1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,130 --> 00:00:29,130 Sì. 4 00:00:30,838 --> 00:00:33,838 Hai perfettamente ragione. Dovevo dirtelo di persona. 5 00:00:33,921 --> 00:00:36,963 Ma lo sai che non ho tempo per fare niente. 6 00:00:38,005 --> 00:00:39,671 È una cosa molto triste. 7 00:00:41,005 --> 00:00:43,921 Sì, ma tra pochi giorni, andrà tutto molto meglio. 8 00:00:44,671 --> 00:00:46,671 Lasciami le chiavi, per favore. 9 00:00:46,755 --> 00:00:47,588 Ciao. 10 00:00:56,046 --> 00:00:57,255 Basta chiacchiere. 11 00:01:01,755 --> 00:01:04,130 Vediamo le modifiche che avete apportato. 12 00:01:04,213 --> 00:01:05,505 Grazie, Sara. 13 00:01:05,588 --> 00:01:10,046 Abbiamo lavorato sulla collezione autunnale d'alta moda, 14 00:01:10,130 --> 00:01:11,338 come ci hai detto tu. 15 00:01:11,713 --> 00:01:14,505 E speriamo che ti piaccia quanto piace a noi. 16 00:01:19,338 --> 00:01:22,338 AUTUNNO 17 00:01:31,380 --> 00:01:34,796 CLAUDIA: È MORTA MAMMA. TI PREGO, CHIAMAMI A CASA. 18 00:01:46,046 --> 00:01:47,130 Devi andartene. 19 00:01:49,963 --> 00:01:51,130 Ti rivedrò? 20 00:01:53,546 --> 00:01:55,130 Non so nemmeno il tuo nome. 21 00:01:56,046 --> 00:01:57,088 Mi chiamo Ron. 22 00:01:57,546 --> 00:01:58,421 Forza. 23 00:01:58,713 --> 00:02:01,130 E... io sono Salvo. 24 00:02:07,005 --> 00:02:09,380 - Ve ne volete andare? - Un abbraccio? 25 00:02:09,963 --> 00:02:12,088 Forza. Fuori dalle palle. 26 00:02:13,546 --> 00:02:14,380 Via! 27 00:02:21,630 --> 00:02:22,505 Amore. 28 00:02:22,838 --> 00:02:24,838 Vorrei tanto venire con te. 29 00:02:24,921 --> 00:02:27,588 - Vado a un funerale, non a una festa. - Lo so. 30 00:02:28,088 --> 00:02:31,796 Ma che penserà la tua famiglia? Un anno insieme e io non vengo? 31 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 - Le mie sorelle non sanno di te. - Cosa? 32 00:02:42,088 --> 00:02:45,005 Maricruz, riguardo alla situazione con mio marito... 33 00:02:45,088 --> 00:02:47,630 - Sì? - Non una parola con le mie sorelle. 34 00:02:48,505 --> 00:02:49,338 Sì, signora. 35 00:02:49,796 --> 00:02:52,088 A loro diremo che... 36 00:02:52,171 --> 00:02:53,880 ...è in viaggio, e basta. 37 00:02:53,963 --> 00:02:56,546 Ma io pensavo che fosse veramente in viaggio. 38 00:02:57,921 --> 00:02:59,130 Sì, è in viaggio. 39 00:02:59,713 --> 00:03:01,880 È quello che ho detto. È partito. 40 00:03:03,005 --> 00:03:04,421 Sì, signora. 41 00:03:05,588 --> 00:03:06,671 Che impertinente! 42 00:04:10,921 --> 00:04:12,046 Guarda chi c'è. 43 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Chi gliel'ha detto? 44 00:04:23,088 --> 00:04:24,338 È uno di famiglia. 45 00:04:24,588 --> 00:04:27,838 Fa praticamente parte della famiglia. È normale. 46 00:05:17,380 --> 00:05:18,630 Chi è quella gente? 47 00:05:18,713 --> 00:05:21,505 Zii di secondo grado della mamma, credo. 48 00:05:21,880 --> 00:05:23,255 - Non lo so. - Credi? 49 00:05:23,338 --> 00:05:26,005 - Come? - Mamma non aveva zii di secondo grado. 50 00:05:26,088 --> 00:05:29,255 - E poi, tutti quei tanga. - Di che stai parlando? 51 00:05:29,338 --> 00:05:32,338 - La collezione di tanga di tua madre. - Smettila. 52 00:05:32,421 --> 00:05:34,171 - Claudia, dai! - Ma... 53 00:05:34,338 --> 00:05:38,296 - Chi si mette un tanga a 70 anni? - Sophia Loren. 54 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 - E mamma. - Adesso basta. 55 00:05:41,338 --> 00:05:43,213 È quello che dico anch'io... 56 00:05:48,296 --> 00:05:49,296 Per favore. 57 00:05:56,171 --> 00:05:58,630 Guarda. Scommetto 20 carte 58 00:05:59,130 --> 00:06:00,880 che quella bionda ha un tanga. 59 00:06:01,630 --> 00:06:03,671 - No? - Torno subito. 60 00:06:14,588 --> 00:06:15,421 Permesso. 61 00:06:17,255 --> 00:06:18,088 Permesso. 62 00:06:18,713 --> 00:06:19,588 Permesso. 63 00:06:29,088 --> 00:06:31,005 Le mie più sentite condoglianze. 64 00:06:31,088 --> 00:06:32,838 Era una donna eccezionale. 65 00:06:33,588 --> 00:06:34,671 Eccezionale. 66 00:06:35,463 --> 00:06:37,796 Grazie. Grazie per essere venuta. 67 00:06:38,546 --> 00:06:39,838 Era un'amica di mamma? 68 00:06:40,213 --> 00:06:41,421 Più o meno. 69 00:06:42,088 --> 00:06:42,921 Ma... 70 00:06:43,755 --> 00:06:45,046 ...io la conosco. 71 00:06:45,505 --> 00:06:47,755 Lei è... 72 00:06:52,255 --> 00:06:53,088 Se ne vada. 73 00:06:53,546 --> 00:06:54,921 Non può stare qui, 74 00:06:55,338 --> 00:06:57,671 al funerale di mia moglie. Se ne vada. 75 00:06:58,255 --> 00:06:59,421 - Vada via. - Papà. 76 00:07:00,505 --> 00:07:01,755 Papà. 77 00:07:05,546 --> 00:07:06,755 Abbiate cura di lui. 78 00:07:06,838 --> 00:07:08,005 Ne avrà bisogno. 79 00:07:08,380 --> 00:07:10,713 Era l'uomo migliore che potesse trovare. 80 00:07:11,046 --> 00:07:12,088 Io devo andare. 81 00:07:13,130 --> 00:07:14,046 Grazie. 82 00:07:14,671 --> 00:07:15,588 Grazie. 83 00:07:16,296 --> 00:07:18,380 - Chi era quella? - Non lo so. 84 00:07:19,546 --> 00:07:21,005 Ti piaceva anche lei? 85 00:07:23,505 --> 00:07:25,755 Non conosco nessun amico di mamma. 86 00:07:26,130 --> 00:07:27,546 - Tu sì? - No, io no. 87 00:07:27,630 --> 00:07:29,296 Beh, tu vivi a Madrid, io no. 88 00:07:29,380 --> 00:07:33,588 Certo, vivo a Madrid, ma ho anche una vita sociale molto intensa. 89 00:07:34,296 --> 00:07:36,713 - Sono iscritta a mille corsi. - Ma dai. 90 00:07:36,796 --> 00:07:38,755 Cioè, non lo so. 91 00:07:39,046 --> 00:07:40,088 E tuo marito? 92 00:07:41,505 --> 00:07:42,505 È in volo. 93 00:07:43,963 --> 00:07:44,796 In volo? 94 00:07:46,005 --> 00:07:47,171 Non gliel'hai detto? 95 00:07:48,880 --> 00:07:51,421 Non volevo turbarlo, sai com'è. 96 00:07:51,505 --> 00:07:54,338 Che vuol dire, turbarlo? È morta tua madre. 97 00:07:54,421 --> 00:07:57,880 - E quando pensi esattamente di turbarlo? - Ci penserò. 98 00:07:58,213 --> 00:08:01,463 O siete venute a Madrid per organizzarmi la vita? 99 00:08:01,755 --> 00:08:04,630 Certo che siete proprio forti! 100 00:08:29,296 --> 00:08:31,713 - Qual è la lesbica? - La caspica? 101 00:08:33,255 --> 00:08:34,755 - La lesbica. - Che? 102 00:08:35,671 --> 00:08:36,838 La lesbica! 103 00:08:39,338 --> 00:08:41,338 Ana. Ciao, come stai? 104 00:08:46,005 --> 00:08:49,088 - Non sopporto quelle vecchie pettegole. - Ignorale. 105 00:09:04,088 --> 00:09:04,921 Sofía. 106 00:09:06,046 --> 00:09:07,171 Sofía! 107 00:09:37,338 --> 00:09:38,213 Bastardi! 108 00:09:39,380 --> 00:09:41,421 - Siete tutti bastardi! - Papà! 109 00:09:41,505 --> 00:09:43,421 - Tutti... - Papà, fermati! 110 00:09:43,505 --> 00:09:45,755 - Lasciami! Fuori di qui! - Fermo! 111 00:09:45,838 --> 00:09:48,755 - Attento! Stai fermo! - Fuori di qui! 112 00:09:48,838 --> 00:09:50,421 Santo cielo! Buone! 113 00:09:50,963 --> 00:09:53,296 Mio Dio, è completamente impazzito. 114 00:09:56,671 --> 00:09:57,588 Tutto bene? 115 00:10:00,671 --> 00:10:02,046 Scusate. Mi dispiace. 116 00:10:03,130 --> 00:10:04,671 Non fa niente, papà. 117 00:10:04,755 --> 00:10:06,838 - Scusate. - Hai bisogno di riposare. 118 00:10:07,380 --> 00:10:11,255 - Dove ha preso questa sciabola? - È un coltellaccio, Claudia. 119 00:10:11,338 --> 00:10:13,796 - Papà non sta bene. - A me sembra in forma. 120 00:10:13,880 --> 00:10:17,255 - Vado da lui. - Claudia! C'è Sara con lui, tranquilla. 121 00:10:17,338 --> 00:10:20,671 Ah, c'è Sara? Perché tu non ci sei mai, e nemmeno Sara. 122 00:10:20,755 --> 00:10:23,838 - Perciò non so quando ci siete. - Adesso è colpa mia? 123 00:10:27,046 --> 00:10:29,421 Non ho bisogno di riposarmi. 124 00:10:30,671 --> 00:10:32,546 Solo un po'. Dormi un po'. 125 00:10:32,630 --> 00:10:35,005 - Un pisolino. - Facciamo un patto. 126 00:10:35,088 --> 00:10:36,421 Cinque minuti. 127 00:10:37,171 --> 00:10:38,880 Appena un pisolino. 128 00:10:40,296 --> 00:10:43,671 E poi continuiamo... 129 00:11:07,255 --> 00:11:08,588 Alejandro? 130 00:11:11,130 --> 00:11:13,671 Ehi! Che stai facendo? 131 00:11:14,338 --> 00:11:17,005 - Alejandro cosa, papà? - Il suo programma! 132 00:11:17,088 --> 00:11:20,380 È in onda adesso. Accendi la televisione, per favore. 133 00:11:27,671 --> 00:11:29,963 Perché non sei tu. Io ti amo. 134 00:11:30,796 --> 00:11:32,671 So solo che voglio stare con te. 135 00:11:33,338 --> 00:11:34,796 - E amarti... - Peccato... 136 00:11:35,296 --> 00:11:38,171 - ...che si sposi con Manuelita. - Ti aspetterò. 137 00:11:38,255 --> 00:11:40,296 - E non con un'altra. - Ti amo. 138 00:11:40,380 --> 00:11:44,463 Ti amo più di chiunque altro al mondo. Non posso stare senza di te. 139 00:12:10,796 --> 00:12:11,630 Ciao. 140 00:12:12,880 --> 00:12:13,755 Ciao. 141 00:12:16,463 --> 00:12:17,338 Come stai? 142 00:12:17,755 --> 00:12:19,171 Bene. 143 00:12:19,755 --> 00:12:21,546 Tutto bene? Vi serve qualcosa? 144 00:12:21,630 --> 00:12:25,213 - Quanto tempo! Stai ancora a New York? - Sì. 145 00:12:26,005 --> 00:12:27,505 Non ti manca tutto questo? 146 00:12:28,088 --> 00:12:29,546 - No. - Dai! 147 00:12:29,630 --> 00:12:32,005 Un bel bicchiere di vino? Il prosciutto? 148 00:12:32,088 --> 00:12:34,046 - Che? - La paella di Casa Rita. 149 00:12:34,130 --> 00:12:37,046 - O le tapas a Los Palomos. - Alejandro, c'è gente. 150 00:12:37,130 --> 00:12:39,005 Non è un tour gastronomico. 151 00:12:39,380 --> 00:12:41,713 Dopo cinque anni, non mi dici niente? 152 00:12:41,796 --> 00:12:43,671 Perché non ho niente da dirti. 153 00:12:45,296 --> 00:12:47,130 Sara, te ne sei andata tu. 154 00:12:48,171 --> 00:12:50,755 Davvero vuoi parlarne adesso? 155 00:12:51,755 --> 00:12:52,755 Sei partita tu. 156 00:12:52,838 --> 00:12:55,421 Ho aspettato per mesi. Non una chiamata. 