1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,421 --> 00:00:13,338
NETFLIX SUNAR
4
00:00:28,130 --> 00:00:29,130
Evet.
5
00:00:30,838 --> 00:00:33,838
Kesinlikle haklısın.
Sana bizzat söylemem lazımdı
6
00:00:33,921 --> 00:00:36,963
ama biliyorsun hiçbir şeye
vakit bulamıyorum.
7
00:00:38,005 --> 00:00:39,671
Bu çok üzücü.
8
00:00:41,005 --> 00:00:43,921
Tamam ama birkaç güne her şey
çok daha iyi duracak.
9
00:00:44,671 --> 00:00:46,671
Anahtarları bırak lütfen. Teşekkürler.
10
00:00:46,755 --> 00:00:47,588
Hoşça kal.
11
00:00:52,213 --> 00:00:53,755
OLAYIN İÇYÜZÜ - NEW YORK
12
00:00:56,046 --> 00:00:57,255
Bu kadar konuşmak yeter.
13
00:01:01,755 --> 00:01:04,130
Evet,
bakalım ne değişiklikler yapmışsınız.
14
00:01:04,213 --> 00:01:05,505
Teşekkürler Sara.
15
00:01:05,588 --> 00:01:10,046
Senin talimatlarına göre
sonbahar giyim koleksiyonu
16
00:01:10,130 --> 00:01:11,338
üzerinde çalışıyorduk.
17
00:01:11,421 --> 00:01:14,505
Senin de bizim kadar
beğeneceğini umuyoruz.
18
00:01:19,338 --> 00:01:22,338
SONBAHAR
19
00:01:31,380 --> 00:01:34,796
CLAUDIA: ANNEM ÖLDÜ. LÜTFEN EVİ ARA.
20
00:01:46,046 --> 00:01:47,130
Gitmen lazım.
21
00:01:49,963 --> 00:01:51,130
Tekrar görüşecek miyiz?
22
00:01:53,546 --> 00:01:55,088
Adını bile bilmiyorum.
23
00:01:56,046 --> 00:01:57,088
Adım Ron.
24
00:01:57,546 --> 00:01:58,630
Hadi ama.
25
00:01:58,713 --> 00:02:01,130
Ben de Salva.
26
00:02:07,005 --> 00:02:09,380
-İkiniz de gider misiniz?
-Sarılalım mı?
27
00:02:09,963 --> 00:02:12,088
Hadi ama. Defolun.
28
00:02:13,546 --> 00:02:14,380
Hadi!
29
00:02:21,630 --> 00:02:22,755
Canım.
30
00:02:22,838 --> 00:02:24,838
Keşke seninle gelebilsem.
31
00:02:24,921 --> 00:02:27,546
-Partiye değil, cenazeye gidiyorum.
-Farkındayım.
32
00:02:28,088 --> 00:02:31,796
Ama bir yıllık ilişkimizin ardından
yanında olmazsam ailen ne düşünür?
33
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
-Kız kardeşlerimin senden haberi yok.
-Ne?
34
00:02:41,921 --> 00:02:45,005
Bak, Maricruz.
Kocamla ilgili mesele var ya...
35
00:02:45,088 --> 00:02:47,630
-Evet?
-Kız kardeşlerime bir şey söyleme.
36
00:02:48,505 --> 00:02:49,338
Başüstüne.
37
00:02:49,796 --> 00:02:53,880
Onlara, kocamın seyahate çıktığını
söyleyeceğiz. Bu kadar.
38
00:02:53,963 --> 00:02:56,546
Ben zaten kocanızı seyahatte sanıyordum.
39
00:02:57,921 --> 00:02:59,130
Seyahatte.
40
00:02:59,713 --> 00:03:01,880
Ben de öyle dedim ya, seyahatte.
41
00:03:03,005 --> 00:03:04,421
Başüstüne.
42
00:03:05,588 --> 00:03:06,671
Ne kaba kadın.
43
00:04:10,921 --> 00:04:12,046
Bakın kim gelmiş.
44
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Ona kim haber verdi?
45
00:04:23,088 --> 00:04:24,505
O da aileden.
46
00:04:24,588 --> 00:04:28,130
Yani aileden sayılır.
Gelmesi gayet normal.
47
00:05:17,380 --> 00:05:18,630
Bu insanlar kim?
48
00:05:18,713 --> 00:05:21,505
Annemin büyük amcaları falan.
49
00:05:21,880 --> 00:05:23,380
-Bilmiyorum.
-Falan mı?
50
00:05:23,463 --> 00:05:26,005
-Ne?
-Annemin büyük amcaları yoktu Claudia.
51
00:05:26,088 --> 00:05:29,255
-Yoksa o tangalar ne alaka?
-Neden bahsediyorsun?
52
00:05:29,338 --> 00:05:32,338
-Annenin tanga koleksiyonundan.
-Hadi ama.
53
00:05:32,421 --> 00:05:34,255
-Hadi ama Claudia, lütfen.
-Ama...
54
00:05:34,338 --> 00:05:38,296
-Kim 70 yaşında tanga giyer ki?
-Sophia Loren.
55
00:05:39,005 --> 00:05:41,255
-Ve annem.
-Kesin artık, yeter.
56
00:05:41,338 --> 00:05:43,213
Ben de öyle diyorum ama...
57
00:05:48,130 --> 00:05:49,588
Lütfen.
58
00:05:56,171 --> 00:05:58,713
20 papeline bahse girerim ki
59
00:05:59,213 --> 00:06:00,880
şu sarışın tanga giyiyor.
60
00:06:01,630 --> 00:06:03,671
-Giren yok mu?
-Hemen dönerim.
61
00:06:14,588 --> 00:06:15,421
Pardon.
62
00:06:17,255 --> 00:06:18,088
Pardon.
63
00:06:18,713 --> 00:06:19,588
Pardon.
64
00:06:28,796 --> 00:06:30,588
Başınız sağ olsun.
65
00:06:31,088 --> 00:06:32,838
O harika bir kadındı.
66
00:06:33,588 --> 00:06:34,671
Harika biriydi.
67
00:06:35,463 --> 00:06:37,796
Teşekkürler. Geldiğiniz için sağ olun.
68
00:06:38,588 --> 00:06:39,838
Annemin arkadaşı mıydınız?
69
00:06:39,921 --> 00:06:41,296
Onun gibi bir şey.
70
00:06:42,088 --> 00:06:42,921
Vay canına.
71
00:06:43,755 --> 00:06:45,046
Bana tanıdık geldiniz.
72
00:06:45,505 --> 00:06:47,755
Siz...
73
00:06:52,255 --> 00:06:53,088
Git buradan.
74
00:06:53,546 --> 00:06:54,921
Burada,
75
00:06:55,338 --> 00:06:57,671
karımın cenazesinde olamazsın. Kaybol.
76
00:06:58,255 --> 00:06:59,421
-Kaybol.
-Baba.
77
00:07:00,505 --> 00:07:01,755
Baba.
78
00:07:05,546 --> 00:07:06,755
Ona iyi bakın.
79
00:07:06,838 --> 00:07:08,005
İhtiyacı olacak.
80
00:07:08,088 --> 00:07:10,713
O, annenizin isteyebileceği en iyi adamdı.
81
00:07:10,796 --> 00:07:12,088
Benim gitmem gerek.
82
00:07:13,130 --> 00:07:14,046
Teşekkürler.
83
00:07:14,671 --> 00:07:15,963
Teşekkürler.
84
00:07:16,046 --> 00:07:18,380
-O kimdi?
-Bilmiyorum.
85
00:07:19,546 --> 00:07:21,005
Onu sen de sevdin, değil mi?
86
00:07:23,505 --> 00:07:25,755
Annemin arkadaşlarının hiçbirini
tanımıyorum.
87
00:07:26,130 --> 00:07:27,588
-Ya sen?
-Hayır.
88
00:07:27,671 --> 00:07:29,380
Madrid'de yaşayan sensin, ben değil.
89
00:07:29,463 --> 00:07:33,588
Doğru, Madrid'de yaşıyorum
ama yoğun bir sosyal hayatım da var.
90
00:07:34,296 --> 00:07:36,713
-Katıldığım dersler falan var.
-Lütfen ama.
91
00:07:36,796 --> 00:07:38,755
Yani, ne bileyim.
92
00:07:38,838 --> 00:07:40,088
Kocan nerede?
93
00:07:41,505 --> 00:07:42,505
Uçakta.
94
00:07:43,963 --> 00:07:44,796
Uçakta mı?
95
00:07:46,005 --> 00:07:47,130
Ona söylemedin mi?
96
00:07:48,880 --> 00:07:51,421
Canını sıkmak istemedim, anlarsın ya.
97
00:07:51,505 --> 00:07:54,338
Canını sıkmak ne demek Claudia?
Annen öldü.
98
00:07:54,421 --> 00:07:57,880
-Ne zaman canını sıkmayı düşünüyorsun?
-Bir yolunu bulurum.
99
00:07:57,963 --> 00:08:01,671
Madrid'e iki saatliğine
hayatımı düzenlemeye mi geldiniz siz ya?
100
00:08:01,755 --> 00:08:04,630
Bu ne cesaret yahu!
101
00:08:29,296 --> 00:08:31,713
-Lezbiyen olan hangisi?
-"Cezviye" mi?
102
00:08:33,255 --> 00:08:34,755
-Lezbiyen.
-Ne?
103
00:08:35,671 --> 00:08:36,838
Lezbiyen!
104
00:08:39,338 --> 00:08:41,338
Ana. Merhaba, nasılsın?
105
00:08:46,005 --> 00:08:49,088
-Şu bunak dedikoduculara dayanamıyorum.
-Boş ver gitsin.
106
00:09:04,088 --> 00:09:04,921
Sofía.
107
00:09:06,046 --> 00:09:07,171
Sofía!
108
00:09:37,338 --> 00:09:38,213
Piçler!
109
00:09:39,380 --> 00:09:41,421
-Hepiniz piçsiniz!
-Baba!
110
00:09:41,505 --> 00:09:43,421
-Hepiniz...
-Baba, lütfen yapma.
111
00:09:43,505 --> 00:09:45,755
-Bırakın beni! Çık dışarı!
-Baba, dur!
112
00:09:45,838 --> 00:09:48,755
-Dikkat et! Kes şunu!
-Defolun buradan!
113
00:09:48,838 --> 00:09:50,171
Tanrı'm! Kesin şunu ya!
114
00:09:50,963 --> 00:09:53,296
Olamaz. Tamamen delirdi.
115
00:09:56,671 --> 00:09:57,588
İyi misin?
116
00:10:00,630 --> 00:10:02,171
Kusura bakmayın, özür dilerim.
117
00:10:03,130 --> 00:10:04,713
-Sorun değil baba.
-Baba.
118
00:10:04,796 --> 00:10:06,838
-Özür dilerim.
-Dinlenmen gerek. Pardon.
119
00:10:07,380 --> 00:10:11,296
-O kılıcı nereden bulmuş?
-Kılıç mı? Kasap bıçağı o, Claudia.
120
00:10:11,380 --> 00:10:13,796
-Babam iyi değil.
-Bence formda görünüyor.
121
00:10:13,880 --> 00:10:17,255
-Ben bir gidip ona bakayım.
-Claudia. Sara onunla. Sorun yok.
122
00:10:17,338 --> 00:10:20,671
Sara onunla demek.
Ne sen ne de Sara buradasınız. Kimse yok.
123
00:10:20,755 --> 00:10:23,838
-Sizin varlığınızı fark etmiyorum.
-Ben mi suçlu oldum şimdi?
124
00:10:27,046 --> 00:10:29,421
Dinlenmek istemiyorum.
125
00:10:30,671 --> 00:10:32,546
Birazcık dinlen. Kestirsen yeter.
126
00:10:32,630 --> 00:10:35,005
-Kısacık.
-Hayır, bir anlaşma yapalım.
127
00:10:35,088 --> 00:10:36,421
Beş dakika.
128
00:10:37,171 --> 00:10:38,880
Kısa bir şekerleme.
129
00:10:40,296 --> 00:10:43,671
Sonra devam ederiz...
130
00:11:07,255 --> 00:11:08,588
Alejandro?
131
00:11:11,130 --> 00:11:13,671
Hey! Ne yapıyorsun?
132
00:11:14,338 --> 00:11:17,005
-Alejandro'ya ne olmuş baba?
-Dizisi!
133
00:11:17,088 --> 00:11:20,380
Şu an başladı. Bana açar mısın lütfen?
134
00:11:27,671 --> 00:11:29,963
Çünkü sorun sen değilsin. Seni seviyorum.
135
00:11:30,796 --> 00:11:32,671
Seninle olup seni sonsuza dek
136
00:11:33,338 --> 00:11:34,796
-sevmek istiyorum.
-Ne kötü!
137
00:11:35,296 --> 00:11:38,046
-Başka bir kız yerine...
-Seni bekleyeceğim.
138
00:11:38,130 --> 00:11:40,296
-...Manuelita'yla evlenecek.
-Seni seviyorum.
139
00:11:40,380 --> 00:11:44,463
Seni bu dünyadaki herkesten çok seviyorum.
Sensiz yaşayamayacağımı anladım.
140
00:12:10,796 --> 00:12:11,630
Merhaba.
141
00:12:12,880 --> 00:12:13,755
Merhaba.
142
00:12:16,463 --> 00:12:17,338
Nasılsın?
143
00:12:17,755 --> 00:12:19,171
İyiyim.
144
00:12:19,505 --> 00:12:21,505
Her şey yolunda mı? Bir şey istersen...
145
00:12:21,588 --> 00:12:25,213
-Uzun zaman oldu. Hâlâ New York'ta mısın?
-Evet.
146
00:12:26,005 --> 00:12:27,421
Bütün bunları özlemedin mi?
147
00:12:28,088 --> 00:12:29,588
-Hayır.
-Yapma ama.
148
00:12:29,671 --> 00:12:32,005
Güzel bir kadeh şaraba ne dersin?
Ya da jambon?
149
00:12:32,088 --> 00:12:34,046
-Ne?
-Casa Rita'da paella
150
00:12:34,130 --> 00:12:36,963
-ya da Los Palomos'ta tapas.
-Burası insan dolu.
151
00:12:37,046 --> 00:12:39,005
Şu anda yemek turu yapmayacak değilim.
152
00:12:39,380 --> 00:12:41,713
Beş yıldır görüşmedik.
Diyecek bir şeyin yok mu?
153
00:12:41,796 --> 00:12:43,671
Sana söyleyeceğim bir şey yok.
154
00:12:45,296 --> 00:12:47,130
Sara, giden sendin.
155
00:12:48,171 --> 00:12:50,755
Cidden olanları
şimdi mi konuşmak istiyorsun?
156
00:12:51,755 --> 00:12:52,755
Ne? Sen gittin!
157
00:12:52,838 --> 00:12:55,421
Seni aylarca bekledim.
Bir kez bile aramadın.
158
00:12:55,505 --> 00:12:58,463
Ne ziyarete geldin
ne e-posta yolladın. Hiç!
159
00:12:59,796 --> 00:13:01,338
-Sara...
-Git lütfen.
160
00:13:05,130 --> 00:13:06,796
-Sara, izin ver...
-Lütfen git.
161
00:13:37,838 --> 00:13:39,671
Bu büyük saygısızlık.
162
00:13:40,255 --> 00:13:43,296
-Geldik işte. Çok stresliyim.
-Sonunda!
163
00:13:43,380 --> 00:13:45,671
-Ne oldu?
-İşim çıktı.
164
00:13:45,755 --> 00:13:47,005
Hazırlanıyorduk.
165
00:13:47,088 --> 00:13:50,755
-Daha erken kalkmalısınız.
-Sadece on dakika geç kaldık. Tamam mı?
166
00:13:50,838 --> 00:13:52,088
-12 dakika.
-Tartışmayın.
167
00:13:52,171 --> 00:13:54,213
İlla her şeyi büyütecek!
168
00:13:54,296 --> 00:13:57,671
Claudia, harika bir sabah geçiriyorum.
Lütfen içine sıçma.
169
00:13:57,755 --> 00:13:59,505
Annemizin vasiyeti okunacak.
170
00:13:59,588 --> 00:14:04,130
Lütfen hayatınızda bir kez olsun
ergen kızlar gibi didişmeyin.
171
00:14:04,213 --> 00:14:05,880
Şu işi halledip evimize dönelim.
172
00:14:05,963 --> 00:14:09,588
Aynen. Vasiyeti okuyup
evlerimize döneceğiz. Bu taraftan.
173
00:14:09,671 --> 00:14:12,838
Noter 2C'ydi galiba. Bir bakayım.
174
00:14:14,463 --> 00:14:18,838
Annenizin bu vasiyet üzerinde
uzun uzun düşündüğünü bilmelisiniz.
175
00:14:19,796 --> 00:14:22,713
Birlikte saatler geçirdik.
176
00:14:23,630 --> 00:14:24,671
Saatler mi?
177
00:14:25,463 --> 00:14:26,546
Kaç saat?
178
00:14:28,630 --> 00:14:32,630
İlk olarak bilmeniz gereken,
anneniz mirasının yarısının
179
00:14:32,963 --> 00:14:36,046
babanızın bakım
ve ihtiyaçlarına harcanmasını istedi.
180
00:14:36,130 --> 00:14:38,630
Sanırım bu hepimize uyar.
181
00:14:38,713 --> 00:14:39,796
O zaman çok iyi.
182
00:14:40,421 --> 00:14:43,921
Peki ya diğer yarısı?
183
00:14:44,463 --> 00:14:45,755
Diğer yarısına gelince...
184
00:14:46,755 --> 00:14:48,671
Galiba yapılacak en iyi şey, bunu...
185
00:14:50,213 --> 00:14:51,213
...ondan dinlemek.
186
00:14:52,296 --> 00:14:53,171
Nasıl yani?
187
00:14:54,130 --> 00:14:55,963
Cidden video mu oynatacaksınız?
188
00:14:56,463 --> 00:15:00,630
Bunların sizin için kafa karıştırıcı
olduğunu anlıyorum. Merak etmeyin.
189
00:15:01,338 --> 00:15:04,130
O yüzden bir dakika
dikkatinizi vermenizi istiyorum.
190
00:15:04,213 --> 00:15:06,421
Böylece anlamanız çok daha kolay olacak.
191
00:15:06,505 --> 00:15:08,005
Peki. Buraya mı?
192
00:15:08,755 --> 00:15:09,713
Hazır mısınız?
193
00:15:10,046 --> 00:15:11,005
Evet.
194
00:15:13,130 --> 00:15:14,588
Sevgili kızlarım,
195
00:15:15,171 --> 00:15:18,838
bu videoyu izliyorsanız
artık yanınızda değilim demektir.
196
00:15:20,088 --> 00:15:22,213
O yüzden sizlere şunu söylemek istiyorum:
197
00:15:23,838 --> 00:15:26,713
Siz, başıma gelen en güzel şeylersiniz.
198
00:15:27,255 --> 00:15:28,213
En güzel.
199
00:15:29,213 --> 00:15:31,088
İçimi mutlulukla doldurdunuz.
200
00:15:32,046 --> 00:15:35,671
Sayenizde çok güzel anılarım oldu.
Beni çok gururlandırdınız.
201
00:15:36,880 --> 00:15:40,338
Belki dünyanın en iyi annesi değildim.
202
00:15:41,046 --> 00:15:42,546
Fakat memnun hissediyorum.
203
00:15:43,505 --> 00:15:45,713
Yine de hep içimde taşıdığım...
204
00:15:46,588 --> 00:15:48,755
tek bir şey var.
205
00:15:49,713 --> 00:15:51,755
Bunu bir türlü itiraf edemedim.
206
00:15:52,880 --> 00:15:54,880
Ancak mezarıma da götürmek istemiyorum.
207
00:15:56,296 --> 00:15:58,421
Çünkü bu hepinizi ilgilendiren bir konu.
208
00:15:59,171 --> 00:16:03,338
Gerçek köklerinizi
sizden her zaman sakladım.
209
00:16:03,421 --> 00:16:06,171
Bugün sizlere
gerçeği açıklıyorum, babanız...
210
00:16:07,713 --> 00:16:08,588
...yani Pedro...
211
00:16:09,171 --> 00:16:11,671
...sizin biyolojik babanız değil.
212
00:16:13,421 --> 00:16:14,546
Ne dedi?
213
00:16:14,630 --> 00:16:17,046
Ancak direktiflerime uyarsanız
214
00:16:17,130 --> 00:16:19,838
yakında
gerçek kimliklerinizi öğreneceksiniz.
215
00:16:22,921 --> 00:16:25,046
Bu bir şaka, değil mi?
216
00:16:25,130 --> 00:16:28,255
Hem de kötü bir şaka, değil mi?
217
00:16:28,338 --> 00:16:31,713
İnanılmaz. Ne muhteşem bir kadın lan.
218
00:16:31,796 --> 00:16:35,630
Ne demek istediğini bize açıklar mısınız?
Babamız, öz babamız değil mi?
219
00:16:35,713 --> 00:16:38,796
Anneniz diyor ki babanız, annenizi...
220
00:16:40,171 --> 00:16:42,213
...size hamile bırakan adam değil.
221
00:16:44,588 --> 00:16:47,463
Siktir ya anne. İnanılmaz.
222
00:16:47,546 --> 00:16:50,046
Anneniz özel bir kadındı. Büyüleyiciydi.
223
00:16:50,463 --> 00:16:51,838
-Doğru.
-Ya babam?
224
00:16:52,546 --> 00:16:53,630
Babanız kısır.
225
00:16:54,880 --> 00:16:59,505
-Ne?
-Pekâlâ. Bu çok ağır bir şaka oldu.
226
00:16:59,588 --> 00:17:02,421
-Otur.
-Evet, otursam iyi olacak.
227
00:17:03,213 --> 00:17:05,796
Ebeveynleriniz bunu öğrendiğinde
bir anlaşma yapmış.
228
00:17:05,880 --> 00:17:10,421
Gayet belli. Babam evde onu beklerken
annem önüne gelene veriyormuş.
229
00:17:10,505 --> 00:17:14,546
Annem hakkındaki sözlerine dikkat et.
Kendisi orada.
230
00:17:14,630 --> 00:17:16,296
-Bu...
-Ne dememi istiyorsun?
231
00:17:16,380 --> 00:17:19,463
-Ona saygısızlık mı ediyorum?
-Keser misiniz şunu?
232
00:17:19,546 --> 00:17:21,130
Sakin olur musunuz lütfen?
233
00:17:21,213 --> 00:17:24,546
Şurası kesin,
bu eğlenceyi rahmetli annemize borçluyuz.
234
00:17:24,630 --> 00:17:25,963
-Haklısın Sofía.
-Evet.
235
00:17:26,505 --> 00:17:30,880
Az önce "Miras işini halledip
evlerimize döneceğiz." dedik.
236
00:17:31,213 --> 00:17:32,088
Harika.
237
00:17:32,171 --> 00:17:34,796
Neden suni döllenmeye başvurmamışlar?
238
00:17:35,463 --> 00:17:38,921
O zamanlar farklıydı.
Bugünkü gibi yaygın bir şey değildi.
239
00:17:39,296 --> 00:17:41,088
İki kez denediler ama olmadı.
240
00:17:41,546 --> 00:17:43,921
Babamız kim peki?
241
00:17:44,463 --> 00:17:46,088
Biyolojik babamız yani.
242
00:17:46,588 --> 00:17:48,005
Mesele de o.
243
00:17:49,463 --> 00:17:50,505
Yani...
244
00:17:51,380 --> 00:17:54,213
Hepinizin biyolojik babası
aynı olmayabilir.
245
00:17:54,296 --> 00:17:59,380
Bak, annemizin hafifmeşrep bir kadın
olduğunu söylemeye çalışıyorsan
246
00:17:59,463 --> 00:18:02,005
sanırım mesajı aldık, değil mi?
247
00:18:02,088 --> 00:18:04,755
Yani, bunun kolay olmadığını biliyorum.
248
00:18:04,838 --> 00:18:09,005
Anneniz her birinizin babasını
kendisinin bulmasını istedi.
249
00:18:09,088 --> 00:18:12,546
Tamam. Peki.
Bu babalık mevzusu çok eğlenceli.
250
00:18:12,630 --> 00:18:15,755
Peki ya miras? Onunla ilgili ne dedi?
251
00:18:15,838 --> 00:18:19,338
Her birinizin payına düşen mirası
ancak bu babalık mevzusu
252
00:18:19,421 --> 00:18:21,796
çözüldükten sonra bildirebileceğim.
253
00:18:21,880 --> 00:18:24,880
Yani bir tür yarışma gibi bir şey mi?
254
00:18:24,963 --> 00:18:26,255
Süper bir şey ya.
255
00:18:26,338 --> 00:18:28,796
Öldükten sonra bile bizi kontrol ediyor.
256
00:18:28,880 --> 00:18:31,213
-Süper lan.
-Bakalım doğru anlamış mıyım.
257
00:18:31,713 --> 00:18:34,838
Babalarımızla tanışmak için
yarışmamız gerekiyor.
258
00:18:34,921 --> 00:18:36,213
-Değil mi?
-Aynen öyle.
259
00:18:36,588 --> 00:18:37,921
Sizi anlıyorum.
260
00:18:38,005 --> 00:18:39,463
Ama anneniz, çok uzun zaman
261
00:18:39,546 --> 00:18:43,380
birbirinizden ayrı kalmanıza rağmen
nihayet birlikte
262
00:18:43,463 --> 00:18:47,005
biraz vakit geçirmenizi sağlamak istedi.
263
00:18:47,880 --> 00:18:49,130
Ne muhteşem. Harika.
264
00:18:49,213 --> 00:18:52,005
-Fevkalade.
-İyi bir plana benziyor.
265
00:18:52,088 --> 00:18:53,755
Lütfen bana dokunma.
266
00:18:53,838 --> 00:18:55,755
Nereden başlayacağız acaba?
267
00:18:56,796 --> 00:18:59,838
Burada Pablo adında bir adamla
başlamamız gerektiği yazıyor.
268
00:18:59,921 --> 00:19:03,005
Pablo. Kim bilir kimdir bu Pablo?
269
00:19:04,213 --> 00:19:05,671
Ben bu işle uğraşmam.
270
00:19:05,755 --> 00:19:08,505
-Annem açıkça söyledi...
-Annem beni hiç umursamadı.
271
00:19:09,588 --> 00:19:11,963
Sizinle gidip gitmemem de
umurunda olmazdı.
272
00:19:12,046 --> 00:19:15,588
Sorun şu ki gelmezsen
hiçbirimiz mirası alamayacağız Lucía.
273
00:19:15,671 --> 00:19:17,046
Para neler yaptırıyor, ha?
274
00:19:18,755 --> 00:19:19,755
Peki ya babam?
275
00:19:21,005 --> 00:19:23,921
Bu define avı konusunda
babama ne diyeceğiz?
276
00:19:24,005 --> 00:19:28,380
Hayır, ona bir şey söylemeyeceğiz.
Zaten şu anda yeterince üzgün.
277
00:19:29,421 --> 00:19:32,463
Selam kızlar! Annenizi gördünüz mü?
278
00:19:33,671 --> 00:19:34,630
Baba.
279
00:19:34,713 --> 00:19:37,796
Galler Prensi pantolonumu bulamıyorum da.
280
00:19:37,880 --> 00:19:41,380
Bana lazım. Umarım ütüleniyordur yoksa...
281
00:19:41,463 --> 00:19:43,588
-Onu bulup sana getiririz.
-Öyle mi?
282
00:19:43,671 --> 00:19:46,713
-Evet.
-Şimdi senden bir iyilik isteyeceğim.
283
00:19:46,796 --> 00:19:49,255
Alejandro'nun dizisi bugün başlıyor.
284
00:19:49,338 --> 00:19:52,880
Ben de zarif ve harika görünmek istiyorum.
285
00:19:55,963 --> 00:19:57,880
-Pantolonu hemen getiriyorum.
-Öyle mi?
286
00:19:57,963 --> 00:20:00,046
Tamam ama kendimi berbat hissediyorum.
287
00:20:05,546 --> 00:20:07,296
Benim için babamız o.
288
00:20:07,380 --> 00:20:09,588
Şu anda yeni sperm arayışında olsak da.
289
00:20:09,671 --> 00:20:12,963
Tabii ki. Ama o yeni sperm sayesinde
neden birbirimizden
290
00:20:13,046 --> 00:20:15,005
bu kadar farklı olduğumuzu anlarız belki.
291
00:20:15,088 --> 00:20:18,171
Keşke neden bu kahrolası
eve ait olmadığımı anlayabilsem.
292
00:20:19,380 --> 00:20:22,046
Peki ne yapacağız? Arayacak mıyız?
293
00:20:25,088 --> 00:20:25,921
PABLO VEGA ATÖLYE
294
00:20:26,005 --> 00:20:27,088
Bakalım.
295
00:20:31,671 --> 00:20:32,838
-Burası mı?
-Evet.
296
00:20:32,921 --> 00:20:34,088
Üç numara, değil mi?
297
00:20:38,588 --> 00:20:39,796
-Girelim mi?
-Hadi.
298
00:20:39,880 --> 00:20:41,255
Bir sanatçı.
299
00:20:42,588 --> 00:20:43,421
Neyse...
300
00:20:45,463 --> 00:20:46,380
Kimse var mı?
301
00:20:50,046 --> 00:20:50,963
Siktir!
302
00:20:52,963 --> 00:20:53,880
Kimse var mı?
303
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Merhaba?
304
00:20:57,296 --> 00:20:59,338
Evet. Geliyorum!
305
00:20:59,796 --> 00:21:01,171
Bir dakika lütfen.
306
00:21:01,671 --> 00:21:04,421
-Onunla yatardım.
-Lütfen Lucía. O, baban olabilir.
307
00:21:04,796 --> 00:21:06,880
-Kimin umurunda?
-Annemin oğlu olabilir.
308
00:21:06,963 --> 00:21:08,130
Cenazeye gelmiş miydi?
309
00:21:08,213 --> 00:21:12,588
Pardon, dikkatim dağınıktı.
İlham geldiğinde
310
00:21:12,671 --> 00:21:14,213
kendi vücudumu çiziyordum.
311
00:21:14,296 --> 00:21:17,921
Kendi vücudunuz keşfedilecek
en iyi şeydir. Resim yapmak da budur işte.
312
00:21:18,005 --> 00:21:20,005
Merhaba. Merhaba size.
313
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
Vay be.
314
00:21:22,255 --> 00:21:23,463
Ben Pablo.
315
00:21:25,005 --> 00:21:26,046
-Merhaba.
-Sofía.
316
00:21:26,130 --> 00:21:27,213
Lucía.
317
00:21:28,588 --> 00:21:29,880
-Pablo.
-Sara.
318
00:21:30,213 --> 00:21:32,338
-Eliniz boya olur.
-Tamam o zaman.
319
00:21:33,338 --> 00:21:34,880
-Pablo.
-Clau...
320
00:21:34,963 --> 00:21:35,963
Claudia.
321
00:21:37,171 --> 00:21:38,130
Memnun oldum.
322
00:21:38,213 --> 00:21:42,463
Öncelikle, cenazede kendimi
tanıtamadığım için sizden özür dilerim.
323
00:21:43,255 --> 00:21:45,296
Ölümle aram pek iyi değildir.
324
00:21:45,796 --> 00:21:47,921
-Kafam durur.
-Biz kimiz biliyor musunuz?
325
00:21:48,421 --> 00:21:52,255
Tabii ki. Sizin gibi dört güzel varlık
ancak Carmen'in kızları olabilir.
326
00:21:54,463 --> 00:21:58,421
Ve buraya gelmeye karar verdiğiniz için de
çok mutlu oldum.
327
00:21:59,046 --> 00:21:59,963
Hem de çok.
328
00:22:02,713 --> 00:22:05,880
Çünkü anneniz sizlerle tanışmama
hep karşı çıkmıştır.
329
00:22:05,963 --> 00:22:07,796
Babanızın isteğine saygı duymak gerek.
330
00:22:09,838 --> 00:22:10,796
Artık gerekmiyor mu?
331
00:22:12,838 --> 00:22:15,130
Varsa bir kadeh şarap alabilir miyim?
332
00:22:16,213 --> 00:22:17,671
Şarap! Olmaz mı hiç!
333
00:22:18,213 --> 00:22:19,671
Şarap hayattır. Beni izleyin.
334
00:22:21,088 --> 00:22:22,880
Fransızca biliyor.
335
00:22:22,963 --> 00:22:23,796
Sahi mi?
336
00:22:29,296 --> 00:22:31,588
-Yani...
-Vay canına, değil mi?
337
00:22:31,671 --> 00:22:33,088
Şunu gördünüz mü?
338
00:22:34,755 --> 00:22:35,838
Vajina.
339
00:22:36,380 --> 00:22:37,755
Biraz büyük, değil mi?
340
00:22:37,838 --> 00:22:40,088
O bir am, kızlar. Am.
341
00:22:40,171 --> 00:22:42,088
Biliyorum ama büyük duruyor.
342
00:22:44,088 --> 00:22:45,588
Mavi vajinalar, ha?
343
00:22:46,463 --> 00:22:47,463
Anladım.
344
00:22:50,963 --> 00:22:52,546
Bu karmaşayı seviyorum.
345
00:22:53,296 --> 00:22:54,171
Vay canına.
346
00:22:55,005 --> 00:22:56,463
İşte şarap.
347
00:22:57,713 --> 00:22:58,671
Teşekkür ederim.
348
00:23:06,338 --> 00:23:07,880
Siz içmiyor musunuz?
349
00:23:08,463 --> 00:23:09,713
Şişeden içerim.
350
00:23:12,630 --> 00:23:14,130
-Şerefe.
-Şerefe.
351
00:23:14,796 --> 00:23:18,421
Tamam. Gelelim annenize.
Onunla müzede tanıştım.
352
00:23:18,505 --> 00:23:21,296
Güzel sanatlarda okuyordum
ve ondan çok etkilenmiştim.
353
00:23:21,380 --> 00:23:24,713
Peşinde dolaştım ve portresini yapmama
izin vermesini istedim.
354
00:23:24,796 --> 00:23:29,005
Portre derken her zaman yaptığınız türde
portreleri kastettiniz, değil mi?
355
00:23:29,088 --> 00:23:31,213
-Evet, tabii ki.
-Tam düşündüğüm gibi.
356
00:23:31,963 --> 00:23:33,588
Carmen...
357
00:23:33,671 --> 00:23:35,338
Carmen, hayatım...
358
00:23:38,255 --> 00:23:40,463
Anneniz âdeta ışık saçardı.
359
00:23:40,880 --> 00:23:42,088
Saf bir ruhu vardı.
360
00:23:42,588 --> 00:23:44,963
Hâlâ ikimizi de orada görebiliyorum.
361
00:23:46,088 --> 00:23:49,713
Çıplak. Saatlerce iyilik, kötülük
ve sanat hakkında konuşuyoruz.
362
00:23:50,921 --> 00:23:53,880
Benim çok daha genç olduğum doğru
ama olgun bir kadının
363
00:23:53,963 --> 00:23:57,963
kollarındaki sevgi, sanatçının eğitiminin
bir parçasıdır diye düşünüyorum.
364
00:23:58,296 --> 00:24:00,463
Yani annemin evdeki nü resmini
siz yaptınız.
365
00:24:00,880 --> 00:24:02,005
Evet, doğru.
366
00:24:02,546 --> 00:24:04,546
-İyi bir gözün var.
-Hep beğenmişimdir.
367
00:24:04,921 --> 00:24:06,046
Kadınlar.
368
00:24:06,255 --> 00:24:10,546
Çıplak kadınlar.
Kardeşim kadınları giyinik de sever gerçi.
369
00:24:10,630 --> 00:24:13,546
Yani kendisi...
370
00:24:13,630 --> 00:24:15,838
-Bunun konumuzla ne alakası var?
-Yok.
371
00:24:15,921 --> 00:24:20,421
Sadece gerçekten ilginç olan insanlar
ıvır zıvırın ötesindekileri görebilir.
372
00:24:20,505 --> 00:24:24,088
Aşkın seksten önemli olduğunu bilirler.
Erkek, kadın, kimin umurunda?
373
00:24:24,171 --> 00:24:27,213
Önemli olan tendir.
Ten uyuşmasıdır, değil mi?
374
00:24:27,421 --> 00:24:30,255
Günah anlayışı olmadan.
Bakir, tıpkı doğduğumuzdaki gibi.
375
00:24:30,338 --> 00:24:32,463
Kardeşim topraktan geldiğimizi düşünüyor.
376
00:24:34,338 --> 00:24:37,213
Tanrı'm, hayır! O çok boş bir şey olur.
377
00:24:37,296 --> 00:24:41,630
Mesela ben insan biçimi üzerinden
kozmosu incelerim.
378
00:24:41,713 --> 00:24:44,671
Özellikle kadın vücudu üzerinden.
En mükemmel odur.
379
00:24:45,171 --> 00:24:48,546
Bir kadının kıvrımlarında dengeyi bulurum.
380
00:24:49,046 --> 00:24:51,796
-Ben de bulurum ama erkek vücudunda.
-Tamam.
381
00:24:52,588 --> 00:24:55,755
Böldüğüm için özür dilerim,
bu çok ilginç bir konu.
382
00:24:55,838 --> 00:24:57,588
Sanat, evren. Evet.
383
00:24:59,046 --> 00:25:01,171
Babamızı bulmaya çalışıyoruz.
384
00:25:01,838 --> 00:25:03,380
-Babalarımızdan birini.
-Evet.
385
00:25:03,463 --> 00:25:08,380
Annemle olan meseleden,
bize bıraktığı ipuçlarından yola çıkarak
386
00:25:08,463 --> 00:25:11,796
babalarımızdan biri olabileceğinizi
düşünüyoruz.
387
00:25:12,755 --> 00:25:15,505
Belki annemizle bir çocuk yapmışsınızdır.
388
00:25:15,588 --> 00:25:16,796
Yani seks.
389
00:25:17,421 --> 00:25:19,755
-Hepimiz seks yaparak çocuk yaparız.
-Doğru.
390
00:25:20,338 --> 00:25:24,421
Ben bilime inanmam. Benliğe inanırım.
391
00:25:24,505 --> 00:25:29,213
Sanatımı, kendimi paylaşmak için
bu dünyada olduğumu biliyorum.
392
00:25:29,296 --> 00:25:30,755
Benim paylaşacak
393
00:25:31,171 --> 00:25:33,796
çok ama çok fazla şeyim var..
394
00:25:33,880 --> 00:25:35,630
-Fevkalade.
-Derin konular.
395
00:25:36,130 --> 00:25:38,713
-Siz de resim yapar mısınız?
-Hayır ama o yapıyor.
396
00:25:40,963 --> 00:25:43,588
Ben yapıyorum. Ben de bir sanatçıyım.
397
00:25:43,963 --> 00:25:46,588
O zaman neden bahsettiğimi
çok iyi anlıyorsunuzdur.
398
00:25:46,671 --> 00:25:50,171
Bir kızınız olduğunu bildiğiniz hâlde
onunla ilgilenmek...
399
00:25:51,380 --> 00:25:53,171
...aklınıza hiç gelmedi mi yani?
400
00:25:53,255 --> 00:25:57,255
Hiç gelmedi.
Çocuk yetiştirebileceğimi hiç düşünmedim.
401
00:25:57,338 --> 00:26:01,880
Belki dördümüz arasında hangimizin babası
olduğunuzu söyleyebilirsiniz.
402
00:26:05,630 --> 00:26:07,921
-Bunu bilmiyor musunuz?
-Hayır. Ne?
403
00:26:09,338 --> 00:26:13,088
-Aslında bu yüzden buraya geldik.
-Ah Carmen. Çok hoş.
404
00:26:13,171 --> 00:26:17,088
-Öbür dünyadan bile beni güldürüyor.
-Bu iş bizim için komik değil.
405
00:26:17,630 --> 00:26:19,296
Tabii, haklısınız. Anlıyorum.
406
00:26:19,380 --> 00:26:24,005
Doğum tarihlerimizi söyleyip
bir hesap yapsak
407
00:26:24,088 --> 00:26:26,005
belki öğrenebiliriz.
408
00:26:26,088 --> 00:26:30,713
Hayır, o kadar basit değil.
Annenizle yıllarca birlikteydim.
409
00:26:30,796 --> 00:26:34,171
Hepiniz o dönemlerde doğdunuz. Yani...
410
00:26:34,713 --> 00:26:36,755
...hepinizin babası olabilirim.
411
00:26:37,296 --> 00:26:38,296
Ya da hiçbirinizin.
412
00:26:39,338 --> 00:26:42,588
-O zaman DNA testi yapılacak.
-Doğru, bu durumda...
413
00:26:42,671 --> 00:26:45,921
Hayır.
Size bilime inanmadığımı söylemiştim.
414
00:26:46,380 --> 00:26:47,880
Konu kapanmıştır. Hadi bakalım.
415
00:26:48,380 --> 00:26:52,588
Kendimi, kişiliğimi
bir laboratuvar numunesine indirgemem.
416
00:26:53,005 --> 00:26:57,588
Bedenim bir sanat eseridir, tapınaktır.
Cazibemi, can suyumu kaybetmem.
417
00:26:57,671 --> 00:27:01,213
O zaman bunu nasıl çözeceğimizi
söyleyebilir misiniz?
418
00:27:01,296 --> 00:27:02,630
-Evet.
-Gidelim.
419
00:27:02,713 --> 00:27:04,796
-Hayır. Israr ediyorsanız.
-O bir tapınak.
420
00:27:04,880 --> 00:27:06,546
Yapabileceğimiz bir şey yok.
421
00:27:06,630 --> 00:27:08,046
-Bu adama inanamıyorum.
-Peki.
422
00:27:10,171 --> 00:27:11,838
-Size bir bakayım.
-Ne?
423
00:27:12,671 --> 00:27:16,588
-Nasıl bakacaksınız?
-Ben bir ressamım, size bir bakayım.
424
00:27:16,671 --> 00:27:18,755
Başkalarının göremediklerini görebilirim.
425
00:27:18,838 --> 00:27:20,505
-Yok artık.
-İzin verin de...
426
00:27:20,588 --> 00:27:22,171
-Hayır.
-Hayır mı?
427
00:27:22,255 --> 00:27:23,296
Hoşça kalın.
428
00:27:23,380 --> 00:27:25,921
-Siz?
-Güzellik yarışması değil bu.
429
00:27:27,921 --> 00:27:28,963
Kıpırdamayın.
430
00:27:29,338 --> 00:27:33,421
Annenizle aynı ışığa sahipsiniz.
İçinizden geliyor, bir fener gibi.
431
00:27:33,880 --> 00:27:34,921
Sahi mi?
432
00:27:35,005 --> 00:27:39,588
Sahi. Bununla sizi kahrolası
bir DNA testinden daha iyi görebilirim.
433
00:27:41,463 --> 00:27:44,296
Bakın, her kızı kandırabilirsiniz
ama beni değil.
434
00:27:45,796 --> 00:27:47,088
-Hadi. Gidelim.
-Bekleyin!
435
00:27:47,171 --> 00:27:48,713
Kendi lanet babanı çiz!
436
00:27:48,796 --> 00:27:50,421
-Resminizi yapayım!
-Hayır.
437
00:27:50,505 --> 00:27:53,171
-Siktir git, puşt!
-Kavga etmeyeceğiz. Gidelim.
438
00:27:53,505 --> 00:27:54,380
Durun!
439
00:27:54,463 --> 00:27:56,296
Ne salak herif yahu.
440
00:27:56,380 --> 00:27:58,505
Size ölümsüzlük teklif ediyorum!
441
00:28:00,380 --> 00:28:02,838
-Ne zamandır içiyorsun?
-Efendim?
442
00:28:03,338 --> 00:28:06,296
Elinde her zaman şarap kadehi oluyor.
443
00:28:08,755 --> 00:28:10,130
Şey, ben...
444
00:28:10,213 --> 00:28:12,796
Olayların durumuna bakılırsa
o kadar da tuhaf değil.
445
00:28:13,338 --> 00:28:14,713
Kocandan ne haber?
446
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Ne?
447
00:28:17,755 --> 00:28:20,588
Raúl'un annemden haberi var mı?
Ona söyledin mi?
448
00:28:21,088 --> 00:28:23,713
Tabii ki. Elbette ona söyledim.
449
00:28:23,796 --> 00:28:24,630
Ee?
450
00:28:25,671 --> 00:28:28,755
Anla anlayabilirsen. O şu anda
451
00:28:28,838 --> 00:28:31,255
şokta çünkü...
452
00:28:31,338 --> 00:28:33,921
Yani annemi çok severdi.
453
00:28:34,588 --> 00:28:37,796
-Üzüldü. Yıkıldı.
-Tabii.
454
00:28:38,213 --> 00:28:43,796
Kızlar, düşündüm de
annemin seks hayatı hiç umurumda değil.
455
00:28:44,171 --> 00:28:46,338
-Bu kadar.
-Ama Bay Luis'i duydun.
456
00:28:46,421 --> 00:28:48,630
-Annemin istediği...
-Bak.
457
00:28:48,713 --> 00:28:51,546
Kusura bakmayın
ama annemin ne istediği umurumda değil.
458
00:28:51,630 --> 00:28:56,296
Babamızı bulmak için yalvaramayız.
Şey miyiz biz...
459
00:28:56,380 --> 00:28:57,796
Bilmiyorum.
460
00:28:57,880 --> 00:29:00,880
O zaman onu arayıp
mirastan vazgeçtiğimizi söyleyelim.
461
00:29:00,963 --> 00:29:04,130
-Konu kapansın.
-Hayır, ben öyle bir şey demedim.
462
00:29:04,921 --> 00:29:08,963
Peki. Ama biliyorsunuz ki
baba yoksa miras da yok.
463
00:29:09,046 --> 00:29:10,880
Noteri arayıp vazgeçtiğimizi söyle.
464
00:29:10,963 --> 00:29:15,005
Harika o zaman. Sen ara. Bana ne ki?
465
00:29:15,088 --> 00:29:17,463
-Seni durdurmayacağım.
-Belki ben durdururum.
466
00:29:17,546 --> 00:29:19,505
-Öyle mi?
-Fikrini mi değiştirdin?
467
00:29:19,588 --> 00:29:22,171
Hani aptalcaydı?
Şimdi de devam etmek mi istiyorsun?
468
00:29:22,255 --> 00:29:23,505
Bence aptalca değil.
469
00:29:24,005 --> 00:29:26,421
Bence ölmüş bile olsa
annem bize gülüyordur.
470
00:29:27,046 --> 00:29:30,880
Ama babam kim öğrenmek istiyorum.
Bu işi yakında halledeceğiz.
471
00:29:35,463 --> 00:29:36,421
Tamam.
472
00:29:37,380 --> 00:29:40,505
Oylama yapalım. En adil yöntem bu.
473
00:29:40,588 --> 00:29:41,880
-Tamam.
-Harika.
474
00:29:42,255 --> 00:29:43,713
Kim devam etmek istiyor?
475
00:29:46,963 --> 00:29:48,421
Hadi bakalım. Eşitlik var.
476
00:29:48,921 --> 00:29:51,338
Seninle aynı fikirdeyim, tamam mı?
477
00:29:51,421 --> 00:29:54,213
Ama bence
annemin istediği şeyi yapmalıyız.
478
00:29:59,296 --> 00:30:02,630
-Oldu. Üç kişi. Çoğunluk sağlandı.
-O kadar mı? İşte çoğunluk.
479
00:30:02,713 --> 00:30:06,588
Tamam. O zaman yarın
hangi babayla tanışacağımıza bakalım.
480
00:30:29,546 --> 00:30:32,921
KOCAM RAÚL
481
00:30:48,838 --> 00:30:51,963
-Kapıda biri var.
-Evet. Kapıya bakacaktım ama...
482
00:30:55,380 --> 00:30:56,546
Selam Don Juan!
483
00:30:58,755 --> 00:31:00,171
-Gel bakalım.
-Peki.
484
00:31:02,213 --> 00:31:04,505
-Merhaba.
-Ben çıkıyorum. Planlarım var.
485
00:31:05,213 --> 00:31:06,213
Yarın görüşürüz.
486
00:31:08,963 --> 00:31:10,005
Alejandro, ben...
487
00:31:10,421 --> 00:31:12,005
Bu doğru olur mu bilmiyorum.
488
00:31:12,088 --> 00:31:13,671
Hayır, bunlar baban için.
489
00:31:17,046 --> 00:31:17,963
Bu da öyle.
490
00:31:18,630 --> 00:31:19,505
Tamam.
491
00:31:23,671 --> 00:31:25,088
Onları suya koyman lazım.
492
00:31:27,130 --> 00:31:28,630
Tamam. O zaman...
493
00:31:29,838 --> 00:31:31,838
...turtayı deneyelim.
494
00:31:33,296 --> 00:31:34,296
Güzel.
495
00:31:34,755 --> 00:31:37,463
-Sarita...
-Hayır. Buraya ne sıklıkla geliyorsun?
496
00:31:39,671 --> 00:31:41,380
Aslına bakarsan...
497
00:31:41,463 --> 00:31:44,005
Ne zaman isterse. Burası onun evi.
498
00:31:44,088 --> 00:31:46,880
Artık biz olduğumuza göre
belki gelmesine gerek yoktur.
499
00:31:46,963 --> 00:31:52,255
Ne demek gerek yok?
Bu, hayatımda yediğim en güzel turta.
500
00:31:52,338 --> 00:31:54,838
Evet de nereden aldığını sorabiliriz.
501
00:31:55,796 --> 00:31:57,505
Aslında annem yapıyor.
502
00:32:00,838 --> 00:32:03,463
Bir gün annenin de buraya gelmesi gerek.
503
00:32:03,546 --> 00:32:06,630
Bu güzel turtası için
bir tatma günü yapalım.
504
00:32:06,713 --> 00:32:08,130
Ne dersin Sara?
505
00:32:08,671 --> 00:32:09,630
Baba...
506
00:32:10,255 --> 00:32:13,171
Alejandro'yla artık birlikte değiliz.
Bunu bilmen gerek.
507
00:32:15,213 --> 00:32:17,880
Belki annesinden tarifini isteyebiliriz.
508
00:32:18,588 --> 00:32:19,880
-Değil mi?
-Tabii.
509
00:32:19,963 --> 00:32:23,880
ABD'ye yerleşmek için
sevgilini terk ettiğini biliyorum Sara.
510
00:32:23,963 --> 00:32:28,213
Ayrıca aileni de terk ettin.
İlaveten gittiğin yerde
511
00:32:28,296 --> 00:32:34,088
hamburgerden ve iğrenç kırmızı mayolu
cankurtaranlardan başka bir şey yok.
512
00:32:36,588 --> 00:32:38,296
Ben kimseyi terk etmedim baba.
513
00:32:38,880 --> 00:32:41,463
Hayallerimin peşinden
ABD'ye gittim, hepsi o.
514
00:32:43,963 --> 00:32:44,963
Hayal mi?
515
00:32:45,796 --> 00:32:47,755
Yalnız başınayken
516
00:32:48,088 --> 00:32:49,421
hayaller ne işine yarar ki?
517
00:32:50,713 --> 00:32:51,921
Annene sor.
518
00:32:53,005 --> 00:32:54,171
Annem seni terk etmedi.
519
00:32:55,130 --> 00:32:56,630
Annen beni terk etti.
520
00:32:59,630 --> 00:33:01,546
Hem de uzun zaman önce terk etti.
521
00:33:02,713 --> 00:33:04,088
Beni yapayalnız bıraktı.
522
00:33:05,755 --> 00:33:08,713
Eskimiş bir ayakkabı gibi.
523
00:33:09,296 --> 00:33:10,463
Al benden de o kadar.
524
00:33:14,338 --> 00:33:15,963
Sana bir tavsiye vereyim Sarita.
525
00:33:16,046 --> 00:33:19,171
Annenin hatalarından ders al.
526
00:33:19,671 --> 00:33:21,796
Seni sevenleri...
527
00:33:23,380 --> 00:33:24,796
...sakın kaybetme.
528
00:33:28,963 --> 00:33:33,255
Şimdi eşsiz turtadan yeme vakti.
529
00:33:33,338 --> 00:33:34,338
Gerçek turta.
530
00:33:36,005 --> 00:33:37,088
Nasıl?
531
00:34:42,130 --> 00:34:43,921
ÇİÇEKÇİ VE ÇAY BAHÇESİ
532
00:34:46,463 --> 00:34:47,296
Merhaba.
533
00:34:47,963 --> 00:34:48,880
Merhaba.
534
00:34:49,588 --> 00:34:51,796
Sen Carmen'in en küçük kızısın, değil mi?
535
00:34:52,296 --> 00:34:54,005
-Evet.
-Lucía.
536
00:34:54,088 --> 00:34:55,755
-Cenazedeydiniz, değil mi?
-Evet.
537
00:34:56,505 --> 00:34:57,630
Ben Inés.
538
00:34:57,713 --> 00:34:59,421
-Memnun oldum.
-Resmiyete gerek yok.
539
00:35:00,338 --> 00:35:02,880
Annenle çok yakın arkadaştık.
540
00:35:02,963 --> 00:35:04,380
-Sahi mi?
-Evet.
541
00:35:04,463 --> 00:35:06,213
Bu mahalleye taşındığından beri.
542
00:35:06,671 --> 00:35:09,505
-Vay be, bu 30 yıl önceydi.
-Doğru.
543
00:35:09,838 --> 00:35:11,046
Otuz yıl.
544
00:35:11,380 --> 00:35:12,838
Peki. Sana ne vereyim.
545
00:35:12,921 --> 00:35:16,505
İki latte ve iki espresso paket alayım.
546
00:35:16,588 --> 00:35:17,713
Hemen geliyor.
547
00:35:19,880 --> 00:35:24,088
-Daha önce tanışmamamız tuhaf.
-Sen çok küçüktün.
548
00:35:24,171 --> 00:35:26,796
Bu arada babamdan dolayı özür dilerim.
549
00:35:26,880 --> 00:35:28,088
O...
550
00:35:28,713 --> 00:35:30,463
Aklı gidiyor. Pek iyi değil.
551
00:35:30,546 --> 00:35:32,755
Dert etme. Babanı tanıyorum.
552
00:35:32,838 --> 00:35:34,505
Harika biri olduğunu biliyorum.
553
00:35:35,088 --> 00:35:36,963
Bunlar onun için kolay olmamıştır.
554
00:35:37,546 --> 00:35:39,880
Anneni bir sürü kişiyle
paylaştığını bilmek.
555
00:35:43,380 --> 00:35:44,880
Sen o konuda ne biliyorsun?
556
00:35:45,713 --> 00:35:46,713
Şey, ben...
557
00:35:49,171 --> 00:35:50,505
Söylemeyecek misin?
558
00:35:51,505 --> 00:35:53,546
Vasiyetine saygı göstermeyi yeğlerim.
559
00:35:54,046 --> 00:35:57,005
Kızlarının, kimliklerini
kendilerinin bulmasını istedi.
560
00:35:57,088 --> 00:35:59,463
-Evet.
-Sorun değil. Benden olsun.
561
00:35:59,546 --> 00:36:01,755
Hayır, gerçekten. Lütfen.
562
00:36:01,838 --> 00:36:04,796
Böylece yine gelirsin,
para ödersin ve görüşürüz.
563
00:36:05,338 --> 00:36:06,796
Kurabiye ister misin?
564
00:36:06,880 --> 00:36:08,171
-Hayır.
-Peki brownie?
565
00:36:08,880 --> 00:36:09,838
Hayır.
566
00:36:12,005 --> 00:36:14,380
-Tanıştığımıza gerçekten çok sevindim.
-Peki.
567
00:36:14,796 --> 00:36:16,046
Teşekkür ederim.
568
00:36:16,505 --> 00:36:17,630
Güle güle Lucía.
569
00:36:23,671 --> 00:36:24,963
Ah, Carmen.
570
00:36:29,296 --> 00:36:32,046
Annem biriyle yatmak için
bu kadar yol mu geldi yani?
571
00:36:33,296 --> 00:36:36,380
Annemden bir fahişe gibi
bahsetmeyi kesebilir miyiz?
572
00:36:36,463 --> 00:36:38,255
-O bir fahişeydi Claudia.
-Lütfen.
573
00:36:38,338 --> 00:36:43,380
-Seksle ne derdin var Claudia?
-Benim mi? Hiçbir derdim yok.
574
00:36:43,463 --> 00:36:45,713
Sahi mi? En son ne zaman seks yaptın?
575
00:36:45,796 --> 00:36:50,088
Hadi ama. Kocamla yatıp yatmamam
seni neden ilgilendiriyor?
576
00:36:50,171 --> 00:36:52,463
Umurumda değil. Fakat biliyor musun?
577
00:36:52,546 --> 00:36:56,213
Benim ve Lucía'nın ilişkilerini
hep eleştiriyorsun. Öğrenmek istedim.
578
00:36:56,296 --> 00:37:01,963
Yani annemin bir erotik yıldız olduğunu
öğrenmenin şaşırtıcı olduğunu
579
00:37:02,046 --> 00:37:03,713
-anlayabilirsin.
-Erotik yıldız mı?
580
00:37:03,796 --> 00:37:07,255
Erotik yıldız mı?
Annem gayet sıradan bir insandı.
581
00:37:07,338 --> 00:37:08,505
Bedeni konusunda özgürdü.
582
00:37:08,588 --> 00:37:10,630
Doğru, özgürdü. Ama sıradan...
583
00:37:11,005 --> 00:37:13,296
Raúl'la en son ne zaman sikiştiniz?
584
00:37:13,380 --> 00:37:15,963
-Buna cevap vermek zorunda mıyım yani?
-Evet!
585
00:37:16,046 --> 00:37:19,713
Bunda utanılacak bir şey yok.
Raúl senin kocan. Seks yapmanız doğal.
586
00:37:19,796 --> 00:37:22,296
Tabii ki doğal. Şey...
587
00:37:22,380 --> 00:37:24,005
-Günler oldu.
-Kaç gün oldu?
588
00:37:24,088 --> 00:37:25,338
Yani...
589
00:37:26,255 --> 00:37:27,255
İki hafta olmuştur.
590
00:37:27,338 --> 00:37:30,671
-Ya da belki iki ay.
-Evet. Bu daha doğru gibi.
591
00:37:31,921 --> 00:37:34,046
-Beş ay.
-Beş ay!
592
00:37:34,130 --> 00:37:36,046
-Ne oldu?
-Hiçbir şey yok. Gayet bariz.
593
00:37:36,130 --> 00:37:39,171
-Bariz olan ne?
-Raúl'la sorunlar yaşadığınız.
594
00:37:39,255 --> 00:37:42,796
Sıkıntılarınızın olduğu bariz.
Ama merak etme, ondan önce
595
00:37:42,880 --> 00:37:45,796
-en son ne zaman yaptığınızı sormayacağız.
-Hayır.
596
00:37:45,880 --> 00:37:50,130
-O kadar Instagram hayra alamet değil.
-Bu yüzden mi aynı arabada geldik?
597
00:37:50,213 --> 00:37:52,546
Kapana kısılmışken
bana saldırabilesiniz diye mi?
598
00:37:52,630 --> 00:37:55,171
-Berbat hayatımı yüzüme vurmak için mi?
-Ne? Hayır.
599
00:37:55,255 --> 00:37:57,296
-Hayır. Hey!
-Hayır. Pardon.
600
00:37:57,380 --> 00:37:59,296
Bu doğru. Hayatım berbat.
601
00:37:59,630 --> 00:38:02,921
Ama beni dinleyin, en azından,
602
00:38:03,005 --> 00:38:06,880
öz güvenimi artırmak için
sokakta karşıma çıkan ilk erkekle
603
00:38:06,963 --> 00:38:09,255
seks yapmam gerekmiyor.
604
00:38:09,338 --> 00:38:14,213
Ya da bağlanma sorunlarım yüzünden
her gece başka kızla olmam da gerekmiyor.
605
00:38:14,296 --> 00:38:17,421
Eski sevgilime hâlâ âşık olduğumu
itiraf edemediğim için
606
00:38:17,505 --> 00:38:19,796
ve gururum onu affetmeme
izin vermiyor diye
607
00:38:19,880 --> 00:38:23,213
çılgınca çalışmam da gerekmiyor.
608
00:38:23,546 --> 00:38:27,630
Evet, hayatım berbat ama senden,
senden ya da senden daha berbat değil.
609
00:38:35,213 --> 00:38:37,713
Şu anda sana vurmayı o kadar istiyorum ki.
610
00:38:38,713 --> 00:38:41,046
Hiç böyle konuştuğunu duymadım. Bayıldım.
611
00:38:41,130 --> 00:38:44,005
-Alejandro'ya âşık değilim.
-Tabii canım.
612
00:38:44,088 --> 00:38:46,713
-Bağlanma sorunlarım yok.
-Her neyse.
613
00:38:46,796 --> 00:38:49,005
Hiçbir kız arkadaşınla tanışmadım.
614
00:38:49,546 --> 00:38:53,046
Sorun değil tatlım.
Hepimiz biraz boka batmış durumdayız.
615
00:38:53,130 --> 00:38:54,713
Sorun değil. Hiç sorun değil.
616
00:38:54,796 --> 00:38:58,255
Tamam, sana bir teklifim var.
Barış çubuğu içelim.
617
00:38:58,713 --> 00:38:59,588
Barış çubuğu mu?
618
00:39:01,713 --> 00:39:03,755
-Ben sigara içmem.
-Annemin istediği buydu.
619
00:39:05,005 --> 00:39:05,880
Hadi.
620
00:39:06,546 --> 00:39:08,380
-Ben de müzik açayım.
-Nedir o?
621
00:39:08,838 --> 00:39:11,463
-Roket tabii, şapşal.
-Ciddiyim. Nedir o?
622
00:39:11,796 --> 00:39:13,921
-Marihuana.
-Marihuana.
623
00:39:14,005 --> 00:39:15,421
Yani...
624
00:39:15,505 --> 00:39:18,505
-Hadi bakalım!
-Evet, hadi!
625
00:39:19,255 --> 00:39:20,838
Boğulmamı mı istiyorsunuz?
626
00:39:21,421 --> 00:39:23,588
Tüttürmeyeli yıllar oldu.
627
00:39:24,713 --> 00:39:26,963
Farklıyım onlardan
628
00:39:27,046 --> 00:39:31,630
Değilim kimsenin
Ait değilim hiç kimseye
629
00:39:33,796 --> 00:39:38,046
Kimin umurunda ne yaptığım?
630
00:39:38,130 --> 00:39:41,796
Kimin umurunda ne dediğim?
631
00:39:41,880 --> 00:39:44,963
Ben böyleyim
Ve böyle kalacağım
632
00:39:45,046 --> 00:39:47,088
Hiç değişmeyeceğim
633
00:39:47,171 --> 00:39:48,921
Bakın, çok sevdi!
634
00:39:49,005 --> 00:39:52,755
-Ne?
-Kimin umurunda ne yaptığım?
635
00:39:52,838 --> 00:39:56,380
Kimin umurunda ne dediğim?
636
00:39:56,463 --> 00:39:59,671
Ben böyleyim
Ve böyle kalacağım
637
00:39:59,755 --> 00:40:01,713
Hiç değişmeyeceğim
638
00:40:20,046 --> 00:40:23,630
Belki suç benimdir
Uymadığım için normlara
639
00:40:23,713 --> 00:40:27,171
Artık çok geç değişmem için
640
00:40:27,921 --> 00:40:31,421
İnançlarımın arkasındayım
641
00:40:31,505 --> 00:40:35,463
Hiç geri çekilmeyeceğim
642
00:40:36,671 --> 00:40:38,630
Adamın adı neydi?
643
00:40:41,463 --> 00:40:43,171
Ben Peder Díaz.
644
00:40:43,755 --> 00:40:46,046
Ziyaretime geldiğiniz için
teşekkür ederim.
645
00:40:46,755 --> 00:40:52,088
Sanırım annenizin sizleri görmeme
izin vermediğini biliyorsunuzdur.
646
00:40:52,171 --> 00:40:53,880
Evet, farkındayız.
647
00:40:56,838 --> 00:40:59,546
Sonunda sizinle tanışmak
benim için bir lütuf.
648
00:40:59,630 --> 00:41:02,463
Bugünün gelmesi için Tanrı'ya dua ettim.
649
00:41:02,546 --> 00:41:05,755
Ayrıca Tanrı'dan
sizi korumasını da istedim.
650
00:41:07,338 --> 00:41:10,838
Peder, ben sizin o işi yapamadığınızı...
651
00:41:10,921 --> 00:41:13,046
-Hayır, demek istediği...
-...sanıyordum.
652
00:41:13,130 --> 00:41:16,755
Sadece sizin şey olacağınızı
beklemiyorduk...
653
00:41:16,838 --> 00:41:18,380
-Keşiş, değil mi?
-Aynen öyle.
654
00:41:18,463 --> 00:41:20,838
-Bu taraftan.
-Hem de kör. Kör bir keşiş.
655
00:41:20,921 --> 00:41:23,005
Körler de o işi yapıyor, biliyor musun?
656
00:41:23,088 --> 00:41:25,213
Seni hâlâ duyabiliyor!
657
00:41:25,546 --> 00:41:27,005
Onu hâlâ hatırlıyorum.
658
00:41:27,755 --> 00:41:29,046
O kıvrımlar...
659
00:41:30,130 --> 00:41:31,380
O gülümseme...
660
00:41:31,963 --> 00:41:33,921
O yürüyüşünün güzelliği...
661
00:41:34,005 --> 00:41:38,671
-Peder, konudan sapıyorsunuz.
-Evet.
662
00:41:38,755 --> 00:41:41,713
-Babamızı bulmaya çalışıyoruz ya hani.
-Bir tanesini.
663
00:41:41,796 --> 00:41:44,546
-Evet.
-Doğru. Bağışlayın beni.
664
00:41:44,921 --> 00:41:46,255
Mesele şu ki...
665
00:41:47,713 --> 00:41:50,755
...ona karşı olan hislerimi
itiraf ettiğimde,
666
00:41:51,130 --> 00:41:53,088
Carmen beni tokatlamak yerine,
667
00:41:53,421 --> 00:41:56,505
benimle yatmayı teklif etti.
668
00:41:58,130 --> 00:42:00,046
Bütün bunlar çok şaşırtıcı.
669
00:42:00,130 --> 00:42:02,838
-Bir de bana hafifmeşrep derler.
-Siktir, bana da.
670
00:42:02,921 --> 00:42:04,380
Sadece bir kez oldu.
671
00:42:05,505 --> 00:42:07,755
Fakat onun ihtiyaçlarını gidermeye yetti.
672
00:42:09,463 --> 00:42:15,171
Aylar sonra bana bir mektup yazıp
iş birliğim için teşekkür etti.
673
00:42:17,880 --> 00:42:21,588
Ama ben kendimi Tanrı'ya adamıştım
ve bundan dönmem mümkün değildi.
674
00:42:21,671 --> 00:42:23,505
Evet, dönmek tabii.
675
00:42:25,588 --> 00:42:29,630
O anın sizin için
çok önemli olduğunu biliyoruz.
676
00:42:29,713 --> 00:42:33,005
-Tarihi hatırlıyorsunuzdur herhâlde?
-Tabii, hiç unutur muyum?
677
00:42:33,630 --> 00:42:36,421
2 Nisan 1985'ti.
678
00:42:36,963 --> 00:42:41,505
Saat 6.55'ten 6.60'a kadar seviştik.
679
00:42:42,005 --> 00:42:44,671
-Yani yediye kadar.
-Hiç hesaplama. Sofía'dır.
680
00:42:48,630 --> 00:42:50,213
-Peder...
-Kızım!
681
00:42:50,296 --> 00:42:51,380
-Hayır.
-Kızım.
682
00:42:51,755 --> 00:42:55,671
-Hayır, kızınız o. Üzgünüm.
-Ah, kızım!
683
00:42:55,755 --> 00:42:58,130
-Ben değilim, o.
-O da değil.
684
00:42:58,213 --> 00:43:00,296
Kızım.
685
00:43:02,296 --> 00:43:03,380
İzin ver...
686
00:43:04,546 --> 00:43:08,546
Her zaman
böyle güzel olduğunu hayal etmiştim.
687
00:43:09,796 --> 00:43:11,630
Sana bir sarılayım.
688
00:43:16,171 --> 00:43:17,421
Kızım.
689
00:43:19,213 --> 00:43:22,380
-Kızım!
-Marihuanadan.
690
00:43:24,130 --> 00:43:27,630
-Bu iyi bir fikir mi bilmiyorum.
-Ne? Yapma, bu gayet normal.
691
00:43:27,963 --> 00:43:30,130
-O babasını buldu, biz bulamadık.
-Evet.
692
00:43:30,213 --> 00:43:35,296
Sara, o adam korkutucu.
Ama gidip yapması gerek, yani sorun yok.
693
00:43:36,796 --> 00:43:37,921
O zaman sen söyle.
694
00:43:38,380 --> 00:43:39,213
Ben mi?
695
00:43:43,130 --> 00:43:44,546
-Alo.
-Selam!
696
00:43:45,630 --> 00:43:46,546
Nihayet.
697
00:43:47,421 --> 00:43:49,713
Artık benimle
konuşmak istemediğini sanıyordum.
698
00:43:54,588 --> 00:43:55,505
Marta...
699
00:43:58,255 --> 00:43:59,213
Dinle.
700
00:43:59,796 --> 00:44:01,130
Benden bir şey...
701
00:44:01,796 --> 00:44:03,963
...beklediğini biliyorum ve bunu belki...
702
00:44:04,380 --> 00:44:06,005
Hayır, benim suçum.
703
00:44:08,546 --> 00:44:09,713
Neden öyle dedin?
704
00:44:09,796 --> 00:44:11,838
Çünkü umutlandım Sofía.
705
00:44:13,046 --> 00:44:15,838
Ben her an nişanlanabiliriz diye
düşünürken...
706
00:44:16,630 --> 00:44:18,130
...sen ortadan kayboldun.
707
00:44:18,671 --> 00:44:20,546
Ve bir daha senden haber alamadım.
708
00:44:22,755 --> 00:44:23,796
Marta...
709
00:44:24,255 --> 00:44:26,338
Bunun ne kadar zor olduğunu bilemezsin.
710
00:44:28,671 --> 00:44:30,630
Sonsuza dek burada olmayacağım Sofía.
711
00:44:32,171 --> 00:44:33,088
Biliyorum.
712
00:44:35,338 --> 00:44:36,463
Yarın konuşuruz.
713
00:44:38,421 --> 00:44:39,505
Yarın konuşuruz.
714
00:44:45,630 --> 00:44:46,505
Merhaba.
715
00:44:48,338 --> 00:44:49,171
Selam.
716
00:44:51,796 --> 00:44:52,838
Nasılsın?
717
00:44:53,796 --> 00:44:55,380
Emin değilim.
718
00:44:56,546 --> 00:44:58,796
-Her şey daha farklı olur sanmıştım.
-Evet.
719
00:44:59,546 --> 00:45:01,505
Lezbiyenim. Ateistim.
720
00:45:02,380 --> 00:45:03,796
Babam bir rahip.
721
00:45:04,130 --> 00:45:06,338
-Hepsi şaka gibi.
-Evet, öyle.
722
00:45:08,880 --> 00:45:11,171
Ama en azından
babanın kim olduğunu öğrendin.
723
00:45:11,796 --> 00:45:12,838
Değil mi?
724
00:45:15,838 --> 00:45:16,963
Ona şimdi söyle.
725
00:45:23,713 --> 00:45:26,713
-Neler oluyor?
-Sana ihtiyacımız var, o kadar.
726
00:45:26,796 --> 00:45:30,796
Yardımın lazım. Pablo baban değil,
o yüzden bunu sadece sen yapabilirsin.
727
00:45:30,880 --> 00:45:33,130
Stüdyosuna gidip DNA numunesi al.
728
00:45:33,880 --> 00:45:36,255
Dediklerini duydunuz. Testi önemsemiyor.
729
00:45:36,338 --> 00:45:39,338
Doğru ama oradayken
aynı zamanda da gördük ki...
730
00:45:39,421 --> 00:45:42,380
-Evet.
-...senden hoşlandı.
731
00:45:42,463 --> 00:45:45,921
-Aynen öyle.
-Gidip konuşabilirsin diye düşündük.
732
00:45:46,005 --> 00:45:49,130
Evet. Sonra da tırnağını alırsın.
733
00:45:49,630 --> 00:45:51,171
Ya da bir tel saçını.
734
00:45:51,255 --> 00:45:53,796
-Tabii, ya da saçını.
-Hatta...
735
00:45:53,880 --> 00:45:56,921
Çiğneyip attığı bir sakız bile olabilir.
736
00:45:57,005 --> 00:45:59,796
-Ufak bir şey.
-Genetik manada işe yarar.
737
00:46:00,296 --> 00:46:01,880
-Şaka yapıyorsunuz.
-Hayır.
738
00:46:01,963 --> 00:46:06,088
Onun için poz verip saç telini almak
senin için daha kolay olur.
739
00:46:06,171 --> 00:46:07,588
Hepsi bu.
740
00:46:07,671 --> 00:46:10,171
Gerisini biz halledeceğiz.
741
00:46:10,255 --> 00:46:13,380
Hem bedava tablo da alabilirsin.
Bu da aklında bulunsun.
742
00:46:14,546 --> 00:46:16,088
Kendi tablolarım var zaten.
743
00:46:16,713 --> 00:46:19,088
Adamın resimlerini görmediniz mi?
Hepsi nü.
744
00:46:19,171 --> 00:46:22,796
Doğru ama sen açık fikirlisin.
Seni rahatsız etmez.
745
00:46:23,630 --> 00:46:27,630
Açık fikirliyim ama birinizin babasının
önünde soyunmamı mı istiyorsunuz?
746
00:46:27,713 --> 00:46:29,880
-Benim için sakıncası yok.
-Benim için de.
747
00:46:29,963 --> 00:46:31,171
-Benim için de.
-Hiç yok.
748
00:46:31,255 --> 00:46:34,213
Muhtemelen babam olan kişinin
önünde soyunman
749
00:46:34,296 --> 00:46:36,130
beni hiç rahatsız etmez.
750
00:46:36,213 --> 00:46:37,838
Biliyor musunuz? Sorun bu değil.
751
00:46:37,921 --> 00:46:41,088
Sorun bunların çok mantıksız olması.
Hepiniz delisiniz.
752
00:46:48,505 --> 00:46:51,505
Hadi ama Sofía.
Cevap onun DNA'sında saklı.
753
00:46:52,213 --> 00:46:55,130
Ayrıca bu meseleyi
çözmüş olacağımızı da unutma.
754
00:46:55,213 --> 00:46:56,505
Bilemiyorum. Lütfen.
755
00:47:00,338 --> 00:47:01,671
Bizim için bunu yap.
756
00:47:03,338 --> 00:47:04,505
Hadi.
757
00:47:12,713 --> 00:47:14,796
Bakın. Her şeyin atılmasına gerek yok.
758
00:47:14,880 --> 00:47:16,171
O ne demek Claudia?
759
00:47:16,630 --> 00:47:19,838
Annem sadece hippilerle
ve rahiplerle yatmamış.
760
00:47:19,921 --> 00:47:20,921
Umarım öyledir.
761
00:47:21,505 --> 00:47:23,505
Bu adam zarif. Benden söylemesi.
762
00:47:23,588 --> 00:47:27,505
-Bunu bilemeyiz. Onu tanımıyoruz.
-Bu tür şeyler kendini belli eder.
763
00:47:27,588 --> 00:47:29,921
-Merhaba.
-İyi günler.
764
00:47:30,005 --> 00:47:33,171
Bizim bir randevumuz var. Bay Víctor...
765
00:47:33,255 --> 00:47:35,005
-Nozal.
-Víctor Nozal.
766
00:47:35,421 --> 00:47:37,046
-Haber vereyim.
-Tamam.
767
00:47:37,755 --> 00:47:40,005
-Yedinci kata çıkın.
-Teşekkür ederiz.
768
00:47:41,505 --> 00:47:43,296
Carrara mermeri. Etkileyici.
769
00:47:49,380 --> 00:47:50,963
Merhaba. Siz Víctor mısınız?
770
00:47:51,046 --> 00:47:52,880
-Doğru.
-Merhaba.
771
00:47:52,963 --> 00:47:54,046
-Memnun oldum.
-Ben de.
772
00:47:54,421 --> 00:47:55,921
-Merhaba.
-Lütfen.
773
00:47:56,463 --> 00:47:58,005
-Lütfen.
-Ofisime geçelim.
774
00:47:58,671 --> 00:48:00,838
Bu arada bu bina harika.
775
00:48:00,921 --> 00:48:03,796
Evet. Mimar olarak yaptığım
ilk projelerden biriydi.
776
00:48:04,421 --> 00:48:09,546
Öğrenciyken kafamda kalan
mimari dalgaları sergilemek istedim.
777
00:48:09,630 --> 00:48:10,546
Harika.
778
00:48:12,880 --> 00:48:15,463
Lütfen oturun. Bir şey içer misiniz?
779
00:48:15,880 --> 00:48:16,796
-Hayır.
-Evet.
780
00:48:17,296 --> 00:48:20,713
Şu Cabernet Sauvignon en sevdiğimdir.
781
00:48:20,796 --> 00:48:21,671
Pekâlâ.
782
00:48:23,588 --> 00:48:24,671
Anneniz...
783
00:48:25,713 --> 00:48:29,796
Başka bir dünyadandı.
Kaç kez evlenme teklifi ettim ama...
784
00:48:30,546 --> 00:48:33,046
Ama bana Pedro'yu
terk etmeyeceğini söyledi.
785
00:48:33,130 --> 00:48:36,296
Benimle yataktayken o kadar tutkulu olup
sonra başka birine
786
00:48:36,796 --> 00:48:38,546
nasıl gittiğini asla anlayamadım.
787
00:48:38,630 --> 00:48:42,421
Detayları anlatmasanız da olur.
Teşekkür ederiz.
788
00:48:43,046 --> 00:48:45,088
Evlilik çok abartılıyor
789
00:48:45,171 --> 00:48:48,380
ve dünyadaki dürüst insanların sayısı
gitgide azalıyor.
790
00:49:06,171 --> 00:49:07,713
Víctor, iyi misin?
791
00:49:07,796 --> 00:49:09,921
Siz, gerçeği öğrenmeye geldiniz.
792
00:49:11,171 --> 00:49:13,255
Bense burada size yalan söylüyorum.
793
00:49:13,963 --> 00:49:15,046
Siktir. Hadi ama.
794
00:49:16,671 --> 00:49:19,713
Bu ofis, bu takım, hiçbiri benim değil.
795
00:49:19,796 --> 00:49:21,588
Bu ayakkabılar bile benim değil.
796
00:49:21,671 --> 00:49:24,296
Ama sen Víctor'sun?
Annemizin sevgilisiydin.
797
00:49:24,380 --> 00:49:26,755
Evet ama bu binanın mimarı değilim.
798
00:49:27,963 --> 00:49:29,005
Ben sadece...
799
00:49:30,296 --> 00:49:31,796
...hademeyim.
800
00:49:31,880 --> 00:49:34,046
Hafta sonları ofisleri temizliyorum.
801
00:49:34,630 --> 00:49:36,588
Sizce bunu dinleyecek durumda mıyız?
802
00:49:37,463 --> 00:49:39,005
Kızımın, başarısız biri...
803
00:49:39,796 --> 00:49:41,796
...olduğumu öğrenmesini istemedim.
804
00:49:42,213 --> 00:49:45,296
Her şeyini kumarda
ve içkide kaybetmiş biri olduğumu da.
805
00:49:45,380 --> 00:49:48,505
Yani evsiz misin?
806
00:49:49,171 --> 00:49:53,755
Annemizle ilişkiniz olduğu tarihleri
hatırlıyor musunuz?
807
00:49:53,838 --> 00:49:57,963
İlişkimiz yıllarca sürdü
ama sürekli devam etmedi.
808
00:49:58,046 --> 00:50:00,796
Yani herhangi birimiz
kızınız olabiliriz, öyle mi?
809
00:50:01,171 --> 00:50:02,338
Herhangi biriniz değil.
810
00:50:04,546 --> 00:50:05,755
Hanginiz annemin adını..
811
00:50:07,005 --> 00:50:08,380
...taşıyorsa o benim kızım.
812
00:50:09,546 --> 00:50:11,380
Annenizin adı ne?
813
00:50:12,921 --> 00:50:13,838
Claudia.
814
00:50:31,588 --> 00:50:32,505
Benim.
815
00:50:32,588 --> 00:50:33,838
Claudia benim.
816
00:50:34,880 --> 00:50:35,921
Kızım.
817
00:50:56,380 --> 00:50:57,796
Stüdyoya bayıldım.
818
00:50:58,630 --> 00:50:59,505
Çok güzel.
819
00:51:00,463 --> 00:51:01,296
Evet.
820
00:51:03,421 --> 00:51:05,463
Ben de baban olmadığıma çok sevindim.
821
00:51:05,546 --> 00:51:08,755
Şuraya uzanıp gerinsene.
822
00:51:09,463 --> 00:51:10,588
Öyle daha zarif oluyor.
823
00:51:11,796 --> 00:51:14,505
Tabii ki.
Bu tarafta olmaya alışkın değilim sadece.
824
00:51:14,588 --> 00:51:16,796
-Her zaman resmi yapan tarafımdır.
-Tabii.
825
00:51:17,296 --> 00:51:19,171
Poz vermek de zordur.
826
00:51:24,463 --> 00:51:27,463
-Şapkanı çıkarır mısın?
-Tabii.
827
00:51:27,546 --> 00:51:29,296
Pardon, kusura bakma.
828
00:51:29,380 --> 00:51:30,546
Bak.
829
00:51:30,963 --> 00:51:31,838
Vay.
830
00:51:37,921 --> 00:51:42,463
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum aslında.
Yardım eder misin?
831
00:51:42,546 --> 00:51:43,713
Tabii ki.
832
00:51:47,130 --> 00:51:51,296
Biraz rahatsız olsa da
bu genelde işe yarar. Kalçanı öne çıkar.
833
00:51:51,380 --> 00:51:53,213
-Tamam.
-Bacağını biraz daha uzat.
834
00:51:53,880 --> 00:51:55,588
İşe yarıyor mu, bilmiyorum.
835
00:51:55,963 --> 00:51:58,880
-Bu yastıklar da işi pek kolaylaştırmıyor.
-Evet.
836
00:52:04,630 --> 00:52:06,005
Ayağın.
837
00:52:06,088 --> 00:52:07,213
-Belki...
-İşte.
838
00:52:07,296 --> 00:52:09,796
Böyle koyalım.
839
00:52:10,255 --> 00:52:11,380
Daha iyi oldu mu?
840
00:52:24,213 --> 00:52:28,005
Kusura bakma. Burada olmak...
841
00:52:28,088 --> 00:52:32,296
Annemle aramda bir bağlantı oluşuyor.
Onun bir hatırası gibi.
842
00:52:33,796 --> 00:52:34,963
Bağışla beni.
843
00:52:35,296 --> 00:52:36,630
Çok aptalım.
844
00:52:39,255 --> 00:52:40,713
Acaba bana sarılır mısın?
845
00:52:41,713 --> 00:52:43,463
Sakıncası yoksa.
846
00:52:43,921 --> 00:52:45,463
Sarılmamı mı istiyorsun?
847
00:52:45,546 --> 00:52:47,755
Hayır, sorun değil.
Önemi yok. Kusura bakma.
848
00:52:47,838 --> 00:52:51,505
Tabii sarılırım.
Tek istediğim rahat etmen.
849
00:52:51,588 --> 00:52:52,671
Tamam. Pardon.
850
00:52:53,505 --> 00:52:54,463
Peki.
851
00:52:55,213 --> 00:52:56,213
Tamam.
852
00:53:00,838 --> 00:53:02,921
Pardon. Ne oldu?
853
00:53:03,005 --> 00:53:04,880
-Bilmiyorum.
-Ah, yüzüğüm takılmış!
854
00:53:06,880 --> 00:53:08,755
-Çok özür dilerim.
-Yok, sorun değil.
855
00:53:15,463 --> 00:53:18,921
Kendimi çok daha iyi hissediyorum.
Rahatladım. Teşekkür ederim.
856
00:53:19,005 --> 00:53:19,963
Seni anlıyorum.
857
00:53:21,255 --> 00:53:22,963
Ben de duygulandım.
858
00:53:23,046 --> 00:53:26,171
Anneni çizmek beni duygulandırırdı.
Seni çizmek de öyle.
859
00:53:47,046 --> 00:53:48,046
Claudia.
860
00:53:49,505 --> 00:53:50,505
Selam.
861
00:53:50,838 --> 00:53:53,588
-Kalıyor musun?
-Sanırım.
862
00:53:56,171 --> 00:53:58,046
Utanılacak bir şey yok.
863
00:53:59,505 --> 00:54:00,505
Şey.
864
00:54:01,380 --> 00:54:03,630
Çok kısa zamanda çok şey oluyor.
865
00:54:06,088 --> 00:54:09,963
-Babama yalan söyledim.
-Teknik olarak sen değil, ben söyledim.
866
00:54:12,463 --> 00:54:14,630
Evet ama ben yapamadım işte...
867
00:54:16,421 --> 00:54:17,296
Bilmiyorum.
868
00:54:18,088 --> 00:54:19,630
Bir gün hazır olacaksın.
869
00:54:20,213 --> 00:54:21,046
Değil mi?
870
00:54:23,380 --> 00:54:25,296
-Biraz dinlen.
-Teşekkür ederim.
871
00:54:25,713 --> 00:54:27,338
-İyi geceler.
-İyi geceler.
872
00:54:27,421 --> 00:54:28,880
Yarın için iyi şanslar.
873
00:54:45,963 --> 00:54:47,421
Sakin olur musun?
874
00:54:48,421 --> 00:54:51,171
Nasıl sakin kalabildiğini anlamıyorum.
Ciddiyim.
875
00:54:51,255 --> 00:54:54,588
-Ya senin ya da benim babam.
-Test sonucunda ortaya çıkacak.
876
00:54:57,755 --> 00:54:59,755
TENDHALS KLİNİĞİ
KLİNİK TAHLİLLER
877
00:55:01,213 --> 00:55:02,630
-Merhaba.
-Merhaba.
878
00:55:02,713 --> 00:55:05,338
Test sonuçlarını almaya gelmiştik.
879
00:55:16,255 --> 00:55:17,380
Teşekkür ederiz.
880
00:56:30,838 --> 00:56:31,713
Merhaba?
881
00:56:38,421 --> 00:56:39,255
Kimse yok mu?
882
00:56:50,796 --> 00:56:52,213
Bu çok eğlenceli.
883
00:56:57,671 --> 00:56:59,213
-Sen delisin.
-Hayır.
884
00:56:59,630 --> 00:57:01,713
-Pardon.
-Yine resmini yapmak istiyorum.
885
00:57:07,171 --> 00:57:08,046
Sofía?
886
00:57:10,671 --> 00:57:11,546
Sara!
887
00:57:15,546 --> 00:57:18,421
-Burada ne işin var?
-Az önce babamla mı yattın?
888
00:57:18,796 --> 00:57:19,838
Kızım!
889
00:57:22,005 --> 00:57:23,421
Sara, ben...
890
00:57:25,296 --> 00:57:26,630
Sara, dur!
891
00:57:26,713 --> 00:57:29,671
-Beni rahat bırak.
-Dinle. Önemli değil.
892
00:57:30,213 --> 00:57:31,713
Hiçbir anlamı yoktu.
893
00:57:32,171 --> 00:57:34,213
Kiminle yattığın umurumda değil Sofía.
894
00:57:35,255 --> 00:57:38,463
Ne kadar açık fikirli olman da.
Hem de hiç umurumda değil.
895
00:57:38,546 --> 00:57:43,046
Beni dinle Sara.
Bu benim için bir deneyimdi sadece.
896
00:57:43,130 --> 00:57:45,005
Umarım deneyimin hoşuna gitmiştir...
897
00:57:46,005 --> 00:57:48,588
...çünkü bunun benim için
gerçekten bir önemi var.
898
00:57:49,088 --> 00:57:50,463
Yapma Sara. Kızma.
899
00:57:50,546 --> 00:57:54,338
Birimizin babası olduğunu biliyordun
ama hiç umursamadın.
900
00:57:54,421 --> 00:57:57,171
Her zaman istediğini yapamazsın.
901
00:57:59,130 --> 00:58:02,213
Sevenler
902
00:58:03,380 --> 00:58:09,171
Çok iyi bilir acının riskini
903
00:58:11,921 --> 00:58:15,171
ONSUZ HAYATIM
904
00:58:15,255 --> 00:58:17,213
Deneyenler
905
00:58:17,296 --> 00:58:23,880
Olmadıkları birine dönüşmeyi
906
00:58:25,130 --> 00:58:31,838
Kaybedecekler kendilerini
907
00:58:32,380 --> 00:58:36,338
Bir daha
908
00:58:36,421 --> 00:58:40,421
Bulunmamak üzere
909
00:58:47,130 --> 00:58:50,671
BOŞANMA DİLEKÇESİ
910
00:58:56,588 --> 00:59:00,171
Çok mağruruz
911
00:59:00,921 --> 00:59:02,880
Kabul etmek için
912
00:59:02,963 --> 00:59:07,671
Hayatın gerçeklerini
913
00:59:09,421 --> 00:59:12,171
O yüzden
914
00:59:12,255 --> 00:59:16,046
Saklanıyoruz
915
00:59:16,421 --> 00:59:18,338
Bir daha
916
00:59:18,421 --> 00:59:21,755
Bulunmamak üzere
917
00:59:24,630 --> 00:59:30,255
Devam ediyoruz
918
01:00:09,838 --> 01:00:10,755
Oturabilir miyim?
919
01:00:23,421 --> 01:00:25,046
Burada ne işin var Alejandro?
920
01:00:26,463 --> 01:00:29,338
Köpeğimi burada gezdiriyorum diye
yalan söyleyebilirim.
921
01:00:29,421 --> 01:00:32,046
Gazetemi her zaman
şu büfeden alırım diyebilirim de.
922
01:00:32,338 --> 01:00:34,463
Burası bana
seni anımsattığı için geliyorum.
923
01:00:40,588 --> 01:00:42,380
Sara, neler yaşadığını biliyorum.
924
01:00:44,713 --> 01:00:46,005
Hayır, bilmiyorsun.
925
01:00:46,630 --> 01:00:47,963
Hiçbir fikrin yok.
926
01:00:49,171 --> 01:00:50,213
Bilmiyorsun.
927
01:00:52,255 --> 01:00:53,671
Sana bir şey demek istiyorum.
928
01:00:56,130 --> 01:00:57,255
Yarın gidiyorum.
929
01:00:59,713 --> 01:01:01,838
Uzaklara gidip
yeni bir hayata başlamalıyım.
930
01:01:02,671 --> 01:01:04,296
Yoksa seni unutamayacağım.
931
01:01:04,880 --> 01:01:08,630
Bir hata yaptım.
Seninle o uçağa binmeliydim ama binmedim.
932
01:01:09,046 --> 01:01:10,588
Artık geri dönüşü yok.
933
01:01:11,880 --> 01:01:12,755
Sara...
934
01:01:17,713 --> 01:01:19,963
Sara, her zaman hayatımın aşkı olacaksın.
935
01:01:31,755 --> 01:01:33,505
Üzgünüm, seni yarı yolda bıraktım.
936
01:02:23,755 --> 01:02:24,630
Merhaba.
937
01:02:26,213 --> 01:02:28,713
Víctor'u görmeye geldim.
938
01:02:29,171 --> 01:02:30,338
Hademeyi mi?
939
01:02:31,505 --> 01:02:34,255
-Hademeyi, evet.
-Yedinci katta.
940
01:03:02,088 --> 01:03:03,880
Víctor.
941
01:03:05,005 --> 01:03:05,838
Merhaba.
942
01:03:07,546 --> 01:03:08,630
Sürpriz oldu bu.
943
01:03:09,005 --> 01:03:11,005
Hayırdır? Kız kardeşlerin nerede?
944
01:03:11,088 --> 01:03:13,255
Tek geldim.
945
01:03:15,421 --> 01:03:16,380
İyi misin?
946
01:03:17,296 --> 01:03:18,713
Yapabileceğim bir şey var mı?
947
01:03:19,380 --> 01:03:20,671
Şey...
948
01:03:21,213 --> 01:03:23,963
-Dün...
-Dün unutulmaz bir gündü.
949
01:03:24,630 --> 01:03:26,380
Bir rüyam gerçek oldu.
950
01:03:27,630 --> 01:03:29,546
Kızımla, Claudia'yla tanıştım.
951
01:03:32,046 --> 01:03:33,505
Pardon.
952
01:03:33,963 --> 01:03:36,755
Kusura bakma.
Aslında o konuda konuşmak istiyorum.
953
01:03:36,838 --> 01:03:38,630
Dün tanıştığın Claudia...
954
01:03:39,505 --> 01:03:40,630
...Claudia değil.
955
01:03:41,171 --> 01:03:43,046
O benim kız kardeşim Sara'ydı.
956
01:03:43,963 --> 01:03:45,213
Claudia benim.
957
01:03:48,421 --> 01:03:49,838
Ne?
958
01:03:49,921 --> 01:03:51,255
Anlamadım. Ne?
959
01:03:51,338 --> 01:03:52,463
Sadece...
960
01:03:52,838 --> 01:03:56,088
Bu süslü ofisin olduğu
961
01:03:56,421 --> 01:03:58,505
güzel binaya geldik.
962
01:03:59,213 --> 01:04:01,130
Sonra sen kendini kaybettin.
963
01:04:01,796 --> 01:04:04,005
Ben de bazen çok aptal olabiliyorum.
964
01:04:04,338 --> 01:04:05,963
Ben de çok şaşırmıştım.
965
01:04:06,921 --> 01:04:08,463
Senden özür dilemek istedim.
966
01:04:11,380 --> 01:04:12,921
O zaman sen misin?
967
01:04:13,296 --> 01:04:14,213
Claudia?
968
01:04:14,671 --> 01:04:15,630
Kızım?
969
01:04:20,505 --> 01:04:22,046
Bağışlanacak bir şey yok.
970
01:04:23,005 --> 01:04:24,671
Kesinlikle anlıyorum.
971
01:04:25,130 --> 01:04:27,005
Umduğun baba ben değilim.
972
01:04:27,088 --> 01:04:28,005
Hayır.
973
01:04:28,880 --> 01:04:30,046
Belki de...
974
01:04:30,796 --> 01:04:33,296
Ben başka tür bir adam bulmayı umuyordum
975
01:04:33,380 --> 01:04:37,921
ama sana söylüyorum,
şu anda ihtiyacım olan baba sensin.
976
01:04:40,588 --> 01:04:41,546
Kızım.
977
01:04:42,713 --> 01:04:43,880
Sarıl bana.
978
01:05:01,171 --> 01:05:02,130
Lucía.
979
01:05:04,505 --> 01:05:05,588
İyi misin?
980
01:05:06,796 --> 01:05:08,213
-Evet.
-Buz gibisin.
981
01:05:08,755 --> 01:05:10,463
İçeri gel. Sana kahve yapayım.
982
01:05:11,213 --> 01:05:12,921
Neden bu kadar erken saatte geldin?
983
01:05:14,671 --> 01:05:17,213
-Tabii ki seni seviyordu Lucía.
-Beni sevmiyordu.
984
01:05:17,838 --> 01:05:20,213
Beni hiç sevmedi. Beni hiç önemsemedi.
985
01:05:20,588 --> 01:05:23,338
Veda ederken bile. Asla.
986
01:05:23,421 --> 01:05:25,463
-Öyle konuşma.
-Gerçek bu ama.
987
01:05:27,005 --> 01:05:30,171
Fark etmedin mi?
Kardeşlerim biyolojik babalarını buldu.
988
01:05:30,255 --> 01:05:31,546
Peki ya ben?
989
01:05:32,338 --> 01:05:34,005
Anlamıyorum. Sorun ne?
990
01:05:35,671 --> 01:05:37,963
Ne bileyim? Benim babam yok mu yani?
991
01:05:38,296 --> 01:05:41,046
Evlatlık mıyım? Bilmiyorum. Sorun nedir?
992
01:05:43,130 --> 01:05:45,255
Umutsuzluğa kapılma. Çok yaklaştın.
993
01:05:47,880 --> 01:05:51,338
Hayat bazen çok zor olabiliyor.
Bak bana. Hiç kolay olmadı.
994
01:05:51,421 --> 01:05:53,588
Çok ağladım, hem de çok.
995
01:05:53,921 --> 01:05:55,255
Gözyaşlarım deniz oldu.
996
01:05:55,921 --> 01:05:57,796
Ama mutluluğum için savaştım.
997
01:06:01,421 --> 01:06:03,296
Notere dönmen gerekiyor.
998
01:06:05,755 --> 01:06:06,630
Ne?
999
01:06:07,130 --> 01:06:08,505
Kardeşlerini ara.
1000
01:06:09,380 --> 01:06:11,796
Çünkü annenin
size söylemediği bir şey var.
1001
01:06:11,880 --> 01:06:13,463
Senin için en önemli şey.
1002
01:06:13,546 --> 01:06:14,505
Ne demek bu?
1003
01:06:15,005 --> 01:06:16,463
Ben de geleyim.
1004
01:06:16,546 --> 01:06:17,546
Lucía...
1005
01:06:18,296 --> 01:06:19,838
Anlayacaksın. Güven bana.
1006
01:06:21,588 --> 01:06:23,380
-Günaydın.
-Çok güzel. Günaydın.
1007
01:06:23,463 --> 01:06:24,546
Oturun lütfen.
1008
01:06:24,630 --> 01:06:27,796
Evet, otursak iyi olur.
Annemden ne geleceği belli olmaz.
1009
01:06:29,463 --> 01:06:32,421
Aradığınız her şeyi
bulmanıza çok sevindim.
1010
01:06:32,505 --> 01:06:36,588
-Sadede gelebilirseniz.
-Görüyorum ki her şey olmamış...
1011
01:06:36,671 --> 01:06:40,588
-Şu kahrolası videoyu oynatır mısınız?
-Evet.
1012
01:06:40,671 --> 01:06:43,630
-Bir saniye. Merak etmeyin.
-Teşekkür ederiz.
1013
01:06:46,130 --> 01:06:48,671
Hepiniz bu videoyu izlediğiniz için
çok mutluyum.
1014
01:06:49,088 --> 01:06:54,213
Demek ki biyolojik babalarınızın
kimler olduğunu öğrendiniz.
1015
01:06:54,713 --> 01:06:56,213
En azından üçünü.
1016
01:06:57,005 --> 01:06:59,463
Sevgili kızım Sara,
1017
01:06:59,921 --> 01:07:04,130
sen güçlü ve özgürsün.
Bana en çok benzeyen sensin.
1018
01:07:04,213 --> 01:07:08,088
Umarım bu yolculuk seni ve kardeşlerini
hiç olmadığı kadar yakınlaştırmıştır.
1019
01:07:08,796 --> 01:07:12,671
Ve umarım anlamışsındır ki
hayatta en önemli olan şey...
1020
01:07:13,255 --> 01:07:15,046
...bir numara olmak değil.
1021
01:07:15,838 --> 01:07:20,088
Önemli olan, sana ihtiyacı olan
ve seni seven insanlar tarafından
1022
01:07:20,171 --> 01:07:21,338
çevrelenmektir.
1023
01:07:22,046 --> 01:07:23,671
Sevgili Claudia,
1024
01:07:25,005 --> 01:07:27,630
altın gibi bir kalbin olduğunu biliyorum.
1025
01:07:27,963 --> 01:07:29,921
Küçüklüğünde de bu böyleydi.
1026
01:07:30,338 --> 01:07:33,213
Eminim ki tüm bu olanlardan sonra
1027
01:07:33,546 --> 01:07:37,046
o yumuşak kalbini tekrar geri kazanacak...
1028
01:07:37,921 --> 01:07:42,713
...ve kız kardeşlerini de
oldukları gibi kabulleneceksin.
1029
01:07:43,255 --> 01:07:45,588
Hatta kendini bile kabulleneceksin.
1030
01:07:45,921 --> 01:07:50,255
Başkalarının ne düşündüğünü umursamadan...
1031
01:07:52,046 --> 01:07:53,880
...ya da seni hiç hak etmeyen...
1032
01:07:55,088 --> 01:07:56,588
...o kocanı beklemeden.
1033
01:07:57,546 --> 01:07:59,963
Sevgili Sofía,
1034
01:08:00,296 --> 01:08:03,713
Sen her zaman asiydin, cesurdun, özgürdün.
1035
01:08:03,796 --> 01:08:07,588
Gerçi muhtemelen
özgürlüğü senin gibi anlamayan
1036
01:08:07,671 --> 01:08:11,046
bir dünyada yaşadığının farkındasındır.
1037
01:08:12,588 --> 01:08:15,796
Kendine karşı dürüst olmanın vakti geldi.
1038
01:08:16,296 --> 01:08:18,546
Birine gerçekten değer veriyorsan...
1039
01:08:19,505 --> 01:08:20,505
...kendini tutma.
1040
01:08:20,588 --> 01:08:22,963
Cesur olmak
sadece kendinle olmak değildir.
1041
01:08:23,546 --> 01:08:26,213
Başka birine bağlanmayı da bilmektir.
1042
01:08:27,505 --> 01:08:28,630
Son olarak...
1043
01:08:29,880 --> 01:08:31,338
...sevgili Lucía.
1044
01:08:32,088 --> 01:08:33,588
Benim tatlı minik kızım.
1045
01:08:34,880 --> 01:08:40,255
Benim için ne kadar özel
ve eşsiz olduğunu bilmiyorsun.
1046
01:08:41,630 --> 01:08:43,838
Sana uzak olduğumu bildiğinde bile...
1047
01:08:44,921 --> 01:08:48,171
...kendin olmaktan hiç korkmadın.
1048
01:08:49,338 --> 01:08:52,130
Bunun seni incittiğini biliyorum
ve özür dilerim.
1049
01:08:53,630 --> 01:08:55,088
Çok özür dilerim.
1050
01:08:55,838 --> 01:08:57,213
Bağışla beni.
1051
01:08:58,255 --> 01:09:00,171
Sen benim büyük aşkımın kızısın.
1052
01:09:01,463 --> 01:09:02,921
Gerçek aşkımın.
1053
01:09:04,171 --> 01:09:06,588
Dördünüzü de çok seviyorum.
1054
01:09:06,671 --> 01:09:09,713
Umarım benim kadar mutlusunuzdur.
1055
01:09:10,046 --> 01:09:11,671
Elveda canlarım.
1056
01:09:12,255 --> 01:09:15,296
Her zaman kalplerinizde olacağım.
1057
01:09:22,130 --> 01:09:23,213
Şaka mı bu?
1058
01:09:25,296 --> 01:09:26,880
Nasıl böyle bitebilir?
1059
01:09:28,421 --> 01:09:30,796
Ya benim babam? Benim babam kim lan?
1060
01:09:33,546 --> 01:09:35,880
-Sen misin?
-Ben mi? Hayır.
1061
01:09:36,880 --> 01:09:37,963
Benim.
1062
01:09:38,838 --> 01:09:39,838
Ne?
1063
01:09:40,380 --> 01:09:41,796
Baban benim.
1064
01:09:45,796 --> 01:09:48,296
Annenle 25 yıl önce tanıştık.
1065
01:09:49,255 --> 01:09:51,130
Birbirimize delice âşık olduk.
1066
01:09:52,963 --> 01:09:54,338
Birbirimizi çok sevdik.
1067
01:09:55,338 --> 01:09:58,630
O kadar çok sevdik ki hiç ayrılmadık.
1068
01:09:59,671 --> 01:10:00,963
Ameliyatımdan sonra bile.
1069
01:10:01,046 --> 01:10:02,421
Ameliyat mı?
1070
01:10:03,546 --> 01:10:05,005
Sevgisinden dolayı böyle yaptı.
1071
01:10:05,546 --> 01:10:07,088
Ama erkek ya da kadın...
1072
01:10:08,213 --> 01:10:10,046
...ben hep yanındayım kızım.
1073
01:10:16,588 --> 01:10:17,588
Baba.
1074
01:10:18,838 --> 01:10:19,796
Anne.
1075
01:10:27,046 --> 01:10:27,880
Alo?
1076
01:10:27,963 --> 01:10:30,588
Alejandro veda etmeye geldi.
1077
01:10:30,671 --> 01:10:32,963
-Şimdi annesinin evine gitmezsen...
-Ama...
1078
01:10:33,046 --> 01:10:36,338
...onu temelli kaybedeceksin.
Git ve onu geri kazan.
1079
01:10:36,421 --> 01:10:38,463
O seni gerçekten seviyor, aptal.
1080
01:10:38,546 --> 01:10:39,546
Sorun ne?
1081
01:10:40,796 --> 01:10:41,630
Sara.
1082
01:10:43,296 --> 01:10:44,671
-Sara.
-Sorun yok.
1083
01:10:45,255 --> 01:10:46,171
Sara!
1084
01:10:47,046 --> 01:10:48,338
Bak, araba geldi.
1085
01:10:48,421 --> 01:10:51,296
-İnince aramayı unutma.
-Tamam anne.
1086
01:10:55,796 --> 01:10:57,338
Gel bakalım. Sarılayım sana.
1087
01:11:03,630 --> 01:11:06,255
-Hoşça kal anne. Havaalanından ararım.
-Tamam.
1088
01:11:12,880 --> 01:11:13,838
Alejandro!
1089
01:11:23,296 --> 01:11:26,005
Bekle! Gitme!
1090
01:11:26,380 --> 01:11:28,088
Bekle!
1091
01:11:30,630 --> 01:11:31,671
Gidemezsin.
1092
01:11:33,546 --> 01:11:34,880
Gidemezsin.
1093
01:11:36,338 --> 01:11:40,630
Arkamdan gelip aşk filmlerinde
yaptıklarını yapmanı istedim sadece.
1094
01:11:40,713 --> 01:11:42,671
Aşk için her şeyini
bırakmanı istedim ama...
1095
01:11:43,255 --> 01:11:45,130
Fark ettim ki hayat öyle değil.
1096
01:11:45,838 --> 01:11:46,963
Hayat farklı.
1097
01:11:52,046 --> 01:11:53,130
Beni affet.
1098
01:11:54,963 --> 01:11:55,880
Ne?
1099
01:11:56,796 --> 01:11:58,130
Sana âşığım.
1100
01:11:58,546 --> 01:12:00,755
Bir şans daha vermek istiyorum. Gitme.
1101
01:12:00,838 --> 01:12:01,838
Seni çok seviyorum.
1102
01:12:02,338 --> 01:12:03,880
Seni seviyorum!
1103
01:12:28,171 --> 01:12:29,755
Biliyorum ne zaman gideceğimi
1104
01:12:31,046 --> 01:12:32,380
Ne zaman kalacağımı
1105
01:12:34,088 --> 01:12:35,255
Her şeyi halledeceğimi
1106
01:12:38,963 --> 01:12:41,588
Kâğıttan bir çocuk yakaladım
1107
01:12:41,671 --> 01:12:44,130
Ama değişmiyor hiçbir şey aslında
1108
01:12:44,505 --> 01:12:46,671
Duruyorum rüzgârda
1109
01:12:47,046 --> 01:12:49,463
Ama hiçbir zaman sallamıyorum elimi
1110
01:12:52,755 --> 01:12:54,796
Ama deniyorum
1111
01:12:56,088 --> 01:12:57,671
Deniyorum
1112
01:13:03,338 --> 01:13:05,130
Yok hiçbir yaşam belirtisi...
1113
01:13:05,213 --> 01:13:08,755
Selam Angelita.
Seni burada gördüğüme çok sevindim.
1114
01:13:08,838 --> 01:13:13,463
Turtanla yıllardır
hayatıma lezzet katıyorsun.
1115
01:13:13,546 --> 01:13:16,338
-Hiç tahmin bile edemezsin.
-Turta pişirmek
1116
01:13:16,421 --> 01:13:19,130
en iyi yaptığım şey değil.
1117
01:13:20,463 --> 01:13:21,338
Vay canına.
1118
01:13:24,588 --> 01:13:27,046
Hiçbir zaman kapılmayacağım modern aşka
1119
01:13:27,130 --> 01:13:29,880
Hey, Don Juan! O ellerine hâkim ol biraz.
1120
01:13:32,380 --> 01:13:33,421
Çok güzel olmuşsun.
1121
01:13:35,463 --> 01:13:36,963
Galiba sana bir özür borçluyum.
1122
01:13:37,921 --> 01:13:39,380
Düğünüme geldiğin için sağ ol.
1123
01:13:39,463 --> 01:13:42,713
Nedimen olmasam olmazdı.
Bak, bu takım bana ne kadar yakıştı.
1124
01:13:42,796 --> 01:13:44,588
O yüzden mi geldin?
1125
01:13:44,671 --> 01:13:48,755
Pardon. Neden daha önce
bekârlığa dönüş yapmadığımı bilmiyorum.
1126
01:13:49,130 --> 01:13:50,838
Yani iki adam var...
1127
01:13:51,630 --> 01:13:54,880
Şimdi mi olmak zorundaydı yani?
Tam istediklerim olmuşken.
1128
01:13:54,963 --> 01:13:57,755
-Ne?
-Şu elmasa bak!
1129
01:13:58,588 --> 01:13:59,713
Vay canına!
1130
01:13:59,796 --> 01:14:01,921
-İnanamıyorum.
-Hadi be!
1131
01:14:02,005 --> 01:14:03,755
Senin için bir şey getirdim.
1132
01:14:04,088 --> 01:14:06,255
-Aşk roketi.
-Yine mi?
1133
01:14:06,338 --> 01:14:08,130
-Seni mutlu etmek için.
-Yaksana.
1134
01:14:08,213 --> 01:14:10,921
-Hadi.
-O kadar belli etme.
1135
01:14:33,005 --> 01:14:35,088
İş değil aslında
1136
01:14:35,463 --> 01:14:37,755
Sadece etkileme gücü
1137
01:14:37,838 --> 01:14:40,380
Hâlâ duruyorum rüzgârda
1138
01:14:40,463 --> 01:14:43,130
Ama hiçbir zaman sallamıyorum elimi
1139
01:14:46,088 --> 01:14:48,255
Ama deniyorum
1140
01:14:49,421 --> 01:14:50,630
Deniyorum
1141
01:14:53,921 --> 01:14:56,296
Hiçbir zaman kapılmayacağım modern aşka
1142
01:14:56,380 --> 01:14:58,921
Modern aşk yürüyor yanı başımda
1143
01:14:59,005 --> 01:15:01,421
Modern aşk yürüyor yanı başımda
1144
01:15:01,505 --> 01:15:06,755
Götürüyor beni kiliseye
Tam zamanında
1145
01:15:06,838 --> 01:15:09,255
Korkutuyor beni
Kiliseye tam zamanında
1146
01:15:09,338 --> 01:15:11,796
Parti yaptırıyor bana
Kiliseye tam zamanında
1147
01:15:11,880 --> 01:15:17,046
Güvendiriyor beni
Tanrı'ya ve insana
1148
01:15:17,130 --> 01:15:19,380
Günah çıkarmak yok
Tanrı ve insan
1149
01:15:19,463 --> 01:15:22,130
Din yok
Tanrı ve insan
1150
01:15:22,213 --> 01:15:27,380
İnanma modern aşka
Modern aşka
1151
01:15:27,463 --> 01:15:29,838
Modern aşk yürüyor yanı başımda
1152
01:15:29,921 --> 01:15:32,213
Modern aşk yürüyor yanı başımda
1153
01:15:32,296 --> 01:15:37,546
Götürüyor beni kiliseye
Tam zamanında
1154
01:15:37,630 --> 01:15:40,088
Korkutuyor beni
Kiliseye tam zamanında
1155
01:15:40,171 --> 01:15:42,713
Parti yaptırıyor bana
Kiliseye tam zamanında
1156
01:15:42,796 --> 01:15:47,796
Güvendiriyor beni
Tanrı'ya ve insana
1157
01:15:47,880 --> 01:15:50,463
Günah çıkarmak yok
Tanrı ve insan
1158
01:15:50,546 --> 01:15:53,046
Din yok
Tanrı ve insan
1159
01:15:53,130 --> 01:15:58,171
İnanma modern aşka
Modern aşka
1160
01:15:58,921 --> 01:16:00,963
Modern aşk
1161
01:16:01,505 --> 01:16:03,380
Modern aşk
1162
01:16:04,005 --> 01:16:09,088
Modern aşk
1163
01:16:09,171 --> 01:16:14,130
Modern aşk
1164
01:16:14,213 --> 01:16:17,421
Modern aşk
1165
01:16:17,505 --> 01:16:21,171
Modern aşk
1166
01:16:22,588 --> 01:16:27,588
Modern aşk
1167
01:16:27,671 --> 01:16:29,296
Modern aşk
1168
01:16:29,380 --> 01:16:31,463
Yürüyor yanı başımda
Modern aşk
1169
01:16:32,713 --> 01:16:34,088
Modern aşk
1170
01:16:34,171 --> 01:16:37,463
Yürüyor yanı başımda
Modern aşk
1171
01:16:37,796 --> 01:16:39,088
Modern aşk
1172
01:16:39,171 --> 01:16:41,880
Yürüyor yanı başımda
Modern aşk
1173
01:16:43,338 --> 01:16:46,338
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher