:20:46,380 Kimse var mı? 301 00:20:50,046 --> 00:20:50,963 Siktir! 302 00:20:52,963 --> 00:20:53,880 Kimse var mı? 303 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 Merhaba? 304 00:20:57,296 --> 00:20:59,338 Evet. Geliyorum! 305 00:20:59,796 --> 00:21:01,171 Bir dakika lütfen. 306 00:21:01,671 --> 00:21:04,421 -Onunla yatardım. -Lütfen Lucía. O, baban olabilir. 307 00:21:04,796 --> 00:21:06,880 -Kimin umurunda? -Annemin oğlu olabilir. 308 00:21:06,963 --> 00:21:08,130 Cenazeye gelmiş miydi? 309 00:21:08,213 --> 00:21:12,588 Pardon, dikkatim dağınıktı. İlham geldiğinde 310 00:21:12,671 --> 00:21:14,213 kendi vücudumu çiziyordum. 311 00:21:14,296 --> 00:21:17,921 Kendi vücudunuz keşfedilecek en iyi şeydir. Resim yapmak da budur işte. 312 00:21:18,005 --> 00:21:20,005 Merhaba. Merhaba size. 313 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 Vay be. 314 00:21:22,255 --> 00:21:23,463 Ben Pablo. 315 00:21:25,005 --> 00:21:26,046 -Merhaba. -Sofía. 316 00:21:26,130 --> 00:21:27,213 Lucía. 317 00:21:28,588 --> 00:21:29,880 -Pablo. -Sara. 318 00:21:30,213 --> 00:21:32,338 -Eliniz boya olur. -Tamam o zaman. 319 00:21:33,338 --> 00:21:34,880 -Pablo. -Clau... 320 00:21:34,963 --> 00:21:35,963 Claudia. 321 00:21:37,171 --> 00:21:38,130 Memnun oldum. 322 00:21:38,213 --> 00:21:42,463 Öncelikle, cenazede kendimi tanıtamadığım için sizden özür dilerim. 323 00:21:43,255 --> 00:21:45,296 Ölümle aram pek iyi değildir. 324 00:21:45,796 --> 00:21:47,921 -Kafam durur. -Biz kimiz biliyor musunuz? 325 00:21:48,421 --> 00:21:52,255 Tabii ki. Sizin gibi dört güzel varlık ancak Carmen'in kızları olabilir. 326 00:21:54,463 --> 00:21:58,421 Ve buraya gelmeye karar verdiğiniz için de çok mutlu oldum. 327 00:21:59,046 --> 00:21:59,963 Hem de çok. 328 00:22:02,713 --> 00:22:05,880 Çünkü anneniz sizlerle tanışmama hep karşı çıkmıştır. 329 00:22:05,963 --> 00:22:07,796 Babanızın isteğine saygı duymak gerek. 330 00:22:09,838 --> 00:22:10,796 Artık gerekmiyor mu? 331 00:22:12,838 --> 00:22:15,130 Varsa bir kadeh şarap alabilir miyim? 332 00:22:16,213 --> 00:22:17,671 Şarap! Olmaz mı hiç! 333 00:22:18,213 --> 00:22:19,671 Şarap hayattır. Beni izleyin. 334 00:22:21,088 --> 00:22:22,880 Fransızca biliyor. 335 00:22:22,963 --> 00:22:23,796 Sahi mi? 336 00:22:29,296 --> 00:22:31,588 -Yani... -Vay canına, değil mi? 337 00:22:31,671 --> 00:22:33,088 Şunu gördünüz mü? 338 00:22:34,755 --> 00:22:35,838 Vajina. 339 00:22:36,380 --> 00:22:37,755 Biraz büyük, değil mi? 340 00:22:37,838 --> 00:22:40,088 O bir am, kızlar. Am. 341 00:22:40,171 --> 00:22:42,088 Biliyorum ama büyük duruyor. 342 00:22:44,088 --> 00:22:45,588 Mavi vajinalar, ha? 343 00:22:46,463 --> 00:22:47,463 Anladım. 344 00:22:50,963 --> 00:22:52,546 Bu karmaşayı seviyorum. 345 00:22:53,296 --> 00:22:54,171 Vay canına. 346 00:22:55,005 --> 00:22:56,463 İşte şarap. 347 00:22:57,713 --> 00:22:58,671 Teşekkür ederim. 348 00:23:06,338 --> 00:23:07,880 Siz içmiyor musunuz? 349 00:23:08,463 --> 00:23:09,713 Şişeden içerim. 350 00:23:12,630 --> 00:23:14,130 -Şerefe. -Şerefe. 351 00:23:14,796 --> 00:23:18,421 Tamam. Gelelim annenize. Onunla müzede tanıştım. 352 00:23:18,505 --> 00:23:21,296 Güzel sanatlarda okuyordum ve ondan çok etkilenmiştim. 353 00:23:21,380 --> 00:23:24,713 Peşinde dolaştım ve portresini yapmama izin vermesini istedim. 354 00:23:24,796 --> 00:23:29,005 Portre derken her zaman yaptığınız türde portreleri kastettiniz, değil mi? 355 00:23:29,088 --> 00:23:31,213 -Evet, tabii ki. -Tam düşündüğüm gibi. 356 00:23:31,963 --> 00:23:33,588 Carmen... 357 00:23:33,671 --> 00:23:35,338 Carmen, hayatım... 358 00:23:38,255 --> 00:23:40,463 Anneniz âdeta ışık saçardı. 359 00:23:40,880 --> 00:23:42,088 Saf bir ruhu vardı. 360 00:23:42,588 --> 00:23:44,963 Hâlâ ikimizi de orada görebiliyorum. 361 00:23:46,088 --> 00:23:49,713 Çıplak. Saatlerce iyilik, kötülük ve sanat hakkında konuşuyoruz. 362 00:23:50,921 --> 00:23:53,880 Benim çok daha genç olduğum doğru ama olgun bir kadının 363 00:23:53,963 --> 00:23:57,963 kollarındaki sevgi, sanatçının eğitiminin bir parçasıdır diye düşünüyorum. 364 00:23:58,296 --> 00:24:00,463 Yani annemin evdeki nü resmini siz yaptınız. 365 00:24:00,880 --> 00:24:02,005 Evet, doğru. 366 00:24:02,546 --> 00:24:04,546 -İyi bir gözün var. -Hep beğenmişimdir. 367 00:24:04,921 --> 00:24:06,046 Kadınlar. 368 00:24:06,255 --> 00:24:10,546 Çıplak kadınlar. Kardeşim kadınları giyinik de sever gerçi. 369 00:24:10,630 --> 00:24:13,546 Yani kendisi... 370 00:24:13,630 --> 00:24:15,838 -Bunun konumuzla ne alakası var? -Yok. 371 00:24:15,921 --> 00:24:20,421 Sadece gerçekten ilginç olan insanlar ıvır zıvırın ötesindekileri görebilir. 372 00:24:20,505 --> 00:24:24,088 Aşkın seksten önemli olduğunu bilirler. Erkek, kadın, kimin umurunda? 373 00:24:24,171 --> 00:24:27,213 Önemli olan tendir. Ten uyuşmasıdır, değil mi? 374 00:24:27,421 --> 00:24:30,255 Günah anlayışı olmadan. Bakir, tıpkı doğduğumuzdaki gibi. 375 00:24:30,338 --> 00:24:32,463 Kardeşim topraktan geldiğimizi düşünüyor. 376 00:24:34,338 --> 00:24:37,213 Tanrı'm, hayır! O çok boş bir şey olur. 377 00:24:37,296 --> 00:24:41,630 Mesela ben insan biçimi üzerinden kozmosu incelerim. 378 00:24:41,713 --> 00:24:44,671 Özellikle kadın vücudu üzerinden. En mükemmel odur. 379 00:24:45,171 --> 00:24:48,546 Bir kadının kıvrımlarında dengeyi bulurum. 380 00:24:49,046 --> 00:24:51,796 -Ben de bulurum ama erkek vücudunda. -Tamam. 381 00:24:52,588 --> 00:24:55,755 Böldüğüm için özür dilerim, bu çok ilginç bir konu. 382 00:24:55,838 --> 00:24:57,588 Sanat, evren. Evet. 383 00:24:59,046 --> 00:25:01,171 Babamızı bulmaya çalışıyoruz. 384 00:25:01,838 --> 00:25:03,380 -Babalarımızdan birini. -Evet. 385 00:25:03,463 --> 00:25:08,380 Annemle olan meseleden, bize bıraktığı ipuçlarından yola çıkarak 386 00:25:08,463 --> 00:25:11,796 babalarımızdan biri olabileceğinizi düşünüyoruz. 387 00:25:12,755 --> 00:25:15,505 Belki annemizle bir çocuk yapmışsınızdır. 388 00:25:15,588 --> 00:25:16,796 Yani seks. 389 00:25:17,421 --> 00:25:19,755 -Hepimiz seks yaparak çocuk yaparız. -Doğru. 390 00:25:20,338 --> 00:25:24,421 Ben bilime inanmam. Benliğe inanırım. 391 00:25:24,505 --> 00:25:29,213 Sanatımı, kendimi paylaşmak için bu dünyada olduğumu biliyorum. 392 00:25:29,296 --> 00:25:30,755 Benim paylaşacak 393 00:25:31,171 --> 00:25:33,796 çok ama çok fazla şeyim var.. 394 00:25:33,880 --> 00:25:35,630 -Fevkalade. -Derin konular. 395 00:25:36,130 --> 00:25:38,713 -Siz de resim yapar mısınız? -Hayır ama o yapıyor. 396 00:25:40,963 --> 00:25:43,588 Ben yapıyorum. Ben de bir sanatçıyım. 397 00:25:43,963 --> 00:25:46,588 O zaman neden bahsettiğimi çok iyi anlıyorsunuzdur. 398 00:25:46,671 --> 00:25:50,171 Bir kızınız olduğunu bildiğiniz hâlde onunla ilgilenmek... 399 00:25:51,380 --> 00:25:53,171 ...aklınıza hiç gelmedi mi yani? 400 00:25:53,255 --> 00:25:57,255 Hiç gelmedi. Çocuk yetiştirebileceğimi hiç düşünmedim. 401 00:25:57,338 --> 00:26:01,880 Belki dördümüz arasında hangimizin babası olduğunuzu söyleyebilirsiniz. 