157 00:12:55,713 --> 00:12:58,463 Né una visita. Un'email. Niente. 158 00:12:59,796 --> 00:13:01,338 - Sara... - Vattene. 159 00:13:05,130 --> 00:13:06,796 - Sara, io... - Per favore! 160 00:13:37,630 --> 00:13:39,671 Questa è una mancanza di rispetto. 161 00:13:40,255 --> 00:13:43,296 - Eccoci, cazzo! Che stress! - Era ora! 162 00:13:43,380 --> 00:13:45,671 - Che è successo? - Mi hanno trattenuta. 163 00:13:45,755 --> 00:13:47,005 Ci stavamo preparando. 164 00:13:47,088 --> 00:13:50,755 - Dovevi svegliarti prima. - Sono solo dieci minuti di ritardo. 165 00:13:50,838 --> 00:13:52,088 - Dodici. - Non litigate. 166 00:13:52,171 --> 00:13:54,213 Devi sempre fare così tanta scena? 167 00:13:54,296 --> 00:13:57,671 Claudia, stamattina mi sento bene. Non rovinarmi tutto. 168 00:13:57,755 --> 00:13:59,546 Dobbiamo leggere il testamento. 169 00:13:59,630 --> 00:14:04,130 Potete per una volta evitare di litigare come delle quindicenni? 170 00:14:04,213 --> 00:14:05,796 Finiamola e andiamo a casa. 171 00:14:05,880 --> 00:14:09,588 Esatto, leggiamo il testamento e ce ne torniamo a casa. Di qua. 172 00:14:09,671 --> 00:14:12,838 Il notaio è al 2C, mi pare. Vediamo. 173 00:14:14,463 --> 00:14:18,838 Dovete sapere che vostra madre ha lavorato molto a questo testamento. 174 00:14:19,796 --> 00:14:22,713 Abbiamo passato tantissime ore insieme. 175 00:14:23,630 --> 00:14:24,671 Tantissime ore? 176 00:14:25,463 --> 00:14:26,546 Quante? 177 00:14:28,505 --> 00:14:32,630 Innanzitutto dovete sapere che vostra madre voleva che metà dell'eredità 178 00:14:32,713 --> 00:14:36,046 andasse a coprire le cure e i bisogni di vostro padre. 179 00:14:36,130 --> 00:14:38,630 Direi che su questo siamo tutte d'accordo. 180 00:14:38,713 --> 00:14:39,796 Va benissimo. 181 00:14:40,421 --> 00:14:43,921 E invece l'altra metà, come verrà distribuita? 182 00:14:44,463 --> 00:14:45,755 Beh, l'altra metà... 183 00:14:46,755 --> 00:14:48,671 La cosa migliore da fare è... 184 00:14:50,213 --> 00:14:51,213 ...sentirlo da lei. 185 00:14:52,296 --> 00:14:53,171 Come? 186 00:14:54,130 --> 00:14:56,130 Davvero dobbiamo guardare un video? 187 00:14:56,588 --> 00:15:00,630 Capisco che questa situazione vi crei confusione, ma tranquille. 188 00:15:01,338 --> 00:15:03,921 Vi chiedo solo un minuto di attenzione. 189 00:15:04,213 --> 00:15:06,421 Vedrete che sarà tutto più chiaro. 190 00:15:06,505 --> 00:15:08,005 D'accordo. Qui? 191 00:15:08,755 --> 00:15:09,713 Pronte? 192 00:15:10,046 --> 00:15:11,005 Sì. 193 00:15:13,130 --> 00:15:14,588 Mie carissime figlie, 194 00:15:15,171 --> 00:15:18,838 se state guardando questo video è perché non sono più con voi. 195 00:15:20,088 --> 00:15:22,213 Ed è per questo che voglio dirvi... 196 00:15:23,838 --> 00:15:26,713 ...che siete state la cosa migliore della mia vita. 197 00:15:27,255 --> 00:15:28,213 La migliore. 198 00:15:29,213 --> 00:15:31,088 Mi avete riempito di felicità. 199 00:15:32,046 --> 00:15:35,671 Mi avete lasciato mille ricordi. Mi avete reso orgogliosa. 200 00:15:36,880 --> 00:15:40,338 Probabilmente non sono stata la migliore madre del mondo. 201 00:15:41,046 --> 00:15:42,546 Però mi sento realizzata. 202 00:15:43,505 --> 00:15:45,713 C'è solo una cosa che... 203 00:15:46,588 --> 00:15:48,755 ...mi sono sempre portata dentro. 204 00:15:49,713 --> 00:15:51,755 Che non ho mai osato confessare. 205 00:15:52,921 --> 00:15:54,880 Ma non me la porterò nella tomba. 206 00:15:56,296 --> 00:15:58,421 Perché riguarda tutte voi. 207 00:15:59,171 --> 00:16:03,338 Vi ho sempre tenute nascoste le vostre vere radici. 208 00:16:03,421 --> 00:16:06,171 È giunta l'ora di confessarvi che vostro padre, 209 00:16:07,713 --> 00:16:08,588 Pedro, 210 00:16:09,171 --> 00:16:11,671 non è il vostro padre biologico. 211 00:16:13,421 --> 00:16:14,546 Che ha detto? 212 00:16:14,630 --> 00:16:17,046 Ma se seguirete le mie istruzioni, 213 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 conoscerete presto la vostra vera identità. 214 00:16:22,921 --> 00:16:25,046 È uno scherzo, vero? 215 00:16:25,130 --> 00:16:28,255 Se è uno scherzo, è di cattivo gusto. 216 00:16:28,338 --> 00:16:31,713 Incredibile. Che cazzo di donna meravigliosa! 217 00:16:31,796 --> 00:16:35,921 Che cosa voleva dire esattamente? Che nostro padre non è nostro padre? 218 00:16:36,005 --> 00:16:38,796 Vostra madre voleva dire che vostro padre... 219 00:16:40,171 --> 00:16:42,213 ...non è colui che vi ha concepite. 220 00:16:44,588 --> 00:16:47,463 Cazzo, mamma. Allucinante! 221 00:16:47,546 --> 00:16:50,046 Vostra madre era una donna unica. Incantevole. 222 00:16:50,463 --> 00:16:51,838 - Certo. - E papà? 223 00:16:52,546 --> 00:16:53,630 Lui è sterile. 224 00:16:54,880 --> 00:16:59,505 - Che cosa? - Mi sembra un po' pesante come scherzo. 225 00:16:59,588 --> 00:17:02,421 - Siediti. - Sì, è meglio. 226 00:17:03,213 --> 00:17:05,796 Fecero un accordo quando lo scoprirono. 227 00:17:05,880 --> 00:17:10,421 Certo, che mamma scopasse come un riccio mentre papà la aspettava a casa. 228 00:17:10,505 --> 00:17:14,546 Puoi non parlare così di mamma, visto che è proprio lì davanti a noi? 229 00:17:14,630 --> 00:17:16,296 - È... - Che dovrei dire? 230 00:17:16,380 --> 00:17:19,463 - Le sto mancando di rispetto? - Volete smetterla? 231 00:17:19,546 --> 00:17:21,130 Datevi una calmata! 232 00:17:21,213 --> 00:17:24,546 Una cosa è certa: questo siparietto è tutta opera sua. 233 00:17:24,630 --> 00:17:25,963 - Hai ragione. - Già. 234 00:17:26,505 --> 00:17:30,880 Abbiamo detto: "Un minuto, sistemiamo l'eredità e torniamo a casa". 235 00:17:31,213 --> 00:17:32,088 Perfetto. 236 00:17:32,171 --> 00:17:34,796 Perché non fecero l'inseminazione artificiale? 237 00:17:35,463 --> 00:17:38,921 Erano altri tempi. Non era così comune come oggi. 238 00:17:39,296 --> 00:17:41,088 Tentarono due volte, ma non andò. 239 00:17:41,546 --> 00:17:43,921 E allora chi è nostro padre? 240 00:17:44,463 --> 00:17:46,088 Il nostro padre biologico. 241 00:17:46,588 --> 00:17:48,005 È questo il fatto. 242 00:17:49,463 --> 00:17:50,505 Che... 243 00:17:51,380 --> 00:17:54,213 ...potreste non condividere lo stesso padre. 244 00:17:54,505 --> 00:17:59,380 Un momento, se sta cercando di dirci che nostra madre era di facili costumi, 245 00:17:59,463 --> 00:18:02,005 direi che abbiamo recepito il messaggio. 246 00:18:02,088 --> 00:18:04,755 Lo so che per voi non è facile. 247 00:18:04,838 --> 00:18:09,505 Però vostra madre voleva che ognuna di voi scoprisse chi è il suo vero padre. 248 00:18:09,588 --> 00:18:12,546 Ok. Il tema della paternità è molto spassoso. 249 00:18:12,630 --> 00:18:15,546 Ma riguardo all'eredità, che ha detto mia madre? 250 00:18:15,838 --> 00:18:19,338 Sono autorizzato a rivelarvi la vostra parte di eredità 251 00:18:19,421 --> 00:18:21,796 solo quando avrete risolto il mistero. 252 00:18:21,880 --> 00:18:24,880 Una specie di concorso, insomma. 253 00:18:24,963 --> 00:18:26,255 Grandioso, cazzo. 254 00:18:26,338 --> 00:18:28,713 Riesce a manovrarci anche dall'aldilà. 255 00:18:28,796 --> 00:18:31,213 - Porca troia. - Vediamo se ho capito bene. 256 00:18:31,713 --> 00:18:34,838 In pratica è una caccia al tesoro per trovare nostro padre. 257 00:18:35,088 --> 00:18:36,213 - Giusto? - Sì. 258 00:18:36,588 --> 00:18:37,921 Io vi capisco. 259 00:18:38,005 --> 00:18:39,463 Ma vostra madre voleva 260 00:18:39,755 --> 00:18:43,380 che poteste finalmente passare un po' di tempo insieme, 261 00:18:43,463 --> 00:18:47,005 visto che ormai vivete tutte così lontane. 262 00:18:47,880 --> 00:18:49,130 Ma porca puttana! 263 00:18:49,213 --> 00:18:52,005 - Fantastico. - Un piano perfetto! 264 00:18:52,088 --> 00:18:53,755 Non toccarmi, per favore. 265 00:18:53,838 --> 00:18:55,755 Può dirci almeno da dove partire? 266 00:18:56,796 --> 00:18:59,838 Qui dice di partire da un tizio di nome Pablo. 267 00:18:59,921 --> 00:19:03,005 Pablo. Chissà chi sarà mai questo Pablo! 268 00:19:04,213 --> 00:19:05,671 Per me è una cazzata. 269 00:19:05,755 --> 00:19:08,505 - Mamma ha detto... - Per mamma io non contavo. 270 00:19:09,588 --> 00:19:11,963 Figurati che gliene frega se vengo o no. 271 00:19:12,046 --> 00:19:15,588 Ma se non vieni tu, nessuna di noi riceverà l'eredità, Lucía. 272 00:19:15,671 --> 00:19:17,046 Il potere dei soldi, eh? 273 00:19:18,755 --> 00:19:19,755 E papà? 274 00:19:21,005 --> 00:19:23,921 Gli diciamo di questa caccia al tesoro? 275 00:19:24,005 --> 00:19:28,380 No, a lui non diciamo niente. È già abbastanza scosso così. 276 00:19:29,421 --> 00:19:32,463 Salve, ragazze! Avete visto la mamma? 277 00:19:33,671 --> 00:19:34,630 Papà. 278 00:19:34,713 --> 00:19:37,796 Non trovo i miei pantaloni Principe di Galles. 279 00:19:37,880 --> 00:19:41,380 Mi servono. Spero che siano a stirare, perché sennò... 280 00:19:41,463 --> 00:19:43,588 Li troviamo noi e te li portiamo. 281 00:19:43,671 --> 00:19:46,713 Ti devo chiedere un altro favore. Ti prego, ti prego! 282 00:19:46,796 --> 00:19:49,255 Il programma di Alejandro inizia oggi. 283 00:19:49,338 --> 00:19:52,880 E vorrei essere elegante, maestoso. 284 00:19:55,963 --> 00:19:57,880 Te li portiamo subito, papà. 285 00:19:57,963 --> 00:20:00,046 Sì, però mi sento davvero male. 286 00:20:05,546 --> 00:20:07,296 Per me, è lui nostro padre. 287 00:20:07,505 --> 00:20:09,588 Non mi serve uno sperma nuovo. 288 00:20:09,671 --> 00:20:12,963 Certo, ma quello sperma nuovo potrebbe aiutarci a capire 289 00:20:13,046 --> 00:20:14,755 perché siamo così diverse. 290 00:20:14,838 --> 00:20:18,255 Io vorrei capire perché non c'entro un cazzo in questa casa. 291 00:20:19,380 --> 00:20:22,046 Allora, che facciamo? Cerchiamo o no? 292 00:20:26,005 --> 00:20:27,088 Vediamo. 293 00:20:31,671 --> 00:20:32,838 - È qui? - Sì. 294 00:20:32,921 --> 00:20:34,088 Al numero tre, no? 295 00:20:38,588 --> 00:20:39,796 - Entriamo? - Sì. 296 00:20:39,880 --> 00:20:41,255 Un artista! 297 00:20:42,588 --> 00:20:43,421 Mah... 298 00:20:45,463 --> 00:20:46,380 Salve! 299 00:20:50,046 --> 00:20:50,963 Cazzo! 300 00:20:52,963 --> 00:20:53,880 C'è nessuno? 301 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 Ehilà? 302 00:20:57,296 --> 00:20:59,338 Sì! Arrivo! 303 00:20:59,796 --> 00:21:01,171 Un momento, per favore. 304 00:21:01,671 --> 00:21:04,421 - Io me lo farei. - Potrebbe essere tuo padre! 305 00:21:04,505 --> 00:21:06,880 - E allora? - Magari è figlio di mamma. 306 00:21:06,963 --> 00:21:08,130 Era al funerale? 307 00:21:08,213 --> 00:21:12,588 Scusatemi, ero un po' distratto. Quando arriva l'ispirazione... 308 00:21:12,671 --> 00:21:14,380 Stavo ritraendo il mio corpo. 309 00:21:14,463 --> 00:21:17,921 È perfetto per esplorare la materia. La pittura è questo. 310 00:21:18,005 --> 00:21:20,005 Ciao. Ciao. 311 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 Accidenti! 312 00:21:22,255 --> 00:21:23,463 Io sono Pablo. 313 00:21:25,005 --> 00:21:26,046 - Ciao. - Sofía. 314 00:21:26,338 --> 00:21:27,213 Lucía. 315 00:21:28,588 --> 00:21:29,880 - Pablo. - Sara. 316 00:21:30,213 --> 00:21:32,338 - Ti macchio. - Va bene, allora. 317 00:21:33,338 --> 00:21:35,963 - Pablo. - Claudia. 318 00:21:37,171 --> 00:21:38,130 Piacere. 319 00:21:38,213 --> 00:21:40,130 Prima di tutto, voglio scusarmi 320 00:21:40,213 --> 00:21:42,463 per non essermi presentato al funerale. 321 00:21:43,213 --> 00:21:45,296 Io e la morte non andiamo d'accordo. 322 00:21:45,963 --> 00:21:47,921 - Mi blocco. - Sai chi siamo? 323 00:21:48,421 --> 00:21:52,380 Certo. Quattro bellezze così possono essere solo le figlie di Carmen. 324 00:21:54,463 --> 00:21:58,421 E sono davvero felicissimo che abbiate deciso di venire qui. 325 00:21:59,046 --> 00:21:59,963 Davvero felice. 326 00:22:02,713 --> 00:22:05,880 Vostra madre non aveva mai voluto che vi conoscessi. 327 00:22:05,963 --> 00:22:07,796 Per rispetto di vostro padre. 328 00:22:09,838 --> 00:22:10,796 E adesso no? 329 00:22:12,838 --> 00:22:15,130 Potresti offrirmi un bicchiere di vino? 330 00:22:16,213 --> 00:22:17,671 Il vino! Ma certo! 331 00:22:18,213 --> 00:22:19,588 Il vino è vita. Seguimi. 332 00:22:21,088 --> 00:22:22,880 Parla francese. 333 00:22:22,963 --> 00:22:23,796 Davvero? 334 00:22:29,296 --> 00:22:31,588 - Cioè... - Accidenti! 335 00:22:31,671 --> 00:22:33,088 Hai visto? 336 00:22:34,755 --> 00:22:35,838 È una vagina. 337 00:22:36,380 --> 00:22:37,588 Grandina, no? 338 00:22:37,838 --> 00:22:39,963 È una fica, ragazze. Una fica. 339 00:22:40,171 --> 00:22:42,088 Lo so, però mi sembra grande. 340 00:22:44,088 --> 00:22:45,588 Una vagina blu, eh? 341 00:22:46,463 --> 00:22:47,463 Capisco. 342 00:22:50,963 --> 00:22:52,546 Adoro questo caos. 343 00:22:53,296 --> 00:22:54,171 Wow! 344 00:22:55,005 --> 00:22:56,463 Ecco il vino. 345 00:22:57,713 --> 00:22:58,671 Grazie. 346 00:23:06,338 --> 00:23:07,880 E tu non... 347 00:23:08,463 --> 00:23:09,713 Bevo dalla bottiglia. 348 00:23:12,630 --> 00:23:14,255 - Alla salute! - Alla salute! 349 00:23:14,880 --> 00:23:18,255 Allora, vostra madre. Sì, la conobbi in un museo. 350 00:23:18,505 --> 00:23:21,296 Ero uno studente di arte e ne restai affascinato. 351 00:23:21,380 --> 00:23:24,713 Le diedi il tormento perché mi permettesse di ritrarla. 352 00:23:24,796 --> 00:23:29,005 Cioè, un ritratto come quelli che fai di solito? 353 00:23:29,088 --> 00:23:31,213 - Sì, certo. - Me l'immaginavo. 354 00:23:31,963 --> 00:23:33,588 Oh, Carmen... 355 00:23:33,671 --> 00:23:35,338 Carmen, mia cara... 356 00:23:38,255 --> 00:23:40,463 Vostra madre era un essere di luce. 357 00:23:40,880 --> 00:23:42,088 Un'anima pura. 358 00:23:42,588 --> 00:23:44,963 Ancora rivedo noi due sdraiati qui. 359 00:23:46,088 --> 00:23:49,713 Nudi. A parlare per ore del bene e del male, dell'arte. 360 00:23:50,921 --> 00:23:53,880 Io ero molto più giovane, ma ho sempre pensato 361 00:23:53,963 --> 00:23:57,963 che l'amore di una donna matura fa parte della formazione di un artista. 362 00:23:58,046 --> 00:24:00,463 Il nudo che abbiamo è lei ritratta da te? 363 00:24:00,880 --> 00:24:01,880 Esatto. 364 00:24:02,463 --> 00:24:04,546 - Che occhio! - Mi è sempre piaciuto. 365 00:24:04,921 --> 00:24:06,046 Le donne. 366 00:24:06,421 --> 00:24:10,546 Nude. Cioè, a mia sorella piacciono anche vestite. 367 00:24:10,630 --> 00:24:13,546 Sì, perché lei è... 368 00:24:13,630 --> 00:24:15,838 - Adesso che c'entra? - Niente. 369 00:24:15,921 --> 00:24:20,421 Solo le persone veramente interessanti sanno vedere oltre queste banalità. 370 00:24:20,505 --> 00:24:24,088 Sanno che l'amore conta più del sesso. Uomini, donne, che cambia? 371 00:24:24,171 --> 00:24:27,213 Ciò che conta è la pelle. Unirsi nella pelle. 372 00:24:27,546 --> 00:24:30,255 Senza peccato. Vergini, come siamo venuti al mondo. 373 00:24:30,338 --> 00:24:32,463 Per lei, fummo creati dall'argilla. 374 00:24:34,338 --> 00:24:37,213 Oddio, no! Sarebbe il nulla assoluto. 375 00:24:37,296 --> 00:24:41,546 Io per esempio studio il cosmo attraverso la forma umana. 376 00:24:41,630 --> 00:24:44,671 Specie il corpo femminile, la sua opera più perfetta. 377 00:24:45,171 --> 00:24:48,546 Nelle curve di una donna io trovo equilibrio. 378 00:24:49,046 --> 00:24:51,796 - Anch'io, ma nel corpo di un uomo. - D'accordo. 379 00:24:52,588 --> 00:24:55,755 Scusate se interrompo questo momento così interessante. 380 00:24:55,838 --> 00:24:57,588 L'arte, l'universo... Sì. 381 00:24:59,046 --> 00:25:01,171 Noi stiamo cercando nostro padre. 382 00:25:01,838 --> 00:25:03,380 - Uno di loro. - Sì. 383 00:25:03,463 --> 00:25:08,380 Con tutto quello che è successo, gli indizi che ci ha lasciato la mamma, 384 00:25:08,463 --> 00:25:11,796 pensavamo che potresti essere tu uno dei nostri padri. 385 00:25:12,755 --> 00:25:15,505 Che forse hai procreato con nostra madre. 386 00:25:15,588 --> 00:25:16,796 Facendo sesso. 387 00:25:17,421 --> 00:25:19,755 Cioè, tutti procreiamo facendo sesso. 388 00:25:20,338 --> 00:25:24,421 Beh, io non credo nella scienza. Credo nel sé. 389 00:25:24,505 --> 00:25:29,213 E so che sono nel mondo per condividere la mia arte, la mia persona. 390 00:25:29,296 --> 00:25:30,755 Ho tanto... 391 00:25:31,171 --> 00:25:33,796 ...ma tanto, tanto da dare. 392 00:25:34,088 --> 00:25:35,630 - Bello. - Che profondo! 393 00:25:36,130 --> 00:25:38,713 - Dipingi anche tu? - No, io no. Lei. 394 00:25:41,130 --> 00:25:43,588 Sì. Sono un'artista anch'io. 395 00:25:43,963 --> 00:25:46,588 Allora sai esattamente di cosa sto parlando. 396 00:25:46,671 --> 00:25:50,171 Pur sapendo che avevi una figlia, non hai mai pensato... 397 00:25:51,380 --> 00:25:53,171 ...di prenderti cura di lei? 398 00:25:53,255 --> 00:25:57,255 No, non mi sono mai sentito portato per la paternità. 399 00:25:57,505 --> 00:26:01,880 Magari puoi dirci chi di noi quattro è tua figlia? 400 00:26:05,630 --> 00:26:07,921 - Non lo sapete? - No. Perché? 401 00:26:09,338 --> 00:26:12,880 - Siamo qui per questo. - Ah, Carmen! Che meraviglia! 402 00:26:13,171 --> 00:26:17,088 - Mi fa ridere anche da morta. - A noi non fa ridere. 403 00:26:17,630 --> 00:26:19,296 Certo, capisco. 404 00:26:19,380 --> 00:26:24,005 Se ti diciamo le nostre date di nascita, facendo due conti, 405 00:26:24,088 --> 00:26:26,005 riusciresti a capire chi... 406 00:26:26,088 --> 00:26:30,713 Non è così facile. Sono stato tanti anni con vostra madre. 407 00:26:30,796 --> 00:26:34,171 Siete nate tutte in quel periodo. Perciò... 408 00:26:34,713 --> 00:26:36,755 ...potrei essere il padre di tutte. 409 00:26:37,463 --> 00:26:38,296 O di nessuna. 410 00:26:39,338 --> 00:26:42,588 - È il caso di fare il test del DNA? - A questo punto... 411 00:26:42,671 --> 00:26:45,921 No, ve l'ho detto che non credo nella scienza. 412 00:26:46,380 --> 00:26:47,880 Su questo non transigo. 413 00:26:48,380 --> 00:26:52,588 Non ridurrò me stesso, la mia persona, ad una provetta da laboratorio. 414 00:26:53,005 --> 00:26:57,588 Il mio corpo è un'opera d'arte, un tempio. Non sprecherò il mio fluido vitale. 415 00:26:57,671 --> 00:27:01,213 Allora che cosa suggerisci di fare? 416 00:27:01,296 --> 00:27:02,630 - Già. - Andiamo. 417 00:27:02,713 --> 00:27:04,838 - No, se insisti... - Lui è un tempio. 418 00:27:04,921 --> 00:27:06,546 Non possiamo farci niente. 419 00:27:06,630 --> 00:27:08,046 - È incredibile. - Ok. 420 00:27:10,171 --> 00:27:11,838 - Fatevi guardare. - Che? 421 00:27:12,671 --> 00:27:16,588 - Guardarci come? - Sono un pittore. Lasciate che vi guardi. 422 00:27:16,671 --> 00:27:18,755 Vedo cose che gli altri non vedono. 423 00:27:18,838 --> 00:27:20,505 - Ma dai... - Lasciatemi... 424 00:27:20,588 --> 00:27:22,171 - No. - No? 425 00:27:22,255 --> 00:27:23,296 Ciao. 426 00:27:23,380 --> 00:27:25,921 - Tu. - Non è un concorso di bellezza. 427 00:27:27,921 --> 00:27:28,963 Stai ferma. 428 00:27:29,338 --> 00:27:33,421 Hai la stessa luce di tua madre. Viene da dentro, come un faro. 429 00:27:33,880 --> 00:27:34,796 Davvero? 430 00:27:35,005 --> 00:27:39,588 Certo. Così riesco a vederti meglio di qualsiasi stupido test del DNA. 431 00:27:41,463 --> 00:27:44,296 Senti, le altre le puoi fregare, ma a me no. 432 00:27:45,796 --> 00:27:47,088 - Andiamo. - Aspetta! 433 00:27:47,171 --> 00:27:48,713 Ritrai tuo padre, stronzo! 434 00:27:48,796 --> 00:27:50,421 - Lasciati ritrarre. - No. 435 00:27:50,505 --> 00:27:53,171 - Fanculo, coglione! - Non litighiamo. Andiamo. 436 00:27:53,505 --> 00:27:54,380 Aspetta! 437 00:27:54,463 --> 00:27:56,296 Che razza di idiota! 438 00:27:56,380 --> 00:27:58,505 Ti sto offrendo l'immortalità! 439 00:28:00,380 --> 00:28:02,838 - Da quant'è che bevi così? - Che? 440 00:28:03,338 --> 00:28:06,296 Hai sempre il bicchiere di vino in mano. 441 00:28:08,755 --> 00:28:09,921 Beh, insomma... 442 00:28:10,213 --> 00:28:12,796 Vista la situazione, non mi sembra strano. 443 00:28:13,338 --> 00:28:14,713 E tuo marito? 444 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Che cosa? 445 00:28:17,755 --> 00:28:20,588 Raúl sa di mamma? Gliel'hai detto? 446 00:28:21,088 --> 00:28:23,713 Certo che gliel'ho detto. 447 00:28:23,796 --> 00:28:24,630 E? 448 00:28:25,671 --> 00:28:27,796 Come puoi immaginare, è rimasto... 449 00:28:28,838 --> 00:28:31,255 ...scioccato perché... 450 00:28:31,338 --> 00:28:33,921 ...voleva un sacco bene alla mamma. 451 00:28:34,588 --> 00:28:37,796 - È sconvolto. Devastato. - Certo. 452 00:28:38,213 --> 00:28:43,796 Ragazze, ci ho pensato. La vita sessuale di mamma non m'interessa. 453 00:28:44,171 --> 00:28:46,338 - Basta. - Ma hai sentito Luis. 454 00:28:46,421 --> 00:28:48,630 - Mamma vuole che troviamo... - Senti. 455 00:28:48,713 --> 00:28:51,546 Scusate, ma a me non importa cosa voleva la mamma. 456 00:28:51,630 --> 00:28:56,296 Non possiamo andare in giro mendicando una paternità come se fossimo... 457 00:28:56,380 --> 00:28:57,796 Non lo so. 458 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 Allora diciamogli che rinunciamo all'eredità. 459 00:29:00,963 --> 00:29:04,130 - E finiamola qui. - Non ho detto questo. L'ho detto? 460 00:29:04,921 --> 00:29:08,963 Sai perfettamente che senza padre non c'è nessuna eredità. 461 00:29:09,046 --> 00:29:10,880 Di' al notaio che rinunciamo. 462 00:29:10,963 --> 00:29:15,005 Certo, brava, chiamalo pure. Chi se ne importa? 463 00:29:15,088 --> 00:29:17,463 - Non sarò io a fermarti. - Ma io sì. 464 00:29:17,546 --> 00:29:19,505 - Ma come? - Adesso sì? 465 00:29:19,588 --> 00:29:22,171 Non era una stronzata? Adesso vuoi continuare? 466 00:29:22,255 --> 00:29:23,505 È una stronzata. 467 00:29:24,005 --> 00:29:26,421 Mamma starà ridendo di noi dall'aldilà. 468 00:29:27,046 --> 00:29:30,880 Ma io voglio sapere chi è mio padre e chiudere questa storia. 469 00:29:35,463 --> 00:29:36,421 D'accordo. 470 00:29:37,380 --> 00:29:40,505 Mettiamolo ai voti. È la cosa più giusta. 471 00:29:40,588 --> 00:29:41,880 - Ok. - Perfetto. 472 00:29:42,255 --> 00:29:43,713 Chi vuole proseguire? 473 00:29:46,963 --> 00:29:48,421 Ecco, siamo in parità. 474 00:29:48,921 --> 00:29:51,213 Io sono d'accordo con te, va bene? 475 00:29:51,421 --> 00:29:54,213 Ma credo che dovremmo fare ciò che dice mamma. 476 00:29:59,463 --> 00:30:02,630 - Ecco, siamo in tre. - Maggioranza assoluta. Spiacente. 477 00:30:02,713 --> 00:30:06,588 Ottimo. Vediamo quale padre andremo a conoscere domani. 478 00:30:29,546 --> 00:30:32,921 RAÚL MARITO 479 00:30:48,838 --> 00:30:51,963 - Hanno suonato. - Sì, stavo andando... 480 00:30:55,380 --> 00:30:56,546 Ehi, don Giovanni! 481 00:30:58,755 --> 00:31:00,171 - Entra. - Sì. 482 00:31:02,213 --> 00:31:04,505 - Ciao. - Io vado. Ho da fare. 483 00:31:05,213 --> 00:31:06,213 A domani. 484 00:31:08,963 --> 00:31:11,421 Alejandro, io... Non credo sia giusto. 485 00:31:12,088 --> 00:31:13,671 No, sono per tuo padre. 486 00:31:17,046 --> 00:31:17,963 E anche questo. 487 00:31:18,630 --> 00:31:19,505 Ok. 488 00:31:23,671 --> 00:31:25,088 Vanno messi nell'acqua. 489 00:31:27,130 --> 00:31:28,630 Allora... 490 00:31:29,838 --> 00:31:31,838 ...assaggiamo questo flan. 491 00:31:33,296 --> 00:31:34,296 Molto bene. 492 00:31:34,755 --> 00:31:37,463 - Saretta... - No. Ogni quanto vieni qui? 493 00:31:39,671 --> 00:31:41,380 Beh, di preciso... 494 00:31:41,463 --> 00:31:44,005 Ogni volta che vuole. Questa è casa sua. 495 00:31:44,088 --> 00:31:46,880 Ora che ci siamo noi, forse non serve che venga. 496 00:31:46,963 --> 00:31:52,255 Ma come, non serve? Questo è il flan più buono del mondo. 497 00:31:52,338 --> 00:31:54,838 Sì, ma possiamo chiedergli dove lo compra. 498 00:31:55,796 --> 00:31:57,505 Veramente lo fa mia madre. 499 00:32:00,838 --> 00:32:03,463 Dobbiamo invitarla qui una sera 500 00:32:03,546 --> 00:32:06,630 e organizzare una degustazione del suo flan originale! 501 00:32:06,713 --> 00:32:08,130 Sara, che ne pensi? 502 00:32:08,671 --> 00:32:09,630 Papà... 503 00:32:10,338 --> 00:32:13,130 Alejandro e io ci siamo lasciati. Devi saperlo. 504 00:32:15,213 --> 00:32:17,880 Possiamo chiedere la ricetta alla madre. 505 00:32:18,588 --> 00:32:19,880 - No? - Sì. 506 00:32:19,963 --> 00:32:23,880 Sara, lo so che hai lasciato il tuo amato per andare negli USA. 507 00:32:23,963 --> 00:32:28,213 Hai abbandonato anche la tua famiglia. E tutto per andare in un posto 508 00:32:28,296 --> 00:32:34,088 dove non c'è niente oltre agli hamburger e a dei bagnini in orribili costumi rossi. 509 00:32:36,588 --> 00:32:38,296 Non ho abbandonato nessuno. 510 00:32:38,880 --> 00:32:41,463 Sono partita per inseguire un sogno. 511 00:32:43,963 --> 00:32:44,963 Un sogno? 512 00:32:45,796 --> 00:32:47,755 E che te ne fai dei sogni... 513 00:32:48,088 --> 00:32:49,421 ...se resti sola? 514 00:32:50,713 --> 00:32:51,921 Chiedilo a tua madre. 515 00:32:53,005 --> 00:32:54,171 Lei non ti lasciò. 516 00:32:55,130 --> 00:32:56,630 Sì che mi lasciò. 517 00:32:59,630 --> 00:33:01,546 Mi lasciò tanto tempo fa. 518 00:33:02,713 --> 00:33:04,088 Mi abbandonò. 519 00:33:05,755 --> 00:33:08,713 Come una scarpa vecchia. 520 00:33:09,296 --> 00:33:10,463 Siamo in due. 521 00:33:14,338 --> 00:33:15,963 Ti do un consiglio, Saretta. 522 00:33:16,046 --> 00:33:19,171 Impara da lei, dagli errori di tua madre. 523 00:33:19,671 --> 00:33:21,713 Non lasciare andare... 524 00:33:23,380 --> 00:33:24,796 ...quelli che ti amano. 525 00:33:28,963 --> 00:33:33,255 E adesso è arrivato il momento di mangiare il vero flan. 526 00:33:33,338 --> 00:33:34,380 Il vero flan. 527 00:33:36,005 --> 00:33:37,088 Com'è? 528 00:34:42,130 --> 00:34:43,921 FIORAIO E SALA DA TÈ 529 00:34:46,463 --> 00:34:47,296 Ciao! 530 00:34:47,963 --> 00:34:48,880 Salve. 531 00:34:49,588 --> 00:34:51,838 Sei la più piccola delle sorelle, vero? 532 00:34:52,296 --> 00:34:54,005 - Sì. - Lucía. 533 00:34:54,088 --> 00:34:55,755 - Eri al funerale, no? - Sì. 534 00:34:56,505 --> 00:34:57,630 Sono Inés. 535 00:34:57,713 --> 00:34:59,505 - Piacere. - Non essere formale. 536 00:35:00,338 --> 00:35:02,796 Tua madre e io eravamo molto amiche. 537 00:35:02,963 --> 00:35:04,171 - Davvero? - Sì. 538 00:35:04,463 --> 00:35:06,213 Da quando si trasferì qui. 539 00:35:06,671 --> 00:35:09,505 - Cazzo, più di 30 anni fa! - Esatto. 540 00:35:09,838 --> 00:35:11,046 Trenta anni. 541 00:35:11,380 --> 00:35:12,838 Allora, che prendi? 542 00:35:12,921 --> 00:35:16,505 Due caffellatte e due caffè, a portar via. 543 00:35:16,588 --> 00:35:17,713 Subito. 544 00:35:19,880 --> 00:35:24,088 - Strano che non ci siamo mai incontrate. - Eri troppo piccola. 545 00:35:24,380 --> 00:35:26,796 Scusami per mio padre, l'altro giorno. 546 00:35:26,880 --> 00:35:28,088 È solo che... 547 00:35:28,671 --> 00:35:30,463 Sta uscendo di testa. Sta male. 548 00:35:30,546 --> 00:35:32,755 Non preoccuparti. Conosco tuo padre. 549 00:35:32,838 --> 00:35:34,505 È una persona meravigliosa. 550 00:35:35,088 --> 00:35:36,963 Non sarà stato facile per lui... 551 00:35:37,546 --> 00:35:39,880 ...dover dividere tua madre con tanta gente. 552 00:35:43,380 --> 00:35:44,880 E tu che cosa ne sai? 553 00:35:45,713 --> 00:35:46,713 Beh, io... 554 00:35:49,171 --> 00:35:50,505 Non vuoi dirmelo? 555 00:35:51,505 --> 00:35:53,546 Rispetto la volontà di tua madre. 556 00:35:54,046 --> 00:35:57,005 Lei voleva che scopriste le vostre identità da sole. 557 00:35:57,088 --> 00:35:59,463 - Già. - Dai, offro io. 558 00:35:59,671 --> 00:36:01,755 No, davvero. Per favore. 559 00:36:01,838 --> 00:36:04,796 Così la prossima volta paghi tu e ci rivediamo. 560 00:36:05,338 --> 00:36:06,588 Vuoi un cookie? 561 00:36:06,880 --> 00:36:08,171 - No. - Un brownie? 562 00:36:08,880 --> 00:36:09,838 No. 563 00:36:12,005 --> 00:36:14,380 - È stato bello vederti, davvero. - Sì. 564 00:36:14,796 --> 00:36:16,046 Grazie, allora. 565 00:36:16,505 --> 00:36:17,630 A presto, Lucía. 566 00:36:23,671 --> 00:36:24,963 Oh, Carmen. 567 00:36:29,296 --> 00:36:32,130 E mamma sarebbe venuta fin qui solo per scopare? 568 00:36:33,046 --> 00:36:36,380 La smettiamo di parlare di lei come se fosse una baldracca? 569 00:36:36,463 --> 00:36:38,255 - Lo era, Claudia. - Ma dai. 570 00:36:38,338 --> 00:36:43,380 - Claudia, che problema hai col sesso? - Io? Nessuno! 571 00:36:43,463 --> 00:36:45,713 Davvero? Quant'è che non scopi? 572 00:36:45,796 --> 00:36:50,088 Smettila. Che ti importa a te se dormo o no con mio marito? 573 00:36:50,171 --> 00:36:52,463 No, figurati. Il fatto è che 574 00:36:52,546 --> 00:36:56,213 critichi sempre i rapporti miei e di Lucía, perciò volevo sapere. 575 00:36:56,296 --> 00:37:01,963 Beh, capirai che scoprire che mamma era una star dell'eros 576 00:37:02,046 --> 00:37:03,713 sia scioccante. 577 00:37:03,796 --> 00:37:07,255 Una star dell'eros? Era una donna perfettamente normale. 578 00:37:07,338 --> 00:37:08,505 Libera col suo corpo. 579 00:37:08,588 --> 00:37:10,630 Libera, sì. Ma normale... 580 00:37:11,005 --> 00:37:13,296 Quant'è che non scopi con Raúl? 581 00:37:13,380 --> 00:37:15,963 - Devo rispondere per forza? - Sì! 582 00:37:16,046 --> 00:37:19,796 Non è una domanda umiliante. Raúl è tuo marito, è normale scopare. 583 00:37:19,880 --> 00:37:22,296 Certo che è naturale, però... 584 00:37:22,380 --> 00:37:24,005 - Giorni. - Quanti giorni? 585 00:37:24,088 --> 00:37:25,338 Cioè... 586 00:37:26,255 --> 00:37:27,255 Due settimane. 587 00:37:27,463 --> 00:37:30,671 - O due mesi. - Sì, mi sembra più verosimile. 588 00:37:31,921 --> 00:37:34,046 - Cinque mesi. - Cinque mesi? 589 00:37:34,130 --> 00:37:36,046 - Che? - Dai, era evidente. 590 00:37:36,130 --> 00:37:39,171 - Evidente, che? - Che tu e Raúl avete dei problemi. 591 00:37:39,255 --> 00:37:42,796 È ovvio che siete in crisi. Tranquilla però, non ti chiederemo 592 00:37:42,880 --> 00:37:45,796 - quando l'hai fatto la volta prima. - No. 593 00:37:45,880 --> 00:37:50,088 - State troppo su Instagram. - Per questo volevate andare insieme? 594 00:37:50,171 --> 00:37:52,546 Per potermi attaccare mentre sono inerme? 595 00:37:52,630 --> 00:37:55,130 Per rinfacciarmi la mia vita schifosa? 596 00:37:55,213 --> 00:37:57,296 - No. Dai! - Beh, scusatemi. 597 00:37:57,380 --> 00:37:59,296 Sì, la mia vita fa schifo. 598 00:37:59,630 --> 00:38:02,921 Però statemi a sentire. Almeno io... 599 00:38:03,005 --> 00:38:06,880 Io non devo fare sesso col primo sconosciuto che incontro 600 00:38:06,963 --> 00:38:09,255 per aumentare la mia autostima. 601 00:38:09,338 --> 00:38:14,213 Né devo dormire ogni notte con una donna diversa perché non so impegnarmi. 602 00:38:14,296 --> 00:38:17,421 Né devo impegnarmi nel lavoro in maniera ossessiva 603 00:38:17,505 --> 00:38:19,796 per non ammettere che amo il mio ex 604 00:38:19,880 --> 00:38:23,213 e che il mio orgoglio non mi permette di perdonarlo. 605 00:38:23,546 --> 00:38:27,630 Perciò sì, la mia vita fa schifo, ma non più della tua, la tua o la tua. 606 00:38:35,213 --> 00:38:37,713 Adesso vorrei davvero picchiarvi. 607 00:38:38,713 --> 00:38:41,046 Non avevi mai parlato così! Mi piace! 608 00:38:41,130 --> 00:38:44,005 - Io non amo Alejandro. - Come no! 609 00:38:44,088 --> 00:38:46,713 - Io non ho problemi a impegnarmi. - Certo. 610 00:38:46,796 --> 00:38:49,005 Non ho mai conosciuto una tua ragazza. 611 00:38:49,546 --> 00:38:53,046 Tranquilla, tesoro. Abbiamo tutte la nostra razione di cacca. 612 00:38:53,130 --> 00:38:54,713 È normale. 613 00:38:54,796 --> 00:38:58,255 D'accordo, ho una proposta. Fumiamo la pipa della pace. 614 00:38:58,713 --> 00:38:59,588 Che pipa? 615 00:39:01,713 --> 00:39:03,755 - No, io no. - Mamma voleva questo. 616 00:39:05,005 --> 00:39:05,880 Dai. 617 00:39:06,546 --> 00:39:08,380 - Metto la musica. - Che cos'è? 618 00:39:08,838 --> 00:39:11,463 - È un cannone, scema. - Sul serio. Che è? 619 00:39:11,796 --> 00:39:13,921 - È marijuana? - È marijuana. 620 00:39:14,005 --> 00:39:15,421 Quindi... 621 00:39:15,505 --> 00:39:18,505 - Dai! - Forza! Vai! 622 00:39:19,255 --> 00:39:20,838 Vuoi farmi strozzare? 623 00:39:21,421 --> 00:39:23,588 È una vita che non fumo. 624 00:39:24,713 --> 00:39:26,963 Sono diversa da loro 625 00:39:27,046 --> 00:39:31,630 Non sono di nessuno Non ho padrone 626 00:39:33,796 --> 00:39:38,046 A chi è che importa quello che faccio? 627 00:39:38,130 --> 00:39:41,796 A chi è che importa quello che dico? 628 00:39:41,880 --> 00:39:44,963 Sono fatta così E così resterò 629 00:39:45,046 --> 00:39:47,088 Non cambierò mai 630 00:39:47,338 --> 00:39:48,921 Guarda, le piace! 631 00:39:49,005 --> 00:39:52,755 - Che cosa? - A chi è che importa quello che faccio? 632 00:39:52,838 --> 00:39:56,380 A chi è che importa quello che dico? 633 00:39:56,463 --> 00:39:59,671 Sono fatta così E così resterò 634 00:39:59,755 --> 00:40:01,713 Non cambierò mai 635 00:40:20,046 --> 00:40:23,630 Forse è colpa mia Perché non ho seguito le regole 636 00:40:23,713 --> 00:40:27,171 Ma è troppo tardi per cambiare 637 00:40:27,921 --> 00:40:31,213 Resterò fedele a ciò in cui credo 638 00:40:31,505 --> 00:40:35,463 Non cambierò mai posizione 639 00:40:36,671 --> 00:40:38,630 Come si chiama questo tizio? 640 00:40:41,463 --> 00:40:43,171 Sono padre Díaz. 641 00:40:43,755 --> 00:40:46,046 Grazie per essere venute a trovarmi. 642 00:40:46,755 --> 00:40:52,088 Immagino saprete che vostra madre si rifiutò di farci incontrare. 643 00:40:52,171 --> 00:40:53,880 Sì, questo lo sappiamo. 644 00:40:56,838 --> 00:40:59,546 Potervi finalmente conoscere è una benedizione. 645 00:40:59,630 --> 00:41:02,463 Ho sempre pregato perché venisse questo giorno. 646 00:41:02,546 --> 00:41:05,755 E ho anche chiesto a Dio di prendersi cura di voi. 647 00:41:07,338 --> 00:41:10,838 Padre, ma io pensavo che voi non poteste... 648 00:41:10,921 --> 00:41:13,046 - No, vuole dire che... - ...farlo. 649 00:41:13,130 --> 00:41:16,755 Solo che non ci aspettavamo che lei fosse... 650 00:41:16,838 --> 00:41:18,380 - Un monaco? - Esatto. 651 00:41:18,463 --> 00:41:20,838 - Di qua. - Un monaco cieco. 652 00:41:20,921 --> 00:41:23,005 Guarda che anche i ciechi lo fanno! 653 00:41:23,088 --> 00:41:25,213 Smettila, ti sente! 654 00:41:25,546 --> 00:41:27,005 Ancora me la ricordo. 655 00:41:27,755 --> 00:41:29,046 Quelle curve... 656 00:41:30,130 --> 00:41:31,380 Quel sorriso... 657 00:41:31,963 --> 00:41:33,963 Quel suo modo sensuale di muoversi. 658 00:41:34,046 --> 00:41:38,505 - Padre, sta andando un po' fuori tema. - Sì. 659 00:41:38,755 --> 00:41:41,713 - Siamo qui per trovare nostro padre. - Uno di loro. 660 00:41:41,796 --> 00:41:44,546 - Già. - Sì, certo. Scusatemi. 661 00:41:44,921 --> 00:41:46,255 Il fatto è che... 662 00:41:47,713 --> 00:41:50,755 ...quando le confessai i miei sentimenti, 663 00:41:51,130 --> 00:41:53,088 invece di darmi uno schiaffo, 664 00:41:53,421 --> 00:41:56,505 Carmen mi chiese di dormire con lei. 665 00:41:58,130 --> 00:42:00,046 È abbastanza scioccante. 666 00:42:00,130 --> 00:42:02,838 - E sarei io quella facile! - E io, cazzo. 667 00:42:02,921 --> 00:42:04,380 Fu una sola volta, ma... 668 00:42:05,505 --> 00:42:07,755 ...bastò a soddisfare i suoi bisogni. 669 00:42:09,463 --> 00:42:15,171 Dopo qualche mese mi spedì una lettera per ringraziarmi della collaborazione. 670 00:42:17,880 --> 00:42:21,588 Ma io mi ero già legato a Dio e non potevo più tirarmi fuori. 671 00:42:21,671 --> 00:42:23,505 Già, tirarlo fuori... 672 00:42:25,588 --> 00:42:29,630 Sappiamo che quel momento ha significato molto per lei. 673 00:42:29,713 --> 00:42:33,005 - Quindi si ricorderà la data, no? - Come dimenticarlo? 674 00:42:33,630 --> 00:42:36,421 Era il 2 aprile, 1985. 675 00:42:36,963 --> 00:42:41,505 Facemmo l'amore dalle 6:55 alle 6:60 del mattino... 676 00:42:42,005 --> 00:42:44,671 - Cioè, le 7:00. - Senza che conti, è Sofía. 677 00:42:48,630 --> 00:42:50,213 - Padre... - Figlia mia! 678 00:42:50,296 --> 00:42:51,380 - No... - Figlia... 679 00:42:51,755 --> 00:42:55,671 - No, è lei sua figlia. Mi dispiace. - Oh, figlia mia! 680 00:42:55,755 --> 00:42:58,130 - No, è lei. - Non è neanche lei. 681 00:42:58,213 --> 00:43:00,296 Figlia mia. 682 00:43:02,296 --> 00:43:03,380 Lasciati... 683 00:43:04,546 --> 00:43:08,546 Sei proprio bella, come ti ho sempre immaginato. 684 00:43:09,796 --> 00:43:11,630 Fatti abbracciare. 685 00:43:16,171 --> 00:43:17,421 La mia bambina. 686 00:43:19,213 --> 00:43:22,380 - La mia bambina! - È la marijuana. 687 00:43:24,130 --> 00:43:27,630 - Non so se è una buona idea. - È la cosa giusta da fare. 688 00:43:27,963 --> 00:43:30,130 - Lei sa già chi è il padre. - Lo so. 689 00:43:30,213 --> 00:43:35,296 Sara, quel tipo mi dà i brividi. Però tocca a lei, deve andarci. 690 00:43:36,796 --> 00:43:37,921 Diglielo tu. 691 00:43:38,380 --> 00:43:39,213 Io? 692 00:43:43,130 --> 00:43:44,546 - Pronto? - Ciao. 693 00:43:45,630 --> 00:43:46,546 Finalmente. 694 00:43:47,421 --> 00:43:49,713 Pensavo che non volessi più parlarmi. 695 00:43:54,588 --> 00:43:55,505 Marta... 696 00:43:58,255 --> 00:43:59,213 Senti... 697 00:43:59,796 --> 00:44:01,130 Lo so che tu... 698 00:44:01,796 --> 00:44:03,963 ...ti aspetti da me qualcosa che io... 699 00:44:04,380 --> 00:44:06,005 No, è colpa mia. 700 00:44:08,546 --> 00:44:09,713 Perché dici così? 701 00:44:10,005 --> 00:44:11,838 Perché mi sono illusa, Sofía. 702 00:44:13,046 --> 00:44:15,838 Mi sembra sempre che stiamo per impegnarci... 703 00:44:16,630 --> 00:44:18,130 E poi tu sparisci. 704 00:44:18,671 --> 00:44:20,546 E non ti fai più viva. 705 00:44:22,755 --> 00:44:23,796 Marta... 706 00:44:24,255 --> 00:44:26,338 Non hai idea di cosa sto passando. 707 00:44:28,671 --> 00:44:30,630 Non ci sarò per sempre, Sofía. 708 00:44:32,171 --> 00:44:33,088 Lo so. 709 00:44:35,338 --> 00:44:36,463 Ci sentiamo domani. 710 00:44:38,421 --> 00:44:39,505 A domani. 711 00:44:45,630 --> 00:44:46,505 Ciao. 712 00:44:48,338 --> 00:44:49,171 Ehi. 713 00:44:51,796 --> 00:44:52,838 Come stai? 714 00:44:53,796 --> 00:44:55,380 Non saprei... 715 00:44:56,546 --> 00:44:58,921 - Pensavo che andasse diversamente. - Già. 716 00:44:59,546 --> 00:45:01,505 Sono lesbica e atea. 717 00:45:02,380 --> 00:45:03,796 E mio padre è un prete. 718 00:45:04,130 --> 00:45:06,338 - Sembra una barzelletta. - In effetti. 719 00:45:08,880 --> 00:45:11,171 Ma almeno sai chi è tuo padre. 720 00:45:11,796 --> 00:45:12,838 Giusto? 721 00:45:15,838 --> 00:45:16,963 Forza, diglielo. 722 00:45:23,713 --> 00:45:26,713 - Che succede? - Niente. Abbiamo bisogno di te. 723 00:45:27,005 --> 00:45:30,796 Devi aiutarci. Pablo non è tuo padre, perciò solo tu puoi farlo. 724 00:45:30,880 --> 00:45:33,130 Devi andare lì e prendergli il DNA. 725 00:45:33,880 --> 00:45:36,255 Lo hai sentito, è contrario ai test. 726 00:45:36,338 --> 00:45:39,338 Sì, ma mentre eravamo lì, ci siamo accorte che... 727 00:45:39,421 --> 00:45:42,380 - Sì. - ...mostrava un certo interesse per te. 728 00:45:42,463 --> 00:45:45,921 - Esatto. - Abbiamo pensato che potresti parlargli. 729 00:45:46,005 --> 00:45:49,130 Sì, e magari prendergli un pezzetto d'unghia. 730 00:45:49,630 --> 00:45:51,171 O un capello. 731 00:45:51,255 --> 00:45:53,796 Certo, anche un capello. 732 00:45:53,880 --> 00:45:56,921 Andrebbe bene anche una gomma masticata. 733 00:45:57,005 --> 00:45:59,796 - Qualsiasi cosa. - Geneticamente funzionerebbe. 734 00:46:00,463 --> 00:46:01,880 - State scherzando? - No. 735 00:46:01,963 --> 00:46:06,088 Non ci vuole niente, basta che posi per lui e gli rubi un capello. 736 00:46:06,171 --> 00:46:07,588 Tutto qui. 737 00:46:07,671 --> 00:46:10,171 E al resto penseremo noi. 738 00:46:10,255 --> 00:46:13,380 E poi, ti porteresti via un quadro gratis. Pensaci. 739 00:46:14,546 --> 00:46:16,088 Ho i miei, di quadri. 740 00:46:16,713 --> 00:46:19,088 Avete visto che cosa dipinge? Nudi. 741 00:46:19,338 --> 00:46:22,796 Certo, ma tu sei di mentalità aperta. Non ti fai problemi. 742 00:46:23,630 --> 00:46:27,630 Davvero volete che mi spogli davanti a uno dei vostri padri? 743 00:46:27,713 --> 00:46:29,921 - A me non dà fastidio. - Neanche a me. 744 00:46:30,005 --> 00:46:31,213 - A me no. - Figurati. 745 00:46:31,296 --> 00:46:34,213 Che ti spogli potenzialmente davanti a mio padre 746 00:46:34,296 --> 00:46:36,130 non mi dà nessun fastidio. 747 00:46:36,213 --> 00:46:37,838 Beh, non è questo il punto. 748 00:46:37,921 --> 00:46:41,088 Il punto è che è un'assurdità. E voi siete pazze. 749 00:46:48,505 --> 00:46:51,505 Dai, Sofía. La risposta è nel suo DNA. 750 00:46:52,213 --> 00:46:55,130 E poi così possiamo chiudere questa faccenda. 751 00:46:55,213 --> 00:46:56,505 Per favore. 752 00:47:00,338 --> 00:47:01,671 Fallo per noi. 753 00:47:03,338 --> 00:47:04,505 Coraggio. 754 00:47:12,713 --> 00:47:14,796 Visto? Non era tutto da buttare. 755 00:47:14,880 --> 00:47:16,171 In che senso, Claudia? 756 00:47:16,630 --> 00:47:19,838 Mamma non andava a letto solo con hippie e preti. 757 00:47:19,921 --> 00:47:20,921 Lo spero. 758 00:47:21,505 --> 00:47:23,505 Questo tizio è elegante, si vede. 759 00:47:23,588 --> 00:47:27,505 - Che ne sai? Non lo conosciamo. - Certe cose si sentono a naso. 760 00:47:27,588 --> 00:47:29,921 - Salve. - Buonasera. 761 00:47:30,005 --> 00:47:33,171 Abbiamo appuntamento col signor Víctor... 762 00:47:33,255 --> 00:47:35,005 - Nozal. - Víctor Nozal. 763 00:47:35,421 --> 00:47:37,046 - Lo avviso. - Bene. 764 00:47:37,755 --> 00:47:40,005 - Al settimo piano. - Grazie. 765 00:47:41,505 --> 00:47:43,296 Marmo di Carrara. Che eleganza! 766 00:47:49,380 --> 00:47:50,963 Salve. Sei tu Víctor? 767 00:47:51,046 --> 00:47:52,880 - Sì. - Ciao. 768 00:47:52,963 --> 00:47:54,046 Piacere. 769 00:47:54,421 --> 00:47:55,921 - Salve. - Prego. 770 00:47:56,463 --> 00:47:58,005 Andiamo nel mio ufficio. 771 00:47:58,671 --> 00:48:00,921 A proposito, quest'edificio è pazzesco. 772 00:48:01,005 --> 00:48:03,796 Fu uno dei miei primi progetti da architetto. 773 00:48:04,421 --> 00:48:09,546 Volevo mostrare gli stili architettonici che più mi avevano colpito da studente. 774 00:48:09,630 --> 00:48:10,546 Favoloso. 775 00:48:12,880 --> 00:48:15,463 Prego, accomodatevi. Bevete qualcosa? 776 00:48:15,880 --> 00:48:16,796 - No. - Sì. 777 00:48:17,296 --> 00:48:20,713 Quel Cabernet Sauvignon è il mio preferito. 778 00:48:20,796 --> 00:48:21,671 Molto bene. 779 00:48:23,588 --> 00:48:24,671 Vostra madre... 780 00:48:25,713 --> 00:48:29,796 Era una creatura di un altro mondo. Le chiesi mille volte di sposarmi. 781 00:48:30,546 --> 00:48:33,005 Ma non aveva intenzione di lasciare Pedro. 782 00:48:33,088 --> 00:48:36,296 Non capivo come potesse essere così focosa a letto con me 783 00:48:36,796 --> 00:48:38,546 e poi tornare da un altro. 784 00:48:38,630 --> 00:48:42,421 Puoi anche risparmiarci i dettagli, grazie. 785 00:48:43,046 --> 00:48:45,088 Beh, il matrimonio è sopravvalutato 786 00:48:45,171 --> 00:48:48,380 e ci sono sempre meno persone oneste nel mondo. 787 00:49:06,171 --> 00:49:07,713 Víctor, ti senti bene? 788 00:49:07,796 --> 00:49:09,921 Voi siete venute per la verità... 789 00:49:11,171 --> 00:49:13,255 ...e io vi sto rifilando solo bugie. 790 00:49:13,963 --> 00:49:15,046 Porca puttana. 791 00:49:16,671 --> 00:49:19,713 Quest'ufficio, questo vestito, niente di questo è mio. 792 00:49:19,796 --> 00:49:21,588 Nemmeno queste scarpe. 793 00:49:21,671 --> 00:49:24,296 Ma sei Víctor? Eri l'amante di nostra madre? 794 00:49:24,380 --> 00:49:26,755 Sì, ma non ho progettato questo edificio. 795 00:49:27,963 --> 00:49:29,005 Qui sono solo... 796 00:49:30,296 --> 00:49:31,630 ...il custode. 797 00:49:31,880 --> 00:49:34,046 E pulisco gli uffici nei weekend. 798 00:49:34,630 --> 00:49:36,588 Ti sembra il momento di scherzare? 799 00:49:37,463 --> 00:49:39,130 Non volevo che mia figlia... 800 00:49:39,796 --> 00:49:41,796 ...sapesse che sono un fallito. 801 00:49:42,213 --> 00:49:45,296 Un uomo che ha perso tutto per l'alcol e le scommesse. 802 00:49:45,380 --> 00:49:48,505 Vuoi dire che sei un senzatetto? 803 00:49:49,171 --> 00:49:53,755 Ti ricordi il periodo esatto in cui hai frequentato nostra madre? 804 00:49:53,838 --> 00:49:57,963 Beh, la nostra storia è durata per anni, ma non in forma continua. 805 00:49:58,213 --> 00:50:00,796 Quindi chiunque tra noi può essere tua figlia? 806 00:50:01,171 --> 00:50:02,338 Non chiunque. 807 00:50:04,546 --> 00:50:08,380 Solo quella... che ha il nome di mia madre. 808 00:50:09,546 --> 00:50:11,380 E come si chiama tua madre? 809 00:50:12,921 --> 00:50:13,838 Claudia. 810 00:50:31,588 --> 00:50:32,505 Sono io. 811 00:50:32,588 --> 00:50:33,838 Claudia sono io. 812 00:50:34,880 --> 00:50:35,921 La mia bambina. 813 00:50:56,380 --> 00:50:57,796 Mi piace il tuo studio. 814 00:50:58,630 --> 00:50:59,505 È fantastico. 815 00:51:00,463 --> 00:51:01,296 Sì. 816 00:51:03,380 --> 00:51:05,463 Sono felice di non essere tuo padre. 817 00:51:05,546 --> 00:51:08,755 Perché non ti sdrai? Così, distesa. 818 00:51:09,463 --> 00:51:10,588 È più elegante. 819 00:51:11,796 --> 00:51:14,505 Certo. È che non sono abituata a stare di qua. 820 00:51:14,588 --> 00:51:16,796 - Di solito dipingo io. - Certo. 821 00:51:17,296 --> 00:51:19,171 E poi posare non è facile. 822 00:51:24,463 --> 00:51:27,463 - Puoi toglierti il cappello? - Ah, sì. 823 00:51:27,546 --> 00:51:29,296 Scusami... 824 00:51:29,380 --> 00:51:30,546 Guarda. 825 00:51:30,963 --> 00:51:31,838 Perfetto. 826 00:51:37,921 --> 00:51:42,463 Senti, non so bene come mettermi. Puoi aiutarmi? 827 00:51:42,546 --> 00:51:43,713 Sì, certo. 828 00:51:47,130 --> 00:51:51,296 Questo di solito funziona, anche se è un po' scomodo. Il fianco avanti... 829 00:51:51,380 --> 00:51:53,213 - Sì. - E stendi la gamba. 830 00:51:53,880 --> 00:51:55,588 Non so se va meglio... 831 00:51:55,963 --> 00:51:58,880 - Magari con questi cuscini... - Sì. 832 00:52:04,630 --> 00:52:05,838 I piedi. 833 00:52:06,088 --> 00:52:07,213 - Magari... - Così. 834 00:52:07,296 --> 00:52:09,796 Mettiamoli così. 835 00:52:10,255 --> 00:52:11,380 Va meglio? 836 00:52:24,213 --> 00:52:28,005 Scusami, è che il solo fatto di stare qui... 837 00:52:28,088 --> 00:52:32,296 Sento come una connessione con mia madre, un ricordo di lei che... 838 00:52:33,796 --> 00:52:34,963 Scusami. 839 00:52:35,296 --> 00:52:36,630 Che scema. 840 00:52:39,255 --> 00:52:40,713 Mi daresti un abbraccio? 841 00:52:41,713 --> 00:52:43,463 Se non ti dispiace. 842 00:52:43,921 --> 00:52:45,463 Vuoi un abbraccio? 843 00:52:45,546 --> 00:52:47,755 No, non fa niente. Scusami. 844 00:52:47,838 --> 00:52:51,505 Ma no, te lo do. L'importante è che ti senta a tuo agio. 845 00:52:51,588 --> 00:52:52,713 Certo. Scusami. 846 00:52:53,505 --> 00:52:54,463 Va bene. 847 00:52:55,213 --> 00:52:56,213 Sì. 848 00:53:00,838 --> 00:53:02,921 Scusami! Che è successo? 849 00:53:03,005 --> 00:53:04,880 - Non so... - Ah, l'anello! 850 00:53:06,880 --> 00:53:08,755 - Scusami. - No, figurati. 851 00:53:15,463 --> 00:53:18,921 Adesso mi sento molto meglio, più rilassata. Grazie. 852 00:53:19,005 --> 00:53:19,963 Ti capisco. 853 00:53:21,255 --> 00:53:22,963 Anch'io sono emozionato. 854 00:53:23,046 --> 00:53:26,171 Mi emoziona aver ritratto tua madre, e ora te. 855 00:53:47,171 --> 00:53:48,046 Claudia. 856 00:53:49,505 --> 00:53:50,505 Ehi. 857 00:53:50,838 --> 00:53:53,588 - Resti qui a dormire? - Credo di sì. 858 00:53:56,171 --> 00:53:58,046 Non devi vergognarti. 859 00:53:59,505 --> 00:54:00,505 Beh... 860 00:54:01,380 --> 00:54:03,630 Sta succedendo tutto così in fretta. 861 00:54:06,088 --> 00:54:09,963 - Ho mentito a mio padre. - Tecnicamente, sono stata io, non tu. 862 00:54:12,463 --> 00:54:14,630 Sì, ma non sono stata capace di... 863 00:54:16,421 --> 00:54:17,296 Non lo so. 864 00:54:18,088 --> 00:54:19,630 Vedrai che ci riuscirai. 865 00:54:20,213 --> 00:54:21,046 D'accordo? 866 00:54:23,380 --> 00:54:25,296 - Adesso riposati. - Grazie. 867 00:54:25,713 --> 00:54:27,338 - Buonanotte. - Buonanotte. 868 00:54:27,421 --> 00:54:29,046 In bocca al lupo per domani. 869 00:54:45,963 --> 00:54:47,421 Vuoi calmarti? 870 00:54:48,421 --> 00:54:51,171 Non capisco come fai tu a essere così calma. 871 00:54:51,255 --> 00:54:54,588 - O è tuo padre, o è il mio! - Beh, il test ce lo dirà. 872 00:55:01,213 --> 00:55:02,630 Salve. 873 00:55:02,713 --> 00:55:05,338 Dobbiamo ritirare questi risultati. 874 00:55:16,255 --> 00:55:17,380 Grazie. 875 00:56:30,838 --> 00:56:31,713 Ehilà? 876 00:56:38,421 --> 00:56:39,255 C'è nessuno? 877 00:56:50,796 --> 00:56:52,213 È divertente. 878 00:56:57,671 --> 00:56:59,213 - Tu sei pazzo. - No. 879 00:56:59,630 --> 00:57:01,713 - Scusate. - Voglio ritrarti ancora. 880 00:57:07,171 --> 00:57:08,046 Sofía? 881 00:57:10,671 --> 00:57:11,546 Sara! 882 00:57:15,546 --> 00:57:18,421 - Che ci fai qui? - Hai fatto sesso con mio padre? 883 00:57:18,796 --> 00:57:19,838 Figlia mia! 884 00:57:22,005 --> 00:57:23,421 Sara, io... 885 00:57:25,296 --> 00:57:26,630 Sara... 886 00:57:26,713 --> 00:57:29,671 - Lasciami in pace. - Ascoltami! Non è niente. 887 00:57:30,213 --> 00:57:31,713 Non ha significato nulla. 888 00:57:32,171 --> 00:57:34,213 Non m'importa con chi dormi, Sofía. 889 00:57:35,255 --> 00:57:38,463 Non m'importa quanto sei aperta. Non me ne frega niente. 890 00:57:38,546 --> 00:57:43,046 Sara, ascoltami. Stavo solo facendo un'esperienza. 891 00:57:43,130 --> 00:57:45,005 Beh, spero te la sia goduta... 892 00:57:46,005 --> 00:57:48,588 ...perché per me questo conta molto. 893 00:57:49,088 --> 00:57:50,463 Sara, non arrabbiarti. 894 00:57:50,546 --> 00:57:54,338 Sapevi che era il padre di una di noi e te ne sei fregata. 895 00:57:54,421 --> 00:57:57,171 Non puoi fare sempre quello che ti pare. 896 00:57:59,130 --> 00:58:02,213 Coloro che amano 897 00:58:03,380 --> 00:58:09,171 Sanno bene quanto rischiano di soffrire 898 00:58:11,921 --> 00:58:15,171 LA MIA VITA SENZA DI LEI 899 00:58:15,255 --> 00:58:17,213 Coloro che provano 900 00:58:17,296 --> 00:58:23,880 A essere quello che non sono 901 00:58:25,130 --> 00:58:31,838 Si perdono del tutto 902 00:58:32,380 --> 00:58:36,338 E non 903 00:58:36,421 --> 00:58:40,421 Ritrovano mai più la via 904 00:58:47,130 --> 00:58:50,671 RICHIESTA DI DIVORZIO 905 00:58:56,588 --> 00:59:00,171 Siamo troppo orgogliosi 906 00:59:00,921 --> 00:59:02,880 Per accettare 907 00:59:02,963 --> 00:59:07,671 Che la vita è più grande di noi 908 00:59:09,421 --> 00:59:12,171 E quindi 909 00:59:12,255 --> 00:59:16,046 Quindi ci nascondiamo 910 00:59:16,421 --> 00:59:18,338 E non 911 00:59:18,421 --> 00:59:21,755 Ritroviamo mai più la via 912 00:59:24,838 --> 00:59:26,505 E andiamo avanti 913 00:59:27,046 --> 00:59:28,463 Andiamo avanti 914 00:59:28,921 --> 00:59:31,671 Andiamo avanti 915 01:00:09,838 --> 01:00:10,755 Posso sedermi? 916 01:00:23,421 --> 01:00:25,046 Che ci fai qui, Alejandro? 917 01:00:26,421 --> 01:00:29,463 Potrei mentirti e dire che porto qui a spasso il cane. 918 01:00:29,546 --> 01:00:32,421 O che compro sempre il giornale in quell'edicola. 919 01:00:32,505 --> 01:00:34,463 Vengo qui perché mi ricorda te. 920 01:00:40,588 --> 01:00:42,380 Sara, so cosa stai passando. 921 01:00:44,713 --> 01:00:46,005 No, tu non lo sai. 922 01:00:46,630 --> 01:00:47,963 Non ne hai idea. 923 01:00:49,171 --> 01:00:50,213 Non lo sai. 924 01:00:52,255 --> 01:00:53,671 Devo dirti una cosa. 925 01:00:56,130 --> 01:00:57,255 Domani parto. 926 01:00:59,630 --> 01:01:01,838 Devo allontanarmi e ripartire da zero. 927 01:01:02,838 --> 01:01:04,296 O non ti scorderò mai. 928 01:01:04,880 --> 01:01:08,630 Ho sbagliato, sarei dovuto salire con te su quell'aereo. 929 01:01:09,046 --> 01:01:11,005 Ma non posso tornare indietro. 930 01:01:11,880 --> 01:01:12,755 Sara... 931 01:01:17,713 --> 01:01:19,963 Sarai sempre l'amore della mia vita. 932 01:01:31,755 --> 01:01:33,171 Scusa se ti ho delusa. 933 01:02:23,755 --> 01:02:24,630 Salve. 934 01:02:26,213 --> 01:02:28,713 Sono qui per vedere Víctor. 935 01:02:29,171 --> 01:02:30,338 Il custode? 936 01:02:31,505 --> 01:02:34,255 - Sì, il custode. - Al settimo piano. 937 01:03:02,088 --> 01:03:03,880 Víctor! 938 01:03:05,005 --> 01:03:05,838 Ciao. 939 01:03:07,546 --> 01:03:08,630 Che sorpresa! 940 01:03:09,005 --> 01:03:11,005 Come mai qui? E le tue sorelle? 941 01:03:11,088 --> 01:03:13,255 Sono venuta da sola. 942 01:03:15,421 --> 01:03:16,380 Stai bene? 943 01:03:17,296 --> 01:03:18,713 Ti serve qualcosa? 944 01:03:19,380 --> 01:03:20,671 Beh... 945 01:03:21,213 --> 01:03:23,963 - Ieri... - Ieri è stato un giorno memorabile. 946 01:03:24,630 --> 01:03:26,380 Il mio sogno si è avverato. 947 01:03:27,630 --> 01:03:29,588 Ho conosciuto mia figlia, Claudia. 948 01:03:32,046 --> 01:03:33,505 Scusa... 949 01:03:33,963 --> 01:03:36,588 Era proprio di questo che volevo parlarti. 950 01:03:36,838 --> 01:03:38,630 La Claudia di ieri... 951 01:03:39,505 --> 01:03:40,630 ...non è Claudia. 952 01:03:41,171 --> 01:03:43,046 Quella è Sara, mia sorella. 953 01:03:43,963 --> 01:03:45,213 Claudia sono io. 954 01:03:48,421 --> 01:03:49,838 Come? 955 01:03:49,921 --> 01:03:51,255 Non capisco... 956 01:03:51,338 --> 01:03:56,088 Ecco, siamo entrate in questo edificio meraviglioso, 957 01:03:56,421 --> 01:03:58,505 con un ufficio super elegante... 958 01:03:59,213 --> 01:04:01,130 E poi tu sei crollato. 959 01:04:01,796 --> 01:04:04,005 E io a volte sono così stupida. 960 01:04:04,338 --> 01:04:05,963 Ero sotto shock. 961 01:04:06,921 --> 01:04:08,463 Volevo chiederti scusa. 962 01:04:11,380 --> 01:04:12,921 Quindi sei tu? 963 01:04:13,296 --> 01:04:14,213 Claudia? 964 01:04:14,671 --> 01:04:15,630 Mia figlia? 965 01:04:20,505 --> 01:04:22,046 Non devi scusarti. 966 01:04:23,005 --> 01:04:24,671 Ti capisco benissimo. 967 01:04:25,130 --> 01:04:27,005 Non sono il padre che speravi. 968 01:04:27,088 --> 01:04:28,005 No. 969 01:04:28,880 --> 01:04:30,046 Cioè... 970 01:04:30,921 --> 01:04:33,296 Mi aspettavo un altro tipo di uomo, 971 01:04:33,380 --> 01:04:37,921 ma ti assicuro che sei esattamente il padre di cui ho bisogno adesso. 972 01:04:40,588 --> 01:04:41,546 Bambina mia. 973 01:04:42,713 --> 01:04:43,880 Abbracciami. 974 01:05:01,171 --> 01:05:02,130 Lucía. 975 01:05:04,505 --> 01:05:05,588 Stai bene? 976 01:05:06,796 --> 01:05:08,213 - Sì. - Sei gelata. 977 01:05:08,755 --> 01:05:10,463 Entra, ti faccio un caffè. 978 01:05:11,213 --> 01:05:12,921 Che ci fai qui così presto? 979 01:05:14,671 --> 01:05:17,046 - Certo che ti voleva bene. - Non è vero. 980 01:05:17,838 --> 01:05:20,213 Non mi voleva bene, per lei non contavo. 981 01:05:20,588 --> 01:05:23,338 Nemmeno quando ci ha detto addio. Mai. 982 01:05:23,421 --> 01:05:25,463 - Non dire così. - È la verità. 983 01:05:27,005 --> 01:05:30,171 Tutte le mie sorelle sanno chi è il padre biologico. 984 01:05:30,255 --> 01:05:31,546 E io? 985 01:05:32,338 --> 01:05:34,005 Non capisco. Perché? 986 01:05:35,671 --> 01:05:37,963 Cos'è, non ho un padre? 987 01:05:38,296 --> 01:05:41,046 Sono adottata? Non capisco. Perché? 988 01:05:43,130 --> 01:05:45,255 Non fare così, ci sei quasi. 989 01:05:47,880 --> 01:05:51,338 La vita a volte è complicata. Guarda me, ne ho passate tante. 990 01:05:51,421 --> 01:05:53,588 Ho pianto tantissimo. 991 01:05:53,921 --> 01:05:55,255 Mari di lacrime. 992 01:05:55,921 --> 01:05:57,796 Ma ho lottato per essere felice. 993 01:06:01,421 --> 01:06:03,296 Adesso devi tornare dal notaio. 994 01:06:05,755 --> 01:06:06,630 Che? 995 01:06:07,130 --> 01:06:08,505 Chiama le tue sorelle. 996 01:06:09,380 --> 01:06:11,796 C'è una cosa che Carmen non vi ha detto. 997 01:06:11,880 --> 01:06:13,463 La più importante per te. 998 01:06:13,546 --> 01:06:14,505 Di che parli? 999 01:06:15,005 --> 01:06:16,463 Lascia che ti accompagni. 1000 01:06:16,546 --> 01:06:17,546 Lucía... 1001 01:06:18,296 --> 01:06:19,838 Vedrai. Fidati di me. 1002 01:06:21,755 --> 01:06:23,380 - Buongiorno. - Buongiorno. 1003 01:06:23,463 --> 01:06:24,546 Sedetevi pure. 1004 01:06:24,630 --> 01:06:27,796 Sì, è meglio, che con la mamma non si sa mai. 1005 01:06:29,463 --> 01:06:32,421 Sono felice che abbiate trovato ciò che cercavate. 1006 01:06:32,505 --> 01:06:36,588 - Vada al sodo, per favore. - Vedo che non tutto è andato... 1007 01:06:36,671 --> 01:06:40,588 - Vuole mettere questo cazzo di video? - Sì. 1008 01:06:40,671 --> 01:06:43,630 - Un attimo. Con calma. - Grazie. 1009 01:06:46,130 --> 01:06:48,671 Che bello che stiate guardando questo video. 1010 01:06:49,088 --> 01:06:54,213 Vuol dire che avete già scoperto chi sono i vostri padri biologici. 1011 01:06:54,713 --> 01:06:56,213 Almeno tre di loro. 1012 01:06:57,005 --> 01:06:59,463 Sara, mia amatissima figlia... 1013 01:06:59,921 --> 01:07:03,921 Sei una donna forte e indipendente. Quella che mi somiglia di più. 1014 01:07:04,213 --> 01:07:07,838 Spero che questo viaggio vi abbia unite come non mai. 1015 01:07:08,796 --> 01:07:12,671 E spero che tu abbia capito che nella vita ciò che conta di più 1016 01:07:13,255 --> 01:07:15,046 non è essere la numero uno... 1017 01:07:15,838 --> 01:07:20,088 ...ma essere circondata dalle persone che hanno bisogno di te 1018 01:07:20,171 --> 01:07:21,338 e che ti amano. 1019 01:07:22,046 --> 01:07:23,671 Mia bellissima Claudia... 1020 01:07:25,005 --> 01:07:27,630 Lo so che hai un cuore d'oro. 1021 01:07:27,963 --> 01:07:29,921 Eri così già da bambina. 1022 01:07:30,338 --> 01:07:33,213 Sono sicura che, dopo quanto accaduto, 1023 01:07:33,546 --> 01:07:37,046 sarai di nuovo in grado di ascoltare il tuo cuore tenero... 1024 01:07:37,921 --> 01:07:42,713 ...e riuscirai anche ad accettare le tue sorelle per quello che sono. 1025 01:07:43,255 --> 01:07:45,588 E accetterai anche te stessa, 1026 01:07:45,921 --> 01:07:50,255 senza preoccuparti troppo di ciò che pensano gli altri... 1027 01:07:51,963 --> 01:07:53,880 ...e senza aspettare un marito... 1028 01:07:55,088 --> 01:07:56,588 ...che non ti merita. 1029 01:07:57,546 --> 01:07:59,963 Sofía mia... 1030 01:08:00,296 --> 01:08:03,713 Sei sempre stata una ribelle, così coraggiosa e libera, 1031 01:08:04,005 --> 01:08:07,588 anche se probabilmente sai di vivere in un mondo 1032 01:08:07,671 --> 01:08:11,046 che non ha il tuo stesso concetto di libertà. 1033 01:08:12,588 --> 01:08:15,796 È giunta l'ora di essere onesta con te stessa. 1034 01:08:16,296 --> 01:08:18,546 E se hai davvero a cuore qualcuno... 1035 01:08:19,505 --> 01:08:20,505 ...buttati. 1036 01:08:20,588 --> 01:08:22,963 Non serve coraggio per restare soli. 1037 01:08:23,546 --> 01:08:26,213 Serve coraggio per impegnarsi con qualcuno. 1038 01:08:27,505 --> 01:08:28,630 E infine... 1039 01:08:29,880 --> 01:08:31,338 ...la mia dolce Lucía. 1040 01:08:32,088 --> 01:08:33,588 La mia dolce bambina. 1041 01:08:34,880 --> 01:08:40,255 Tu non sai quanto sei speciale, quanto sei unica per me. 1042 01:08:41,630 --> 01:08:43,838 Sei sempre stata te stessa... 1043 01:08:44,921 --> 01:08:48,171 ...pur sapendo che io ero distante. 1044 01:08:49,338 --> 01:08:52,130 Lo so che ti ho ferito, e mi dispiace. 1045 01:08:53,630 --> 01:08:55,088 Mi dispiace tantissimo. 1046 01:08:55,838 --> 01:08:57,213 Perdonami. 1047 01:08:58,255 --> 01:09:00,171 Tu sei nata dal mio grande amore. 1048 01:09:01,463 --> 01:09:02,921 Il mio vero amore. 1049 01:09:04,171 --> 01:09:06,421 Vi amo tantissimo a tutte e quattro. 1050 01:09:06,671 --> 01:09:09,713 Spero che siate felici quanto lo sono stata io. 1051 01:09:10,046 --> 01:09:11,671 Addio, amori miei. 1052 01:09:12,255 --> 01:09:15,296 Sarò sempre nei vostri cuori. 1053 01:09:22,130 --> 01:09:23,213 Ma scherziamo? 1054 01:09:25,296 --> 01:09:26,880 Come può finire così? 1055 01:09:28,421 --> 01:09:30,796 E mio padre? Chi cazzo è mio padre? 1056 01:09:33,546 --> 01:09:35,880 - Sei tu? - Io? No. 1057 01:09:36,880 --> 01:09:37,963 Sono io. 1058 01:09:38,838 --> 01:09:39,838 Che cosa? 1059 01:09:40,380 --> 01:09:41,796 Sono io tuo padre. 1060 01:09:45,796 --> 01:09:48,296 Conobbi tua madre 25 anni fa. 1061 01:09:49,255 --> 01:09:51,130 Ci innamorammo perdutamente. 1062 01:09:52,963 --> 01:09:54,338 Ci amavamo tantissimo. 1063 01:09:55,338 --> 01:09:58,630 Così tanto che restammo insieme anche dopo... 1064 01:09:59,671 --> 01:10:00,963 ...la mia operazione. 1065 01:10:01,213 --> 01:10:02,421 Operazione? 1066 01:10:03,546 --> 01:10:05,005 Lo fece per amore. 1067 01:10:05,546 --> 01:10:07,088 Ma uomo o donna... 1068 01:10:08,213 --> 01:10:10,046 ...io ci sono, bambina mia. 1069 01:10:16,588 --> 01:10:17,588 Papà. 1070 01:10:18,838 --> 01:10:19,796 Mamma. 1071 01:10:27,046 --> 01:10:27,880 Pronto? 1072 01:10:27,963 --> 01:10:30,588 Alejandro è passato a salutare. 1073 01:10:30,671 --> 01:10:32,963 - Vai subito da sua madre... - Ma... 1074 01:10:33,046 --> 01:10:36,338 ...o lo perderai per sempre. Corri, vattelo a riprendere. 1075 01:10:36,421 --> 01:10:38,463 Lui ti ama davvero, sciocca. 1076 01:10:38,546 --> 01:10:39,546 Che succede? 1077 01:10:40,796 --> 01:10:41,630 Sara. 1078 01:10:43,296 --> 01:10:44,671 - Sara. - Va tutto bene. 1079 01:10:45,255 --> 01:10:46,171 Sara! 1080 01:10:47,046 --> 01:10:48,338 L'auto è arrivata. 1081 01:10:48,421 --> 01:10:51,296 - Chiamami appena atterri. - Sì, mamma. 1082 01:10:55,796 --> 01:10:57,338 Vieni qui, abbracciami. 1083 01:11:03,630 --> 01:11:06,255 - Ciao. Ti chiamo dall'aeroporto. - Va bene. 1084 01:11:12,880 --> 01:11:13,838 Alejandro! 1085 01:11:23,296 --> 01:11:26,005 Aspetta! Non andartene. 1086 01:11:26,380 --> 01:11:28,088 Aspetta! 1087 01:11:30,630 --> 01:11:31,755 Non puoi andartene. 1088 01:11:33,546 --> 01:11:34,880 Non puoi partire. 1089 01:11:36,338 --> 01:11:40,630 Io volevo solo che mi inseguissi come fanno nei film romantici. 1090 01:11:40,713 --> 01:11:42,671 Che rinunciassi a tutto per amore. 1091 01:11:43,255 --> 01:11:45,130 Ma adesso ho capito che... 1092 01:11:45,838 --> 01:11:47,421 ...la vita è un'altra cosa. 1093 01:11:52,046 --> 01:11:53,130 Perdonami. 1094 01:11:54,963 --> 01:11:55,880 Che cosa? 1095 01:11:56,796 --> 01:11:58,130 Io ti amo. 1096 01:11:58,546 --> 01:12:00,755 Voglio riprovarci. Non partire. 1097 01:12:00,838 --> 01:12:01,838 Ti amo da morire. 1098 01:12:02,338 --> 01:12:03,880 Ti amo. 1099 01:12:28,171 --> 01:12:29,755 So quando andarmene 1100 01:12:31,046 --> 01:12:32,380 E quando restare 1101 01:12:34,088 --> 01:12:35,380 Per finire le mie cose 1102 01:12:38,963 --> 01:12:41,588 Fermo il ragazzo che porta il giornale 1103 01:12:41,671 --> 01:12:44,130 Ma le cose non cambiano mai veramente 1104 01:12:44,505 --> 01:12:46,671 Sono esposto al vento 1105 01:12:47,046 --> 01:12:49,463 Ma non intendo dire addio 1106 01:12:52,755 --> 01:12:54,796 Però ci provo 1107 01:12:56,088 --> 01:12:57,671 Ci provo 1108 01:13:03,338 --> 01:13:05,130 Non ci sono segni di vita... 1109 01:13:05,213 --> 01:13:08,755 Angelita! Che bello vederti qui! 1110 01:13:08,838 --> 01:13:13,463 Hai reso la mia vita più dolce in tutti questi anni con il tuo flan. 1111 01:13:13,546 --> 01:13:16,171 - Non sai quanto. - E pensa che il flan... 1112 01:13:16,421 --> 01:13:19,130 ...non è la cosa che so fare meglio. 1113 01:13:20,463 --> 01:13:21,338 Santo cielo! 1114 01:13:24,588 --> 01:13:27,046 Non mi farò mai sedurre dall'amore moderno 1115 01:13:27,130 --> 01:13:29,880 Ehi, don Giovanni! Tieni le mani a posto! 1116 01:13:32,380 --> 01:13:33,421 Sei bellissima. 1117 01:13:35,463 --> 01:13:36,963 Ti devo delle scuse. 1118 01:13:37,921 --> 01:13:39,380 Grazie per essere venuta. 1119 01:13:39,463 --> 01:13:42,713 Dovevo farti da damigella d'onore. Guarda come sto bene! 1120 01:13:42,796 --> 01:13:44,588 Sei venuta per il vestito? 1121 01:13:44,671 --> 01:13:48,755 Scusate. Non so perché non ho divorziato prima. 1122 01:13:49,130 --> 01:13:50,838 Ci sono due tipi che... 1123 01:13:51,630 --> 01:13:54,880 Proprio adesso che ho fatto il grande passo? 1124 01:13:54,963 --> 01:13:57,755 - Che cosa? - Ma è enorme! 1125 01:13:58,588 --> 01:13:59,713 Cavolo! 1126 01:13:59,796 --> 01:14:01,921 - Non ci posso credere. - Cacchio! 1127 01:14:02,005 --> 01:14:03,755 Ho un regalo. 1128 01:14:04,088 --> 01:14:06,255 - Il cannone dell'amore. - Ancora? 1129 01:14:06,338 --> 01:14:08,130 - Per farvi felici! - Accendilo. 1130 01:14:08,213 --> 01:14:10,921 - Dai. - Cerca di non farti notare. 1131 01:14:33,005 --> 01:14:35,088 Non è un vero lavoro 1132 01:14:35,463 --> 01:14:37,755 È solo il potere di sedurre 1133 01:14:37,838 --> 01:14:40,380 Sono esposto al vento 1134 01:14:40,463 --> 01:14:43,130 Ma non intendo dire addio 1135 01:14:46,088 --> 01:14:48,255 Però ci provo 1136 01:14:49,421 --> 01:14:50,630 Ci provo 1137 01:14:53,921 --> 01:14:56,338 Non mi farò mai sedurre dall'amore moderno 1138 01:14:56,421 --> 01:14:58,921 Mi cammina accanto L'amore moderno 1139 01:14:59,005 --> 01:15:01,421 Mi sorpassa L'amore moderno 1140 01:15:01,505 --> 01:15:06,755 Mi fa arrivare puntuale in chiesa Puntuale in chiesa 1141 01:15:06,838 --> 01:15:09,255 Mi terrorizza Puntuale in chiesa 1142 01:15:09,338 --> 01:15:11,796 Mi fa festeggiare Puntuale in chiesa 1143 01:15:11,880 --> 01:15:17,046 Ripongo la mia fiducia in Dio e nell'uomo Dio e l'uomo 1144 01:15:17,130 --> 01:15:19,380 Nessuna confessione Dio e l'uomo 1145 01:15:19,463 --> 01:15:22,130 Nessuna religione Dio e l'uomo 1146 01:15:22,213 --> 01:15:27,380 Non credo nell'amore moderno L'amore moderno 1147 01:15:27,463 --> 01:15:29,838 Mi cammina accanto L'amore moderno 1148 01:15:29,921 --> 01:15:32,213 Mi sorpassa L'amore moderno 1149 01:15:32,296 --> 01:15:37,546 Mi fa arrivare puntuale in chiesa Puntuale in chiesa 1150 01:15:37,630 --> 01:15:40,088 Mi terrorizza Puntuale in chiesa 1151 01:15:40,171 --> 01:15:42,713 Mi fa festeggiare Puntuale in chiesa 1152 01:15:42,796 --> 01:15:47,796 Ripongo la mia fiducia in Dio e nell'uomo Dio e l'uomo 1153 01:15:47,880 --> 01:15:50,463 Nessuna confessione Dio e l'uomo 1154 01:15:50,546 --> 01:15:53,046 Nessuna religione Dio e l'uomo 1155 01:15:53,130 --> 01:15:58,171 Non credo nell'amore moderno L'amore moderno 1156 01:15:58,921 --> 01:16:00,963 L'amore moderno 1157 01:16:01,505 --> 01:16:03,380 L'amore moderno 1158 01:16:04,005 --> 01:16:09,088 L'amore moderno 1159 01:16:09,171 --> 01:16:14,130 L'amore moderno 1160 01:16:14,213 --> 01:16:17,421 L'amore moderno 1161 01:16:17,505 --> 01:16:21,171 L'amore moderno 1162 01:16:22,588 --> 01:16:27,588 L'amore moderno 1163 01:16:27,671 --> 01:16:29,296 L'amore moderno 1164 01:16:29,380 --> 01:16:31,463 Mi cammina accanto L'amore moderno 1165 01:16:32,713 --> 01:16:34,088 L'amore moderno 1166 01:16:34,171 --> 01:16:37,463 Mi sorpassa L'amore moderno 1167 01:16:37,796 --> 01:16:39,088 L'amore moderno 1168 01:16:39,171 --> 01:16:41,880 Mi cammina accanto L'amore moderno 1169 01:16:43,338 --> 01:16:46,338 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh