1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,421 --> 00:00:13,338 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:28,130 --> 00:00:29,130 ‎ค่ะ 5 00:00:30,838 --> 00:00:33,838 ‎คุณพูดถูก ฉันน่าจะบอกคุณด้วยตัวเอง 6 00:00:33,921 --> 00:00:36,963 ‎แต่คุณก็รู้ ‎ว่าฉันไม่มีเวลาทำอะไรเลย 7 00:00:38,005 --> 00:00:39,671 ‎มันน่าเศร้ามากเลย 8 00:00:41,005 --> 00:00:43,921 ‎ค่ะ แต่อีกไม่กี่วัน ‎อะไรๆ ก็คงดูดีขึ้นเอง 9 00:00:44,671 --> 00:00:46,671 ‎ทิ้งกุญแจไว้ให้ด้วยนะ ขอบคุณค่ะ 10 00:00:46,755 --> 00:00:47,588 ‎สวัสดีค่ะ 11 00:00:52,213 --> 00:00:54,755 ‎(อินไซด์สตอรี่ นิวยอร์ก) 12 00:00:56,046 --> 00:00:57,255 ‎เลิกคุยกันได้แล้ว 13 00:01:01,755 --> 00:01:04,130 ‎โอเค ขอดูหน่อย ‎พวกคุณเปลี่ยนตรงไหนบ้าง 14 00:01:04,213 --> 00:01:05,505 ‎ขอบคุณ ซาร่า 15 00:01:05,588 --> 00:01:10,046 ‎เรากำลังทำคอลเล็กชั่น ‎เสื้อผ้าฤดูใบไม้ร่วง 16 00:01:10,130 --> 00:01:11,338 ‎ตามคำแนะนำของคุณ 17 00:01:11,713 --> 00:01:14,505 ‎และเราก็หวังว่า ‎คุณจะชอบมันพอๆ กับเรา 18 00:01:19,338 --> 00:01:22,338 ‎(ฤดูใบไม้ร่วง) 19 00:01:31,380 --> 00:01:34,796 ‎(เกลาเดีย แม่เสียแล้ว ‎โทรกลับบ้านด้วย) 20 00:01:46,046 --> 00:01:47,130 ‎คุณต้องไปได้แล้ว 21 00:01:49,963 --> 00:01:51,130 ‎ผมจะได้เจอคุณอีกไหม 22 00:01:53,546 --> 00:01:55,088 ‎ชื่อคุณฉันยังไม่รู้เลย 23 00:01:56,046 --> 00:01:57,088 ‎ผมชื่อรอน 24 00:01:57,546 --> 00:01:58,421 ‎ไม่เอาน่า 25 00:01:58,713 --> 00:02:01,130 ‎ส่วนผมชื่อซัลบา 26 00:02:07,005 --> 00:02:09,380 ‎- พวกคุณช่วยกลับไปได้ไหม ‎- กอดกันก่อนสิ 27 00:02:09,963 --> 00:02:12,088 ‎เร็วสิ ไปให้พ้น 28 00:02:13,546 --> 00:02:14,380 ‎เร็วเข้า 29 00:02:21,630 --> 00:02:22,505 ‎ที่รัก 30 00:02:22,838 --> 00:02:24,838 ‎ฉันอยากไปกับเธอได้จริงๆ 31 00:02:24,921 --> 00:02:27,546 ‎- ฉันไปงานศพนะ ไม่ใช่ปาร์ตี้ ‎- ฉันรู้ 32 00:02:28,088 --> 00:02:31,796 ‎แต่ครอบครัวเธอจะคิดยังไง ‎เราคบกันปีหนึ่งแล้ว แต่ฉันไม่ไปด้วย 33 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 ‎- พี่น้องฉันไม่รู้เรื่องเธอ ‎- ว่าอะไรนะ 34 00:02:42,130 --> 00:02:45,005 ‎มาริครุซ ฟังนะ เรื่องสามีของฉัน 35 00:02:45,088 --> 00:02:47,630 ‎- อะไรเหรอคะ ‎- อย่าบอกน้องๆ ฉันนะ 36 00:02:48,505 --> 00:02:49,338 ‎ได้ค่ะ คุณผู้หญิง 37 00:02:49,796 --> 00:02:52,088 ‎เราจะบอกพวกเธอว่า... 38 00:02:52,171 --> 00:02:53,880 ‎เขาไปธุระที่อื่น แค่นั้น 39 00:02:53,963 --> 00:02:56,546 ‎แต่ฉันนึกว่าสามีคุณ ‎ก็ไปธุระที่อื่นนี่คะ 40 00:02:57,921 --> 00:02:59,130 ‎เขาไปธุระที่อื่น 41 00:02:59,713 --> 00:03:01,880 ‎ฉันก็เพิ่งบอกนี่ไง เขาไปที่อื่น 42 00:03:03,005 --> 00:03:04,421 ‎ค่ะ คุณผู้หญิง 43 00:03:05,588 --> 00:03:06,671 ‎หยาบคายจริงๆ 44 00:04:10,921 --> 00:04:12,046 ‎ดูสิใครมา 45 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 ‎ใครบอกเขาน่ะ 46 00:04:23,088 --> 00:04:24,338 ‎เขาก็คนในครอบครัวนะ 47 00:04:24,588 --> 00:04:27,838 ‎ตามหลักแล้วเขาเป็นครอบครัว ‎ก็ต้องบอกเป็นธรรมดา 48 00:05:17,380 --> 00:05:18,630 ‎คนพวกนี้ใครเหรอ 49 00:05:18,713 --> 00:05:21,505 ‎ลุงคนที่สองของแม่ ‎หรืออะไรทำนองนั้น 50 00:05:21,880 --> 00:05:23,171 ‎- ฉันก็ไม่รู้ ‎- ใช่ที่ไหน 51 00:05:23,463 --> 00:05:26,005 ‎- อะไร ‎- แม่ไม่มีลุงคนที่สอง เกลาเดีย 52 00:05:26,088 --> 00:05:29,255 ‎- แล้วกางเกงในแบบธองพวกนั้นล่ะ ‎- เธอพูดเรื่องอะไร 53 00:05:29,338 --> 00:05:32,338 ‎- กางเกงในชุดสะสมของแม่ ‎- ขอทีเถอะ 54 00:05:32,421 --> 00:05:34,171 ‎- เกลาเดีย บอกมาน่า ‎- แต่... 55 00:05:34,338 --> 00:05:38,296 ‎- คนอายุ 70 ที่ไหนเขาใส่กัน ‎- โซเฟีย ลอเรนไง 56 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 ‎- แล้วก็แม่ ‎- เงียบเลย พอได้แล้ว 57 00:05:41,338 --> 00:05:43,213 ‎ฉันก็บอกแบบนั้น แต่... 58 00:05:48,296 --> 00:05:49,296 ‎ขอทีเถอะ 59 00:05:56,171 --> 00:05:58,713 ‎นี่ ฉันพนัน 20 เหรียญเลย 60 00:05:59,213 --> 00:06:00,880 ‎ว่ายายผมทองนั่น ‎ใส่กางเกงในแบบธอง 61 00:06:01,630 --> 00:06:03,671 ‎- ไม่หรอก ‎- เดี๋ยวฉันมานะ 62 00:06:14,588 --> 00:06:15,421 ‎ขอโทษค่ะ 63 00:06:17,255 --> 00:06:18,088 ‎ขอโทษค่ะ 64 00:06:18,713 --> 00:06:19,588 ‎ขอโทษที 65 00:06:29,005 --> 00:06:30,588 ‎เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 66 00:06:31,088 --> 00:06:32,546 ‎เธอเป็นผู้หญิงที่วิเศษมาก 67 00:06:33,588 --> 00:06:34,671 ‎วิเศษจริงๆ 68 00:06:35,463 --> 00:06:37,796 ‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณที่มานะคะ 69 00:06:38,588 --> 00:06:39,838 ‎คุณเป็นเพื่อนแม่เหรอคะ 70 00:06:40,213 --> 00:06:41,296 ‎ประมาณนั้น 71 00:06:42,088 --> 00:06:42,921 ‎ว้าว 72 00:06:43,755 --> 00:06:45,046 ‎คุณดูคุ้นจังเลย 73 00:06:45,505 --> 00:06:47,755 ‎คุณคือ... 74 00:06:52,255 --> 00:06:53,088 ‎ไปให้พ้นเลย 75 00:06:53,546 --> 00:06:54,921 ‎คุณมาที่นี่ไม่ได้ 76 00:06:55,338 --> 00:06:57,671 ‎นี่งานศพเมียผม ไปให้พ้นเลย 77 00:06:58,255 --> 00:06:59,421 ‎- ไปซะ ‎- พ่อคะ 78 00:07:00,505 --> 00:07:01,755 ‎พ่อ 79 00:07:05,546 --> 00:07:06,755 ‎ดูแลเขาด้วยนะ 80 00:07:06,838 --> 00:07:08,005 ‎เขาจะต้องการที่พึ่ง 81 00:07:08,380 --> 00:07:10,713 ‎เขาเป็นผู้ชายที่ดีที่สุด ‎ที่แม่เธอจะหาได้แล้ว 82 00:07:11,046 --> 00:07:12,088 ‎ฉันต้องไปแล้ว 83 00:07:13,130 --> 00:07:14,046 ‎ขอบคุณนะคะ 84 00:07:14,671 --> 00:07:15,588 ‎ขอบคุณค่ะ 85 00:07:16,296 --> 00:07:18,380 ‎- นั่นใครน่ะ ‎- ไม่รู้สิ 86 00:07:19,546 --> 00:07:21,005 ‎ชอบเธอด้วยเหรอ 87 00:07:23,505 --> 00:07:25,755 ‎ฉันไม่รู้จักเพื่อนแม่สักคน 88 00:07:26,130 --> 00:07:27,630 ‎- เธอล่ะ ‎- ฉันก็ไม่รู้ 89 00:07:27,713 --> 00:07:29,296 ‎เธออยู่มาดริดนะ แต่ฉันเปล่า 90 00:07:29,380 --> 00:07:33,588 ‎ใช่ ฉันอยู่มาดริด ‎แต่ฉันก็ยุ่งอยู่กับสังคมของตัวเอง 91 00:07:34,296 --> 00:07:36,713 ‎- ชั้นเรียนวิชาที่ฉันสมัคร ‎- ขอทีเถอะ 92 00:07:36,796 --> 00:07:38,755 ‎ฉันไม่รู้จักเพื่อนแม่หรอก 93 00:07:39,046 --> 00:07:40,088 ‎สามีเธออยู่ไหนล่ะ 94 00:07:41,505 --> 00:07:42,505 ‎บินอยู่ 95 00:07:43,963 --> 00:07:44,796 ‎บินอยู่เหรอ 96 00:07:46,005 --> 00:07:47,130 ‎ไม่ได้บอกเขาเหรอ 97 00:07:48,880 --> 00:07:51,421 ‎ฉันไม่อยากกวนเขาน่ะ รู้ไหม 98 00:07:51,505 --> 00:07:54,338 ‎"กวนเขา" เหรอ เกลาเดีย ‎แม่ตายทั้งคนนะ 99 00:07:54,421 --> 00:07:57,880 ‎- แล้วเธอจะกวนเขาตอนไหนกัน ‎- ไว้ฉันจะบอกเขาเองน่า 100 00:07:58,213 --> 00:08:01,463 ‎พวกเธอมามาดริดสองชั่วโมง ‎ก็จะมาจู้จี้กับชีวิตฉันแล้วเหรอ 101 00:08:01,755 --> 00:08:04,630 ‎เธอนี่กล้าดีนะ 102 00:08:29,296 --> 00:08:31,713 ‎- คนไหนนะที่ชอบผู้หญิง ‎- "ดาราหญิง" เหรอ 103 00:08:33,255 --> 00:08:34,755 ‎- ชอบผู้หญิง ‎- อะไรนะ 104 00:08:35,671 --> 00:08:36,838 ‎เลสเบี้ยนน่ะ 105 00:08:39,338 --> 00:08:41,338 ‎อานา สวัสดีจ้ะ สบายดีไหม 106 00:08:46,005 --> 00:08:49,088 ‎- ฉันทนยายแก่ขี้นินทาไม่ไหวแล้ว ‎- อย่าไปสนสิ 107 00:09:04,088 --> 00:09:04,921 ‎โซเฟีย 108 00:09:06,046 --> 00:09:07,171 ‎โซเฟีย 109 00:09:37,338 --> 00:09:38,213 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 110 00:09:39,380 --> 00:09:41,421 ‎- พวกแกมันบ้ากันทุกคน ‎- พ่อคะ 111 00:09:41,505 --> 00:09:43,421 ‎- ไอ้พวก... ‎- พ่อ หยุดนะคะ 112 00:09:43,505 --> 00:09:45,755 ‎- ปล่อยฉัน ออกไปเลย ‎- พ่อ หยุดค่ะ 113 00:09:45,838 --> 00:09:48,755 ‎- ระวังด้วย หยุดก่อน ‎- ไสหัวไปเลยนะ 114 00:09:48,838 --> 00:09:50,171 ‎ให้ตายสิ หยุดได้แล้ว 115 00:09:50,963 --> 00:09:53,296 ‎พระเจ้า เขาเป็นบ้าไปแล้ว 116 00:09:56,671 --> 00:09:57,588 ‎ไม่เป็นไรนะคะ 117 00:10:00,671 --> 00:10:02,046 ‎ขอโทษ พ่อขอโทษ 118 00:10:03,130 --> 00:10:04,713 ‎- ไม่เป็นไรค่ะ พ่อ ‎- พ่อคะ 119 00:10:04,796 --> 00:10:06,838 ‎- พ่อขอโทษ ‎- พ่อต้องพักแล้วค่ะ 120 00:10:07,380 --> 00:10:11,296 ‎- พ่อไปเอาดาบนี่มาจากไหน ‎- ดาบเหรอ นั่นมีดหั่นเนื้อ 121 00:10:11,380 --> 00:10:13,796 ‎- พ่อดูไม่ดีเลย ‎- ฉันว่าพ่อดูแข็งแรงออก 122 00:10:13,880 --> 00:10:17,255 ‎- ฉันไปดูพ่อก่อนนะ ‎- ซาร่าไปแล้ว ไม่ต้องหรอก 123 00:10:17,338 --> 00:10:20,671 ‎ซาร่าไปแล้วยังไงล่ะ ‎เธอกับซาร่าไม่เคยอยู่นี่เลย 124 00:10:20,755 --> 00:10:23,838 ‎- ฉันไม่รู้ว่าเธอเคยอยู่ตอนไหน ‎- เป็นความผิดฉันเหรอทีนี้ 125 00:10:27,046 --> 00:10:29,421 ‎พ่อไม่อยากพัก 126 00:10:30,671 --> 00:10:32,546 ‎แค่แป๊บเดียวค่ะ พักเดี๋ยวเดียว 127 00:10:32,630 --> 00:10:35,005 ‎- นอนพักสั้นๆ ‎- ไม่ มาตกลงกันเถอะ 128 00:10:35,088 --> 00:10:36,421 ‎ห้านาที 129 00:10:37,171 --> 00:10:38,880 ‎นอนแค่แป๊บเดียว 130 00:10:40,296 --> 00:10:43,671 ‎แล้วเราจะออกไป... 131 00:11:07,255 --> 00:11:08,588 ‎อาเลฮันโดรเหรอ 132 00:11:11,130 --> 00:11:13,671 ‎เธอทำอะไรอยู่น่ะ 133 00:11:14,338 --> 00:11:17,005 ‎- อาเลฮันโดรทำไมคะ พ่อ ‎- หนังของเขา 134 00:11:17,088 --> 00:11:20,380 ‎กำลังฉายในทีวี เปิดให้พ่อหน่อยสิ 135 00:11:27,671 --> 00:11:29,963 ‎เพราะมันไม่ใช่คุณ ‎ผมรักคุณ 136 00:11:30,796 --> 00:11:32,671 ‎ผมรู้แค่ว่าอยากอยู่กับคุณ 137 00:11:33,338 --> 00:11:34,796 ‎- และรักคุณตลอดไป ‎- แย่นะ 138 00:11:35,296 --> 00:11:38,171 ‎- ที่เขาจะแต่งกับมานูเอลิตา ‎- ผมจะรอคุณ 139 00:11:38,255 --> 00:11:40,296 ‎- แทนที่จะเป็นคนอื่น ‎- ผมรักคุณ 140 00:11:40,380 --> 00:11:44,463 ‎ผมรักคุณมากกว่าใครบนโลกนี้ ‎ผมอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 141 00:12:10,796 --> 00:12:11,630 ‎สวัสดี 142 00:12:12,880 --> 00:12:13,755 ‎สวัสดีค่ะ 143 00:12:16,463 --> 00:12:17,338 ‎สบายดีไหม 144 00:12:17,755 --> 00:12:19,171 ‎ค่ะ 145 00:12:19,755 --> 00:12:21,505 ‎ทุกอย่างโอเคไหมคะ ‎ถ้าต้องการอะไร... 146 00:12:21,588 --> 00:12:25,213 ‎- ไม่เจอนานเลย ยังอยู่นิวยอร์กเหรอ ‎- ค่ะ 147 00:12:26,005 --> 00:12:27,421 ‎ไม่คิดถึงที่นี่บ้างเหรอ 148 00:12:28,088 --> 00:12:29,588 ‎- ไม่เลย ‎- ไม่เอาน่า 149 00:12:29,671 --> 00:12:32,005 ‎ไปดื่มไวน์กันสักแก้ว ‎หรือกินแฮมกันดีไหม 150 00:12:32,088 --> 00:12:34,046 ‎- อะไรนะ ‎- หรือปาเอยาที่คาซาริตา 151 00:12:34,130 --> 00:12:36,963 ‎- ไม่ก็ทาปัสที่โลสปาโลโมส ‎- อาเลฮันโดร ที่นี่แขกเยอะแยะ 152 00:12:37,046 --> 00:12:39,005 ‎ฉันไม่ไปทัวร์กินกับคุณตอนนี้หรอก 153 00:12:39,380 --> 00:12:41,713 ‎ผมไม่เจอคุณตั้งห้าปี ‎จะไม่พูดอะไรเลยเหรอ 154 00:12:41,796 --> 00:12:43,671 ‎ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 155 00:12:45,296 --> 00:12:47,130 ‎ซาร่า คุณนะที่เป็นฝ่ายทิ้งไป 156 00:12:48,171 --> 00:12:50,755 ‎อยากพูดเรื่องที่เกิดขึ้น ‎ตอนนี้จริงๆ เหรอ 157 00:12:51,755 --> 00:12:52,755 ‎ที่คุณทิ้งไปน่ะเหรอ 158 00:12:52,838 --> 00:12:55,421 ‎ฉันรอคุณตั้งหลายเดือน ‎แต่คุณก็ไม่เคยโทรมา 159 00:12:55,713 --> 00:12:58,463 ‎ไม่เคยไปหา ไม่ส่งอีเมลมา ‎ไม่ทำอะไรเลย 160 00:12:59,796 --> 00:13:01,338 ‎- ซาร่า... ‎- กลับไปเถอะ ขอนะ 161 00:13:05,130 --> 00:13:06,796 ‎- ซาร่า ให้ผม... ‎- ไปซะ ได้โปรด 162 00:13:37,838 --> 00:13:39,671 ‎แบบนี้ไม่ให้เกียรติกันเลย 163 00:13:40,255 --> 00:13:43,296 ‎- ถึงซะที ฉันเครียดจังเลย ‎- ทันเวลาพอดี 164 00:13:43,380 --> 00:13:45,671 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันถูกทำให้ช้าน่ะ 165 00:13:45,755 --> 00:13:47,005 ‎เราก็แค่เตรียมตัวอยู่เอง 166 00:13:47,088 --> 00:13:50,755 ‎- เธอต้องตื่นให้เร็วกว่านี้ ‎- เราสายแค่สิบนาทีเอง 167 00:13:50,838 --> 00:13:52,088 ‎- สิบสองนาที ‎- อย่าเถียงกันน่า 168 00:13:52,171 --> 00:13:54,213 ‎มีใครเรื่องมากกว่าเธอไหม 169 00:13:54,296 --> 00:13:57,671 ‎เกลาเดีย เช้านี้ฉันอารมณ์ดี ‎อย่าเพิ่งป่วนได้ไหม 170 00:13:57,755 --> 00:13:59,505 ‎เรากำลังจะอ่านพินัยกรรมของแม่ 171 00:13:59,588 --> 00:14:04,130 ‎ดังนั้นขอสักครั้งนะ ‎อย่าเถียงกันเป็นเด็กๆ ได้ไหม 172 00:14:04,213 --> 00:14:05,880 ‎ทำให้จบๆ จะได้กลับบ้าน 173 00:14:05,963 --> 00:14:09,380 ‎ใช่เลย อ่านพินัยกรรมเสร็จ ‎จะได้กลับบ้าน ทางนี้ 174 00:14:09,671 --> 00:14:12,838 ‎ทนายอยู่ห้องสองซีนะ ‎ไหนดูหน่อยซิ 175 00:14:14,463 --> 00:14:18,838 ‎พวกคุณต้องรู้ว่าแม่ของคุณ ‎เขียนพินัยกรรมนี้อย่างจริงจัง 176 00:14:19,796 --> 00:14:22,713 ‎เราใช้เวลาด้วยกันหลายชั่วโมง 177 00:14:23,630 --> 00:14:24,671 ‎หลายชั่วโมงเหรอคะ 178 00:14:25,463 --> 00:14:26,546 ‎กี่ชั่วโมงล่ะ 179 00:14:28,630 --> 00:14:32,630 ‎ก่อนอื่นขอแจ้งว่าแม่ของคุณ ‎อยากมอบมรดกครึ่งหนึ่ง 180 00:14:32,963 --> 00:14:36,046 ‎เพื่อเป็นค่าดูแล ‎ที่พ่อของคุณต้องใช้ 181 00:14:36,130 --> 00:14:38,630 ‎ฉันว่าพวกเราโอเคเรื่องนั้นค่ะ 182 00:14:38,713 --> 00:14:39,796 ‎เพราะงั้นได้เลย 183 00:14:40,421 --> 00:14:43,921 ‎แล้วอีกครึ่งล่ะคะ 184 00:14:44,463 --> 00:14:45,755 ‎อีกครึ่ง... 185 00:14:46,755 --> 00:14:48,671 ‎ผมคิดว่าทางที่ดีที่สุด... 186 00:14:50,213 --> 00:14:51,213 ‎คือฟังจากเธอเอง 187 00:14:52,296 --> 00:14:53,171 ‎อะไรนะคะ 188 00:14:54,130 --> 00:14:55,963 ‎คุณจะเปิดวิดีโอจริงๆ เหรอ 189 00:14:56,463 --> 00:15:00,630 ‎ผมรู้ว่าเรื่องพวกนี้ ‎คงทำให้คุณสับสน แต่อย่าห่วง 190 00:15:01,338 --> 00:15:03,921 ‎เพราะแบบนี้ผมถึงได้ขอ ‎ให้คุณแวะมาหน่อย 191 00:15:04,213 --> 00:15:06,421 ‎แล้วคุณจะรู้ว่า ‎แบบนี้เข้าใจง่ายกว่าเยอะ 192 00:15:06,505 --> 00:15:08,005 ‎ได้ค่ะ ตรงนี้เหรอคะ 193 00:15:08,755 --> 00:15:09,713 ‎พร้อมนะ 194 00:15:10,046 --> 00:15:11,005 ‎ค่ะ 195 00:15:13,130 --> 00:15:14,588 ‎เหล่าลูกสาวที่รักของแม่ 196 00:15:15,171 --> 00:15:18,838 ‎ถ้าลูกได้ดูวิดีโอนี้ ‎แปลว่าแม่ไม่ได้อยู่กับลูกแล้ว 197 00:15:20,088 --> 00:15:22,213 ‎ดังนั้นแม่เลยอยากบอกเรื่องนี้ 198 00:15:23,838 --> 00:15:26,713 ‎ลูกๆ คือสิ่งที่ดีที่สุด ‎ที่เคยเกิดขึ้นกับแม่ 199 00:15:27,255 --> 00:15:28,213 ‎ดีที่สุด 200 00:15:29,213 --> 00:15:31,088 ‎ลูกทำให้ชีวิตแม่มีแต่ความสุข 201 00:15:32,046 --> 00:15:35,671 ‎ทำให้แม่มีความทรงจำมากมาย ‎ลูกทำให้แม่ภูมิใจมาก 202 00:15:36,880 --> 00:15:40,338 ‎แม่อาจไม่ใช่แม่ที่ดีที่สุดในโลก 203 00:15:41,046 --> 00:15:42,546 ‎แต่แม่รู้สึกสมหวัง 204 00:15:43,505 --> 00:15:45,713 ‎แต่ว่ามีเรื่องเดียว... 205 00:15:46,588 --> 00:15:48,755 ‎ที่แม่ปิดบังมาตลอดเวลา 206 00:15:49,713 --> 00:15:51,755 ‎แม่ไม่เคยกล้าสารภาพออกไป 207 00:15:53,005 --> 00:15:54,880 ‎แต่แม่ไม่อยาก ‎เอามันลงหลุมไปด้วย 208 00:15:56,296 --> 00:15:58,421 ‎เพราะมันเกี่ยวกับลูกๆ ทุกคน 209 00:15:59,171 --> 00:16:03,338 ‎แม่ปิดบังลูกๆ ‎เรื่องต้นกำเนิดของลูกเอง 210 00:16:03,421 --> 00:16:06,171 ‎วันนี้เป็นวันที่แม่ ‎จะสารภาพกับลูกๆ ว่าพ่อ... 211 00:16:07,713 --> 00:16:08,588 ‎ว่าเปโดร 212 00:16:09,171 --> 00:16:11,671 ‎ไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของลูก 213 00:16:13,421 --> 00:16:14,546 ‎แม่ว่าอะไรนะ 214 00:16:14,630 --> 00:16:17,046 ‎แต่ถ้าลูกทำตาม ‎คำแนะนำของแม่ 215 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 ‎ลูกจะได้รู้ตัวตนจริงๆ ‎ของตัวเองในไม่ช้า 216 00:16:22,921 --> 00:16:25,046 ‎นี่ล้อกันเล่นใช่ไหมคะ 217 00:16:25,130 --> 00:16:28,255 ‎เป็นตลกร้ายอะไรแบบนั้นใช่ไหม 218 00:16:28,338 --> 00:16:31,713 ‎เหลือเชื่อเลย ‎เป็นผู้หญิงที่สุดยอดจริงๆ 219 00:16:31,796 --> 00:16:35,630 ‎อธิบายทีว่าแม่หมายความว่าไง ‎พ่อไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของเราเหรอ 220 00:16:35,713 --> 00:16:38,796 ‎ที่แม่คุณพูดก็คือพ่อของพวกคุณ 221 00:16:40,171 --> 00:16:42,213 ‎ไม่ใช่ผู้ชายที่ให้กำเนิดคุณ 222 00:16:44,588 --> 00:16:47,463 ‎ให้ตายสิ แม่ เชื่อเขาเลย 223 00:16:47,546 --> 00:16:50,046 ‎แม่ของพวกคุณ ‎เป็นผู้หญิงที่พิเศษ มีเสน่ห์ 224 00:16:50,463 --> 00:16:51,838 ‎- ใช่เลย ‎- แล้วพ่อล่ะคะ 225 00:16:52,546 --> 00:16:53,630 ‎พ่อพวกคุณเป็นหมัน 226 00:16:54,880 --> 00:16:59,505 ‎- อะไรนะ ‎- โอเค ล้อเล่นแรงไปแล้ว 227 00:16:59,588 --> 00:17:02,421 ‎- นั่งลงก่อน ‎- ใช่ ฉันควรนั่ง 228 00:17:03,213 --> 00:17:05,796 ‎พ่อแม่คุณทำข้อตกลงกัน ‎ตอนที่รู้เรื่องนี้ 229 00:17:05,880 --> 00:17:10,421 ‎ใช่ แม่จะไปนอนกับคนอื่นให้ทั่ว ‎ส่วนพ่อก็รอแม่ที่บ้าน 230 00:17:10,505 --> 00:17:14,546 ‎พูดถึงแม่ดีๆ หน่อยได้ไหม ‎แม่ก็อยู่ตรงนี้นะ 231 00:17:14,630 --> 00:17:16,296 ‎- นั่น... ‎- อยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ 232 00:17:16,380 --> 00:17:19,463 ‎- ฉันไม่ให้เกียรติแม่เหรอ ‎- ทั้งสองคนพอทีได้ไหม 233 00:17:19,546 --> 00:17:21,130 ‎ใจเย็นกันก่อนน่า ขอทีเถอะ 234 00:17:21,213 --> 00:17:24,546 ‎ที่แน่ๆ คืองานเลี้ยงสุดสนุกนี่ ‎เป็นแผนของแม่ผู้ล่วงลับเรา 235 00:17:24,630 --> 00:17:25,963 ‎- ใช่เลย โซเฟีย ‎- ใช่เลย 236 00:17:26,505 --> 00:17:30,880 ‎ไหนพูดกันว่า ‎"ทำให้จบๆ จะได้กลับบ้าน" ไง 237 00:17:31,213 --> 00:17:32,088 ‎เยี่ยมเลย 238 00:17:32,171 --> 00:17:34,796 ‎ทำไมพ่อแม่ไม่ผสมเทียมเอาล่ะคะ 239 00:17:35,463 --> 00:17:38,921 ‎ตอนนั้นไม่เหมือนกัน ‎มันไม่แพร่หลายเหมือนตอนนี้ 240 00:17:39,296 --> 00:17:41,088 ‎พวกเขาเคยลองสองครั้งแต่ไม่ได้ผล 241 00:17:41,546 --> 00:17:43,921 ‎แล้วใครเป็นพ่อเราล่ะ 242 00:17:44,463 --> 00:17:46,088 ‎พ่อที่ให้กำเนิดเราน่ะ 243 00:17:46,588 --> 00:17:48,005 ‎นั่นแหละครับประเด็น 244 00:17:49,463 --> 00:17:50,505 ‎คือว่า... 245 00:17:51,380 --> 00:17:54,213 ‎พวกคุณอาจไม่ได้มี ‎พ่อแท้ๆ คนเดียวกัน 246 00:17:54,505 --> 00:17:59,380 ‎เดี๋ยว ถ้าคุณกำลังบอกเราว่า ‎แม่เราเป็นผู้หญิงปล่อยตัว 247 00:17:59,463 --> 00:18:02,005 ‎ฉันว่าเราเข้าใจซึ้งแล้วว่าไหม 248 00:18:02,088 --> 00:18:04,755 ‎ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ 249 00:18:04,838 --> 00:18:09,005 ‎แต่แม่ของคุณอยากให้คุณ ‎แต่ละคนหาว่าใครเป็นพ่อเอง 250 00:18:09,088 --> 00:18:12,546 ‎โอเค ได้เลย ‎ปัญหาเรื่องพ่อนี่สนุกจริงๆ 251 00:18:12,630 --> 00:18:15,546 ‎แล้วเรื่องมรดกล่ะคะ แม่ว่ายังไง 252 00:18:15,838 --> 00:18:19,338 ‎ผมจะบอกคุณว่า ‎พวกคุณจะได้ส่วนแบ่งเท่าไร 253 00:18:19,421 --> 00:18:21,796 ‎ก็ต่อเมื่อคุณรู้ว่า ‎ใครเป็นพ่อแล้วครับ 254 00:18:21,880 --> 00:18:24,880 ‎เหมือนการแข่งขัน ‎อะไรแบบนั้นเหรอ 255 00:18:24,963 --> 00:18:26,255 ‎สุดยอดไปเลย 256 00:18:26,338 --> 00:18:28,796 ‎ขนาดตายแล้วยังชักใยอีก 257 00:18:28,880 --> 00:18:31,213 ‎- สุดยอดเลย ‎- ขอฉันทวนอีกครั้งนะ 258 00:18:31,713 --> 00:18:34,838 ‎เราต้องมาตามล่าหาสมบัติ ‎เพื่อหาว่าพ่อเราเป็นใคร 259 00:18:35,088 --> 00:18:36,213 ‎- อย่างนั้นเหรอ ‎- ใช่เลย 260 00:18:36,588 --> 00:18:37,921 ‎ผมเข้าใจคุณนะครับ 261 00:18:38,005 --> 00:18:39,463 ‎แต่สิ่งที่แม่คุณต้องการ 262 00:18:39,755 --> 00:18:43,380 ‎คือทำให้แน่ใจว่า ‎แม้จะแยกจากกันไปนาน 263 00:18:43,463 --> 00:18:47,005 ‎พวกคุณจะได้ใช้เวลา ‎อยู่ด้วยกันในที่สุด 264 00:18:47,880 --> 00:18:49,130 ‎เยี่ยมซะไม่มี เยี่ยมเลย 265 00:18:49,213 --> 00:18:52,005 ‎- เลิศอะไรแบบนี้ ‎- เข้าท่าดีนี่ 266 00:18:52,088 --> 00:18:53,755 ‎อย่ามาแตะฉันนะ ขอเถอะ 267 00:18:53,838 --> 00:18:55,755 ‎บอกได้ไหมคะว่า ‎เราควรเริ่มจากไหน 268 00:18:56,796 --> 00:18:59,838 ‎ในนี้บอกว่าเราต้องเริ่ม ‎จากผู้ชายที่ชื่อปาโบล 269 00:18:59,921 --> 00:19:03,005 ‎ปาโบล ใครรู้จักคนชื่อปาโบลบ้าง 270 00:19:04,213 --> 00:19:05,671 ‎ฉันไม่ทำเรื่องนี้แน่ 271 00:19:05,755 --> 00:19:08,505 ‎- แม่พูดชัด... ‎- แม่ไม่เคยสนฉันอยู่แล้ว 272 00:19:09,588 --> 00:19:11,963 ‎แม่คงไม่สนหรอก ‎ว่าฉันเอาด้วยกับพวกเธอไหม 273 00:19:12,046 --> 00:19:15,588 ‎ถ้าเธอไม่เอาด้วย ‎ก็จะไม่มีใครได้มรดก 274 00:19:15,671 --> 00:19:17,046 ‎เงินทำให้ภูเขาขยับได้สินะ 275 00:19:18,755 --> 00:19:19,755 ‎แล้วพ่อล่ะ 276 00:19:21,005 --> 00:19:23,921 ‎เราจะบอกพ่อว่าอะไร ‎เรื่องเกมล่าสมบัตินี่ 277 00:19:24,005 --> 00:19:28,380 ‎ไม่ๆ เราจะไม่บอกพ่อ ‎พ่อเสียใจพออยู่แล้ว 278 00:19:29,421 --> 00:19:32,463 ‎ว่าไง สาวๆ ไปเจอแม่มาหรือยัง 279 00:19:33,671 --> 00:19:34,630 ‎พ่อ 280 00:19:34,713 --> 00:19:37,796 ‎พ่อหากางเกง ‎แบบพริ้นซ์ออฟเวลส์ไม่เจอ 281 00:19:37,880 --> 00:19:41,380 ‎พ่อต้องใช้มัน ‎หวังว่าจะรีดแล้วนะ ไม่งั้น... 282 00:19:41,463 --> 00:19:43,588 ‎- เดี๋ยวเราหาให้เองค่ะ ‎- เอางั้นเหรอ 283 00:19:43,671 --> 00:19:46,713 ‎- ค่ะ ‎- งั้นก็ฝากด้วยนะ 284 00:19:46,796 --> 00:19:49,255 ‎รายการของอาเลฮันโดรเริ่มวันนี้ 285 00:19:49,338 --> 00:19:52,880 ‎พ่อเลยอยากดูสง่าผ่าเผยน่ะ 286 00:19:55,963 --> 00:19:57,880 ‎- เราจะหาให้ตอนนี้เลยค่ะ ‎- จริงเหรอ 287 00:19:57,963 --> 00:20:00,046 ‎ได้ แต่พ่อรู้สึกผิดจังเลย 288 00:20:05,546 --> 00:20:07,296 ‎สำหรับฉัน คนนั้นแหละพ่อเรา 289 00:20:07,505 --> 00:20:09,588 ‎ถึงเราจะอยากหาอสุจิตัวใหม่ ‎ตอนนี้ก็เถอะ 290 00:20:09,671 --> 00:20:12,963 ‎ใช่เลย แต่คนให้อสุจิ ‎อาจช่วยให้เราเข้าใจ 291 00:20:13,046 --> 00:20:15,005 ‎ว่าทำไมเรา ‎ถึงต่างกันขนาดนี้ ไม่รู้สิ 292 00:20:15,088 --> 00:20:18,171 ‎ฉันอยากรู้ว่าทำไม ‎ฉันถึงเข้ากับคนบ้านนี้ไม่ได้ 293 00:20:19,380 --> 00:20:22,046 ‎แล้วจะเอายังไง จะหาหรือไม่หา 294 00:20:25,088 --> 00:20:26,046 ‎(ห้องศิลป์ปาโบล เบกา) 295 00:20:26,130 --> 00:20:26,963 ‎ไหนดูซิ 296 00:20:31,671 --> 00:20:32,838 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- ใช่ 297 00:20:32,921 --> 00:20:34,088 ‎เลขที่สามใช่ไหม 298 00:20:38,588 --> 00:20:39,796 ‎- เข้าไปดีไหม ‎- ไปเลย 299 00:20:39,880 --> 00:20:41,255 ‎ศิลปินเสียด้วย 300 00:20:42,588 --> 00:20:43,421 ‎ก็แล้วแต่ 301 00:20:45,463 --> 00:20:46,380 ‎สวัสดีค่ะ 302 00:20:50,046 --> 00:20:50,963 ‎ให้ตายสิ 303 00:20:52,963 --> 00:20:53,880 ‎มีใครอยู่ไหม 304 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 ‎สวัสดีค่ะ 305 00:20:57,296 --> 00:20:59,338 ‎ครับๆ มาแล้ว 306 00:20:59,796 --> 00:21:01,171 ‎รอนาทีหนึ่งนะ 307 00:21:01,671 --> 00:21:04,421 ‎- คนนี้น่ากินมาก ‎- ขอเถอะ เขาอาจเป็นพ่อเธอก็ได้ 308 00:21:04,796 --> 00:21:06,880 ‎- ใครสนล่ะ ‎- เขาอาจเป็นลูกแม่ก็ได้ 309 00:21:06,963 --> 00:21:08,130 ‎เขาไปงานศพด้วยไหม 310 00:21:08,213 --> 00:21:12,588 ‎ขอโทษ เวลามีแรงบันดาลใจ ‎แล้วมันไม่รับรู้อะไรเลยน่ะ 311 00:21:12,671 --> 00:21:14,213 ‎ฉันกำลังวาดรูปตัวเองอยู่ 312 00:21:14,296 --> 00:21:17,921 ‎อะไรจะดีกว่าการสำรวจ ‎ร่างกายตัวเองอีก วาดรูปก็งี้ 313 00:21:18,005 --> 00:21:20,005 ‎สวัสดีครับ สวัสดี 314 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 ‎ว้าว 315 00:21:22,255 --> 00:21:23,463 ‎ฉันชื่อปาโบล 316 00:21:25,005 --> 00:21:26,046 ‎- ไงคะ ‎- โซเฟียค่ะ 317 00:21:26,338 --> 00:21:27,213 ‎ลูเซียค่ะ 318 00:21:28,588 --> 00:21:29,880 ‎- ปาโบล ‎- ซาร่าค่ะ 319 00:21:30,213 --> 00:21:32,338 ‎- เดี๋ยวคุณเปื้อน ‎- ก็ไม่เป็นไรค่ะ 320 00:21:33,338 --> 00:21:35,963 ‎- ปาโบล ‎- เกลาเดียค่ะ 321 00:21:37,171 --> 00:21:38,130 ‎ยินดีที่ได้เจอ 322 00:21:38,213 --> 00:21:40,171 ‎ก่อนอื่นฉันต้องขอโทษพวกเธอด้วย 323 00:21:40,255 --> 00:21:42,463 ‎ที่ไม่ได้แนะนำตัวที่งานศพ 324 00:21:43,255 --> 00:21:45,296 ‎ฉันไม่ค่อยถูกโรคกับความตายน่ะ 325 00:21:45,963 --> 00:21:47,921 ‎- คิดอะไรไม่ออกเลย ‎- รู้จักเราเหรอคะ 326 00:21:48,421 --> 00:21:52,255 ‎แน่นอน สี่สาวงามแบบนี้ ‎ต้องเป็นลูกของการ์เมนแน่ 327 00:21:54,463 --> 00:21:58,421 ‎ฉันดีใจมากเลย ‎ที่พวกเธอตัดสินใจมาที่นี่ 328 00:21:59,046 --> 00:21:59,963 ‎ดีใจจริงๆ 329 00:22:02,713 --> 00:22:05,880 ‎เพราะแม่ของพวกเธอ ‎ไม่ยอมให้ฉันเจอพวกเธอ 330 00:22:05,963 --> 00:22:07,796 ‎เราต้องให้เกียรติพ่อพวกเธอน่ะ 331 00:22:09,838 --> 00:22:10,796 ‎ไม่ต้องแล้วมั้ง 332 00:22:12,838 --> 00:22:15,130 ‎ขอไวน์สักแก้วได้ไหมคะ ถ้าคุณมีนะ 333 00:22:16,213 --> 00:22:17,671 ‎ไวน์เหรอ ได้อยู่แล้ว 334 00:22:18,213 --> 00:22:19,588 ‎ไวน์คือชีวิตนี่นา ตามมาเลย 335 00:22:21,088 --> 00:22:22,880 ‎เขาพูดฝรั่งเศสด้วยนะ 336 00:22:22,963 --> 00:22:23,796 ‎จริงเหรอ 337 00:22:29,296 --> 00:22:31,588 ‎- คือว่า... ‎- สุดยอดเลยใช่ไหม 338 00:22:31,671 --> 00:22:33,088 ‎เธอเห็นนั่นไหม 339 00:22:34,755 --> 00:22:35,838 ‎นั่นน้องหนูนี่นา 340 00:22:36,380 --> 00:22:37,588 ‎ใหญ่นะว่าไหม 341 00:22:37,838 --> 00:22:39,963 ‎ก็แค่น้องหนูน่ะ สาวๆ 342 00:22:40,171 --> 00:22:42,088 ‎ฉันรู้ แต่มันดูใหญ่ๆ นะ 343 00:22:44,088 --> 00:22:45,588 ‎แถมเป็นสีฟ้าอีก 344 00:22:46,463 --> 00:22:47,463 ‎เข้าใจแล้ว 345 00:22:50,963 --> 00:22:52,546 ‎ฉันชอบความยุ่งเหยิงนี่จัง 346 00:22:53,296 --> 00:22:54,171 ‎สุดยอดเลย 347 00:22:55,005 --> 00:22:56,463 ‎ไวน์มาแล้ว 348 00:22:57,713 --> 00:22:58,671 ‎ขอบคุณค่ะ 349 00:23:06,338 --> 00:23:07,880 ‎แล้วคุณไม่... 350 00:23:08,463 --> 00:23:09,713 ‎ฉันจะดื่มจากขวดน่ะ 351 00:23:12,630 --> 00:23:14,130 ‎- ชนแก้ว ‎- ชนแก้ว 352 00:23:14,796 --> 00:23:18,255 ‎เอาละ เรื่องแม่พวกเธอ ‎ใช่แล้ว ฉันพบเธอที่พิพิธภัณฑ์ 353 00:23:18,505 --> 00:23:21,296 ‎ตอนนั้นฉันเป็นนักเรียนศิลปะ ‎ฉันหลงเธอน่าดู 354 00:23:21,380 --> 00:23:24,713 ‎ฉันตามเธอไปทั่ว ‎ขอวาดรูปเหมือนของเธอ 355 00:23:24,796 --> 00:23:29,005 ‎ขอโทษนะคะ รูปเหมือน ‎แบบที่คุณวาดๆ อยู่นี่เหรอ 356 00:23:29,088 --> 00:23:31,213 ‎- แน่นอนอยู่แล้ว ‎- ฉันก็ว่างั้น 357 00:23:31,963 --> 00:23:33,588 ‎โธ่ การ์เมน 358 00:23:33,671 --> 00:23:35,338 ‎การ์เมน ยอดรักของฉัน 359 00:23:38,255 --> 00:23:40,463 ‎แม่ของพวกเธอคือแสงสว่าง 360 00:23:40,880 --> 00:23:42,088 ‎จิตวิญญาณเธอบริสุทธิ์ 361 00:23:42,588 --> 00:23:44,963 ‎ฉันยังเห็นภาพเราอยู่ตรงนั้นอยู่เลย 362 00:23:46,088 --> 00:23:49,713 ‎เปลือยเปล่า คุยกันถึงความดี ‎ความเลวและศิลปะเป็นชั่วโมง 363 00:23:50,921 --> 00:23:53,880 ‎จริงอยู่ที่ฉันเด็กกว่ามาก ‎แต่ฉันคิดเสมอว่า... 364 00:23:53,963 --> 00:23:57,963 ‎รักในอ้อมแขนหญิงที่แก่กว่า ‎เป็นส่วนหนึ่งของการฝึกฝนศิลปะ 365 00:23:58,296 --> 00:24:00,463 ‎งั้นรูปโป๊ที่บ้าน ‎ก็รูปแม่ที่คุณวาดเหรอ 366 00:24:00,880 --> 00:24:02,005 ‎ใช่แล้ว 367 00:24:02,546 --> 00:24:04,546 ‎- ตาแหลมจริง ‎- ฉันชอบมาตลอดเลย 368 00:24:04,921 --> 00:24:06,046 ‎เพราะเป็นภาพผู้หญิงไง 369 00:24:06,421 --> 00:24:10,546 ‎ผู้หญิงเปลือย ‎แบบใส่เสื้อผ้าน้องฉันก็ชอบ 370 00:24:10,630 --> 00:24:13,546 ‎แบบว่าเธอเป็น... 371 00:24:13,630 --> 00:24:15,838 ‎- แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย ‎- ไม่เกี่ยว 372 00:24:15,921 --> 00:24:20,421 ‎มีแค่คนที่น่าสนใจเท่านั้น ‎ที่มองข้ามเรื่องไร้สาระพวกนั้น 373 00:24:20,505 --> 00:24:24,088 ‎พวกเขารู้ว่าความรักสำคัญกว่าเซ็กส์ ‎จะชายหรือหญิง ใครสนล่ะ 374 00:24:24,171 --> 00:24:27,213 ‎สิ่งสำคัญคือผิวต่างหาก ‎การเชื่อมโยงกันทางผิว ว่าไหม 375 00:24:27,546 --> 00:24:30,255 ‎เรามาที่โลกนี้อย่างบริสุทธิ์ ‎ไม่มีบาปติดตัว 376 00:24:30,338 --> 00:24:32,463 ‎เธอคิดว่าเราเกิดจากดินเหนียวค่ะ 377 00:24:34,338 --> 00:24:37,213 ‎พระเจ้า ไม่นะ แบบนั้นไม่มีประโยชน์ 378 00:24:37,296 --> 00:24:41,630 ‎อย่างฉันก็สำรวจจักรวาล ‎ผ่านทางร่างกายมนุษย์ 379 00:24:41,713 --> 00:24:44,671 ‎โดยเฉพาะร่างกายผู้หญิง ‎เพราะมันไร้ที่ติที่สุด 380 00:24:45,171 --> 00:24:48,546 ‎ฉันพบสมดุล ‎ในส่วนเว้าส่วนโค้งของผู้หญิง 381 00:24:49,046 --> 00:24:51,796 ‎- ฉันก็เจอ แต่บนร่างกายผู้ชาย ‎- โอเคๆ 382 00:24:52,588 --> 00:24:55,755 ‎ขอโทษที่ขัดนะ ‎เรื่องนี้น่าสนใจมากเลย 383 00:24:55,838 --> 00:24:57,588 ‎ศิลปะ จักรวาลพวกนี้น่ะ 384 00:24:59,046 --> 00:25:01,171 ‎แต่เรากำลังตามหาพ่อเราอยู่ 385 00:25:01,838 --> 00:25:03,380 ‎- หนึ่งในนั้นน่ะ ‎- ใช่ 386 00:25:03,463 --> 00:25:08,380 ‎ดูจากสิ่งที่เกิดกับแม่ ‎ร่องรอยที่แม่ทิ้งไว้ให้เรา 387 00:25:08,463 --> 00:25:11,796 ‎เราเลยคิดว่าคุณอาจเป็นพ่อ ‎ของเราคนหนึ่ง 388 00:25:12,755 --> 00:25:15,505 ‎คุณอาจมีอะไรกับแม่ของเรา 389 00:25:15,588 --> 00:25:16,796 ‎เรามีเซ็กส์กัน 390 00:25:17,421 --> 00:25:19,755 ‎- แบบว่าใครๆ ก็มีเซ็กส์ ‎- ใช่เลย 391 00:25:20,338 --> 00:25:24,421 ‎ฉันไม่เชื่อในวิทยาศาสตร์ ‎แต่เชื่อในตัวเอง 392 00:25:24,505 --> 00:25:29,213 ‎ฉันรู้ว่าฉันอยู่บนโลกนี้ ‎เพื่อแบ่งงานศิลป์และตัวตนกับคนอื่น 393 00:25:29,296 --> 00:25:30,755 ‎เพราะว่าฉันมี... 394 00:25:31,171 --> 00:25:33,796 ‎มีอะไรมากมายจะแบ่งปัน 395 00:25:34,088 --> 00:25:35,630 ‎- สุดยอดเลย ‎- ลึกล้ำมาก 396 00:25:36,130 --> 00:25:38,713 ‎- เธอวาดรูปด้วยเหรอ ‎- เปล่าค่ะ เธอวาด 397 00:25:41,130 --> 00:25:43,588 ‎ใช่ค่ะ ฉันก็เป็นศิลปิน 398 00:25:43,963 --> 00:25:46,588 ‎โอเค งั้นเธอคงเข้าใจที่ฉันพูดดี 399 00:25:46,671 --> 00:25:50,171 ‎การได้รู้ว่าตัวเองมีลูกสาว ‎ไม่ทำให้คุณ... 400 00:25:51,380 --> 00:25:53,171 ‎อยากดูแลเธอเลยเหรอ การรู้ว่า... 401 00:25:53,255 --> 00:25:57,255 ‎ไม่เลย ฉันนึกภาพตัวเอง ‎เลี้ยงลูกไม่ออกเลย 402 00:25:57,505 --> 00:26:01,880 ‎บางทีคุณอาจบอกเราได้ ‎ว่าคุณเป็นพ่อใครในบรรดาเราสี่คน 403 00:26:05,630 --> 00:26:07,921 ‎- พวกเธอไม่รู้เหรอ ‎- ไม่ค่ะ 404 00:26:09,338 --> 00:26:12,880 ‎- เรามาเพราะงี้แหละ ‎- การ์เมน สุดยอดเลย 405 00:26:13,171 --> 00:26:17,088 ‎- ตายแล้วยังทำฉันหัวเราะ ‎- เหรอคะ เราไม่เห็นขำเลย 406 00:26:17,630 --> 00:26:19,296 ‎นั่นสินะ ฉันเข้าใจ 407 00:26:19,380 --> 00:26:24,005 ‎ถ้าเราบอกวันเดือนปีเกิด ‎ให้คุณคำนวณ 408 00:26:24,088 --> 00:26:26,005 ‎บางทีเราอาจรู้ว่า... 409 00:26:26,088 --> 00:26:30,713 ‎มันไม่ง่ายแบบนั้น ‎ฉันอยู่กับแม่พวกเธอหลายปี 410 00:26:30,796 --> 00:26:34,171 ‎พวกเธอทุกคนเกิดช่วงนั้น ‎นั่นแปลว่า... 411 00:26:34,713 --> 00:26:36,755 ‎ฉันอาจเป็นพ่อของพวกเธอทุกคน 412 00:26:37,463 --> 00:26:38,296 ‎หรือไม่ใช่เลยสักคน 413 00:26:39,338 --> 00:26:42,588 ‎- ตรวจดีเอ็นเอกันดีไหม ‎- ใช่ จากสถานการณ์... 414 00:26:42,671 --> 00:26:45,921 ‎ไม่ๆ ฉันบอกแล้วไง ‎ว่าไม่เชื่อในวิทยาศาสตร์ 415 00:26:46,380 --> 00:26:47,880 ‎จบได้เลย พอเลย 416 00:26:48,380 --> 00:26:52,588 ‎ฉันจะไม่ลดตัวมอบอัตภาพ ‎ไปเป็นตัวอย่างทดลอง 417 00:26:53,005 --> 00:26:57,588 ‎ร่างกายฉันคืองานศิลปะ เป็นอาราม ‎ฉันจะไม่ยอมเสียมนต์ขลังและเลือดไป 418 00:26:57,671 --> 00:27:01,213 ‎งั้นช่วยบอกได้ไหมว่า ‎เราควรทำยังไง 419 00:27:01,296 --> 00:27:02,630 ‎- ใช่ ‎- กลับกันเถอะ 420 00:27:02,713 --> 00:27:04,796 ‎- ไม่ทำก็ได้ ถ้าคุณยืนยัน ‎- เขาเป็นอารามแหละ 421 00:27:04,880 --> 00:27:06,546 ‎เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 422 00:27:06,630 --> 00:27:08,046 ‎- เชื่อเขาเลย ‎- โอเค 423 00:27:10,171 --> 00:27:11,838 ‎- ขอฉันดูพวกเธอหน่อย ‎- อะไรนะ 424 00:27:12,671 --> 00:27:16,588 ‎- ดูเรายังไง ‎- ฉันเป็นจิตรกร ขอฉันดูหน่อย 425 00:27:16,671 --> 00:27:18,755 ‎ฉันมองเห็นสิ่งที่คนอื่นไม่เห็น 426 00:27:18,838 --> 00:27:20,505 ‎- กลับกันเถอะ ‎- ขอฉัน... 427 00:27:20,588 --> 00:27:22,171 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ไม่เหรอ 428 00:27:22,255 --> 00:27:23,296 ‎บ๊ายบาย 429 00:27:23,380 --> 00:27:25,921 ‎- เธอล่ะ ‎- นี่ไม่ใช่ประกวดสาวงามนะ 430 00:27:27,921 --> 00:27:28,963 ‎อยู่นิ่งๆ นะ 431 00:27:29,338 --> 00:27:33,421 ‎เธอมีแสงสว่างแบบเดียวกับแม่เลย ‎มันมาจากข้างในเหมือนประทีป 432 00:27:33,880 --> 00:27:34,796 ‎จริงเหรอคะ 433 00:27:35,005 --> 00:27:39,588 ‎จริงๆ นะ ด้วยวิธีนี้ ‎ฉันเห็นเธอมากกว่าผลดีเอ็นเออีก 434 00:27:41,463 --> 00:27:44,296 ‎ฟังนะ คุณไปหลอกสาวอื่นได้ ‎แต่หลอกฉันไม่ได้หรอก 435 00:27:45,796 --> 00:27:47,088 ‎- มาเถอะ ไปกัน ‎- เดี๋ยว 436 00:27:47,171 --> 00:27:48,713 ‎ไปวาดพ่อแกเถอะไป 437 00:27:48,796 --> 00:27:50,421 ‎- ขอฉันวาดเธอเถอะ ‎- ไม่ 438 00:27:50,505 --> 00:27:53,171 ‎- ไปตายซะ ไอ้ทุเรศ ‎- อย่าเถียงเลย ไปเถอะ 439 00:27:53,505 --> 00:27:54,380 ‎รอก่อน 440 00:27:54,463 --> 00:27:56,296 ‎ขอทีเถอะ ไอ้ทุเรศเอ๊ย 441 00:27:56,380 --> 00:27:58,505 ‎ฉันกำลังเสนอความเป็นอมตะให้อยู่นะ 442 00:28:00,380 --> 00:28:02,838 ‎- ดื่มมานานแค่ไหนแล้วนั่น ‎- อะไรนะ 443 00:28:03,338 --> 00:28:06,296 ‎ก็เธอถือแก้วไวน์ตลอดเลย 444 00:28:08,755 --> 00:28:09,921 ‎ก็แหม... 445 00:28:10,213 --> 00:28:12,796 ‎ดูจากสถานการณ์ตอนนี้ ‎จะดื่มก็ไม่แปลกนี่ 446 00:28:13,338 --> 00:28:14,713 ‎แล้วสามีเธอล่ะ 447 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 ‎อะไรนะ 448 00:28:17,755 --> 00:28:20,588 ‎ราอุลรู้เรื่องแม่ไหม ‎เธอได้บอกเขาหรือเปล่า 449 00:28:21,088 --> 00:28:23,713 ‎รู้สิ แน่นอน ฉันบอกเขาแล้ว 450 00:28:23,796 --> 00:28:24,630 ‎แล้วไงต่อ 451 00:28:25,671 --> 00:28:28,755 ‎คิดเอาสิ เขา... 452 00:28:28,838 --> 00:28:31,255 ‎ตกใจมากเพราะ... 453 00:28:31,338 --> 00:28:33,921 ‎เขารักแม่มากเลย 454 00:28:34,588 --> 00:28:37,796 ‎- เขาเสียใจ เศร้าด้วย ‎- นั่นสินะ 455 00:28:38,213 --> 00:28:43,796 ‎พวกเธอ ฉันคิดดูแล้วนะ ‎ฉันไม่สนหรอกว่าแม่จะนอนกับใคร 456 00:28:44,171 --> 00:28:46,338 ‎- แค่นั้นแหละ ‎- เธอก็ได้ยินทนายลูอิสพูด 457 00:28:46,421 --> 00:28:48,630 ‎- แม่อยากให้เราตามหา... ‎- ฟังนะ 458 00:28:48,713 --> 00:28:51,546 ‎ขอโทษที แต่ฉันไม่สนหรอก ‎ว่าแม่ต้องการอะไร 459 00:28:51,630 --> 00:28:56,296 ‎เราจะเที่ยวไปถามว่าใครเป็นพ่อ ‎เหมือนเราเป็น... 460 00:28:56,380 --> 00:28:57,796 ‎ไม่รู้สิ 461 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 ‎งั้นก็โทรไปบอกทนาย ‎ว่าเราไม่เอามรดกแล้ว 462 00:29:00,963 --> 00:29:04,130 ‎- จบแค่นั้น ‎- ไม่ ฉันพูดแบบนั้นเหรอ 463 00:29:04,921 --> 00:29:08,963 ‎เธอก็รู้ว่าถ้าไม่ตามหาพ่อให้เจอ ‎ก็จะไม่ได้มรดก 464 00:29:09,046 --> 00:29:10,880 ‎โทรบอกทนายว่าเราตัดใจเถอะน่า 465 00:29:10,963 --> 00:29:15,005 ‎เยี่ยมเลย เอาเลย โทรหาเขาสิ ‎ฉันจะสนอะไรล่ะ 466 00:29:15,088 --> 00:29:17,463 ‎- ฉันไม่ห้ามเธอหรอก ‎- ฉันอาจห้ามก็ได้ 467 00:29:17,546 --> 00:29:19,505 ‎- งั้นเหรอ ‎- เปลี่ยนใจแล้วเหรอ 468 00:29:19,588 --> 00:29:22,171 ‎ทีแรกเธอว่ามันงี่เง่า ‎ทีนี้เธออยากทำต่อเหรอ 469 00:29:22,255 --> 00:29:23,505 ‎ฉันก็คิดว่ามันงี่เง่า 470 00:29:24,005 --> 00:29:26,421 ‎ฉันคิดว่าแม่กำลังหัวเราะเยาะเราอยู่ ‎ทั้งที่ตายไปแล้ว 471 00:29:27,046 --> 00:29:30,880 ‎แต่ฉันอยากรู้ว่าพ่อฉันคือใคร ‎แล้วก็จบๆ เรื่องนี้ซะ 472 00:29:35,463 --> 00:29:36,421 ‎ก็ได้ 473 00:29:37,380 --> 00:29:40,505 ‎มาโหวตกัน จะได้ยุติธรรม 474 00:29:40,588 --> 00:29:41,880 ‎- โอเค ‎- เยี่ยมเลย 475 00:29:42,255 --> 00:29:43,713 ‎ใครอยากทำต่อบ้าง 476 00:29:46,963 --> 00:29:48,421 ‎นี่ไง เสมอ 477 00:29:48,921 --> 00:29:51,213 ‎ฉันเห็นด้วยกับเธอนะ โอเคไหม 478 00:29:51,421 --> 00:29:54,213 ‎แต่ฉันคิดว่าเราควรทำ ‎สิ่งที่แม่ขอให้ทำ 479 00:29:59,296 --> 00:30:02,630 ‎- นั่นไง สามเสียง เสียงข้างมาก ‎- เสียงข้างมาก 480 00:30:02,713 --> 00:30:06,588 ‎เยี่ยมเลย มาดูกันว่า ‎พรุ่งนี้เราจะเจอพ่อของใคร 481 00:30:29,546 --> 00:30:32,921 ‎(ราอุล สามี) 482 00:30:48,838 --> 00:30:51,963 ‎- มีคนอยู่ที่ประตูนะ ‎- ใช่ ฉันว่าจะไปอยู่... 483 00:30:55,380 --> 00:30:56,546 ‎ว่าไง พ่อนักรัก 484 00:30:58,755 --> 00:31:00,171 ‎- เข้ามาสิ ‎- โอเค 485 00:31:02,213 --> 00:31:04,505 ‎- สวัสดี ‎- ฉันจะออกไปแล้ว มีนัดน่ะ 486 00:31:05,213 --> 00:31:06,213 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 487 00:31:08,963 --> 00:31:12,005 ‎อาเลฮันโดรคะ ‎ฉันไม่รู้ว่าทำแบบนี้มันถูกไหม 488 00:31:12,088 --> 00:31:13,671 ‎เปล่าครับ ผมเอามาให้พ่อคุณ 489 00:31:17,046 --> 00:31:17,963 ‎นี่ก็ด้วย 490 00:31:18,630 --> 00:31:19,505 ‎โอเค 491 00:31:23,671 --> 00:31:25,088 ‎คุณต้องเอามันใส่น้ำ 492 00:31:27,130 --> 00:31:28,630 ‎โอเค เอาละนะ 493 00:31:29,838 --> 00:31:31,838 ‎มาลองกินฟลานกันเลย 494 00:31:33,296 --> 00:31:34,296 ‎ได้ครับ 495 00:31:34,755 --> 00:31:37,463 ‎- ซาริตา ‎- ไม่ค่ะ คุณมาที่นี่บ่อยแค่ไหน 496 00:31:39,671 --> 00:31:41,380 ‎จริงๆ ก็... 497 00:31:41,463 --> 00:31:44,005 ‎ตลอดเวลานั่นแหละ ก็นี่บ้านเขา 498 00:31:44,088 --> 00:31:46,880 ‎ตอนนี้เราอยู่นี่แล้ว ‎เขาไม่จำเป็นต้องมาอีกแล้ว 499 00:31:46,963 --> 00:31:52,255 ‎ไม่จำเป็นอะไรกันเล่า ‎นี่ฟลานที่อร่อยที่สุดเลยนะ 500 00:31:52,338 --> 00:31:54,838 ‎ค่ะ แต่เราถามเขาก็ได้ว่า ‎ซื้อมาจากไหน 501 00:31:55,796 --> 00:31:57,505 ‎ที่จริงแม่ผมเป็นคนทำน่ะ 502 00:32:00,838 --> 00:32:03,463 ‎เอาไว้บ่ายวันไหนว่างๆ ‎ชวนแม่นายมาด้วยนะ 503 00:32:03,546 --> 00:32:06,630 ‎เราจะได้นัดชิมฟลาน ‎แสนอร่อยแท้ๆ ของเธอ 504 00:32:06,713 --> 00:32:08,130 ‎ซาร่า ลูกว่ายังไง 505 00:32:08,671 --> 00:32:09,630 ‎พ่อคะ... 506 00:32:10,338 --> 00:32:13,130 ‎อาเลฮันโดรกับหนูเลิกกันแล้ว ‎พ่อต้องรู้ไว้นะคะ 507 00:32:15,213 --> 00:32:17,880 ‎ไว้เราค่อยถามสูตร ‎จากแม่ของเขาเอานะคะ 508 00:32:18,588 --> 00:32:19,880 ‎- ดีไหมคะ ‎- ได้สิ 509 00:32:19,963 --> 00:32:23,880 ‎ซาร่า พ่อรู้ว่าลูก ‎ทิ้งคนรักเพื่อไปอเมริกา 510 00:32:23,963 --> 00:32:28,213 ‎ลูกทิ้งครอบครัวตัวเองด้วย ‎แถมยังย้ายไปที่ที่... 511 00:32:28,296 --> 00:32:34,088 ‎มีแค่แฮมเบอร์เกอร์กับไลฟ์การ์ด ‎ในชุดว่ายน้ำสีแดงน่าเกลียด 512 00:32:36,588 --> 00:32:38,296 ‎หนูไม่ได้ทิ้งใครค่ะ พ่อ 513 00:32:38,880 --> 00:32:41,463 ‎หนูไปอเมริกา ‎เพื่อไล่ตามความฝัน ก็แค่นั้น 514 00:32:43,963 --> 00:32:44,963 ‎ความฝันเหรอ 515 00:32:45,796 --> 00:32:47,755 ‎ลูกจะเอาความฝันไปทำอะไร 516 00:32:48,088 --> 00:32:49,421 ‎ในเมื่อลูกโดดเดี่ยว 517 00:32:50,713 --> 00:32:51,921 ‎ถามแม่ของลูกสิ 518 00:32:53,005 --> 00:32:54,171 ‎แม่ไม่เคยทิ้งพ่อนะคะ 519 00:32:55,130 --> 00:32:56,630 ‎แม่ของลูกทิ้งพ่อ... 520 00:32:59,630 --> 00:33:01,546 ‎เธอทิ้งพ่อไปตั้งนานแล้ว 521 00:33:02,713 --> 00:33:04,088 ‎เธอทิ้งพ่อให้จมปลัก 522 00:33:05,755 --> 00:33:08,713 ‎ทิ้งเหมือนรองเท้าเก่าๆ 523 00:33:09,296 --> 00:33:10,463 ‎เราเหมือนกันเลยครับ 524 00:33:14,338 --> 00:33:15,963 ‎พ่อจะแนะนำอะไรให้นะ ซาริตา 525 00:33:16,046 --> 00:33:19,171 ‎เรียนรู้จากแม่ ‎จากความผิดพลาดของแม่ 526 00:33:19,671 --> 00:33:21,713 ‎อย่ายอมเสีย... 527 00:33:23,380 --> 00:33:24,796 ‎คนที่รักลูกไป 528 00:33:28,963 --> 00:33:33,255 ‎ทีนี้ก็กินฟลานของแท้กันได้แล้ว 529 00:33:33,338 --> 00:33:34,338 ‎ต้นตำรับเลยครับ 530 00:33:36,005 --> 00:33:37,088 ‎เป็นไงบ้างครับ 531 00:34:42,130 --> 00:34:43,921 ‎(ร้านดอกไม้และชา) 532 00:34:46,463 --> 00:34:47,296 ‎สวัสดี 533 00:34:47,963 --> 00:34:48,880 ‎สวัสดีค่ะ 534 00:34:49,588 --> 00:34:51,796 ‎เธอเป็นลูกคนเล็กของการ์เมนใช่ไหม 535 00:34:52,296 --> 00:34:54,005 ‎- ค่ะ ‎- ลูเซียสินะ 536 00:34:54,088 --> 00:34:55,755 ‎- คุณไปงานศพด้วยใช่ไหม ‎- ใช่แล้ว 537 00:34:56,505 --> 00:34:57,630 ‎ฉันชื่ออิเนส 538 00:34:57,713 --> 00:34:59,588 ‎- ยินดีที่ได้พบค่ะ ‎- ไม่ต้องเป็นทางการหรอก 539 00:35:00,338 --> 00:35:02,796 ‎แม่เธอกับฉันเป็นเพื่อนรักกันน่ะ 540 00:35:02,963 --> 00:35:04,171 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ใช่ 541 00:35:04,463 --> 00:35:06,213 ‎ตั้งแต่ที่เธอย้ายมาแถวนี้แล้ว 542 00:35:06,671 --> 00:35:09,505 ‎- ว้าว นั่น 30 ปีก่อนเลยนะคะ ‎- ใช่จ้ะ 543 00:35:09,838 --> 00:35:11,046 ‎สามสิบปี 544 00:35:11,380 --> 00:35:12,838 ‎โอเค จะสั่งอะไรดี 545 00:35:12,921 --> 00:35:16,505 ‎ค่ะ ฉันขอลาเต้กับเอสเพรสโซ่ ‎อย่างละสองแก้วกลับบ้านค่ะ 546 00:35:16,588 --> 00:35:17,713 ‎ได้เลยจ้ะ 547 00:35:19,880 --> 00:35:24,088 ‎- ตลกนะคะที่เราไม่เคยเจอกันเลย ‎- เธอยังเด็กมากน่ะ 548 00:35:24,380 --> 00:35:26,796 ‎แล้วก็ขอโทษเรื่องพ่อ ‎วันก่อนด้วยนะคะ 549 00:35:26,880 --> 00:35:28,088 ‎ก็แค่... 550 00:35:28,713 --> 00:35:30,463 ‎พ่อทำใจไม่ได้ เขาเสียใจอยู่น่ะ 551 00:35:30,546 --> 00:35:32,755 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันรู้จักพ่อของเธอ 552 00:35:32,838 --> 00:35:34,505 ‎รู้ว่าเขาน่าทึ่งแค่ไหน 553 00:35:35,088 --> 00:35:36,963 ‎มันคงไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับเขา 554 00:35:37,546 --> 00:35:39,880 ‎ที่ต้องแบ่งแม่เธอกับคนมากมาย 555 00:35:43,380 --> 00:35:44,880 ‎คุณรู้เรื่องนั้นขนาดไหนคะ 556 00:35:45,713 --> 00:35:46,713 ‎คือฉัน... 557 00:35:49,171 --> 00:35:50,505 ‎คุณจะไม่บอกฉันเหรอ 558 00:35:51,505 --> 00:35:53,546 ‎ฉันอยากเคารพ ‎พินัยกรรมของแม่เธอน่ะ 559 00:35:54,046 --> 00:35:57,005 ‎เขาอยากให้ลูกสาว ‎ตามหาพ่อด้วยตัวเอง 560 00:35:57,088 --> 00:35:59,463 ‎- นั่นสินะคะ ‎- ไม่เป็นไร ฉันเลี้ยงเอง 561 00:35:59,671 --> 00:36:01,755 ‎ไม่ค่ะ จริงๆ นะ รับไว้เถอะ 562 00:36:01,838 --> 00:36:04,796 ‎ทำแบบนี้ เธอจะได้กลับมาจ่าย ‎แล้วเราจะได้เจอกันอีกไง 563 00:36:05,338 --> 00:36:06,588 ‎เอาคุกกี้ด้วยไหมจ๊ะ 564 00:36:06,880 --> 00:36:08,171 ‎- ไม่ค่ะ ‎- บราวนี่ล่ะ 565 00:36:08,880 --> 00:36:09,838 ‎ไม่ค่ะ 566 00:36:12,005 --> 00:36:14,380 ‎- ดีใจที่ได้พบเธอ จริงๆ นะ ‎- ค่ะ 567 00:36:14,796 --> 00:36:16,046 ‎ขอบคุณนะคะ 568 00:36:16,505 --> 00:36:17,630 ‎บ๊ายบายจ้ะ ลูเซีย 569 00:36:23,671 --> 00:36:24,963 ‎โธ่ การ์เมน 570 00:36:29,296 --> 00:36:31,963 ‎เธอคิดว่าแม่มาไกลขนาดนี้ ‎เพื่อมีเซ็กส์เหรอ 571 00:36:33,296 --> 00:36:36,380 ‎เราหยุดพูดถึงแม่ ‎เหมือนแม่เป็นสาวใจแตกได้ไหม 572 00:36:36,463 --> 00:36:38,255 ‎- ก็แม่เป็นนี่ ‎- ขอทีเถอะ 573 00:36:38,338 --> 00:36:43,380 ‎- เธอมีปัญหากับเซ็กส์หรือไง ‎- ฉันเหรอ ไม่มีนี่ 574 00:36:43,463 --> 00:36:45,713 ‎จริงเหรอ ครั้งสุดท้าย ‎ที่เธอมีเซ็กส์น่ะเมื่อไร 575 00:36:45,796 --> 00:36:50,088 ‎ขอทีเถอะ เธอจะสนทำไม ‎ว่าฉันได้นอนกับสามีไหม 576 00:36:50,171 --> 00:36:52,463 ‎เปล่า ฉันไม่ได้สน แต่แบบว่า 577 00:36:52,546 --> 00:36:56,213 ‎เธอชอบวิจารณ์ความสัมพันธ์ ‎ของฉันและลูเซีย ฉันเลยอยากรู้ 578 00:36:56,296 --> 00:37:01,963 ‎ก็แบบว่า การได้รู้ว่า ‎แม่เป็นดาราหนังโป๊ 579 00:37:02,046 --> 00:37:03,713 ‎- มันน่าตกใจ ‎- ดาราหนังโป๊เหรอ 580 00:37:03,796 --> 00:37:07,255 ‎ดาราหนังโป๊เหรอ ‎แม่ก็คนธรรมดานี่แหละ 581 00:37:07,338 --> 00:37:08,505 ‎มีอิสระจะทำอะไรก็ได้ ‎กับร่างกายตัวเอง 582 00:37:08,588 --> 00:37:10,630 ‎ใช่ แม่มีอิสระ ‎แต่ที่ว่าธรรมดานี่... 583 00:37:11,005 --> 00:37:13,296 ‎เธอนอนกับราอุลครั้งสุดท้ายเมื่อไร 584 00:37:13,380 --> 00:37:15,963 ‎- ฉันต้องตอบด้วยเหรอ ‎- ใช่สิ 585 00:37:16,046 --> 00:37:19,713 ‎ไม่ได้จะถามดูถูกนะ ราอุลเป็นสามีเธอ ‎แล้วเซ็กส์ก็เป็นเรื่องธรรมชาติ 586 00:37:19,796 --> 00:37:22,296 ‎ใช่เลย เป็นเรื่องธรรมชาติ 587 00:37:22,380 --> 00:37:24,005 ‎- ก็หลายวันแล้ว ‎- กี่วัน 588 00:37:24,088 --> 00:37:25,338 ‎แบบว่า... 589 00:37:26,255 --> 00:37:27,255 ‎สองสามสัปดาห์ 590 00:37:27,463 --> 00:37:30,671 ‎- หรืออาจจะสองสามเดือน ‎- น่าจะงั้นแหละ 591 00:37:31,921 --> 00:37:34,046 ‎- ห้าเดือนแล้ว ‎- ห้าเดือนเหรอ 592 00:37:34,130 --> 00:37:36,046 ‎- ว่าไงนะ ‎- ไม่มีอะไร ก็เห็นๆ อยู่ 593 00:37:36,130 --> 00:37:39,171 ‎- เห็นๆ อยู่อะไร ‎- ราอุลกับฉันกำลังมีปัญหา 594 00:37:39,255 --> 00:37:42,796 ‎เห็นๆ อยู่ว่าพวกเธอกำลังแย่ ‎แต่อย่าห่วง พวกเราจะไม่ถามเธอว่า 595 00:37:42,880 --> 00:37:45,796 ‎- ก่อนครั้งนั้นเธอมีเซ็กส์เมื่อไร ‎- ไม่ถาม 596 00:37:45,880 --> 00:37:50,130 ‎- รูปในอินสตาแกรมนั่นไม่ดีแน่ ‎- เพราะงี้เหรอถึงนั่งรถคันเดียว 597 00:37:50,213 --> 00:37:52,546 ‎จะได้โจมตีฉันตอนที่ฉันติดกับเหรอ 598 00:37:52,630 --> 00:37:55,171 ‎- จะได้บอกว่าชีวิตฉันมันห่วย ‎- อะไรนะ เปล่า 599 00:37:55,255 --> 00:37:57,296 ‎- เปล่านะ เปล่า ‎- ไม่นะ ขอโทษที 600 00:37:57,380 --> 00:37:59,296 ‎ถูกต้องเลย ชีวิตฉันมันห่วย 601 00:37:59,630 --> 00:38:02,921 ‎แต่ฟังฉันนะ อย่างน้อยๆ 602 00:38:03,005 --> 00:38:06,880 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องมีเซ็กส์ ‎กับผู้ชายคนแรกที่ฉันเจอตามถนน 603 00:38:06,963 --> 00:38:09,255 ‎เพราะอยากสร้างความมั่นใจให้ตัวเอง 604 00:38:09,338 --> 00:38:14,213 ‎ไม่ต้องหาสาวใหม่ทุกคืน ‎เพราะมีปัญหาเรื่องการผูกมัด 605 00:38:14,296 --> 00:38:17,421 ‎แล้วฉันก็ไม่ต้องบ้างาน 606 00:38:17,505 --> 00:38:19,796 ‎เพราะไม่อยากยอมรับ ‎ว่ายังรักแฟนเก่าอยู่ 607 00:38:19,880 --> 00:38:23,213 ‎แต่ศักดิ์ศรีค้ำคอ ‎เลยให้อภัยเขาไม่ได้ 608 00:38:23,546 --> 00:38:27,630 ‎ใช่เลย ชีวิตฉันมันห่วย ‎แต่ไม่ห่วยไปกว่าเธอ เธอและเธอหรอก 609 00:38:35,213 --> 00:38:37,713 ‎พวกเธอนี่น่าตบชะมัด 610 00:38:38,713 --> 00:38:41,046 ‎ไม่เคยได้ยินเธอพูด ‎แบบนั้นมาก่อนเลย ชอบจัง 611 00:38:41,130 --> 00:38:44,005 ‎- ฉันไม่ได้รักอาเลฮันโดร ‎- คงใช่หรอก 612 00:38:44,088 --> 00:38:46,713 ‎- ฉันไม่ได้กลัวการผูกมัดด้วย ‎- ขอทีเถอะ 613 00:38:46,796 --> 00:38:49,005 ‎ฉันไม่เคยเจอแฟนสาวเธอเลย 614 00:38:49,546 --> 00:38:53,046 ‎ไม่เป็นไร ที่รัก ‎เราทุกคนที่นี่ต่างก็มีปัญหา 615 00:38:53,130 --> 00:38:54,713 ‎ไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไร 616 00:38:54,796 --> 00:38:58,255 ‎ฉันมีเรื่องจะเสนอ ‎มาทำบ้องสันติกันเถอะ 617 00:38:58,713 --> 00:38:59,588 ‎บ้องสันติอะไร 618 00:39:01,713 --> 00:39:03,755 ‎- ฉันไม่สูบ ‎- แม่ต้องการแบบนี้นี่ 619 00:39:05,005 --> 00:39:05,880 ‎เถอะน่า 620 00:39:06,546 --> 00:39:08,380 ‎- ฉันจะเปิดเพลงหน่อยนะ ‎- นั่นอะไร 621 00:39:08,838 --> 00:39:11,463 ‎- จรวดไง ยายทึ่ม ‎- ฉันพูดจริงนะ นั่นอะไร 622 00:39:11,796 --> 00:39:13,921 ‎- กัญชา ‎- กัญชา 623 00:39:14,005 --> 00:39:15,421 ‎นี่... 624 00:39:15,505 --> 00:39:18,505 ‎- เอาแล้วนะ ‎- เอาเลยๆ 625 00:39:19,255 --> 00:39:20,838 ‎อยากให้ฉันสำลักหรือไง 626 00:39:21,421 --> 00:39:23,588 ‎ฉันไม่ได้สูบมานานมากแล้ว 627 00:39:24,713 --> 00:39:26,963 ‎หากฉันแตกต่างจากพวกนั้น 628 00:39:27,046 --> 00:39:31,630 ‎ฉันก็ไม่ใช่ของใครทั้งนั้น ‎ไม่ได้คู่กับใคร 629 00:39:33,796 --> 00:39:38,046 ‎ใครจะสนว่าฉันจะทำอะไร 630 00:39:38,130 --> 00:39:41,796 ‎ใครจะสนว่าฉันจะพูดอะไร 631 00:39:41,880 --> 00:39:44,963 ‎ฉันก็เป็นแบบนี้ ‎และจะยังเป็นแบบนี้ 632 00:39:45,046 --> 00:39:47,088 ‎ฉันจะไม่มีวันเปลี่ยนไป 633 00:39:47,338 --> 00:39:48,921 ‎ดูสิ เธอชอบ 634 00:39:49,005 --> 00:39:52,755 ‎- อะไรนะ ‎- ใครจะสนว่าฉันจะทำอะไร 635 00:39:52,838 --> 00:39:56,380 ‎ใครจะสนว่าฉันจะพูดอะไร 636 00:39:56,463 --> 00:39:59,671 ‎ฉันก็เป็นแบบนี้ ‎และจะยังเป็นแบบนี้ 637 00:39:59,755 --> 00:40:01,713 ‎ฉันจะไม่มีวันเปลี่ยนไป 638 00:40:20,046 --> 00:40:23,630 ‎ฉันอาจผิดที่ไม่ทำตามคนทั่วไป 639 00:40:23,713 --> 00:40:27,171 ‎แต่มันสายไปแล้วที่ฉันจะเปลี่ยนแปลง 640 00:40:27,921 --> 00:40:31,213 ‎ฉันจะยืนหยัดในความเชื่อ 641 00:40:31,505 --> 00:40:35,463 ‎และจะปักหลักอย่างมุ่งมั่น 642 00:40:36,671 --> 00:40:38,630 ‎หมอนี่ชื่ออะไรนะ 643 00:40:41,463 --> 00:40:43,171 ‎พ่อคือบาทหลวงดิอัซ 644 00:40:43,755 --> 00:40:46,046 ‎ขอบคุณที่มาหาพ่อที่นี่นะ 645 00:40:46,755 --> 00:40:52,088 ‎พ่อเดาว่าพวกเธอคงรู้แล้วว่า ‎แม่เธอไม่ยอมให้พ่อพบพวกเธอ 646 00:40:52,171 --> 00:40:53,880 ‎ค่ะ เรารู้แล้ว 647 00:40:56,838 --> 00:40:59,546 ‎การพบกับพวกเธอ ‎เหมือนเป็นพรสำหรับพ่อ 648 00:40:59,630 --> 00:41:02,255 ‎พ่อสวดขอต่อพระเจ้าให้วันนี้มาถึง 649 00:41:02,546 --> 00:41:05,755 ‎พ่อยังขอให้พระเจ้า ‎คุ้มครองพวกเธอด้วย 650 00:41:07,338 --> 00:41:10,838 ‎หลวงพ่อคะ ‎ฉันนึกว่าพวกคุณทำเรื่อง... 651 00:41:10,921 --> 00:41:13,046 ‎- เปล่าค่ะ เธอหมายถึง... ‎- แบบนั้นไม่ได้ซะอีก 652 00:41:13,130 --> 00:41:16,755 ‎เราแค่ไม่คิดว่าคุณจะเป็น... 653 00:41:16,838 --> 00:41:18,380 ‎- เป็นบาทหลวงเหรอ ‎- ใช่เลยค่ะ 654 00:41:18,463 --> 00:41:20,838 ‎- ทางนี้ ‎- ตาบอดด้วย บาทหลวงตาบอด 655 00:41:20,921 --> 00:41:23,005 ‎คนตาบอดก็ทำเรื่องอย่างว่า ‎ไม่รู้เหรอ 656 00:41:23,088 --> 00:41:25,213 ‎เขายังได้ยินเธออยู่นะ 657 00:41:25,546 --> 00:41:27,005 ‎พ่อยังจำเธอได้อยู่เลย 658 00:41:27,755 --> 00:41:29,046 ‎ส่วนเว้าส่วนโค้งนั่น... 659 00:41:30,130 --> 00:41:31,380 ‎รอยยิ้มนั่น... 660 00:41:31,963 --> 00:41:33,921 ‎การเคลื่อนไหวอันสวยงามของเธอ 661 00:41:34,005 --> 00:41:38,505 ‎- หลวงพ่อคะ เริ่มนอกเรื่องแล้วค่ะ ‎- ใช่ 662 00:41:38,755 --> 00:41:41,713 ‎- เราตามหาพ่ออยู่ค่ะ จำได้ไหม ‎- หนึ่งในนั้นนะ 663 00:41:41,796 --> 00:41:44,546 ‎- ใช่ ‎- จริงสินะ ขออภัยด้วย 664 00:41:44,921 --> 00:41:46,255 ‎เรื่องก็คือ... 665 00:41:47,713 --> 00:41:50,755 ‎ตอนที่พ่อสารภาพ ‎ความรู้สึกที่มีต่อเธอ 666 00:41:51,130 --> 00:41:53,088 ‎แทนที่เธอจะตบพ่อ 667 00:41:53,421 --> 00:41:56,505 ‎การ์เมนกลับเสนอที่จะนอนกับพ่อ 668 00:41:58,130 --> 00:42:00,046 ‎น่าตกใจเสียไม่มี 669 00:42:00,130 --> 00:42:02,838 ‎- ฉันควรเป็นคนที่ปล่อยตัวสิ ‎- ให้ตาย ฉันด้วย 670 00:42:02,921 --> 00:42:04,380 ‎มันเกิดขึ้นครั้งเดียว แต่... 671 00:42:05,505 --> 00:42:07,755 ‎ก็เพียงพอต่อความต้องการของเธอ 672 00:42:09,463 --> 00:42:15,171 ‎หลายเดือนต่อมา เธอเขียนจดหมายมา ‎บอกว่าขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ 673 00:42:17,880 --> 00:42:21,588 ‎แต่พ่อถวายตัวกับพระเจ้าแล้ว ‎และพ่อชักตัวออกมาไม่ได้ 674 00:42:21,671 --> 00:42:23,505 ‎ค่ะ ชักออก ใช่เลย 675 00:42:25,588 --> 00:42:29,630 ‎เรารู้ว่าช่วงเวลานั้น ‎มีความหมายต่อคุณมาก 676 00:42:29,713 --> 00:42:33,005 ‎- คุณคงจำวันที่ได้ใช่ไหมคะ ‎- ได้สิ จะลืมได้ยังไง 677 00:42:33,630 --> 00:42:36,421 ‎มันคือวันที่ 2 เมษายน ปี 1985 678 00:42:36,963 --> 00:42:41,505 ‎เราร่วมรักกัน ตั้งแต่เวลา ‎6.55 น. ถึง 6.60 น. 679 00:42:42,005 --> 00:42:44,671 ‎- หมายถึงเวลา 7.00 น. ‎- ไม่ต้องนับ โซเฟียน่ะ 680 00:42:48,630 --> 00:42:50,213 ‎- หลวงพ่อคะ ‎- ลูกพ่อ... 681 00:42:50,296 --> 00:42:51,380 ‎- ไม่ใช่ค่ะ ‎- ลูกพ่อ 682 00:42:51,755 --> 00:42:55,671 ‎- เปล่าค่ะ เธอต่างหากลูกคุณ ‎- ลูกพ่อ 683 00:42:55,755 --> 00:42:58,130 ‎- ไม่ใช่ฉันค่ะ เธอ ‎- ไม่ใช่เธอด้วยค่ะ 684 00:42:58,213 --> 00:43:00,296 ‎ลูกพ่อ 685 00:43:02,296 --> 00:43:03,380 ‎ขอพ่อ... 686 00:43:04,546 --> 00:43:08,546 ‎พ่อคิดอยู่เสมอว่าลูกจะต้องสวยแบบนี้ 687 00:43:09,796 --> 00:43:11,630 ‎ขอพ่อกอดทีนะ 688 00:43:16,171 --> 00:43:17,421 ‎ลูกสาวพ่อ 689 00:43:19,213 --> 00:43:22,380 ‎- ลูกพ่อ ‎- เพราะกัญชาแน่เลย 690 00:43:24,130 --> 00:43:27,630 ‎- ฉันไม่รู้ว่าเป็นความคิดที่ดีไหม ‎- อะไร เอาน่า ก็ดีออก 691 00:43:27,963 --> 00:43:30,130 ‎- เธอรู้จักพ่อแล้ว แต่เรายัง ‎- นั่นสิ 692 00:43:30,213 --> 00:43:35,296 ‎หมอนั่นน่าสยองก็จริง ‎แต่เธอต้องทำ ไม่เป็นไรหรอก 693 00:43:36,796 --> 00:43:37,921 ‎เธอก็ไปบอกเองสิ 694 00:43:38,380 --> 00:43:39,213 ‎ฉันเหรอ 695 00:43:43,130 --> 00:43:44,546 ‎- สวัสดี ‎- ว่าไง 696 00:43:45,630 --> 00:43:46,546 ‎รับสักที 697 00:43:47,421 --> 00:43:49,713 ‎นึกว่าเธอไม่อยาก ‎พูดกับฉันแล้วเสียอีก 698 00:43:54,588 --> 00:43:55,505 ‎มาร์ธา 699 00:43:58,255 --> 00:43:59,213 ‎ฟังนะ 700 00:43:59,796 --> 00:44:01,130 ‎ฉันรู้ว่าเธอ... 701 00:44:01,796 --> 00:44:03,963 ‎กำลังคาดหวังบางอย่างจากฉัน ‎ที่ฉันอาจไม่... 702 00:44:04,380 --> 00:44:06,005 ‎ไม่หรอก ฉันผิดเอง 703 00:44:08,546 --> 00:44:09,713 ‎ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 704 00:44:10,005 --> 00:44:11,838 ‎เพราะฉันตั้งความหวังเอง โซเฟีย 705 00:44:13,046 --> 00:44:15,838 ‎ฉันคิดว่าเราอาจหมั้นกันเมื่อไรก็ได้ 706 00:44:16,630 --> 00:44:18,130 ‎แล้วเธอก็หายตัวไป 707 00:44:18,671 --> 00:44:20,546 ‎แล้วฉันก็ไม่ได้ยินข่าวจากเธออีก 708 00:44:22,755 --> 00:44:23,796 ‎มาร์ธา 709 00:44:24,255 --> 00:44:26,338 ‎เธอไม่รู้หรอกว่านี่มันยากแค่ไหน 710 00:44:28,671 --> 00:44:30,630 ‎ฉันจะไม่รอตลอดไปนะ โซเฟีย 711 00:44:32,171 --> 00:44:33,088 ‎ฉันรู้ 712 00:44:35,338 --> 00:44:36,463 ‎ไว้คุยกันพรุ่งนี้นะ 713 00:44:38,421 --> 00:44:39,505 ‎จนกว่าจะถึงพรุ่งนี้ 714 00:44:45,630 --> 00:44:46,505 ‎สวัสดี 715 00:44:48,338 --> 00:44:49,171 ‎นี่ 716 00:44:51,796 --> 00:44:52,838 ‎เป็นไงบ้าง 717 00:44:53,796 --> 00:44:55,380 ‎ไม่รู้สิ 718 00:44:56,546 --> 00:44:58,796 ‎- นึกว่าอะไรๆ จะต่างออกไป ‎- นั่นสิ 719 00:44:59,546 --> 00:45:01,505 ‎ฉันเป็นเลสเบี้ยน ‎ฉันไม่เชื่อในพระเจ้า 720 00:45:02,380 --> 00:45:03,796 ‎และมีบาทหลวงเป็นพ่อ 721 00:45:04,130 --> 00:45:06,338 ‎- อย่างกับเรื่องตลกเลย ‎- ก็เหมือนอยู่นะ 722 00:45:08,880 --> 00:45:11,171 ‎แต่อย่างน้อยเธอก็รู้แล้ว ‎ว่าพ่อเป็นใคร 723 00:45:11,796 --> 00:45:12,838 ‎จริงไหม 724 00:45:15,838 --> 00:45:16,963 ‎บอกเธอไปเลย 725 00:45:23,713 --> 00:45:26,713 ‎- มีอะไร ‎- เราต้องการเธอ แค่นั้นแหละ 726 00:45:27,005 --> 00:45:30,796 ‎เราอยากให้ช่วย ปาโบลไม่ใช่พ่อเธอ ‎เลยมีแค่เธอที่ทำแบบนี้ให้เราได้ 727 00:45:30,880 --> 00:45:33,130 ‎ไปสตูดิโอของเขา ‎แล้วเอาตัวอย่างดีเอ็นเอมา 728 00:45:33,880 --> 00:45:36,255 ‎เธอก็ได้ยินเขาพูดนี่ ‎เขาไม่สนใจที่จะตรวจ 729 00:45:36,338 --> 00:45:39,338 ‎ใช่ แต่ตอนที่เราอยู่ที่นั่น ‎เรายังเห็นด้วยว่า... 730 00:45:39,421 --> 00:45:42,380 ‎- ใช่ ‎- เขาแบบว่าชอบเธอ 731 00:45:42,463 --> 00:45:45,921 ‎- ถูกต้อง ‎- เราเลยคิดว่าเธอน่าจะไปคุยได้ 732 00:45:46,005 --> 00:45:49,130 ‎ใช่ จากนั้นเธออาจขอเศษเล็บเขามา 733 00:45:49,630 --> 00:45:51,171 ‎หรือไม่ก็ขน 734 00:45:51,255 --> 00:45:53,796 ‎- ใช่เลย ไม่ก็ผม ‎- อาจเป็น... 735 00:45:53,880 --> 00:45:56,921 ‎หมากฝรั่งที่เขาเคี้ยวแล้ว ‎ก็ได้เหมือนกัน 736 00:45:57,005 --> 00:45:59,796 ‎- ของชิ้นเล็กๆ ‎- น่าจะตรวจดีเอ็นเอได้ 737 00:46:00,463 --> 00:46:01,880 ‎- ล้อเล่นใช่ไหม ‎- เปล่าเลย 738 00:46:01,963 --> 00:46:06,088 ‎มันจะง่ายกว่าถ้าเธอไป ‎เป็นแบบให้เขาแล้วเอาผมมา 739 00:46:06,171 --> 00:46:07,588 ‎แค่นั้นเอง 740 00:46:07,671 --> 00:46:10,171 ‎แล้วเราก็จะไปหาคนที่เหลือ 741 00:46:10,255 --> 00:46:13,380 ‎แถมเธอยังได้ภาพวาดฟรีๆ ด้วย ‎ลองคิดดูนะ 742 00:46:14,546 --> 00:46:16,088 ‎ฉันมีภาพของตัวเองอยู่แล้ว 743 00:46:16,713 --> 00:46:19,088 ‎เธอได้เห็นที่เขาวาดไหม รูปโป๊นะ 744 00:46:19,338 --> 00:46:22,796 ‎ใช่ แต่เธอเป็นคนเปิดกว้าง ‎เธอโอเคกับเรื่องนี้นี่ 745 00:46:23,630 --> 00:46:27,421 ‎ก็จริง ฉันเปิดกว้าง แต่เธออยาก ‎ให้ฉันโป๊ต่อหน้าพ่อเธอเหรอ 746 00:46:27,713 --> 00:46:29,880 ‎- ฉันไม่ว่าหรอกถ้าเขาจะเห็น ‎- ฉันก็ไม่ว่า 747 00:46:29,963 --> 00:46:31,171 ‎- ฉันด้วย ‎- ไม่ว่าเลย 748 00:46:31,255 --> 00:46:34,213 ‎เธอกำลังจะโป๊ ‎ต่อหน้าคนที่อาจเป็นพ่อฉัน 749 00:46:34,296 --> 00:46:36,130 ‎ไม่ได้กวนใจฉันสักนิด 750 00:46:36,213 --> 00:46:37,838 ‎รู้ไหม นั่นไม่ใช่ประเด็น 751 00:46:37,921 --> 00:46:41,088 ‎ประเด็นคือนี่มันไม่มีเหตุผล ‎แล้วพวกเธอก็บ้าไปแล้ว 752 00:46:48,505 --> 00:46:51,505 ‎เถอะน่า โซเฟีย ‎คำตอบอยู่ในดีเอ็นเอของเขา 753 00:46:52,213 --> 00:46:55,130 ‎แล้วก็คิดว่าจะได้ทำให้มันจบๆ ไปสิ 754 00:46:55,213 --> 00:46:56,505 ‎ไม่รู้สิ ขอนะ 755 00:47:00,338 --> 00:47:01,671 ‎ทำเพื่อเราเถอะนะ 756 00:47:03,338 --> 00:47:04,505 ‎เถอะน่า 757 00:47:12,713 --> 00:47:14,796 ‎เห็นไหม ไม่เห็นจำเป็น ‎ต้องเป็นพวกขี้แพ้เลย 758 00:47:14,880 --> 00:47:16,171 ‎หมายความว่าไงน่ะ เกลาเดีย 759 00:47:16,630 --> 00:47:19,838 ‎แม่ไม่ได้นอนแค่กับพวกฮิปปี้กับพระ 760 00:47:19,921 --> 00:47:20,921 ‎หวังว่าแบบนั้นนะ 761 00:47:21,505 --> 00:47:23,505 ‎คนนี้ภูมิฐาน ฉันบอกได้เลย 762 00:47:23,588 --> 00:47:27,505 ‎- บอกไม่ได้หรอก เราไม่รู้จักเขา ‎- เรื่องแบบนี้แค่ได้กลิ่นก็รู้แล้ว 763 00:47:27,588 --> 00:47:29,921 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ 764 00:47:30,005 --> 00:47:33,171 ‎เรามีนัดกับคุณวิกเตอร์ค่ะ 765 00:47:33,255 --> 00:47:35,005 ‎- โนซัล ‎- วิกเตอร์ โนซัล 766 00:47:35,421 --> 00:47:37,046 ‎- ผมจะแจ้งเขาให้ครับ ‎- โอเค 767 00:47:37,755 --> 00:47:40,005 ‎- เชิญที่ชั้นเจ็ดเลยครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 768 00:47:41,505 --> 00:47:43,296 ‎หินอ่อนการ์ราราด้วย น่าประทับใจ 769 00:47:49,380 --> 00:47:50,963 ‎สวัสดีค่ะ วิกเตอร์ใช่ไหม 770 00:47:51,046 --> 00:47:52,713 ‎- ใช่แล้ว ‎- สวัสดีค่ะ 771 00:47:52,796 --> 00:47:54,046 ‎- ยินดีที่ได้พบ ‎- ฉันด้วยค่ะ 772 00:47:54,421 --> 00:47:55,921 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- เชิญเลย 773 00:47:56,463 --> 00:47:58,005 ‎- ค่ะ ‎- ไปห้องทำงานฉันกัน 774 00:47:58,671 --> 00:48:00,838 ‎ตึกนี้สวยมากเลยค่ะ 775 00:48:00,921 --> 00:48:03,796 ‎เป็นหนึ่งในโครงการแรกๆ ‎ในฐานะสถาปนิกน่ะ 776 00:48:04,421 --> 00:48:09,546 ‎ฉันอยากแสดงคลื่นทาง ‎สถาปัตยกรรมที่ได้มาสมัยเรียน 777 00:48:09,630 --> 00:48:10,546 ‎เก๋มากค่ะ 778 00:48:12,880 --> 00:48:15,463 ‎เชิญนั่งเลย อยากดื่มอะไรไหม 779 00:48:15,880 --> 00:48:16,796 ‎- ไม่ค่ะ ‎- เอาค่ะ 780 00:48:17,296 --> 00:48:20,713 ‎ไวน์กาแบค์เน่ต์โซวิญงนั่น ‎ของโปรดฉันเลย 781 00:48:20,796 --> 00:48:21,671 ‎ดีมาก 782 00:48:23,588 --> 00:48:24,671 ‎แม่ของพวกเธอ... 783 00:48:25,713 --> 00:48:29,796 ‎เธอเหมือนมาจากอีกโลกเลย ‎ฉันขอเธอแต่งงานหลายครั้ง 784 00:48:30,546 --> 00:48:32,921 ‎แต่เธอบอกว่าทิ้งปาโบลไม่ได้ 785 00:48:33,130 --> 00:48:36,296 ‎ฉันไม่เคยเข้าใจเลย ‎ที่เธอเร่าร้อนตอนอยู่บนเตียงกับฉัน 786 00:48:36,796 --> 00:48:38,546 ‎จากนั้นก็กลับไปหาชายอีกคน 787 00:48:38,630 --> 00:48:42,421 ‎ไม่ต้องเล่าละเอียดก็ได้นะคะ ‎ขอบคุณค่ะ 788 00:48:43,046 --> 00:48:45,088 ‎คนเราให้ค่าการแต่งงานเกินไป 789 00:48:45,171 --> 00:48:48,380 ‎แถมโลกนี้ก็มีคนซื่อสัตย์ ‎น้อยลงเรื่อยๆ 790 00:49:06,171 --> 00:49:07,713 ‎วิกเตอร์ โอเคไหมคะ 791 00:49:07,796 --> 00:49:09,921 ‎พวกเธอมาที่นี่เพื่อหาความจริง 792 00:49:11,171 --> 00:49:13,255 ‎แต่ฉันกลับยืนอยู่ตรงนี้ โกหกพวกเธอ 793 00:49:13,963 --> 00:49:15,046 ‎ให้ตายสิ เอาแล้วไง 794 00:49:16,671 --> 00:49:19,713 ‎ทั้งออฟฟิศ ทั้งสูทตัวนี้ ‎ไม่ใช่ของฉันสักอย่าง 795 00:49:19,796 --> 00:49:21,588 ‎ขนาดรองเท้ายังไม่ใช่เลย 796 00:49:21,671 --> 00:49:24,296 ‎แต่คุณคือวิกเตอร์ใช่ไหม ‎คุณเป็นชู้รักของแม่ 797 00:49:24,380 --> 00:49:26,755 ‎ใช่ แต่ฉันไม่ใช่ ‎สถาปนิกที่สร้างตึกนี้ 798 00:49:27,963 --> 00:49:29,005 ‎ฉันเป็นแค่... 799 00:49:30,296 --> 00:49:31,630 ‎ภารโรงน่ะ 800 00:49:31,880 --> 00:49:34,046 ‎ฉันทำความสะอาดออฟฟิศช่วงสุดสัปดาห์ 801 00:49:34,630 --> 00:49:36,588 ‎คิดว่าเราอยู่ในอารมณ์ ‎อยากล้อเล่นเหรอ 802 00:49:37,463 --> 00:49:39,005 ‎ฉันไม่อยากให้ลูกสาว 803 00:49:39,796 --> 00:49:41,796 ‎รู้ว่าชีวิตฉันล้มเหลวน่ะ 804 00:49:42,213 --> 00:49:45,296 ‎คนที่สูญเสียทุกอย่าง ‎ให้เหล้ากับการพนัน 805 00:49:45,380 --> 00:49:48,505 ‎คุณจะบอกว่า ‎คุณเป็นคนไร้บ้านเหรอ 806 00:49:49,171 --> 00:49:53,755 ‎คุณจำวันที่มีความสัมพันธ์ ‎กับแม่เราได้ไหมคะ 807 00:49:53,838 --> 00:49:57,963 ‎เรามีความสัมพันธ์กันหลายปี ‎แต่ไม่ต่อเนื่อง 808 00:49:58,213 --> 00:50:00,796 ‎โอเค งั้นเราคนไหน ‎ก็อาจเป็นลูกคุณสินะ 809 00:50:01,171 --> 00:50:02,338 ‎เปล่า ไม่ใช่คนไหนก็ได้ 810 00:50:04,546 --> 00:50:05,755 ‎แค่คนที่... 811 00:50:07,005 --> 00:50:08,380 ‎มีชื่อตามแม่ของฉัน 812 00:50:09,546 --> 00:50:11,380 ‎แล้วแม่คุณชื่ออะไรคะ 813 00:50:12,921 --> 00:50:13,838 ‎เกลาเดีย 814 00:50:31,588 --> 00:50:32,505 ‎ฉันเองค่ะ 815 00:50:32,588 --> 00:50:33,838 ‎ฉันชื่อเกลาเดีย 816 00:50:34,880 --> 00:50:35,921 ‎ลูกพ่อ 817 00:50:56,380 --> 00:50:57,796 ‎ฉันชอบสตูดิโอนี้ค่ะ 818 00:50:58,630 --> 00:50:59,505 ‎มันน่าทึ่งมาก 819 00:51:00,463 --> 00:51:01,296 ‎ใช่ 820 00:51:03,421 --> 00:51:05,463 ‎และฉันชอบความจริงที่ว่า ‎ฉันไม่ใช่พ่อเธอ 821 00:51:05,546 --> 00:51:08,755 ‎ทำไมไม่เอนหลัง ‎แล้วเหยียดแข้งเหยียดขาล่ะ 822 00:51:09,463 --> 00:51:10,588 ‎มันดูสง่างามกว่า 823 00:51:11,796 --> 00:51:14,505 ‎นั่นสิ ฉันไม่ชิน ‎ที่เป็นฝ่ายเป็นแบบน่ะ 824 00:51:14,588 --> 00:51:16,796 ‎- ฉันมักเป็นฝ่ายวาด ‎- แน่นอน 825 00:51:17,296 --> 00:51:19,171 ‎โพสต์ท่าเป็นเรื่องยากด้วย 826 00:51:24,463 --> 00:51:27,463 ‎- ถอดหมวกออกได้ไหม ‎- จริงด้วยค่ะ 827 00:51:27,546 --> 00:51:29,296 ‎ขอโทษนะคะ ขอโทษที 828 00:51:29,380 --> 00:51:30,546 ‎ตรงนั้น 829 00:51:30,963 --> 00:51:31,838 ‎ดีจัง 830 00:51:37,921 --> 00:51:42,463 ‎รู้ไหม ฉันไม่แน่ใจว่าต้องทำยังไง ‎คุณช่วยฉันได้ไหม 831 00:51:42,546 --> 00:51:43,713 ‎ได้อยู่แล้ว 832 00:51:47,130 --> 00:51:51,296 ‎ท่านี้ใช้ได้เสมอ แต่เกร็งหน่อยนะ ‎ขยับสะโพกมาด้านหน้า 833 00:51:51,380 --> 00:51:53,213 ‎- โอเค ‎- แล้วก็เหยียดขาออกมา 834 00:51:53,880 --> 00:51:55,588 ‎ไม่รู้ว่าจะใช้ได้ไหมนะ 835 00:51:55,963 --> 00:51:58,880 ‎- หมอนพวกนี้อาจไม่มีประโยชน์ ‎- ค่ะ 836 00:52:04,630 --> 00:52:05,838 ‎เท้าเธอ 837 00:52:06,088 --> 00:52:07,213 ‎- เอาเป็น... ‎- ทางนั้น 838 00:52:07,296 --> 00:52:09,796 ‎วางไว้แบบนี้แหละ 839 00:52:10,255 --> 00:52:11,380 ‎ดีขึ้นไหม 840 00:52:24,213 --> 00:52:28,005 ‎ขอโทษทีค่ะ แต่การอยู่ที่นี่... 841 00:52:28,088 --> 00:52:32,296 ‎เหมือนฉันได้เชื่อมโยงกับแม่ ‎ความทรงจำของแม่น่ะ 842 00:52:33,796 --> 00:52:34,963 ‎ยกโทษให้ด้วยนะคะ 843 00:52:35,296 --> 00:52:36,630 ‎ฉันนี่ทึ่มจังเลย 844 00:52:39,255 --> 00:52:40,713 ‎มากอดกันหน่อยได้ไหมคะ 845 00:52:41,713 --> 00:52:43,463 ‎ถ้าคุณโอเคนะ 846 00:52:43,921 --> 00:52:45,463 ‎เธออยากให้กอดเหรอ 847 00:52:45,546 --> 00:52:47,755 ‎ไม่เป็นไร ไม่สำคัญหรอกค่ะ ‎ขอโทษด้วย 848 00:52:47,838 --> 00:52:51,505 ‎ได้สิ ฉันแค่อยากให้เธอหายอึดอัด 849 00:52:51,588 --> 00:52:52,671 ‎ค่ะ ขอโทษที 850 00:52:53,505 --> 00:52:54,463 ‎โอเค 851 00:52:55,213 --> 00:52:56,213 ‎ค่ะ 852 00:53:00,838 --> 00:53:02,921 ‎ขอโทษค่ะ เป็นอะไรคะ 853 00:53:03,005 --> 00:53:04,880 ‎- ไม่รู้สิ... ‎- แหวนฉันน่ะ 854 00:53:06,880 --> 00:53:08,755 ‎- ขอโทษจริงๆ ค่ะ ‎- ไม่เป็นไรหรอก 855 00:53:15,463 --> 00:53:18,921 ‎ฉันรู้สึกดีขึ้นมากแล้วค่ะ ‎ผ่อนคลายขึ้นแล้ว ขอบคุณมาก 856 00:53:19,005 --> 00:53:19,963 ‎ฉันเข้าใจนะ 857 00:53:21,255 --> 00:53:22,963 ‎ฉันเองก็ทึ่งเหมือนกัน 858 00:53:23,046 --> 00:53:26,171 ‎การวาดภาพแม่เธอทำให้ฉันทึ่ง ‎เหมือนที่วาดเธอตอนนี้ 859 00:53:47,171 --> 00:53:48,046 ‎เกลาเดีย 860 00:53:49,505 --> 00:53:50,505 ‎ว่าไง 861 00:53:50,838 --> 00:53:53,588 ‎- เธอจะค้างที่นี่เหรอ ‎- คิดว่านะ 862 00:53:56,171 --> 00:53:58,046 ‎เธอไม่มีอะไรต้องอายหรอก 863 00:53:59,505 --> 00:54:00,505 ‎ก็นะ 864 00:54:01,380 --> 00:54:03,630 ‎มีเรื่องมากมายเกิดขึ้นในเวลาสั้นๆ 865 00:54:06,088 --> 00:54:09,963 ‎- ฉันโกหกพ่อตัวเอง ‎- ตามหลักแล้วฉันโกหก ไม่ใช่เธอ 866 00:54:12,463 --> 00:54:14,630 ‎ใช่ แต่ฉันไม่สามารถ ‎บังคับตัวเองให้... 867 00:54:16,421 --> 00:54:17,296 ‎ไม่รู้สิ 868 00:54:18,088 --> 00:54:19,630 ‎เดี๋ยวเธอก็จะพร้อมเอง 869 00:54:20,213 --> 00:54:21,046 ‎จริงเหรอ 870 00:54:23,380 --> 00:54:25,296 ‎- นอนพักเถอะ ‎- ขอบใจนะ 871 00:54:25,713 --> 00:54:27,338 ‎- ฝันดีนะ ‎- ฝันดี 872 00:54:27,421 --> 00:54:28,880 ‎แล้วก็พรุ่งนี้โชคดีนะ 873 00:54:45,963 --> 00:54:47,421 ‎ใจเย็นหน่อยได้ไหม 874 00:54:48,421 --> 00:54:51,171 ‎บอกตามตรง ฉันไม่เข้าใจเลย ‎ว่าเธอใจเย็นได้ยังไง 875 00:54:51,255 --> 00:54:54,588 ‎- เขาอาจเป็นพ่อเธอหรือพ่อฉันนะ ‎- ผลทดสอบจะบอกเอง 876 00:54:57,755 --> 00:54:59,755 ‎(คลีนิกเทนดัลส์ ‎การตรวจทางคลินิก) 877 00:55:01,213 --> 00:55:02,630 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 878 00:55:02,713 --> 00:55:05,338 ‎ฉันมารับผลตรวจพวกนี้ค่ะ 879 00:55:16,255 --> 00:55:17,380 ‎ขอบคุณค่ะ 880 00:56:30,838 --> 00:56:31,713 ‎สวัสดีค่ะ 881 00:56:38,421 --> 00:56:39,255 ‎สวัสดี 882 00:56:50,796 --> 00:56:52,213 ‎สนุกดีนะ 883 00:56:57,671 --> 00:56:59,213 ‎- คุณนี่บ้าจัง ‎- เปล่านะ 884 00:56:59,630 --> 00:57:01,713 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- อยากวาดเธออีกจัง 885 00:57:07,171 --> 00:57:08,046 ‎โซเฟียเหรอ 886 00:57:10,671 --> 00:57:11,546 ‎ซาร่า 887 00:57:15,546 --> 00:57:18,421 ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ ‎- เธอเพิ่งมีเซ็กส์กับพ่อฉันเหรอ 888 00:57:18,796 --> 00:57:19,838 ‎ลูกพ่อ 889 00:57:22,005 --> 00:57:23,421 ‎ซาร่า ฉัน... 890 00:57:25,296 --> 00:57:26,630 ‎ซาร่า นี่ 891 00:57:26,713 --> 00:57:29,671 ‎- อย่ามายุ่งกับฉัน ‎- ฟังก่อน โอเคน่า ไม่เป็นไร 892 00:57:30,213 --> 00:57:31,713 ‎นั่นไม่มีความหมายอะไรหรอก 893 00:57:32,171 --> 00:57:34,213 ‎ฉันไม่สนว่าเธอจะนอนกับใคร โซเฟีย 894 00:57:35,255 --> 00:57:38,463 ‎ฉันไม่สนว่าเธอจะเปิดกว้างแค่ไหน ‎ไม่สนทั้งนั้น 895 00:57:38,546 --> 00:57:43,046 ‎ซาร่า ฟังนะ ฉันแค่หาประสบการณ์ 896 00:57:43,130 --> 00:57:45,005 ‎งั้นฉันขอให้เธอสนุกกับประสบการณ์นี้ 897 00:57:46,005 --> 00:57:48,588 ‎เพราะเรื่องนี้มีความหมายกับฉันจริงๆ 898 00:57:49,088 --> 00:57:50,463 ‎ซาร่า อย่าโกรธสิ 899 00:57:50,546 --> 00:57:54,338 ‎เธอก็รู้ว่าเขาเป็นพ่อของเราสักคน ‎แต่เธอก็ไม่สน 900 00:57:54,421 --> 00:57:57,171 ‎ฉันทำตามที่เธอต้องการตลอดไม่ได้ 901 00:57:59,130 --> 00:58:02,213 ‎เหล่าผู้มีรัก 902 00:58:03,380 --> 00:58:09,171 ‎ต่างรู้ซึ้งถึงความเสี่ยง ‎ที่จะเจ็บปวด 903 00:58:11,921 --> 00:58:15,171 ‎(ชีวิตฉันที่ไม่มีเธอ) 904 00:58:15,255 --> 00:58:17,213 ‎เหล่าผู้ที่พยายาม 905 00:58:17,296 --> 00:58:23,880 ‎เป็นคนอื่นที่ไม่ใช่ตัวเอง 906 00:58:25,130 --> 00:58:31,838 ‎สูญเสียตัวเองไป 907 00:58:32,380 --> 00:58:36,338 ‎ต้องโกหก 908 00:58:36,421 --> 00:58:40,421 ‎เพื่อที่จะสนุกสนานเช่นเดิม 909 00:58:47,130 --> 00:58:50,671 ‎(คำร้องขอหย่า) 910 00:58:56,588 --> 00:59:00,171 ‎เราต่างเย่อหยิ่งเกินไป 911 00:59:00,921 --> 00:59:02,880 ‎ที่จะยอมรับ 912 00:59:02,963 --> 00:59:07,671 ‎วิถีทางแห่งชีวิต 913 00:59:09,421 --> 00:59:12,171 ‎ดังนั้นเรา 914 00:59:12,255 --> 00:59:16,046 ‎เราจึงหลบลี้ 915 00:59:16,421 --> 00:59:18,338 ‎ต้องโกหก 916 00:59:18,421 --> 00:59:21,755 ‎เพื่อที่จะสนุกสนานเช่นเดิม 917 00:59:24,630 --> 00:59:30,255 ‎เราก้าวต่อไป ก้าวไป ก้าวต่อไป 918 01:00:09,838 --> 01:00:10,755 ‎นั่งด้วยได้ไหม 919 01:00:23,421 --> 01:00:25,046 ‎มาทำอะไรที่นี่ อาเลฮันโดร 920 01:00:26,463 --> 01:00:29,338 ‎ผมอาจโกหกว่า ‎พาหมามาเดินเล่นที่นี่ประจำก็ได้ 921 01:00:29,421 --> 01:00:32,046 ‎หรือผมมาซื้อหนังสือพิมพ์ ‎ที่แผงนั้นประจำ 922 01:00:32,505 --> 01:00:34,463 ‎ผมมาเพราะที่นี่ทำให้ผมนึกถึงคุณ 923 01:00:40,588 --> 01:00:42,380 ‎ซาร่า ผมรู้ว่าคุณเจอเรื่องอะไรมา 924 01:00:44,713 --> 01:00:46,005 ‎ไม่หรอก คุณไม่รู้ 925 01:00:46,630 --> 01:00:47,963 ‎คุณไม่รู้อะไรเลย 926 01:00:49,171 --> 01:00:50,213 ‎ไม่รู้เลย 927 01:00:52,255 --> 01:00:53,671 ‎ผมอยากบอกคุณบางอย่าง 928 01:00:56,130 --> 01:00:57,255 ‎ผมจะไปวันพรุ่งนี้ 929 01:00:59,713 --> 01:01:01,838 ‎ผมต้องไปสักที่ไกลๆ ‎ไปเริ่มต้นใหม่ 930 01:01:02,671 --> 01:01:04,296 ‎ไม่งั้นผมจะไม่มีวันลืมคุณ 931 01:01:04,880 --> 01:01:08,630 ‎ผมทำพลาด ผมควรขึ้นเครื่องไปกับคุณ ‎แต่ผมก็ไม่ได้ทำ 932 01:01:09,046 --> 01:01:10,588 ‎เราไม่มีทางย้อนเวลาได้ 933 01:01:11,880 --> 01:01:12,755 ‎ซาร่า... 934 01:01:17,713 --> 01:01:19,963 ‎ซาร่า คุณจะเป็นรักแท้ ‎ของผมตลอดไป 935 01:01:31,755 --> 01:01:33,171 ‎ขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง 936 01:02:23,755 --> 01:02:24,630 ‎สวัสดีค่ะ 937 01:02:26,213 --> 01:02:28,713 ‎ฉันมาพบวิกเตอร์ค่ะ 938 01:02:29,171 --> 01:02:30,338 ‎ภารโรงน่ะเหรอครับ 939 01:02:31,505 --> 01:02:34,255 ‎- ภารโรง ใช่ค่ะ ‎- ชั้นเจ็ดครับ 940 01:03:02,088 --> 01:03:03,880 ‎วิกเตอร์ๆ 941 01:03:05,005 --> 01:03:05,838 ‎สวัสดีค่ะ 942 01:03:07,546 --> 01:03:08,630 ‎ประหลาดใจจริงๆ 943 01:03:09,005 --> 01:03:11,005 ‎มาทำไมเหรอ น้องๆ ล่ะ 944 01:03:11,088 --> 01:03:13,255 ‎ไม่ค่ะ แค่ฉัน 945 01:03:15,421 --> 01:03:16,380 ‎โอเคหรือเปล่า 946 01:03:17,296 --> 01:03:18,713 ‎ให้ฉันช่วยอะไรไหม 947 01:03:19,380 --> 01:03:20,671 ‎คือว่า... 948 01:03:21,213 --> 01:03:23,963 ‎- เมื่อวาน... ‎- เมื่อวานเป็นวันที่น่าจดจำ 949 01:03:24,630 --> 01:03:26,380 ‎ความฝันของฉันเป็นจริงแล้ว 950 01:03:27,630 --> 01:03:29,546 ‎ฉันได้เจอลูกสาว เกลาเดีย 951 01:03:32,046 --> 01:03:33,505 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 952 01:03:33,963 --> 01:03:36,588 ‎ขอโทษค่ะ จริงๆ แล้ว ‎ฉันอยากคุยเรื่องนี้แหละ 953 01:03:36,838 --> 01:03:38,630 ‎เกลาเดียที่คุณเจอเมื่อวาน... 954 01:03:39,505 --> 01:03:40,630 ‎ไม่ใช่เกลาเดียค่ะ 955 01:03:41,171 --> 01:03:43,046 ‎เธอชื่อซาร่า เป็นน้องสาวฉัน 956 01:03:43,963 --> 01:03:45,213 ‎ฉันคือเกลาเดียค่ะ 957 01:03:48,421 --> 01:03:49,838 ‎อะไรนะ 958 01:03:49,921 --> 01:03:51,255 ‎ฉันไม่เข้าใจ อะไรกัน 959 01:03:51,338 --> 01:03:56,088 ‎แบบว่าเราเข้ามาในตึกแสนวิเศษนี้ 960 01:03:56,421 --> 01:03:58,505 ‎ในห้องทำงานหรูๆ 961 01:03:59,213 --> 01:04:01,130 ‎จากนั้นคุณก็ร้องไห้ 962 01:04:01,796 --> 01:04:04,005 ‎และบางครั้งฉันก็ทำอะไรโง่ๆ 963 01:04:04,338 --> 01:04:05,963 ‎เพราะฉันตกใจน่ะค่ะ 964 01:04:06,921 --> 01:04:08,463 ‎หนูอยากขอโทษพ่อจริงๆ 965 01:04:11,380 --> 01:04:12,921 ‎งั้นก็เป็นลูกเหรอ 966 01:04:13,296 --> 01:04:14,213 ‎เกลาเดีย 967 01:04:14,671 --> 01:04:15,630 ‎เธอเป็นลูกพ่อเหรอ 968 01:04:20,505 --> 01:04:22,046 ‎ไม่มีอะไรต้องขอโทษหรอก 969 01:04:23,005 --> 01:04:24,671 ‎พ่อเข้าใจดี 970 01:04:25,130 --> 01:04:27,005 ‎พ่อไม่ใช่พ่อแบบที่ลูกหวังไว้ 971 01:04:27,088 --> 01:04:28,005 ‎เปล่านะคะ 972 01:04:28,880 --> 01:04:30,046 ‎ก็อาจใช่ 973 01:04:30,796 --> 01:04:33,296 ‎หนูหวังว่าจะได้เห็นคนอีกแบบน่ะ 974 01:04:33,380 --> 01:04:37,921 ‎แต่ขอบอกนะคะ ‎พ่อเป็นพ่อที่หนูต้องการตอนนี้ 975 01:04:40,588 --> 01:04:41,546 ‎ลูกพ่อ 976 01:04:42,713 --> 01:04:43,880 ‎ขอกอดหน่อยนะ 977 01:05:01,171 --> 01:05:02,130 ‎ลูเซีย 978 01:05:04,505 --> 01:05:05,588 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 979 01:05:06,796 --> 01:05:08,213 ‎- ค่ะ ‎- ตัวเย็นไปหมดแล้ว 980 01:05:08,755 --> 01:05:10,463 ‎เข้าไปข้างในเถอะ ฉันจะชงกาแฟให้ 981 01:05:11,213 --> 01:05:12,921 ‎ทำไมถึงมาแต่เช้าล่ะ 982 01:05:14,671 --> 01:05:17,046 ‎- แม่เธอรักเธออยู่แล้ว ลูเซีย ‎- แม่ไม่รักฉันหรอก 983 01:05:17,838 --> 01:05:20,213 ‎แม่ไม่เคยรัก ไม่เคยสนใจฉันเลย 984 01:05:20,588 --> 01:05:23,338 ‎ไม่เคยแม้แต่ตอนจากกัน ‎ไม่เคยเลย 985 01:05:23,421 --> 01:05:25,463 ‎- อย่าพูดแบบนั้นสิ ‎- ก็มันเป็นเรื่องจริง 986 01:05:27,005 --> 01:05:30,171 ‎คุณไม่เห็นเหรอ ‎พี่ฉันรู้ตัวพ่อแท้ๆ กันหมด 987 01:05:30,255 --> 01:05:31,546 ‎แล้วฉันล่ะ 988 01:05:32,338 --> 01:05:34,005 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย นี่มันอะไรกัน 989 01:05:35,671 --> 01:05:37,963 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่มีพ่อเหรอ 990 01:05:38,296 --> 01:05:41,046 ‎ฉันถูกรับมาเลี้ยงเหรอ ‎ฉันไม่รู้ นี่มันอะไรกัน 991 01:05:43,130 --> 01:05:45,255 ‎อย่าเศร้าไปเลย ‎เธอใกล้มากแล้ว 992 01:05:47,880 --> 01:05:51,338 ‎บางครั้งชีวิตก็ลำบาก ‎ดูฉันสิ ชีวิตฉันไม่เคยง่ายเลย 993 01:05:51,421 --> 01:05:53,588 ‎ฉันร้องไห้มามาก มากจริงๆ 994 01:05:53,921 --> 01:05:55,255 ‎ร้องเป็นทะเลน้ำตาเลย 995 01:05:55,921 --> 01:05:57,796 ‎แต่ฉันก็สู้ ‎เพื่อความสุขของตัวเอง 996 01:06:01,421 --> 01:06:03,296 ‎เธอต้องกลับไปหาทนาย 997 01:06:05,755 --> 01:06:06,630 ‎อะไรนะคะ 998 01:06:07,130 --> 01:06:08,505 ‎โทรเรียกพี่ๆ ของเธอ 999 01:06:09,380 --> 01:06:11,796 ‎เพราะมีบางสิ่ง ‎ที่แม่ของเธอไม่ได้บอก 1000 01:06:11,880 --> 01:06:13,463 ‎สิ่งที่สำคัญกับพวกเธอที่สุด 1001 01:06:13,546 --> 01:06:14,505 ‎หมายความว่าไงคะ 1002 01:06:15,005 --> 01:06:16,463 ‎ให้ฉันไปด้วยนะ 1003 01:06:16,546 --> 01:06:17,546 ‎ลูเซีย... 1004 01:06:18,296 --> 01:06:19,838 ‎แล้วเธอจะเข้าใจ เชื่อใจฉันนะ 1005 01:06:21,588 --> 01:06:23,380 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- อรุณสวัสดิ์ 1006 01:06:23,463 --> 01:06:24,546 ‎เชิญนั่งเลยครับ 1007 01:06:24,630 --> 01:06:27,796 ‎ใช่ เราควรนั่งดีกว่า ‎เพราะไม่รู้แม่จะทำอะไรอีก 1008 01:06:29,463 --> 01:06:32,421 ‎ผมดีใจที่พวกคุณ ‎ได้เจอทุกสิ่งที่ตามหานะครับ 1009 01:06:32,505 --> 01:06:36,588 ‎- ช่วยเข้าเรื่องเลยเถอะค่ะ ‎- ผมเห็นแล้วว่าทุกอย่างไม่ได้... 1010 01:06:36,671 --> 01:06:40,588 ‎- ช่วยเปิดวิดีโอบ้านั่นทีเถอะ ‎- ครับ 1011 01:06:40,671 --> 01:06:43,630 ‎- สักครู่ ไม่ต้องห่วงนะ ‎- ขอบคุณ 1012 01:06:46,130 --> 01:06:48,671 ‎แม่ดีใจที่ลูกทุกคนได้ดูวิดีโอนี้ 1013 01:06:49,088 --> 01:06:54,213 ‎นั่นแปลว่าลูกรู้แล้ว ‎ว่าใครคือพ่อแท้ๆ 1014 01:06:54,713 --> 01:06:56,213 ‎อย่างน้อยก็สามคนในนั้น 1015 01:06:57,005 --> 01:06:59,463 ‎ซาร่า ลูกรักของแม่ 1016 01:06:59,921 --> 01:07:03,921 ‎ลูกเข้มแข็งและไม่พึ่งพาใคร ‎เป็นลูกสาวที่เหมือนแม่ที่สุด 1017 01:07:04,213 --> 01:07:07,838 ‎หวังว่าการเดินทางนี้จะทำให้ลูก ‎สนิทกับพี่น้องแบบที่ไม่เคยเป็น 1018 01:07:08,796 --> 01:07:12,671 ‎และหวังว่าลูกจะตระหนักได้ ‎ว่าสิ่งที่สำคัญที่สุดในชีวิต 1019 01:07:13,255 --> 01:07:15,046 ‎ไม่ใช่การเป็นที่หนึ่ง 1020 01:07:15,838 --> 01:07:20,088 ‎แต่คือการอยู่ท่ามกลาง ‎คนที่ต้องการลูก 1021 01:07:20,171 --> 01:07:21,338 ‎และรักลูก 1022 01:07:22,046 --> 01:07:23,671 ‎เกลาเดียคนสวยของแม่ 1023 01:07:25,005 --> 01:07:27,630 ‎แม่รู้ดีว่าลูกมีหัวใจทองคำ 1024 01:07:27,963 --> 01:07:29,921 ‎ลูกเป็นแบบนั้นมาตั้งแต่เด็กแล้ว 1025 01:07:30,338 --> 01:07:33,213 ‎แม่มั่นใจว่า ‎หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 1026 01:07:33,546 --> 01:07:37,046 ‎ลูกจะนำหัวใจที่อ่อนโยนกลับคืนมาได้ 1027 01:07:37,921 --> 01:07:42,713 ‎และยอมรับน้องสาวแต่ละคน ‎ในแบบที่พวกเธอเป็น 1028 01:07:43,255 --> 01:07:45,588 ‎ลูกจะยอมรับตัวเองได้ด้วย 1029 01:07:45,921 --> 01:07:50,255 ‎โดยไม่ต้องสนว่าใครจะคิดยังไง 1030 01:07:52,046 --> 01:07:53,880 ‎หรือต้องรอคอยสามี 1031 01:07:55,088 --> 01:07:56,588 ‎คนที่ไม่คู่ควรกับลูก 1032 01:07:57,546 --> 01:07:59,963 ‎โซเฟียของแม่ 1033 01:08:00,296 --> 01:08:03,713 ‎ลูกหัวขบถเสมอมา ‎ทั้งกล้าหาญและมีอิสระ 1034 01:08:04,005 --> 01:08:07,588 ‎แม้ว่าลูกอาจจะรู้ ‎ว่าตัวเองไม่ได้อยู่ในโลก 1035 01:08:07,671 --> 01:08:11,046 ‎ที่เข้าใจอิสรภาพ ‎ในแบบที่ลูกเข้าใจ 1036 01:08:12,588 --> 01:08:15,796 ‎ถึงเวลาที่ลูก ‎จะต้องซื่อสัตย์กับตัวเองแล้ว 1037 01:08:16,296 --> 01:08:18,546 ‎และถ้าลูกรักใครจริงๆ 1038 01:08:19,505 --> 01:08:20,505 ‎ก็ลุยเลยนะ 1039 01:08:20,588 --> 01:08:22,963 ‎ความกล้าไม่ใช่แค่การ ‎เป็นตัวของตัวเอง 1040 01:08:23,546 --> 01:08:26,213 ‎แต่ยังเป็นการรู้จัก ‎ผูกมัดกับใครสักคนด้วย 1041 01:08:27,505 --> 01:08:28,630 ‎สุดท้าย... 1042 01:08:29,880 --> 01:08:31,338 ‎ลูเซียผู้อ่อนหวาน 1043 01:08:32,088 --> 01:08:33,588 ‎เด็กน้อยน่ารักของแม่ 1044 01:08:34,880 --> 01:08:40,255 ‎ลูกไม่รู้ตัวหรอก ‎ว่าลูกพิเศษสำหรับแม่แค่ไหน 1045 01:08:41,630 --> 01:08:43,838 ‎ลูกไม่เคยกลัวที่จะเป็นตัวเอง 1046 01:08:44,921 --> 01:08:48,171 ‎แม้จะรู้ว่าแม่ทำตัวเหินห่าง 1047 01:08:49,338 --> 01:08:52,130 ‎แม่รู้ว่าแม่ทำให้ลูกเจ็บปวด ‎แม่ขอโทษนะ 1048 01:08:53,630 --> 01:08:55,088 ‎แม่ขอโทษจริงๆ 1049 01:08:55,838 --> 01:08:57,213 ‎ยกโทษให้แม่ด้วย 1050 01:08:58,255 --> 01:09:00,171 ‎ลูกเป็นลูกสาวของคนที่แม่รักที่สุด 1051 01:09:01,463 --> 01:09:02,921 ‎รักแท้ของแม่ 1052 01:09:04,171 --> 01:09:06,421 ‎แม่รักลูกทั้งสี่คนเหลือเกิน 1053 01:09:06,671 --> 01:09:09,713 ‎หวังว่าลูกจะมีความสุข ‎เหมือนอย่างที่แม่เคยมี 1054 01:09:10,046 --> 01:09:11,671 ‎ลาก่อนนะ ลูกรัก 1055 01:09:12,255 --> 01:09:15,296 ‎แม่จะอยู่ในหัวใจของลูกตลอดไป 1056 01:09:22,130 --> 01:09:23,213 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 1057 01:09:25,296 --> 01:09:26,880 ‎จบแบบนี้ได้ยังไง 1058 01:09:28,421 --> 01:09:30,796 ‎แล้วพ่อฉันล่ะ ‎ใครเป็นพ่อฉันกัน 1059 01:09:33,546 --> 01:09:35,880 ‎- คุณเหรอ ‎- ผมเหรอ เปล่าครับ 1060 01:09:36,880 --> 01:09:37,963 ‎ฉันเอง 1061 01:09:38,838 --> 01:09:39,838 ‎อะไรนะ 1062 01:09:40,380 --> 01:09:41,796 ‎ฉันเป็นพ่อของเธอ 1063 01:09:45,796 --> 01:09:48,296 ‎แม่เธอกับฉัน ‎พบกับเมื่อ 25 ปีก่อน 1064 01:09:49,255 --> 01:09:51,130 ‎เราตกหลุมรักกันอย่างบ้าคลั่ง 1065 01:09:52,963 --> 01:09:54,338 ‎เรารักกันมากจริงๆ 1066 01:09:55,338 --> 01:09:58,630 ‎มากขนาดที่เราอยู่ด้วยกัน 1067 01:09:59,671 --> 01:10:00,963 ‎แม้แต่หลังจากที่ฉันผ่าตัด 1068 01:10:01,213 --> 01:10:02,421 ‎ผ่าตัดเหรอ 1069 01:10:03,546 --> 01:10:05,005 ‎แม่เธอทำเพราะความรัก 1070 01:10:05,546 --> 01:10:07,088 ‎ไม่ว่าจะชายหรือหญิง 1071 01:10:08,213 --> 01:10:10,046 ‎ฉันอยู่ที่นี่เพื่อเธอแล้ว ลูกรัก 1072 01:10:16,588 --> 01:10:17,588 ‎พ่อคะ 1073 01:10:18,838 --> 01:10:19,796 ‎แม่คะ 1074 01:10:27,046 --> 01:10:27,880 ‎สวัสดีค่ะ 1075 01:10:27,963 --> 01:10:30,588 ‎อาเลฮันโดรแวะมาบอกลา 1076 01:10:30,671 --> 01:10:32,963 ‎- ถ้าลูกไม่รีบไปบ้านแม่เขา... ‎- แต่... 1077 01:10:33,046 --> 01:10:36,338 ‎ลูกจะเสียเขาไปตลอดกาลนะ ‎ไปพาเขากลับมาสิ 1078 01:10:36,421 --> 01:10:38,463 ‎เขารักลูกจริงๆ นะ ยายเด็กโง่ 1079 01:10:38,546 --> 01:10:39,546 ‎มีอะไรเหรอ 1080 01:10:40,796 --> 01:10:41,630 ‎ซาร่า 1081 01:10:43,296 --> 01:10:44,671 ‎- ซาร่า ‎- ไม่เป็นไร 1082 01:10:45,255 --> 01:10:46,171 ‎ซาร่า 1083 01:10:47,046 --> 01:10:48,338 ‎เอาละ รถมาแล้ว 1084 01:10:48,421 --> 01:10:51,296 ‎- ถึงแล้วอย่าลืมโทรมานะ ‎- ครับ แม่ 1085 01:10:55,796 --> 01:10:57,338 ‎มานี่ซิ ขอแม่กอดหน่อย 1086 01:11:03,630 --> 01:11:06,255 ‎- ลาก่อนครับ ถึงสนามบินแล้วจะโทรหา ‎- จ้ะ 1087 01:11:12,880 --> 01:11:13,838 ‎อาเลฮันโดร 1088 01:11:23,296 --> 01:11:26,005 ‎เดี๋ยว อย่าไปนะ 1089 01:11:26,380 --> 01:11:28,088 ‎เดี๋ยวก่อน 1090 01:11:30,630 --> 01:11:31,671 ‎คุณไปไม่ได้นะ 1091 01:11:33,546 --> 01:11:34,880 ‎คุณไปไม่ได้ 1092 01:11:36,338 --> 01:11:40,630 ‎ฉันแค่อยากให้คุณตามฉันมา ‎และทำแบบที่หนังรักเขาทำ 1093 01:11:40,713 --> 01:11:42,671 ‎ให้ทิ้งทุกอย่างเพื่อความรัก ‎แต่... 1094 01:11:43,255 --> 01:11:45,130 ‎ใช่ค่ะ 1095 01:11:45,838 --> 01:11:46,963 ‎ชีวิตจริงมันต่างออกไป 1096 01:11:52,046 --> 01:11:53,130 ‎ยกโทษให้ฉันนะคะ 1097 01:11:54,963 --> 01:11:55,880 ‎อะไรนะ 1098 01:11:56,796 --> 01:11:58,130 ‎ฉันรักคุณ 1099 01:11:58,546 --> 01:12:00,755 ‎ฉันอยากลองดูอีกครั้ง ‎อย่าไปเลยนะ 1100 01:12:00,838 --> 01:12:01,838 ‎ฉันรักคุณมากนะคะ 1101 01:12:02,338 --> 01:12:03,880 ‎ฉันรักคุณนะ 1102 01:12:28,171 --> 01:12:29,755 ‎ฉันรู้ว่าตอนไหนควรฉลอง 1103 01:12:31,046 --> 01:12:32,380 ‎ตอนไหนควรอยู่บ้าน 1104 01:12:34,088 --> 01:12:35,255 ‎สะสางงานให้เสร็จ 1105 01:12:38,963 --> 01:12:41,588 ‎ฉันอ่านหนังสือพิมพ์ 1106 01:12:41,671 --> 01:12:44,130 ‎แต่อะไรๆ ก็เหมือนเดิม 1107 01:12:44,505 --> 01:12:46,671 ‎ฉันยืนอยู่ท่ามกลางสายลม 1108 01:12:47,046 --> 01:12:49,463 ‎แต่ไม่เคยจะโบกมือลา 1109 01:12:52,755 --> 01:12:54,796 ‎แต่ฉันก็พยายาม 1110 01:12:56,088 --> 01:12:57,671 ‎ฉันพยายาม 1111 01:13:03,338 --> 01:13:05,130 ‎ไร้ซึ่งสัญญาณแห่งชีวิต 1112 01:13:05,213 --> 01:13:08,755 ‎อังเจลิตา ดีใจจังที่เจอกันที่นี่ 1113 01:13:08,838 --> 01:13:13,463 ‎คุณทำให้ชีวิตผมหวานฉ่ำ ‎ด้วยฟลานตลอดหลายปีมานี้ 1114 01:13:13,546 --> 01:13:16,171 ‎- แบบที่คุณนึกไม่ถึงเลย ‎- การทำฟลาน... 1115 01:13:16,421 --> 01:13:19,130 ‎ไม่ใช่เรื่องที่ฉัน ‎เก่งที่สุดหรอกนะคะ 1116 01:13:20,463 --> 01:13:21,338 ‎พระเจ้าช่วย 1117 01:13:24,588 --> 01:13:27,046 ‎ไม่มีวันจะหลงกลรักสมัยใหม่ 1118 01:13:27,130 --> 01:13:29,880 ‎นี่ พ่อนักรัก ‎ระวังมือปลาหมึกนี่นะ 1119 01:13:32,380 --> 01:13:33,421 ‎เธอดูสวยมากเลย 1120 01:13:35,463 --> 01:13:36,963 ‎ฉันติดค้างคำขอโทษเธออยู่ 1121 01:13:37,921 --> 01:13:39,380 ‎ขอบใจที่มางานแต่งฉันนะ 1122 01:13:39,463 --> 01:13:42,713 ‎ฉันไม่เป็นเพื่อนเจ้าสาวไม่ได้ ‎ดูสิว่าฉันใส่สูทแล้วดูดีแค่ไหน 1123 01:13:42,796 --> 01:13:44,588 ‎เธอมาเพราะเรื่องนี้เหรอ 1124 01:13:44,671 --> 01:13:48,755 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่รู้ว่าทำไม ‎ไม่กลับเป็นโสดให้เร็วกว่านี้ 1125 01:13:49,130 --> 01:13:50,838 ‎ฉันหมายถึง มีผู้ชายสองคน... 1126 01:13:51,630 --> 01:13:54,880 ‎ต้องเป็นตอนนี้ด้วยเหรอ ‎ตอนที่ฉันบอกเรื่องนี้น่ะ 1127 01:13:54,963 --> 01:13:57,755 ‎- อะไรนี่ ‎- ก้อนโตจังเลย 1128 01:13:58,588 --> 01:13:59,713 ‎ว้าว 1129 01:13:59,796 --> 01:14:01,921 ‎- ไม่อยากเชื่อเลย ‎- ให้ตายสิ 1130 01:14:02,005 --> 01:14:03,755 ‎ฉันมีอะไรจะให้เธอด้วย 1131 01:14:04,088 --> 01:14:06,255 ‎- จรวดแห่งความรัก ‎- อีกแล้วเหรอ 1132 01:14:06,338 --> 01:14:08,130 ‎- เธอจะได้มีความสุข ‎- จุดเลยๆ 1133 01:14:08,213 --> 01:14:10,921 ‎- เอาน่า ‎- อย่าโจ่งแจ้งนักสิ 1134 01:14:33,005 --> 01:14:35,088 ‎มันไปกันไม่ได้หรอก 1135 01:14:35,463 --> 01:14:37,755 ‎เป็นแค่พลังที่ทำให้หลงใหล 1136 01:14:37,838 --> 01:14:40,380 ‎ฉันยังยืนอยู่ท่ามกลางสายลม 1137 01:14:40,463 --> 01:14:43,130 ‎แต่ไม่เคยจะโบกมือลา 1138 01:14:46,088 --> 01:14:48,255 ‎แต่ฉันก็พยายาม 1139 01:14:49,421 --> 01:14:50,630 ‎ฉันพยายาม 1140 01:14:53,921 --> 01:14:56,296 ‎ไม่มีวันจะหลงกลรักสมัยใหม่ 1141 01:14:56,380 --> 01:14:58,921 ‎เดินเคียงข้างฉันเถอะ รักสมัยใหม่ 1142 01:14:59,005 --> 01:15:01,421 ‎เดินผ่านฉันไปเถอะ รักสมัยใหม่ 1143 01:15:01,505 --> 01:15:06,755 ‎พาฉันไปโบสถ์ให้ทันเวลา ‎ไปโบสถ์ทันเวลา 1144 01:15:06,838 --> 01:15:09,255 ‎เขย่าขวัญฉัน ‎ไปโบสถ์ทันเวลา 1145 01:15:09,338 --> 01:15:11,796 ‎ทำให้ฉันอยากปาร์ตี้ ‎ไปโบสถ์ทันเวลา 1146 01:15:11,880 --> 01:15:17,046 ‎ให้ฉันเชื่อในพระเจ้าและมนุษย์ ‎พระเจ้าและมนุษย์ 1147 01:15:17,130 --> 01:15:19,380 ‎ไม่มีการสารภาพบาป ‎พระเจ้าและมนุษย์ 1148 01:15:19,463 --> 01:15:22,130 ‎ไร้ซึ่งศาสนา ‎พระเจ้าและมนุษย์ 1149 01:15:22,213 --> 01:15:27,380 ‎ไม่เชื่อในรักสมัยใหม่ ‎รักสมัยใหม่ 1150 01:15:27,463 --> 01:15:29,838 ‎เดินเคียงข้างฉันเถอะ รักสมัยใหม่ 1151 01:15:29,921 --> 01:15:32,213 ‎เดินผ่านฉันไปเถอะ รักสมัยใหม่ 1152 01:15:32,296 --> 01:15:37,546 ‎พาฉันไปโบสถ์ให้ทันเวลา ‎ไปโบสถ์ทันเวลา 1153 01:15:37,630 --> 01:15:40,088 ‎เขย่าขวัญฉัน ‎ไปโบสถ์ทันเวลา 1154 01:15:40,171 --> 01:15:42,713 ‎ทำให้ฉันอยากปาร์ตี้ ‎ไปโบสถ์ทันเวลา 1155 01:15:42,796 --> 01:15:47,796 ‎ให้ฉันเชื่อในพระเจ้าและมนุษย์ ‎พระเจ้าและมนุษย์ 1156 01:15:47,880 --> 01:15:50,463 ‎ไม่มีการสารภาพบาป ‎พระเจ้าและมนุษย์ 1157 01:15:50,546 --> 01:15:53,046 ‎ไร้ซึ่งศาสนา ‎พระเจ้าและมนุษย์ 1158 01:15:53,130 --> 01:15:58,171 ‎ไม่เชื่อในรักสมัยใหม่ ‎รักสมัยใหม่ 1159 01:15:58,921 --> 01:16:00,963 ‎รักสมัยใหม่ 1160 01:16:01,505 --> 01:16:03,380 ‎รักสมัยใหม่ 1161 01:16:04,005 --> 01:16:09,088 ‎รักสมัยใหม่ 1162 01:16:09,171 --> 01:16:14,130 ‎รักสมัยใหม่ 1163 01:16:14,213 --> 01:16:17,421 ‎รักสมัยใหม่ 1164 01:16:17,505 --> 01:16:21,171 ‎รักสมัยใหม่ 1165 01:16:22,588 --> 01:16:27,588 ‎รักสมัยใหม่ 1166 01:16:27,671 --> 01:16:29,296 ‎รักสมัยใหม่ 1167 01:16:29,380 --> 01:16:31,463 ‎เดินเคียงข้างฉันเถอะ รักสมัยใหม่ 1168 01:16:32,713 --> 01:16:34,088 ‎รักสมัยใหม่ 1169 01:16:34,171 --> 01:16:37,463 ‎เดินผ่านฉันไปเถอะ รักสมัยใหม่ 1170 01:16:37,796 --> 01:16:39,088 ‎รักสมัยใหม่ 1171 01:16:39,171 --> 01:16:41,880 ‎เดินเคียงข้างฉันเถอะ รักสมัยใหม่ 1172 01:16:43,338 --> 01:16:46,338 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์