402 00:26:05,630 --> 00:26:07,921 -Bunu bilmiyor musunuz? -Hayır. Ne? 403 00:26:09,338 --> 00:26:13,088 -Aslında bu yüzden buraya geldik. -Ah Carmen. Çok hoş. 404 00:26:13,171 --> 00:26:17,088 -Öbür dünyadan bile beni güldürüyor. -Bu iş bizim için komik değil. 405 00:26:17,630 --> 00:26:19,296 Tabii, haklısınız. Anlıyorum. 406 00:26:19,380 --> 00:26:24,005 Doğum tarihlerimizi söyleyip bir hesap yapsak 407 00:26:24,088 --> 00:26:26,005 belki öğrenebiliriz. 408 00:26:26,088 --> 00:26:30,713 Hayır, o kadar basit değil. Annenizle yıllarca birlikteydim. 409 00:26:30,796 --> 00:26:34,171 Hepiniz o dönemlerde doğdunuz. Yani... 410 00:26:34,713 --> 00:26:36,755 ...hepinizin babası olabilirim. 411 00:26:37,296 --> 00:26:38,296 Ya da hiçbirinizin. 412 00:26:39,338 --> 00:26:42,588 -O zaman DNA testi yapılacak. -Doğru, bu durumda... 413 00:26:42,671 --> 00:26:45,921 Hayır. Size bilime inanmadığımı söylemiştim. 414 00:26:46,380 --> 00:26:47,880 Konu kapanmıştır. Hadi bakalım. 415 00:26:48,380 --> 00:26:52,588 Kendimi, kişiliğimi bir laboratuvar numunesine indirgemem. 416 00:26:53,005 --> 00:26:57,588 Bedenim bir sanat eseridir, tapınaktır. Cazibemi, can suyumu kaybetmem. 417 00:26:57,671 --> 00:27:01,213 O zaman bunu nasıl çözeceğimizi söyleyebilir misiniz? 418 00:27:01,296 --> 00:27:02,630 -Evet. -Gidelim. 419 00:27:02,713 --> 00:27:04,796 -Hayır. Israr ediyorsanız. -O bir tapınak. 420 00:27:04,880 --> 00:27:06,546 Yapabileceğimiz bir şey yok. 421 00:27:06,630 --> 00:27:08,046 -Bu adama inanamıyorum. -Peki. 422 00:27:10,171 --> 00:27:11,838 -Size bir bakayım. -Ne? 423 00:27:12,671 --> 00:27:16,588 -Nasıl bakacaksınız? -Ben bir ressamım, size bir bakayım. 424 00:27:16,671 --> 00:27:18,755 Başkalarının göremediklerini görebilirim. 425 00:27:18,838 --> 00:27:20,505 -Yok artık. -İzin verin de... 426 00:27:20,588 --> 00:27:22,171 -Hayır. -Hayır mı? 427 00:27:22,255 --> 00:27:23,296 Hoşça kalın. 428 00:27:23,380 --> 00:27:25,921 -Siz? -Güzellik yarışması değil bu. 429 00:27:27,921 --> 00:27:28,963 Kıpırdamayın. 430 00:27:29,338 --> 00:27:33,421 Annenizle aynı ışığa sahipsiniz. İçinizden geliyor, bir fener gibi. 431 00:27:33,880 --> 00:27:34,921 Sahi mi? 432 00:27:35,005 --> 00:27:39,588 Sahi. Bununla sizi kahrolası bir DNA testinden daha iyi görebilirim. 433 00:27:41,463 --> 00:27:44,296 Bakın, her kızı kandırabilirsiniz ama beni değil. 434 00:27:45,796 --> 00:27:47,088 -Hadi. Gidelim. -Bekleyin! 435 00:27:47,171 --> 00:27:48,713 Kendi lanet babanı çiz! 436 00:27:48,796 --> 00:27:50,421 -Resminizi yapayım! -Hayır. 437 00:27:50,505 --> 00:27:53,171 -Siktir git, puşt! -Kavga etmeyeceğiz. Gidelim. 438 00:27:53,505 --> 00:27:54,380 Durun! 439 00:27:54,463 --> 00:27:56,296 Ne salak herif yahu. 440 00:27:56,380 --> 00:27:58,505 Size ölümsüzlük teklif ediyorum! 441 00:28:00,380 --> 00:28:02,838 -Ne zamandır içiyorsun? -Efendim? 442 00:28:03,338 --> 00:28:06,296 Elinde her zaman şarap kadehi oluyor. 443 00:28:08,755 --> 00:28:10,130 Şey, ben... 444 00:28:10,213 --> 00:28:12,796 Olayların durumuna bakılırsa o kadar da tuhaf değil. 445 00:28:13,338 --> 00:28:14,713 Kocandan ne haber? 446 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Ne? 447 00:28:17,755 --> 00:28:20,588 Raúl'un annemden haberi var mı? Ona söyledin mi? 448 00:28:21,088 --> 00:28:23,713 Tabii ki. Elbette ona söyledim. 449 00:28:23,796 --> 00:28:24,630 Ee? 450 00:28:25,671 --> 00:28:28,755 Anla anlayabilirsen. O şu anda 451 00:28:28,838 --> 00:28:31,255 şokta çünkü... 452 00:28:31,338 --> 00:28:33,921 Yani annemi çok severdi. 453 00:28:34,588 --> 00:28:37,796 -Üzüldü. Yıkıldı. -Tabii. 454 00:28:38,213 --> 00:28:43,796 Kızlar, düşündüm de annemin seks hayatı hiç umurumda değil. 455 00:28:44,171 --> 00:28:46,338 -Bu kadar. -Ama Bay Luis'i duydun. 456 00:28:46,421 --> 00:28:48,630 -Annemin istediği... -Bak. 457 00:28:48,713 --> 00:28:51,546 Kusura bakmayın ama annemin ne istediği umurumda değil. 458 00:28:51,630 --> 00:28:56,296 Babamızı bulmak için yalvaramayız. Şey miyiz biz... 459 00:28:56,380 --> 00:28:57,796 Bilmiyorum. 460 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 O zaman onu arayıp mirastan vazgeçtiğimizi söyleyelim. 461 00:29:00,963 --> 00:29:04,130 -Konu kapansın. -Hayır, ben öyle bir şey demedim. 462 00:29:04,921 --> 00:29:08,963 Peki. Ama biliyorsunuz ki baba yoksa miras da yok. 463 00:29:09,046 --> 00:29:10,880 Noteri arayıp vazgeçtiğimizi söyle. 464 00:29:10,963 --> 00:29:15,005 Harika o zaman. Sen ara. Bana ne ki? 465 00:29:15,088 --> 00:29:17,463 -Seni durdurmayacağım. -Belki ben durdururum. 466 00:29:17,546 --> 00:29:19,505 -Öyle mi? -Fikrini mi değiştirdin? 467 00:29:19,588 --> 00:29:22,171 Hani aptalcaydı? Şimdi de devam etmek mi istiyorsun? 468 00:29:22,255 --> 00:29:23,505 Bence aptalca değil. 469 00:29:24,005 --> 00:29:26,421 Bence ölmüş bile olsa annem bize gülüyordur. 470 00:29:27,046 --> 00:29:30,880 Ama babam kim öğrenmek istiyorum. Bu işi yakında halledeceğiz. 471 00:29:35,463 --> 00:29:36,421 Tamam. 472 00:29:37,380 --> 00:29:40,505 Oylama yapalım. En adil yöntem bu. 473 00:29:40,588 --> 00:29:41,880 -Tamam. -Harika. 474 00:29:42,255 --> 00:29:43,713 Kim devam etmek istiyor? 475 00:29:46,963 --> 00:29:48,421 Hadi bakalım. Eşitlik var. 476 00:29:48,921 --> 00:29:51,338 Seninle aynı fikirdeyim, tamam mı? 477 00:29:51,421 --> 00:29:54,213 Ama bence annemin istediği şeyi yapmalıyız. 478 00:29:59,296 --> 00:30:02,630 -Oldu. Üç kişi. Çoğunluk sağlandı. -O kadar mı? İşte çoğunluk. 479 00:30:02,713 --> 00:30:06,588 Tamam. O zaman yarın hangi babayla tanışacağımıza bakalım. 480 00:30:29,546 --> 00:30:32,921 KOCAM RAÚL 481 00:30:48,838 --> 00:30:51,963 -Kapıda biri var. -Evet. Kapıya bakacaktım ama... 482 00:30:55,380 --> 00:30:56,546 Selam Don Juan! 483 00:30:58,755 --> 00:31:00,171 -Gel bakalım. -Peki. 484 00:31:02,213 --> 00:31:04,505 -Merhaba. -Ben çıkıyorum. Planlarım var. 485 00:31:05,213 --> 00:31:06,213 Yarın görüşürüz. 486 00:31:08,963 --> 00:31:10,005 Alejandro, ben... 487 00:31:10,421 --> 00:31:12,005 Bu doğru olur mu bilmiyorum. 488 00:31:12,088 --> 00:31:13,671 Hayır, bunlar baban için. 489 00:31:17,046 --> 00:31:17,963 Bu da öyle. 490 00:31:18,630 --> 00:31:19,505 Tamam. 491 00:31:23,671 --> 00:31:25,088 Onları suya koyman lazım. 492 00:31:27,130 --> 00:31:28,630 Tamam. O zaman... 493 00:31:29,838 --> 00:31:31,838 ...turtayı deneyelim. 494 00:31:33,296 --> 00:31:34,296 Güzel. 495 00:31:34,755 --> 00:31:37,463 -Sarita... -Hayır. Buraya ne sıklıkla geliyorsun? 496 00:31:39,671 --> 00:31:41,380 Aslına bakarsan... 497 00:31:41,463 --> 00:31:44,005 Ne zaman isterse. Burası onun evi. 498 00:31:44,088 --> 00:31:46,880 Artık biz olduğumuza göre belki gelmesine gerek yoktur. 499 00:31:46,963 --> 00:31:52,255 Ne demek gerek yok? Bu, hayatımda yediğim en güzel turta. 500 00:31:52,338 --> 00:31:54,838 Evet de nereden aldığını sorabiliriz. 501 00:31:55,796 --> 00:31:57,505 Aslında annem yapıyor. 502 00:32:00,838 --> 00:32:03,463 Bir gün annenin de buraya gelmesi gerek. 503 00:32:03,546 --> 00:32:06,630 Bu güzel turtası için bir tatma günü yapalım. 504 00:32:06,713 --> 00:32:08,130 Ne dersin Sara? 505 00:32:08,671 --> 00:32:09,630 Baba... 506 00:32:10,255 --> 00:32:13,171 Alejandro'yla artık birlikte değiliz. Bunu bilmen gerek. 507 00:32:15,213 --> 00:32:17,880 Belki annesinden tarifini isteyebiliriz. 508 00:32:18,588 --> 00:32:19,880 -Değil mi? -Tabii. 509 00:32:19,963 --> 00:32:23,880 ABD'ye yerleşmek için sevgilini terk ettiğini biliyorum Sara. 510 00:32:23,963 --> 00:32:28,213 Ayrıca aileni de terk ettin. İlaveten gittiğin yerde 511 00:32:28,296 --> 00:32:34,088 hamburgerden ve iğrenç kırmızı mayolu cankurtaranlardan başka bir şey yok. 512 00:32:36,588 --> 00:32:38,296 Ben kimseyi terk etmedim baba. 513 00:32:38,880 --> 00:32:41,463 Hayallerimin peşinden ABD'ye gittim, hepsi o. 514 00:32:43,963 --> 00:32:44,963 Hayal mi? 515 00:32:45,796 --> 00:32:47,755 Yalnız başınayken 516 00:32:48,088 --> 00:32:49,421 hayaller ne işine yarar ki? 517 00:32:50,713 --> 00:32:51,921 Annene sor. 518 00:32:53,005 --> 00:32:54,171 Annem seni terk etmedi. 519 00:32:55,130 --> 00:32:56,630 Annen beni terk etti. 520 00:32:59,630 --> 00:33:01,546 Hem de uzun zaman önce terk etti. 521 00:33:02,713 --> 00:33:04,088 Beni yapayalnız bıraktı. 522 00:33:05,755 --> 00:33:08,713 Eskimiş bir ayakkabı gibi. 523 00:33:09,296 --> 00:33:10,463 Al benden de o kadar. 524 00:33:14,338 --> 00:33:15,963 Sana bir tavsiye vereyim Sarita. 525 00:33:16,046 --> 00:33:19,171 Annenin hatalarından ders al. 526 00:33:19,671 --> 00:33:21,796 Seni sevenleri... 527 00:33:23,380 --> 00:33:24,796 ...sakın kaybetme. 528 00:33:28,963 --> 00:33:33,255 Şimdi eşsiz turtadan yeme vakti. 529 00:33:33,338 --> 00:33:34,338 Gerçek turta. 530 00:33:36,005 --> 00:33:37,088 Nasıl? 531 00:34:42,130 --> 00:34:43,921 ÇİÇEKÇİ VE ÇAY BAHÇESİ 532 00:34:46,463 --> 00:34:47,296 Merhaba. 533 00:34:47,963 --> 00:34:48,880 Merhaba. 534 00:34:49,588 --> 00:34:51,796 Sen Carmen'in en küçük kızısın, değil mi? 535 00:34:52,296 --> 00:34:54,005 -Evet. -Lucía. 536 00:34:54,088 --> 00:34:55,755 -Cenazedeydiniz, değil mi? -Evet. 537 00:34:56,505 --> 00:34:57,630 Ben Inés. 538 00:34:57,713 --> 00:34:59,421 -Memnun oldum. -Resmiyete gerek yok. 539 00:35:00,338 --> 00:35:02,880 Annenle çok yakın arkadaştık. 540 00:35:02,963 --> 00:35:04,380 -Sahi mi? -Evet. 541 00:35:04,463 --> 00:35:06,213 Bu mahalleye taşındığından beri. 542 00:35:06,671 --> 00:35:09,505 -Vay be, bu 30 yıl önceydi. -Doğru. 543 00:35:09,838 --> 00:35:11,046 Otuz yıl. 544 00:35:11,380 --> 00:35:12,838 Peki. Sana ne vereyim. 545 00:35:12,921 --> 00:35:16,505 İki latte ve iki espresso paket alayım. 546 00:35:16,588 --> 00:35:17,713 Hemen geliyor. 547 00:35:19,880 --> 00:35:24,088 -Daha önce tanışmamamız tuhaf. -Sen çok küçüktün. 548 00:35:24,171 --> 00:35:26,796 Bu arada babamdan dolayı özür dilerim. 549 00:35:26,880 --> 00:35:28,088 O... 550 00:35:28,713 --> 00:35:30,463 Aklı gidiyor. Pek iyi değil. 551 00:35:30,546 --> 00:35:32,755 Dert etme. Babanı tanıyorum. 552 00:35:32,838 --> 00:35:34,505 Harika biri olduğunu biliyorum. 553 00:35:35,088 --> 00:35:36,963 Bunlar onun için kolay olmamıştır. 554 00:35:37,546 --> 00:35:39,880 Anneni bir sürü kişiyle paylaştığını bilmek. 555 00:35:43,380 --> 00:35:44,880 Sen o konuda ne biliyorsun? 556 00:35:45,713 --> 00:35:46,713 Şey, ben... 557 00:35:49,171 --> 00:35:50,505 Söylemeyecek misin? 558 00:35:51,505 --> 00:35:53,546 Vasiyetine saygı göstermeyi yeğlerim. 559 00:35:54,046 --> 00:35:57,005 Kızlarının, kimliklerini kendilerinin bulmasını istedi. 560 00:35:57,088 --> 00:35:59,463 -Evet. -Sorun değil. Benden olsun. 561 00:35:59,546 --> 00:36:01,755 Hayır, gerçekten. Lütfen. 562 00:36:01,838 --> 00:36:04,796 Böylece yine gelirsin, para ödersin ve görüşürüz. 563 00:36:05,338 --> 00:36:06,796 Kurabiye ister misin? 564 00:36:06,880 --> 00:36:08,171 -Hayır. -Peki brownie? 565 00:36:08,880 --> 00:36:09,838 Hayır. 566 00:36:12,005 --> 00:36:14,380 -Tanıştığımıza gerçekten çok sevindim. -Peki. 567 00:36:14,796 --> 00:36:16,046 Teşekkür ederim. 568 00:36:16,505 --> 00:36:17,630 Güle güle Lucía. 569 00:36:23,671 --> 00:36:24,963 Ah, Carmen. 570 00:36:29,296 --> 00:36:32,046 Annem biriyle yatmak için bu kadar yol mu geldi yani? 571 00:36:33,296 --> 00:36:36,380 Annemden bir fahişe gibi bahsetmeyi kesebilir miyiz? 572 00:36:36,463 --> 00:36:38,255 -O bir fahişeydi Claudia. -Lütfen. 573 00:36:38,338 --> 00:36:43,380 -Seksle ne derdin var Claudia? -Benim mi? Hiçbir derdim yok. 574 00:36:43,463 --> 00:36:45,713 Sahi mi? En son ne zaman seks yaptın? 575 00:36:45,796 --> 00:36:50,088 Hadi ama. Kocamla yatıp yatmamam seni neden ilgilendiriyor? 576 00:36:50,171 --> 00:36:52,463 Umurumda değil. Fakat biliyor musun? 577 00:36:52,546 --> 00:36:56,213 Benim ve Lucía'nın ilişkilerini hep eleştiriyorsun. Öğrenmek istedim. 578 00:36:56,296 --> 00:37:01,963 Yani annemin bir erotik yıldız olduğunu öğrenmenin şaşırtıcı olduğunu 579 00:37:02,046 --> 00:37:03,713 -anlayabilirsin. -Erotik yıldız mı? 580 00:37:03,796 --> 00:37:07,255 Erotik yıldız mı? Annem gayet sıradan bir insandı. 581 00:37:07,338 --> 00:37:08,505 Bedeni konusunda özgürdü. 582 00:37:08,588 --> 00:37:10,630 Doğru, özgürdü. Ama sıradan... 583 00:37:11,005 --> 00:37:13,296 Raúl'la en son ne zaman sikiştiniz? 584 00:37:13,380 --> 00:37:15,963 -Buna cevap vermek zorunda mıyım yani? -Evet! 585 00:37:16,046 --> 00:37:19,713 Bunda utanılacak bir şey yok. Raúl senin kocan. Seks yapmanız doğal. 586 00:37:19,796 --> 00:37:22,296 Tabii ki doğal. Şey... 587 00:37:22,380 --> 00:37:24,005 -Günler oldu. -Kaç gün oldu? 588 00:37:24,088 --> 00:37:25,338 Yani... 589 00:37:26,255 --> 00:37:27,255 İki hafta olmuştur. 590 00:37:27,338 --> 00:37:30,671 -Ya da belki iki ay. -Evet. Bu daha doğru gibi. 591 00:37:31,921 --> 00:37:34,046 -Beş ay. -Beş ay! 592 00:37:34,130 --> 00:37:36,046 -Ne oldu? -Hiçbir şey yok. Gayet bariz. 593 00:37:36,130 --> 00:37:39,171 -Bariz olan ne? -Raúl'la sorunlar yaşadığınız. 594 00:37:39,255 --> 00:37:42,796 Sıkıntılarınızın olduğu bariz. Ama merak etme, ondan önce 595 00:37:42,880 --> 00:37:45,796 -en son ne zaman yaptığınızı sormayacağız. -Hayır. 596 00:37:45,880 --> 00:37:50,130 -O kadar Instagram hayra alamet değil. -Bu yüzden mi aynı arabada geldik? 597 00:37:50,213 --> 00:37:52,546 Kapana kısılmışken bana saldırabilesiniz diye mi? 598 00:37:52,630 --> 00:37:55,171 -Berbat hayatımı yüzüme vurmak için mi? -Ne? Hayır. 599 00:37:55,255 --> 00:37:57,296 -Hayır. Hey! -Hayır. Pardon. 600 00:37:57,380 --> 00:37:59,296 Bu doğru. Hayatım berbat. 601 00:37:59,630 --> 00:38:02,921 Ama beni dinleyin, en azından, 602 00:38:03,005 --> 00:38:06,880 öz güvenimi artırmak için sokakta karşıma çıkan ilk erkekle 603 00:38:06,963 --> 00:38:09,255 seks yapmam gerekmiyor. 604 00:38:09,338 --> 00:38:14,213 Ya da bağlanma sorunlarım yüzünden her gece başka kızla olmam da gerekmiyor. 605 00:38:14,296 --> 00:38:17,421 Eski sevgilime hâlâ âşık olduğumu itiraf edemediğim için 606 00:38:17,505 --> 00:38:19,796 ve gururum onu affetmeme izin vermiyor diye 607 00:38:19,880 --> 00:38:23,213 çılgınca çalışmam da gerekmiyor. 608 00:38:23,546 --> 00:38:27,630 Evet, hayatım berbat ama senden, senden ya da senden daha berbat değil. 609 00:38:35,213 --> 00:38:37,713 Şu anda sana vurmayı o kadar istiyorum ki. 610 00:38:38,713 --> 00:38:41,046 Hiç böyle konuştuğunu duymadım. Bayıldım. 611 00:38:41,130 --> 00:38:44,005 -Alejandro'ya âşık değilim. -Tabii canım. 612 00:38:44,088 --> 00:38:46,713 -Bağlanma sorunlarım yok. -Her neyse. 613 00:38:46,796 --> 00:38:49,005 Hiçbir kız arkadaşınla tanışmadım. 614 00:38:49,546 --> 00:38:53,046 Sorun değil tatlım. Hepimiz biraz boka batmış durumdayız. 615 00:38:53,130 --> 00:38:54,713 Sorun değil. Hiç sorun değil. 616 00:38:54,796 --> 00:38:58,255 Tamam, sana bir teklifim var. Barış çubuğu içelim. 617 00:38:58,713 --> 00:38:59,588 Barış çubuğu mu? 618 00:39:01,713 --> 00:39:03,755 -Ben sigara içmem. -Annemin istediği buydu. 619 00:39:05,005 --> 00:39:05,880 Hadi. 620 00:39:06,546 --> 00:39:08,380 -Ben de müzik açayım. -Nedir o? 621 00:39:08,838 --> 00:39:11,463 -Roket tabii, şapşal. -Ciddiyim. Nedir o? 622 00:39:11,796 --> 00:39:13,921 -Marihuana. -Marihuana. 623 00:39:14,005 --> 00:39:15,421 Yani... 624 00:39:15,505 --> 00:39:18,505 -Hadi bakalım! -Evet, hadi! 625 00:39:19,255 --> 00:39:20,838 Boğulmamı mı istiyorsunuz? 626 00:39:21,421 --> 00:39:23,588 Tüttürmeyeli yıllar oldu. 627 00:39:24,713 --> 00:39:26,963 Farklıyım onlardan 628 00:39:27,046 --> 00:39:31,630 Değilim kimsenin Ait değilim hiç kimseye 629 00:39:33,796 --> 00:39:38,046 Kimin umurunda ne yaptığım? 630 00:39:38,130 --> 00:39:41,796 Kimin umurunda ne dediğim? 631 00:39:41,880 --> 00:39:44,963 Ben böyleyim Ve böyle kalacağım 632 00:39:45,046 --> 00:39:47,088 Hiç değişmeyeceğim 633 00:39:47,171 --> 00:39:48,921 Bakın, çok sevdi! 634 00:39:49,005 --> 00:39:52,755 -Ne? -Kimin umurunda ne yaptığım? 635 00:39:52,838 --> 00:39:56,380 Kimin umurunda ne dediğim? 636 00:39:56,463 --> 00:39:59,671 Ben böyleyim Ve böyle kalacağım 637 00:39:59,755 --> 00:40:01,713 Hiç değişmeyeceğim 638 00:40:20,046 --> 00:40:23,630 Belki suç benimdir Uymadığım için normlara 639 00:40:23,713 --> 00:40:27,171 Artık çok geç değişmem için 640 00:40:27,921 --> 00:40:31,421 İnançlarımın arkasındayım 641 00:40:31,505 --> 00:40:35,463 Hiç geri çekilmeyeceğim 642 00:40:36,671 --> 00:40:38,630 Adamın adı neydi? 643 00:40:41,463 --> 00:40:43,171 Ben Peder Díaz. 644 00:40:43,755 --> 00:40:46,046 Ziyaretime geldiğiniz için teşekkür ederim. 645 00:40:46,755 --> 00:40:52,088 Sanırım annenizin sizleri görmeme izin vermediğini biliyorsunuzdur. 646 00:40:52,171 --> 00:40:53,880 Evet, farkındayız. 647 00:40:56,838 --> 00:40:59,546 Sonunda sizinle tanışmak benim için bir lütuf. 648 00:40:59,630 --> 00:41:02,463 Bugünün gelmesi için Tanrı'ya dua ettim. 649 00:41:02,546 --> 00:41:05,755 Ayrıca Tanrı'dan sizi korumasını da istedim. 650 00:41:07,338 --> 00:41:10,838 Peder, ben sizin o işi yapamadığınızı... 651 00:41:10,921 --> 00:41:13,046 -Hayır, demek istediği... -...sanıyordum. 652 00:41:13,130 --> 00:41:16,755 Sadece sizin şey olacağınızı beklemiyorduk... 653 00:41:16,838 --> 00:41:18,380 -Keşiş, değil mi? -Aynen öyle. 654 00:41:18,463 --> 00:41:20,838 -Bu taraftan. -Hem de kör. Kör bir keşiş. 655 00:41:20,921 --> 00:41:23,005 Körler de o işi yapıyor, biliyor musun? 656 00:41:23,088 --> 00:41:25,213 Seni hâlâ duyabiliyor! 657 00:41:25,546 --> 00:41:27,005 Onu hâlâ hatırlıyorum. 658 00:41:27,755 --> 00:41:29,046 O kıvrımlar... 659 00:41:30,130 --> 00:41:31,380 O gülümseme... 660 00:41:31,963 --> 00:41:33,921 O yürüyüşünün güzelliği... 661 00:41:34,005 --> 00:41:38,671 -Peder, konudan sapıyorsunuz. -Evet. 662 00:41:38,755 --> 00:41:41,713 -Babamızı bulmaya çalışıyoruz ya hani. -Bir tanesini. 663 00:41:41,796 --> 00:41:44,546 -Evet. -Doğru. Bağışlayın beni. 664 00:41:44,921 --> 00:41:46,255 Mesele şu ki... 665 00:41:47,713 --> 00:41:50,755 ...ona karşı olan hislerimi itiraf ettiğimde, 666 00:41:51,130 --> 00:41:53,088 Carmen beni tokatlamak yerine, 667 00:41:53,421 --> 00:41:56,505 benimle yatmayı teklif etti. 668 00:41:58,130 --> 00:42:00,046 Bütün bunlar çok şaşırtıcı. 669 00:42:00,130 --> 00:42:02,838 -Bir de bana hafifmeşrep derler. -Siktir, bana da. 670 00:42:02,921 --> 00:42:04,380 Sadece bir kez oldu. 671 00:42:05,505 --> 00:42:07,755 Fakat onun ihtiyaçlarını gidermeye yetti. 672 00:42:09,463 --> 00:42:15,171 Aylar sonra bana bir mektup yazıp iş birliğim için teşekkür etti. 673 00:42:17,880 --> 00:42:21,588 Ama ben kendimi Tanrı'ya adamıştım ve bundan dönmem mümkün değildi. 674 00:42:21,671 --> 00:42:23,505 Evet, dönmek tabii. 675 00:42:25,588 --> 00:42:29,630 O anın sizin için çok önemli olduğunu biliyoruz. 676 00:42:29,713 --> 00:42:33,005 -Tarihi hatırlıyorsunuzdur herhâlde? -Tabii, hiç unutur muyum? 677 00:42:33,630 --> 00:42:36,421 2 Nisan 1985'ti. 678 00:42:36,963 --> 00:42:41,505 Saat 6.55'ten 6.60'a kadar seviştik. 679 00:42:42,005 --> 00:42:44,671 -Yani yediye kadar. -Hiç hesaplama. Sofía'dır. 680 00:42:48,630 --> 00:42:50,213 -Peder... -Kızım! 681 00:42:50,296 --> 00:42:51,380 -Hayır. -Kızım. 682 00:42:51,755 --> 00:42:55,671 -Hayır, kızınız o. Üzgünüm. -Ah, kızım! 683 00:42:55,755 --> 00:42:58,130 -Ben değilim, o. -O da değil. 684 00:42:58,213 --> 00:43:00,296 Kızım. 685 00:43:02,296 --> 00:43:03,380 İzin ver... 686 00:43:04,546 --> 00:43:08,546 Her zaman böyle güzel olduğunu hayal etmiştim. 687 00:43:09,796 --> 00:43:11,630 Sana bir sarılayım. 688 00:43:16,171 --> 00:43:17,421 Kızım. 689 00:43:19,213 --> 00:43:22,380 -Kızım! -Marihuanadan. 690 00:43:24,130 --> 00:43:27,630 -Bu iyi bir fikir mi bilmiyorum. -Ne? Yapma, bu gayet normal. 691 00:43:27,963 --> 00:43:30,130 -O babasını buldu, biz bulamadık. -Evet. 692 00:43:30,213 --> 00:43:35,296 Sara, o adam korkutucu. Ama gidip yapması gerek, yani sorun yok. 693 00:43:36,796 --> 00:43:37,921 O zaman sen söyle. 694 00:43:38,380 --> 00:43:39,213 Ben mi? 695 00:43:43,130 --> 00:43:44,546 -Alo. -Selam! 696 00:43:45,630 --> 00:43:46,546 Nihayet. 697 00:43:47,421 --> 00:43:49,713 Artık benimle konuşmak istemediğini sanıyordum. 698 00:43:54,588 --> 00:43:55,505 Marta... 699 00:43:58,255 --> 00:43:59,213 Dinle. 700 00:43:59,796 --> 00:44:01,130 Benden bir şey... 701 00:44:01,796 --> 00:44:03,963 ...beklediğini biliyorum ve bunu belki... 702 00:44:04,380 --> 00:44:06,005 Hayır, benim suçum. 703 00:44:08,546 --> 00:44:09,713 Neden öyle dedin? 704 00:44:09,796 --> 00:44:11,838 Çünkü umutlandım Sofía. 705 00:44:13,046 --> 00:44:15,838 Ben her an nişanlanabiliriz diye düşünürken... 706 00:44:16,630 --> 00:44:18,130 ...sen ortadan kayboldun. 707 00:44:18,671 --> 00:44:20,546 Ve bir daha senden haber alamadım. 708 00:44:22,755 --> 00:44:23,796 Marta... 709 00:44:24,255 --> 00:44:26,338 Bunun ne kadar zor olduğunu bilemezsin. 710 00:44:28,671 --> 00:44:30,630 Sonsuza dek burada olmayacağım Sofía. 711 00:44:32,171 --> 00:44:33,088 Biliyorum. 712 00:44:35,338 --> 00:44:36,463 Yarın konuşuruz. 713 00:44:38,421 --> 00:44:39,505 Yarın konuşuruz. 714 00:44:45,630 --> 00:44:46,505 Merhaba. 715 00:44:48,338 --> 00:44:49,171 Selam. 716 00:44:51,796 --> 00:44:52,838 Nasılsın? 717 00:44:53,796 --> 00:44:55,380 Emin değilim. 718 00:44:56,546 --> 00:44:58,796 -Her şey daha farklı olur sanmıştım. -Evet. 719 00:44:59,546 --> 00:45:01,505 Lezbiyenim. Ateistim. 720 00:45:02,380 --> 00:45:03,796 Babam bir rahip. 721 00:45:04,130 --> 00:45:06,338 -Hepsi şaka gibi. -Evet, öyle. 722 00:45:08,880 --> 00:45:11,171 Ama en azından babanın kim olduğunu öğrendin. 723 00:45:11,796 --> 00:45:12,838 Değil mi? 724 00:45:15,838 --> 00:45:16,963 Ona şimdi söyle. 725 00:45:23,713 --> 00:45:26,713 -Neler oluyor? -Sana ihtiyacımız var, o kadar. 726 00:45:26,796 --> 00:45:30,796 Yardımın lazım. Pablo baban değil, o yüzden bunu sadece sen yapabilirsin. 727 00:45:30,880 --> 00:45:33,130 Stüdyosuna gidip DNA numunesi al. 728 00:45:33,880 --> 00:45:36,255 Dediklerini duydunuz. Testi önemsemiyor. 729 00:45:36,338 --> 00:45:39,338 Doğru ama oradayken aynı zamanda da gördük ki... 730 00:45:39,421 --> 00:45:42,380 -Evet. -...senden hoşlandı. 731 00:45:42,463 --> 00:45:45,921 -Aynen öyle. -Gidip konuşabilirsin diye düşündük. 732 00:45:46,005 --> 00:45:49,130 Evet. Sonra da tırnağını alırsın. 733 00:45:49,630 --> 00:45:51,171 Ya da bir tel saçını. 734 00:45:51,255 --> 00:45:53,796 -Tabii, ya da saçını. -Hatta... 735 00:45:53,880 --> 00:45:56,921 Çiğneyip attığı bir sakız bile olabilir. 736 00:45:57,005 --> 00:45:59,796 -Ufak bir şey. -Genetik manada işe yarar. 737 00:46:00,296 --> 00:46:01,880 -Şaka yapıyorsunuz. -Hayır. 738 00:46:01,963 --> 00:46:06,088 Onun için poz verip saç telini almak senin için daha kolay olur. 739 00:46:06,171 --> 00:46:07,588 Hepsi bu. 740 00:46:07,671 --> 00:46:10,171 Gerisini biz halledeceğiz. 741 00:46:10,255 --> 00:46:13,380 Hem bedava tablo da alabilirsin. Bu da aklında bulunsun. 742 00:46:14,546 --> 00:46:16,088 Kendi tablolarım var zaten. 743 00:46:16,713 --> 00:46:19,088 Adamın resimlerini görmediniz mi? Hepsi nü. 744 00:46:19,171 --> 00:46:22,796 Doğru ama sen açık fikirlisin. Seni rahatsız etmez. 745 00:46:23,630 --> 00:46:27,630 Açık fikirliyim ama birinizin babasının önünde soyunmamı mı istiyorsunuz? 746 00:46:27,713 --> 00:46:29,880 -Benim için sakıncası yok. -Benim için de. 747 00:46:29,963 --> 00:46:31,171 -Benim için de. -Hiç yok. 748 00:46:31,255 --> 00:46:34,213 Muhtemelen babam olan kişinin önünde soyunman 749 00:46:34,296 --> 00:46:36,130 beni hiç rahatsız etmez. 750 00:46:36,213 --> 00:46:37,838 Biliyor musunuz? Sorun bu değil. 751 00:46:37,921 --> 00:46:41,088 Sorun bunların çok mantıksız olması. Hepiniz delisiniz. 752 00:46:48,505 --> 00:46:51,505 Hadi ama Sofía. Cevap onun DNA'sında saklı. 753 00:46:52,213 --> 00:46:55,130 Ayrıca bu meseleyi çözmüş olacağımızı da unutma. 754 00:46:55,213 --> 00:46:56,505 Bilemiyorum. Lütfen. 755 00:47:00,338 --> 00:47:01,671 Bizim için bunu yap. 756 00:47:03,338 --> 00:47:04,505 Hadi. 757 00:47:12,713 --> 00:47:14,796 Bakın. Her şeyin atılmasına gerek yok. 758 00:47:14,880 --> 00:47:16,171 O ne demek Claudia? 759 00:47:16,630 --> 00:47:19,838 Annem sadece hippilerle ve rahiplerle yatmamış. 760 00:47:19,921 --> 00:47:20,921 Umarım öyledir. 761 00:47:21,505 --> 00:47:23,505 Bu adam zarif. Benden söylemesi. 762 00:47:23,588 --> 00:47:27,505 -Bunu bilemeyiz. Onu tanımıyoruz. -Bu tür şeyler kendini belli eder. 763 00:47:27,588 --> 00:47:29,921 -Merhaba. -İyi günler. 764 00:47:30,005 --> 00:47:33,171 Bizim bir randevumuz var. Bay Víctor... 765 00:47:33,255 --> 00:47:35,005 -Nozal. -Víctor Nozal. 766 00:47:35,421 --> 00:47:37,046 -Haber vereyim. -Tamam. 767 00:47:37,755 --> 00:47:40,005 -Yedinci kata çıkın. -Teşekkür ederiz. 768 00:47:41,505 --> 00:47:43,296 Carrara mermeri. Etkileyici. 769 00:47:49,380 --> 00:47:50,963 Merhaba. Siz Víctor mısınız? 770 00:47:51,046 --> 00:47:52,880 -Doğru. -Merhaba. 771 00:47:52,963 --> 00:47:54,046 -Memnun oldum. -Ben de. 772 00:47:54,421 --> 00:47:55,921 -Merhaba. -Lütfen. 773 00:47:56,463 --> 00:47:58,005 -Lütfen. -Ofisime geçelim. 774 00:47:58,671 --> 00:48:00,838 Bu arada bu bina harika. 775 00:48:00,921 --> 00:48:03,796 Evet. Mimar olarak yaptığım ilk projelerden biriydi. 776 00:48:04,421 --> 00:48:09,546 Öğrenciyken kafamda kalan mimari dalgaları sergilemek istedim. 777 00:48:09,630 --> 00:48:10,546 Harika. 778 00:48:12,880 --> 00:48:15,463 Lütfen oturun. Bir şey içer misiniz? 779 00:48:15,880 --> 00:48:16,796 -Hayır. -Evet. 780 00:48:17,296 --> 00:48:20,713 Şu Cabernet Sauvignon en sevdiğimdir. 781 00:48:20,796 --> 00:48:21,671 Pekâlâ. 782 00:48:23,588 --> 00:48:24,671 Anneniz... 783 00:48:25,713 --> 00:48:29,796 Başka bir dünyadandı. Kaç kez evlenme teklifi ettim ama... 784 00:48:30,546 --> 00:48:33,046 Ama bana Pedro'yu terk etmeyeceğini söyledi. 785 00:48:33,130 --> 00:48:36,296 Benimle yataktayken o kadar tutkulu olup sonra başka birine 786 00:48:36,796 --> 00:48:38,546 nasıl gittiğini asla anlayamadım. 787 00:48:38,630 --> 00:48:42,421 Detayları anlatmasanız da olur. Teşekkür ederiz. 788 00:48:43,046 --> 00:48:45,088 Evlilik çok abartılıyor 789 00:48:45,171 --> 00:48:48,380 ve dünyadaki dürüst insanların sayısı gitgide azalıyor. 790 00:49:06,171 --> 00:49:07,713 Víctor, iyi misin? 791 00:49:07,796 --> 00:49:09,921 Siz, gerçeği öğrenmeye geldiniz. 792 00:49:11,171 --> 00:49:13,255 Bense burada size yalan söylüyorum. 793 00:49:13,963 --> 00:49:15,046 Siktir. Hadi ama. 794 00:49:16,671 --> 00:49:19,713 Bu ofis, bu takım, hiçbiri benim değil. 795 00:49:19,796 --> 00:49:21,588 Bu ayakkabılar bile benim değil. 796 00:49:21,671 --> 00:49:24,296 Ama sen Víctor'sun? Annemizin sevgilisiydin. 797 00:49:24,380 --> 00:49:26,755 Evet ama bu binanın mimarı değilim. 798 00:49:27,963 --> 00:49:29,005 Ben sadece... 799 00:49:30,296 --> 00:49:31,796 ...hademeyim. 800 00:49:31,880 --> 00:49:34,046 Hafta sonları ofisleri temizliyorum. 801 00:49:34,630 --> 00:49:36,588 Sizce bunu dinleyecek durumda mıyız? 802 00:49:37,463 --> 00:49:39,005 Kızımın, başarısız biri... 803 00:49:39,796 --> 00:49:41,796 ...olduğumu öğrenmesini istemedim. 804 00:49:42,213 --> 00:49:45,296 Her şeyini kumarda ve içkide kaybetmiş biri olduğumu da. 805 00:49:45,380 --> 00:49:48,505 Yani evsiz misin? 806 00:49:49,171 --> 00:49:53,755 Annemizle ilişkiniz olduğu tarihleri hatırlıyor musunuz? 807 00:49:53,838 --> 00:49:57,963 İlişkimiz yıllarca sürdü ama sürekli devam etmedi. 808 00:49:58,046 --> 00:50:00,796 Yani herhangi birimiz kızınız olabiliriz, öyle mi? 809 00:50:01,171 --> 00:50:02,338 Herhangi biriniz değil. 810 00:50:04,546 --> 00:50:05,755 Hanginiz annemin adını.. 811 00:50:07,005 --> 00:50:08,380 ...taşıyorsa o benim kızım. 812 00:50:09,546 --> 00:50:11,380 Annenizin adı ne? 813 00:50:12,921 --> 00:50:13,838 Claudia. 814 00:50:31,588 --> 00:50:32,505 Benim. 815 00:50:32,588 --> 00:50:33,838 Claudia benim. 816 00:50:34,880 --> 00:50:35,921 Kızım. 817 00:50:56,380 --> 00:50:57,796 Stüdyoya bayıldım. 818 00:50:58,630 --> 00:50:59,505 Çok güzel. 819 00:51:00,463 --> 00:51:01,296 Evet. 820 00:51:03,421 --> 00:51:05,463 Ben de baban olmadığıma çok sevindim. 821 00:51:05,546 --> 00:51:08,755 Şuraya uzanıp gerinsene. 822 00:51:09,463 --> 00:51:10,588 Öyle daha zarif oluyor. 823 00:51:11,796 --> 00:51:14,505 Tabii ki. Bu tarafta olmaya alışkın değilim sadece. 824 00:51:14,588 --> 00:51:16,796 -Her zaman resmi yapan tarafımdır. -Tabii. 825 00:51:17,296 --> 00:51:19,171 Poz vermek de zordur. 826 00:51:24,463 --> 00:51:27,463 -Şapkanı çıkarır mısın? -Tabii. 827 00:51:27,546 --> 00:51:29,296 Pardon, kusura bakma. 828 00:51:29,380 --> 00:51:30,546 Bak. 829 00:51:30,963 --> 00:51:31,838 Vay. 830 00:51:37,921 --> 00:51:42,463 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum aslında. Yardım eder misin? 831 00:51:42,546 --> 00:51:43,713 Tabii ki. 832 00:51:47,130 --> 00:51:51,296 Biraz rahatsız olsa da bu genelde işe yarar. Kalçanı öne çıkar. 833 00:51:51,380 --> 00:51:53,213 -Tamam. -Bacağını biraz daha uzat. 834 00:51:53,880 --> 00:51:55,588 İşe yarıyor mu, bilmiyorum. 835 00:51:55,963 --> 00:51:58,880 -Bu yastıklar da işi pek kolaylaştırmıyor. -Evet. 836 00:52:04,630 --> 00:52:06,005 Ayağın. 837 00:52:06,088 --> 00:52:07,213 -Belki... -İşte. 838 00:52:07,296 --> 00:52:09,796 Böyle koyalım. 839 00:52:10,255 --> 00:52:11,380 Daha iyi oldu mu? 840 00:52:24,213 --> 00:52:28,005 Kusura bakma. Burada olmak... 841 00:52:28,088 --> 00:52:32,296 Annemle aramda bir bağlantı oluşuyor. Onun bir hatırası gibi. 842 00:52:33,796 --> 00:52:34,963 Bağışla beni. 843 00:52:35,296 --> 00:52:36,630 Çok aptalım. 844 00:52:39,255 --> 00:52:40,713 Acaba bana sarılır mısın? 845 00:52:41,713 --> 00:52:43,463 Sakıncası yoksa. 846 00:52:43,921 --> 00:52:45,463 Sarılmamı mı istiyorsun? 847 00:52:45,546 --> 00:52:47,755 Hayır, sorun değil. Önemi yok. Kusura bakma. 848 00:52:47,838 --> 00:52:51,505 Tabii sarılırım. Tek istediğim rahat etmen. 849 00:52:51,588 --> 00:52:52,671 Tamam. Pardon. 850 00:52:53,505 --> 00:52:54,463 Peki. 851 00:52:55,213 --> 00:52:56,213 Tamam. 852 00:53:00,838 --> 00:53:02,921 Pardon. Ne oldu? 853 00:53:03,005 --> 00:53:04,880 -Bilmiyorum. -Ah, yüzüğüm takılmış! 854 00:53:06,880 --> 00:53:08,755 -Çok özür dilerim. -Yok, sorun değil. 855 00:53:15,463 --> 00:53:18,921 Kendimi çok daha iyi hissediyorum. Rahatladım. Teşekkür ederim. 856 00:53:19,005 --> 00:53:19,963 Seni anlıyorum. 857 00:53:21,255 --> 00:53:22,963 Ben de duygulandım. 858 00:53:23,046 --> 00:53:26,171 Anneni çizmek beni duygulandırırdı. Seni çizmek de öyle. 859 00:53:47,046 --> 00:53:48,046 Claudia. 860 00:53:49,505 --> 00:53:50,505 Selam. 861 00:53:50,838 --> 00:53:53,588 -Kalıyor musun? -Sanırım. 862 00:53:56,171 --> 00:53:58,046 Utanılacak bir şey yok. 863 00:53:59,505 --> 00:54:00,505 Şey. 864 00:54:01,380 --> 00:54:03,630 Çok kısa zamanda çok şey oluyor. 865 00:54:06,088 --> 00:54:09,963 -Babama yalan söyledim. -Teknik olarak sen değil, ben söyledim. 866 00:54:12,463 --> 00:54:14,630 Evet ama ben yapamadım işte... 867 00:54:16,421 --> 00:54:17,296 Bilmiyorum. 868 00:54:18,088 --> 00:54:19,630 Bir gün hazır olacaksın. 869 00:54:20,213 --> 00:54:21,046 Değil mi? 870 00:54:23,380 --> 00:54:25,296 -Biraz dinlen. -Teşekkür ederim. 871 00:54:25,713 --> 00:54:27,338 -İyi geceler. -İyi geceler. 872 00:54:27,421 --> 00:54:28,880 Yarın için iyi şanslar. 873 00:54:45,963 --> 00:54:47,421 Sakin olur musun? 874 00:54:48,421 --> 00:54:51,171 Nasıl sakin kalabildiğini anlamıyorum. Ciddiyim. 875 00:54:51,255 --> 00:54:54,588 -Ya senin ya da benim babam. -Test sonucunda ortaya çıkacak. 876 00:54:57,755 --> 00:54:59,755 TENDHALS KLİNİĞİ KLİNİK TAHLİLLER 877 00:55:01,213 --> 00:55:02,630 -Merhaba. -Merhaba. 878 00:55:02,713 --> 00:55:05,338 Test sonuçlarını almaya gelmiştik. 879 00:55:16,255 --> 00:55:17,380 Teşekkür ederiz. 880 00:56:30,838 --> 00:56:31,713 Merhaba? 881 00:56:38,421 --> 00:56:39,255 Kimse yok mu? 882 00:56:50,796 --> 00:56:52,213 Bu çok eğlenceli. 883 00:56:57,671 --> 00:56:59,213 -Sen delisin. -Hayır. 884 00:56:59,630 --> 00:57:01,713 -Pardon. -Yine resmini yapmak istiyorum. 885 00:57:07,171 --> 00:57:08,046 Sofía? 886 00:57:10,671 --> 00:57:11,546 Sara! 887 00:57:15,546 --> 00:57:18,421 -Burada ne işin var? -Az önce babamla mı yattın? 888 00:57:18,796 --> 00:57:19,838 Kızım! 889 00:57:22,005 --> 00:57:23,421 Sara, ben... 890 00:57:25,296 --> 00:57:26,630 Sara, dur! 891 00:57:26,713 --> 00:57:29,671 -Beni rahat bırak. -Dinle. Önemli değil. 892 00:57:30,213 --> 00:57:31,713 Hiçbir anlamı yoktu. 893 00:57:32,171 --> 00:57:34,213 Kiminle yattığın umurumda değil Sofía. 894 00:57:35,255 --> 00:57:38,463 Ne kadar açık fikirli olman da. Hem de hiç umurumda değil. 895 00:57:38,546 --> 00:57:43,046 Beni dinle Sara. Bu benim için bir deneyimdi sadece. 896 00:57:43,130 --> 00:57:45,005 Umarım deneyimin hoşuna gitmiştir... 897 00:57:46,005 --> 00:57:48,588 ...çünkü bunun benim için gerçekten bir önemi var. 898 00:57:49,088 --> 00:57:50,463 Yapma Sara. Kızma. 899 00:57:50,546 --> 00:57:54,338 Birimizin babası olduğunu biliyordun ama hiç umursamadın. 900 00:57:54,421 --> 00:57:57,171 Her zaman istediğini yapamazsın. 901 00:57:59,130 --> 00:58:02,213 Sevenler 902 00:58:03,380 --> 00:58:09,171 Çok iyi bilir acının riskini 903 00:58:11,921 --> 00:58:15,171 ONSUZ HAYATIM 904 00:58:15,255 --> 00:58:17,213 Deneyenler 905 00:58:17,296 --> 00:58:23,880 Olmadıkları birine dönüşmeyi 906 00:58:25,130 --> 00:58:31,838 Kaybedecekler kendilerini 907 00:58:32,380 --> 00:58:36,338 Bir daha 908 00:58:36,421 --> 00:58:40,421 Bulunmamak üzere 909 00:58:47,130 --> 00:58:50,671 BOŞANMA DİLEKÇESİ 910 00:58:56,588 --> 00:59:00,171 Çok mağruruz 911 00:59:00,921 --> 00:59:02,880 Kabul etmek için 912 00:59:02,963 --> 00:59:07,671 Hayatın gerçeklerini 913 00:59:09,421 --> 00:59:12,171 O yüzden 914 00:59:12,255 --> 00:59:16,046 Saklanıyoruz 915 00:59:16,421 --> 00:59:18,338 Bir daha 916 00:59:18,421 --> 00:59:21,755 Bulunmamak üzere 917 00:59:24,630 --> 00:59:30,255 Devam ediyoruz 918 01:00:09,838 --> 01:00:10,755 Oturabilir miyim? 919 01:00:23,421 --> 01:00:25,046 Burada ne işin var Alejandro? 920 01:00:26,463 --> 01:00:29,338 Köpeğimi burada gezdiriyorum diye yalan söyleyebilirim. 921 01:00:29,421 --> 01:00:32,046 Gazetemi her zaman şu büfeden alırım diyebilirim de. 922 01:00:32,338 --> 01:00:34,463 Burası bana seni anımsattığı için geliyorum. 923 01:00:40,588 --> 01:00:42,380 Sara, neler yaşadığını biliyorum. 924 01:00:44,713 --> 01:00:46,005 Hayır, bilmiyorsun. 925 01:00:46,630 --> 01:00:47,963 Hiçbir fikrin yok. 926 01:00:49,171 --> 01:00:50,213 Bilmiyorsun. 927 01:00:52,255 --> 01:00:53,671 Sana bir şey demek istiyorum. 928 01:00:56,130 --> 01:00:57,255 Yarın gidiyorum. 929 01:00:59,713 --> 01:01:01,838 Uzaklara gidip yeni bir hayata başlamalıyım. 930 01:01:02,671 --> 01:01:04,296 Yoksa seni unutamayacağım. 931 01:01:04,880 --> 01:01:08,630 Bir hata yaptım. Seninle o uçağa binmeliydim ama binmedim. 932 01:01:09,046 --> 01:01:10,588 Artık geri dönüşü yok. 933 01:01:11,880 --> 01:01:12,755 Sara... 934 01:01:17,713 --> 01:01:19,963 Sara, her zaman hayatımın aşkı olacaksın. 935 01:01:31,755 --> 01:01:33,505 Üzgünüm, seni yarı yolda bıraktım. 936 01:02:23,755 --> 01:02:24,630 Merhaba. 937 01:02:26,213 --> 01:02:28,713 Víctor'u görmeye geldim. 938 01:02:29,171 --> 01:02:30,338 Hademeyi mi? 939 01:02:31,505 --> 01:02:34,255 -Hademeyi, evet. -Yedinci katta. 940 01:03:02,088 --> 01:03:03,880 Víctor. 941 01:03:05,005 --> 01:03:05,838 Merhaba. 942 01:03:07,546 --> 01:03:08,630 Sürpriz oldu bu. 943 01:03:09,005 --> 01:03:11,005 Hayırdır? Kız kardeşlerin nerede? 944 01:03:11,088 --> 01:03:13,255 Tek geldim. 945 01:03:15,421 --> 01:03:16,380 İyi misin? 946 01:03:17,296 --> 01:03:18,713 Yapabileceğim bir şey var mı? 947 01:03:19,380 --> 01:03:20,671 Şey... 948 01:03:21,213 --> 01:03:23,963 -Dün... -Dün unutulmaz bir gündü. 949 01:03:24,630 --> 01:03:26,380 Bir rüyam gerçek oldu. 950 01:03:27,630 --> 01:03:29,546 Kızımla, Claudia'yla tanıştım. 951 01:03:32,046 --> 01:03:33,505 Pardon. 952 01:03:33,963 --> 01:03:36,755 Kusura bakma. Aslında o konuda konuşmak istiyorum. 953 01:03:36,838 --> 01:03:38,630 Dün tanıştığın Claudia... 954 01:03:39,505 --> 01:03:40,630 ...Claudia değil. 955 01:03:41,171 --> 01:03:43,046 O benim kız kardeşim Sara'ydı. 956 01:03:43,963 --> 01:03:45,213 Claudia benim. 957 01:03:48,421 --> 01:03:49,838 Ne? 958 01:03:49,921 --> 01:03:51,255 Anlamadım. Ne? 959 01:03:51,338 --> 01:03:52,463 Sadece... 960 01:03:52,838 --> 01:03:56,088 Bu süslü ofisin olduğu 961 01:03:56,421 --> 01:03:58,505 güzel binaya geldik. 962 01:03:59,213 --> 01:04:01,130 Sonra sen kendini kaybettin. 963 01:04:01,796 --> 01:04:04,005 Ben de bazen çok aptal olabiliyorum. 964 01:04:04,338 --> 01:04:05,963 Ben de çok şaşırmıştım. 965 01:04:06,921 --> 01:04:08,463 Senden özür dilemek istedim. 966 01:04:11,380 --> 01:04:12,921 O zaman sen misin? 967 01:04:13,296 --> 01:04:14,213 Claudia? 968 01:04:14,671 --> 01:04:15,630 Kızım? 969 01:04:20,505 --> 01:04:22,046 Bağışlanacak bir şey yok. 970 01:04:23,005 --> 01:04:24,671 Kesinlikle anlıyorum. 971 01:04:25,130 --> 01:04:27,005 Umduğun baba ben değilim. 972 01:04:27,088 --> 01:04:28,005 Hayır. 973 01:04:28,880 --> 01:04:30,046 Belki de... 974 01:04:30,796 --> 01:04:33,296 Ben başka tür bir adam bulmayı umuyordum 975 01:04:33,380 --> 01:04:37,921 ama sana söylüyorum, şu anda ihtiyacım olan baba sensin. 976 01:04:40,588 --> 01:04:41,546 Kızım. 977 01:04:42,713 --> 01:04:43,880 Sarıl bana. 978 01:05:01,171 --> 01:05:02,130 Lucía. 979 01:05:04,505 --> 01:05:05,588 İyi misin? 980 01:05:06,796 --> 01:05:08,213 -Evet. -Buz gibisin. 981 01:05:08,755 --> 01:05:10,463 İçeri gel. Sana kahve yapayım. 982 01:05:11,213 --> 01:05:12,921 Neden bu kadar erken saatte geldin? 983 01:05:14,671 --> 01:05:17,213 -Tabii ki seni seviyordu Lucía. -Beni sevmiyordu. 984 01:05:17,838 --> 01:05:20,213 Beni hiç sevmedi. Beni hiç önemsemedi. 985 01:05:20,588 --> 01:05:23,338 Veda ederken bile. Asla. 986 01:05:23,421 --> 01:05:25,463 -Öyle konuşma. -Gerçek bu ama. 987 01:05:27,005 --> 01:05:30,171 Fark etmedin mi? Kardeşlerim biyolojik babalarını buldu. 988 01:05:30,255 --> 01:05:31,546 Peki ya ben? 989 01:05:32,338 --> 01:05:34,005 Anlamıyorum. Sorun ne? 990 01:05:35,671 --> 01:05:37,963 Ne bileyim? Benim babam yok mu yani? 991 01:05:38,296 --> 01:05:41,046 Evlatlık mıyım? Bilmiyorum. Sorun nedir? 992 01:05:43,130 --> 01:05:45,255 Umutsuzluğa kapılma. Çok yaklaştın. 993 01:05:47,880 --> 01:05:51,338 Hayat bazen çok zor olabiliyor. Bak bana. Hiç kolay olmadı. 994 01:05:51,421 --> 01:05:53,588 Çok ağladım, hem de çok. 995 01:05:53,921 --> 01:05:55,255 Gözyaşlarım deniz oldu. 996 01:05:55,921 --> 01:05:57,796 Ama mutluluğum için savaştım. 997 01:06:01,421 --> 01:06:03,296 Notere dönmen gerekiyor. 998 01:06:05,755 --> 01:06:06,630 Ne? 999 01:06:07,130 --> 01:06:08,505 Kardeşlerini ara. 1000 01:06:09,380 --> 01:06:11,796 Çünkü annenin size söylemediği bir şey var. 1001 01:06:11,880 --> 01:06:13,463 Senin için en önemli şey. 1002 01:06:13,546 --> 01:06:14,505 Ne demek bu? 1003 01:06:15,005 --> 01:06:16,463 Ben de geleyim. 1004 01:06:16,546 --> 01:06:17,546 Lucía... 1005 01:06:18,296 --> 01:06:19,838 Anlayacaksın. Güven bana. 1006 01:06:21,588 --> 01:06:23,380 -Günaydın. -Çok güzel. Günaydın. 1007 01:06:23,463 --> 01:06:24,546 Oturun lütfen. 1008 01:06:24,630 --> 01:06:27,796 Evet, otursak iyi olur. Annemden ne geleceği belli olmaz. 1009 01:06:29,463 --> 01:06:32,421 Aradığınız her şeyi bulmanıza çok sevindim. 1010 01:06:32,505 --> 01:06:36,588 -Sadede gelebilirseniz. -Görüyorum ki her şey olmamış... 1011 01:06:36,671 --> 01:06:40,588 -Şu kahrolası videoyu oynatır mısınız? -Evet. 1012 01:06:40,671 --> 01:06:43,630 -Bir saniye. Merak etmeyin. -Teşekkür ederiz. 1013 01:06:46,130 --> 01:06:48,671 Hepiniz bu videoyu izlediğiniz için çok mutluyum. 1014 01:06:49,088 --> 01:06:54,213 Demek ki biyolojik babalarınızın kimler olduğunu öğrendiniz. 1015 01:06:54,713 --> 01:06:56,213 En azından üçünü. 1016 01:06:57,005 --> 01:06:59,463 Sevgili kızım Sara, 1017 01:06:59,921 --> 01:07:04,130 sen güçlü ve özgürsün. Bana en çok benzeyen sensin. 1018 01:07:04,213 --> 01:07:08,088 Umarım bu yolculuk seni ve kardeşlerini hiç olmadığı kadar yakınlaştırmıştır. 1019 01:07:08,796 --> 01:07:12,671 Ve umarım anlamışsındır ki hayatta en önemli olan şey... 1020 01:07:13,255 --> 01:07:15,046 ...bir numara olmak değil. 1021 01:07:15,838 --> 01:07:20,088 Önemli olan, sana ihtiyacı olan ve seni seven insanlar tarafından 1022 01:07:20,171 --> 01:07:21,338 çevrelenmektir. 1023 01:07:22,046 --> 01:07:23,671 Sevgili Claudia, 1024 01:07:25,005 --> 01:07:27,630 altın gibi bir kalbin olduğunu biliyorum. 1025 01:07:27,963 --> 01:07:29,921 Küçüklüğünde de bu böyleydi. 1026 01:07:30,338 --> 01:07:33,213 Eminim ki tüm bu olanlardan sonra 1027 01:07:33,546 --> 01:07:37,046 o yumuşak kalbini tekrar geri kazanacak... 1028 01:07:37,921 --> 01:07:42,713 ...ve kız kardeşlerini de oldukları gibi kabulleneceksin. 1029 01:07:43,255 --> 01:07:45,588 Hatta kendini bile kabulleneceksin. 1030 01:07:45,921 --> 01:07:50,255 Başkalarının ne düşündüğünü umursamadan... 1031 01:07:52,046 --> 01:07:53,880 ...ya da seni hiç hak etmeyen... 1032 01:07:55,088 --> 01:07:56,588 ...o kocanı beklemeden. 1033 01:07:57,546 --> 01:07:59,963 Sevgili Sofía, 1034 01:08:00,296 --> 01:08:03,713 Sen her zaman asiydin, cesurdun, özgürdün. 1035 01:08:03,796 --> 01:08:07,588 Gerçi muhtemelen özgürlüğü senin gibi anlamayan 1036 01:08:07,671 --> 01:08:11,046 bir dünyada yaşadığının farkındasındır. 1037 01:08:12,588 --> 01:08:15,796 Kendine karşı dürüst olmanın vakti geldi. 1038 01:08:16,296 --> 01:08:18,546 Birine gerçekten değer veriyorsan... 1039 01:08:19,505 --> 01:08:20,505 ...kendini tutma. 1040 01:08:20,588 --> 01:08:22,963 Cesur olmak sadece kendinle olmak değildir. 1041 01:08:23,546 --> 01:08:26,213 Başka birine bağlanmayı da bilmektir. 1042 01:08:27,505 --> 01:08:28,630 Son olarak... 1043 01:08:29,880 --> 01:08:31,338 ...sevgili Lucía. 1044 01:08:32,088 --> 01:08:33,588 Benim tatlı minik kızım. 1045 01:08:34,880 --> 01:08:40,255 Benim için ne kadar özel ve eşsiz olduğunu bilmiyorsun. 1046 01:08:41,630 --> 01:08:43,838 Sana uzak olduğumu bildiğinde bile... 1047 01:08:44,921 --> 01:08:48,171 ...kendin olmaktan hiç korkmadın. 1048 01:08:49,338 --> 01:08:52,130 Bunun seni incittiğini biliyorum ve özür dilerim. 1049 01:08:53,630 --> 01:08:55,088 Çok özür dilerim. 1050 01:08:55,838 --> 01:08:57,213 Bağışla beni. 1051 01:08:58,255 --> 01:09:00,171 Sen benim büyük aşkımın kızısın. 1052 01:09:01,463 --> 01:09:02,921 Gerçek aşkımın. 1053 01:09:04,171 --> 01:09:06,588 Dördünüzü de çok seviyorum. 1054 01:09:06,671 --> 01:09:09,713 Umarım benim kadar mutlusunuzdur. 1055 01:09:10,046 --> 01:09:11,671 Elveda canlarım. 1056 01:09:12,255 --> 01:09:15,296 Her zaman kalplerinizde olacağım. 1057 01:09:22,130 --> 01:09:23,213 Şaka mı bu? 1058 01:09:25,296 --> 01:09:26,880 Nasıl böyle bitebilir? 1059 01:09:28,421 --> 01:09:30,796 Ya benim babam? Benim babam kim lan? 1060 01:09:33,546 --> 01:09:35,880 -Sen misin? -Ben mi? Hayır. 1061 01:09:36,880 --> 01:09:37,963 Benim. 1062 01:09:38,838 --> 01:09:39,838 Ne? 1063 01:09:40,380 --> 01:09:41,796 Baban benim. 1064 01:09:45,796 --> 01:09:48,296 Annenle 25 yıl önce tanıştık. 1065 01:09:49,255 --> 01:09:51,130 Birbirimize delice âşık olduk. 1066 01:09:52,963 --> 01:09:54,338 Birbirimizi çok sevdik. 1067 01:09:55,338 --> 01:09:58,630 O kadar çok sevdik ki hiç ayrılmadık. 1068 01:09:59,671 --> 01:10:00,963 Ameliyatımdan sonra bile. 1069 01:10:01,046 --> 01:10:02,421 Ameliyat mı? 1070 01:10:03,546 --> 01:10:05,005 Sevgisinden dolayı böyle yaptı. 1071 01:10:05,546 --> 01:10:07,088 Ama erkek ya da kadın... 1072 01:10:08,213 --> 01:10:10,046 ...ben hep yanındayım kızım. 1073 01:10:16,588 --> 01:10:17,588 Baba. 1074 01:10:18,838 --> 01:10:19,796 Anne. 1075 01:10:27,046 --> 01:10:27,880 Alo? 1076 01:10:27,963 --> 01:10:30,588 Alejandro veda etmeye geldi. 1077 01:10:30,671 --> 01:10:32,963 -Şimdi annesinin evine gitmezsen... -Ama... 1078 01:10:33,046 --> 01:10:36,338 ...onu temelli kaybedeceksin. Git ve onu geri kazan. 1079 01:10:36,421 --> 01:10:38,463 O seni gerçekten seviyor, aptal. 1080 01:10:38,546 --> 01:10:39,546 Sorun ne? 1081 01:10:40,796 --> 01:10:41,630 Sara. 1082 01:10:43,296 --> 01:10:44,671 -Sara. -Sorun yok. 1083 01:10:45,255 --> 01:10:46,171 Sara! 1084 01:10:47,046 --> 01:10:48,338 Bak, araba geldi. 1085 01:10:48,421 --> 01:10:51,296 -İnince aramayı unutma. -Tamam anne. 1086 01:10:55,796 --> 01:10:57,338 Gel bakalım. Sarılayım sana. 1087 01:11:03,630 --> 01:11:06,255 -Hoşça kal anne. Havaalanından ararım. -Tamam. 1088 01:11:12,880 --> 01:11:13,838 Alejandro! 1089 01:11:23,296 --> 01:11:26,005 Bekle! Gitme! 1090 01:11:26,380 --> 01:11:28,088 Bekle! 1091 01:11:30,630 --> 01:11:31,671 Gidemezsin. 1092 01:11:33,546 --> 01:11:34,880 Gidemezsin. 1093 01:11:36,338 --> 01:11:40,630 Arkamdan gelip aşk filmlerinde yaptıklarını yapmanı istedim sadece. 1094 01:11:40,713 --> 01:11:42,671 Aşk için her şeyini bırakmanı istedim ama... 1095 01:11:43,255 --> 01:11:45,130 Fark ettim ki hayat öyle değil. 1096 01:11:45,838 --> 01:11:46,963 Hayat farklı. 1097 01:11:52,046 --> 01:11:53,130 Beni affet. 1098 01:11:54,963 --> 01:11:55,880 Ne? 1099 01:11:56,796 --> 01:11:58,130 Sana âşığım. 1100 01:11:58,546 --> 01:12:00,755 Bir şans daha vermek istiyorum. Gitme. 1101 01:12:00,838 --> 01:12:01,838 Seni çok seviyorum. 1102 01:12:02,338 --> 01:12:03,880 Seni seviyorum! 1103 01:12:28,171 --> 01:12:29,755 Biliyorum ne zaman gideceğimi 1104 01:12:31,046 --> 01:12:32,380 Ne zaman kalacağımı 1105 01:12:34,088 --> 01:12:35,255 Her şeyi halledeceğimi 1106 01:12:38,963 --> 01:12:41,588 Kâğıttan bir çocuk yakaladım 1107 01:12:41,671 --> 01:12:44,130 Ama değişmiyor hiçbir şey aslında 1108 01:12:44,505 --> 01:12:46,671 Duruyorum rüzgârda 1109 01:12:47,046 --> 01:12:49,463 Ama hiçbir zaman sallamıyorum elimi 1110 01:12:52,755 --> 01:12:54,796 Ama deniyorum 1111 01:12:56,088 --> 01:12:57,671 Deniyorum 1112 01:13:03,338 --> 01:13:05,130 Yok hiçbir yaşam belirtisi... 1113 01:13:05,213 --> 01:13:08,755 Selam Angelita. Seni burada gördüğüme çok sevindim. 1114 01:13:08,838 --> 01:13:13,463 Turtanla yıllardır hayatıma lezzet katıyorsun. 1115 01:13:13,546 --> 01:13:16,338 -Hiç tahmin bile edemezsin. -Turta pişirmek 1116 01:13:16,421 --> 01:13:19,130 en iyi yaptığım şey değil. 1117 01:13:20,463 --> 01:13:21,338 Vay canına. 1118 01:13:24,588 --> 01:13:27,046 Hiçbir zaman kapılmayacağım modern aşka 1119 01:13:27,130 --> 01:13:29,880 Hey, Don Juan! O ellerine hâkim ol biraz. 1120 01:13:32,380 --> 01:13:33,421 Çok güzel olmuşsun. 1121 01:13:35,463 --> 01:13:36,963 Galiba sana bir özür borçluyum. 1122 01:13:37,921 --> 01:13:39,380 Düğünüme geldiğin için sağ ol. 1123 01:13:39,463 --> 01:13:42,713 Nedimen olmasam olmazdı. Bak, bu takım bana ne kadar yakıştı. 1124 01:13:42,796 --> 01:13:44,588 O yüzden mi geldin? 1125 01:13:44,671 --> 01:13:48,755 Pardon. Neden daha önce bekârlığa dönüş yapmadığımı bilmiyorum. 1126 01:13:49,130 --> 01:13:50,838 Yani iki adam var... 1127 01:13:51,630 --> 01:13:54,880 Şimdi mi olmak zorundaydı yani? Tam istediklerim olmuşken. 1128 01:13:54,963 --> 01:13:57,755 -Ne? -Şu elmasa bak! 1129 01:13:58,588 --> 01:13:59,713 Vay canına! 1130 01:13:59,796 --> 01:14:01,921 -İnanamıyorum. -Hadi be! 1131 01:14:02,005 --> 01:14:03,755 Senin için bir şey getirdim. 1132 01:14:04,088 --> 01:14:06,255 -Aşk roketi. -Yine mi? 1133 01:14:06,338 --> 01:14:08,130 -Seni mutlu etmek için. -Yaksana. 1134 01:14:08,213 --> 01:14:10,921 -Hadi. -O kadar belli etme. 1135 01:14:33,005 --> 01:14:35,088 İş değil aslında 1136 01:14:35,463 --> 01:14:37,755 Sadece etkileme gücü 1137 01:14:37,838 --> 01:14:40,380 Hâlâ duruyorum rüzgârda 1138 01:14:40,463 --> 01:14:43,130 Ama hiçbir zaman sallamıyorum elimi 1139 01:14:46,088 --> 01:14:48,255 Ama deniyorum 1140 01:14:49,421 --> 01:14:50,630 Deniyorum 1141 01:14:53,921 --> 01:14:56,296 Hiçbir zaman kapılmayacağım modern aşka 1142 01:14:56,380 --> 01:14:58,921 Modern aşk yürüyor yanı başımda 1143 01:14:59,005 --> 01:15:01,421 Modern aşk yürüyor yanı başımda 1144 01:15:01,505 --> 01:15:06,755 Götürüyor beni kiliseye Tam zamanında 1145 01:15:06,838 --> 01:15:09,255 Korkutuyor beni Kiliseye tam zamanında 1146 01:15:09,338 --> 01:15:11,796 Parti yaptırıyor bana Kiliseye tam zamanında 1147 01:15:11,880 --> 01:15:17,046 Güvendiriyor beni Tanrı'ya ve insana 1148 01:15:17,130 --> 01:15:19,380 Günah çıkarmak yok Tanrı ve insan 1149 01:15:19,463 --> 01:15:22,130 Din yok Tanrı ve insan 1150 01:15:22,213 --> 01:15:27,380 İnanma modern aşka Modern aşka 1151 01:15:27,463 --> 01:15:29,838 Modern aşk yürüyor yanı başımda 1152 01:15:29,921 --> 01:15:32,213 Modern aşk yürüyor yanı başımda 1153 01:15:32,296 --> 01:15:37,546 Götürüyor beni kiliseye Tam zamanında 1154 01:15:37,630 --> 01:15:40,088 Korkutuyor beni Kiliseye tam zamanında 1155 01:15:40,171 --> 01:15:42,713 Parti yaptırıyor bana Kiliseye tam zamanında 1156 01:15:42,796 --> 01:15:47,796 Güvendiriyor beni Tanrı'ya ve insana 1157 01:15:47,880 --> 01:15:50,463 Günah çıkarmak yok Tanrı ve insan 1158 01:15:50,546 --> 01:15:53,046 Din yok Tanrı ve insan 1159 01:15:53,130 --> 01:15:58,171 İnanma modern aşka Modern aşka 1160 01:15:58,921 --> 01:16:00,963 Modern aşk 1161 01:16:01,505 --> 01:16:03,380 Modern aşk 1162 01:16:04,005 --> 01:16:09,088 Modern aşk 1163 01:16:09,171 --> 01:16:14,130 Modern aşk 1164 01:16:14,213 --> 01:16:17,421 Modern aşk 1165 01:16:17,505 --> 01:16:21,171 Modern aşk 1166 01:16:22,588 --> 01:16:27,588 Modern aşk 1167 01:16:27,671 --> 01:16:29,296 Modern aşk 1168 01:16:29,380 --> 01:16:31,463 Yürüyor yanı başımda Modern aşk 1169 01:16:32,713 --> 01:16:34,088 Modern aşk 1170 01:16:34,171 --> 01:16:37,463 Yürüyor yanı başımda Modern aşk 1171 01:16:37,796 --> 01:16:39,088 Modern aşk 1172 01:16:39,171 --> 01:16:41,880 Yürüyor yanı başımda Modern aşk 1173 01:16:43,338 --> 01:16:46,338 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher