1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,130 --> 00:00:29,130
Sì.
4
00:00:30,838 --> 00:00:33,838
Hai perfettamente ragione.
Dovevo dirtelo di persona.
5
00:00:33,921 --> 00:00:36,963
Ma lo sai che non ho tempo
per fare niente.
6
00:00:38,005 --> 00:00:39,671
È una cosa molto triste.
7
00:00:41,005 --> 00:00:43,921
Sì, ma tra pochi giorni,
andrà tutto molto meglio.
8
00:00:44,671 --> 00:00:46,671
Lasciami le chiavi, per favore.
9
00:00:46,755 --> 00:00:47,588
Ciao.
10
00:00:56,046 --> 00:00:57,255
Basta chiacchiere.
11
00:01:01,755 --> 00:01:04,130
Vediamo le modifiche
che avete apportato.
12
00:01:04,213 --> 00:01:05,505
Grazie, Sara.
13
00:01:05,588 --> 00:01:10,046
Abbiamo lavorato
sulla collezione autunnale d'alta moda,
14
00:01:10,130 --> 00:01:11,338
come ci hai detto tu.
15
00:01:11,713 --> 00:01:14,505
E speriamo che ti piaccia
quanto piace a noi.
16
00:01:19,338 --> 00:01:22,338
AUTUNNO
17
00:01:31,380 --> 00:01:34,796
CLAUDIA: È MORTA MAMMA.
TI PREGO, CHIAMAMI A CASA.
18
00:01:46,046 --> 00:01:47,130
Devi andartene.
19
00:01:49,963 --> 00:01:51,130
Ti rivedrò?
20
00:01:53,546 --> 00:01:55,130
Non so nemmeno il tuo nome.
21
00:01:56,046 --> 00:01:57,088
Mi chiamo Ron.
22
00:01:57,546 --> 00:01:58,421
Forza.
23
00:01:58,713 --> 00:02:01,130
E... io sono Salvo.
24
00:02:07,005 --> 00:02:09,380
- Ve ne volete andare?
- Un abbraccio?
25
00:02:09,963 --> 00:02:12,088
Forza. Fuori dalle palle.
26
00:02:13,546 --> 00:02:14,380
Via!
27
00:02:21,630 --> 00:02:22,505
Amore.
28
00:02:22,838 --> 00:02:24,838
Vorrei tanto venire con te.
29
00:02:24,921 --> 00:02:27,588
- Vado a un funerale, non a una festa.
- Lo so.
30
00:02:28,088 --> 00:02:31,796
Ma che penserà la tua famiglia?
Un anno insieme e io non vengo?
31
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
- Le mie sorelle non sanno di te.
- Cosa?
32
00:02:42,088 --> 00:02:45,005
Maricruz,
riguardo alla situazione con mio marito...
33
00:02:45,088 --> 00:02:47,630
- Sì?
- Non una parola con le mie sorelle.
34
00:02:48,505 --> 00:02:49,338
Sì, signora.
35
00:02:49,796 --> 00:02:52,088
A loro diremo che...
36
00:02:52,171 --> 00:02:53,880
...è in viaggio, e basta.
37
00:02:53,963 --> 00:02:56,546
Ma io pensavo
che fosse veramente in viaggio.
38
00:02:57,921 --> 00:02:59,130
Sì, è in viaggio.
39
00:02:59,713 --> 00:03:01,880
È quello che ho detto. È partito.
40
00:03:03,005 --> 00:03:04,421
Sì, signora.
41
00:03:05,588 --> 00:03:06,671
Che impertinente!
42
00:04:10,921 --> 00:04:12,046
Guarda chi c'è.
43
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Chi gliel'ha detto?
44
00:04:23,088 --> 00:04:24,338
È uno di famiglia.
45
00:04:24,588 --> 00:04:27,838
Fa praticamente parte della famiglia.
È normale.
46
00:05:17,380 --> 00:05:18,630
Chi è quella gente?
47
00:05:18,713 --> 00:05:21,505
Zii di secondo grado della mamma, credo.
48
00:05:21,880 --> 00:05:23,255
- Non lo so.
- Credi?
49
00:05:23,338 --> 00:05:26,005
- Come?
- Mamma non aveva zii di secondo grado.
50
00:05:26,088 --> 00:05:29,255
- E poi, tutti quei tanga.
- Di che stai parlando?
51
00:05:29,338 --> 00:05:32,338
- La collezione di tanga di tua madre.
- Smettila.
52
00:05:32,421 --> 00:05:34,171
- Claudia, dai!
- Ma...
53
00:05:34,338 --> 00:05:38,296
- Chi si mette un tanga a 70 anni?
- Sophia Loren.
54
00:05:39,005 --> 00:05:41,255
- E mamma.
- Adesso basta.
55
00:05:41,338 --> 00:05:43,213
È quello che dico anch'io...
56
00:05:48,296 --> 00:05:49,296
Per favore.
57
00:05:56,171 --> 00:05:58,630
Guarda. Scommetto 20 carte
58
00:05:59,130 --> 00:06:00,880
che quella bionda ha un tanga.
59
00:06:01,630 --> 00:06:03,671
- No?
- Torno subito.
60
00:06:14,588 --> 00:06:15,421
Permesso.
61
00:06:17,255 --> 00:06:18,088
Permesso.
62
00:06:18,713 --> 00:06:19,588
Permesso.
63
00:06:29,088 --> 00:06:31,005
Le mie più sentite condoglianze.
64
00:06:31,088 --> 00:06:32,838
Era una donna eccezionale.
65
00:06:33,588 --> 00:06:34,671
Eccezionale.
66
00:06:35,463 --> 00:06:37,796
Grazie. Grazie per essere venuta.
67
00:06:38,546 --> 00:06:39,838
Era un'amica di mamma?
68
00:06:40,213 --> 00:06:41,421
Più o meno.
69
00:06:42,088 --> 00:06:42,921
Ma...
70
00:06:43,755 --> 00:06:45,046
...io la conosco.
71
00:06:45,505 --> 00:06:47,755
Lei è...
72
00:06:52,255 --> 00:06:53,088
Se ne vada.
73
00:06:53,546 --> 00:06:54,921
Non può stare qui,
74
00:06:55,338 --> 00:06:57,671
al funerale di mia moglie. Se ne vada.
75
00:06:58,255 --> 00:06:59,421
- Vada via.
- Papà.
76
00:07:00,505 --> 00:07:01,755
Papà.
77
00:07:05,546 --> 00:07:06,755
Abbiate cura di lui.
78
00:07:06,838 --> 00:07:08,005
Ne avrà bisogno.
79
00:07:08,380 --> 00:07:10,713
Era l'uomo migliore che potesse trovare.
80
00:07:11,046 --> 00:07:12,088
Io devo andare.
81
00:07:13,130 --> 00:07:14,046
Grazie.
82
00:07:14,671 --> 00:07:15,588
Grazie.
83
00:07:16,296 --> 00:07:18,380
- Chi era quella?
- Non lo so.
84
00:07:19,546 --> 00:07:21,005
Ti piaceva anche lei?
85
00:07:23,505 --> 00:07:25,755
Non conosco nessun amico di mamma.
86
00:07:26,130 --> 00:07:27,546
- Tu sì?
- No, io no.
87
00:07:27,630 --> 00:07:29,296
Beh, tu vivi a Madrid, io no.
88
00:07:29,380 --> 00:07:33,588
Certo, vivo a Madrid, ma ho anche
una vita sociale molto intensa.
89
00:07:34,296 --> 00:07:36,713
- Sono iscritta a mille corsi.
- Ma dai.
90
00:07:36,796 --> 00:07:38,755
Cioè, non lo so.
91
00:07:39,046 --> 00:07:40,088
E tuo marito?
92
00:07:41,505 --> 00:07:42,505
È in volo.
93
00:07:43,963 --> 00:07:44,796
In volo?
94
00:07:46,005 --> 00:07:47,171
Non gliel'hai detto?
95
00:07:48,880 --> 00:07:51,421
Non volevo turbarlo, sai com'è.
96
00:07:51,505 --> 00:07:54,338
Che vuol dire, turbarlo?
È morta tua madre.
97
00:07:54,421 --> 00:07:57,880
- E quando pensi esattamente di turbarlo?
- Ci penserò.
98
00:07:58,213 --> 00:08:01,463
O siete venute a Madrid
per organizzarmi la vita?
99
00:08:01,755 --> 00:08:04,630
Certo che siete proprio forti!
100
00:08:29,296 --> 00:08:31,713
- Qual è la lesbica?
- La caspica?
101
00:08:33,255 --> 00:08:34,755
- La lesbica.
- Che?
102
00:08:35,671 --> 00:08:36,838
La lesbica!
103
00:08:39,338 --> 00:08:41,338
Ana. Ciao, come stai?
104
00:08:46,005 --> 00:08:49,088
- Non sopporto quelle vecchie pettegole.
- Ignorale.
105
00:09:04,088 --> 00:09:04,921
Sofía.
106
00:09:06,046 --> 00:09:07,171
Sofía!
107
00:09:37,338 --> 00:09:38,213
Bastardi!
108
00:09:39,380 --> 00:09:41,421
- Siete tutti bastardi!
- Papà!
109
00:09:41,505 --> 00:09:43,421
- Tutti...
- Papà, fermati!
110
00:09:43,505 --> 00:09:45,755
- Lasciami! Fuori di qui!
- Fermo!
111
00:09:45,838 --> 00:09:48,755
- Attento! Stai fermo!
- Fuori di qui!
112
00:09:48,838 --> 00:09:50,421
Santo cielo! Buone!
113
00:09:50,963 --> 00:09:53,296
Mio Dio, è completamente impazzito.
114
00:09:56,671 --> 00:09:57,588
Tutto bene?
115
00:10:00,671 --> 00:10:02,046
Scusate. Mi dispiace.
116
00:10:03,130 --> 00:10:04,671
Non fa niente, papà.
117
00:10:04,755 --> 00:10:06,838
- Scusate.
- Hai bisogno di riposare.
118
00:10:07,380 --> 00:10:11,255
- Dove ha preso questa sciabola?
- È un coltellaccio, Claudia.
119
00:10:11,338 --> 00:10:13,796
- Papà non sta bene.
- A me sembra in forma.
120
00:10:13,880 --> 00:10:17,255
- Vado da lui.
- Claudia! C'è Sara con lui, tranquilla.
121
00:10:17,338 --> 00:10:20,671
Ah, c'è Sara?
Perché tu non ci sei mai, e nemmeno Sara.
122
00:10:20,755 --> 00:10:23,838
- Perciò non so quando ci siete.
- Adesso è colpa mia?
123
00:10:27,046 --> 00:10:29,421
Non ho bisogno di riposarmi.
124
00:10:30,671 --> 00:10:32,546
Solo un po'. Dormi un po'.
125
00:10:32,630 --> 00:10:35,005
- Un pisolino.
- Facciamo un patto.
126
00:10:35,088 --> 00:10:36,421
Cinque minuti.
127
00:10:37,171 --> 00:10:38,880
Appena un pisolino.
128
00:10:40,296 --> 00:10:43,671
E poi continuiamo...
129
00:11:07,255 --> 00:11:08,588
Alejandro?
130
00:11:11,130 --> 00:11:13,671
Ehi! Che stai facendo?
131
00:11:14,338 --> 00:11:17,005
- Alejandro cosa, papà?
- Il suo programma!
132
00:11:17,088 --> 00:11:20,380
È in onda adesso.
Accendi la televisione, per favore.
133
00:11:27,671 --> 00:11:29,963
Perché non sei tu. Io ti amo.
134
00:11:30,796 --> 00:11:32,671
So solo che voglio stare con te.
135
00:11:33,338 --> 00:11:34,796
- E amarti...
- Peccato...
136
00:11:35,296 --> 00:11:38,171
- ...che si sposi con Manuelita.
- Ti aspetterò.
137
00:11:38,255 --> 00:11:40,296
- E non con un'altra.
- Ti amo.
138
00:11:40,380 --> 00:11:44,463
Ti amo più di chiunque altro al mondo.
Non posso stare senza di te.
139
00:12:10,796 --> 00:12:11,630
Ciao.
140
00:12:12,880 --> 00:12:13,755
Ciao.
141
00:12:16,463 --> 00:12:17,338
Come stai?
142
00:12:17,755 --> 00:12:19,171
Bene.
143
00:12:19,755 --> 00:12:21,546
Tutto bene? Vi serve qualcosa?
144
00:12:21,630 --> 00:12:25,213
- Quanto tempo! Stai ancora a New York?
- Sì.
145
00:12:26,005 --> 00:12:27,505
Non ti manca tutto questo?
146
00:12:28,088 --> 00:12:29,546
- No.
- Dai!
147
00:12:29,630 --> 00:12:32,005
Un bel bicchiere di vino? Il prosciutto?
148
00:12:32,088 --> 00:12:34,046
- Che?
- La paella di Casa Rita.
149
00:12:34,130 --> 00:12:37,046
- O le tapas a Los Palomos.
- Alejandro, c'è gente.
150
00:12:37,130 --> 00:12:39,005
Non è un tour gastronomico.
151
00:12:39,380 --> 00:12:41,713
Dopo cinque anni, non mi dici niente?
152
00:12:41,796 --> 00:12:43,671
Perché non ho niente da dirti.
153
00:12:45,296 --> 00:12:47,130
Sara, te ne sei andata tu.
154
00:12:48,171 --> 00:12:50,755
Davvero vuoi parlarne adesso?
155
00:12:51,755 --> 00:12:52,755
Sei partita tu.
156
00:12:52,838 --> 00:12:55,421
Ho aspettato per mesi. Non una chiamata.
157
00:12:55,713 --> 00:12:58,463
Né una visita. Un'email. Niente.
158
00:12:59,796 --> 00:13:01,338
- Sara...
- Vattene.
159
00:13:05,130 --> 00:13:06,796
- Sara, io...
- Per favore!
160
00:13:37,630 --> 00:13:39,671
Questa è una mancanza di rispetto.
161
00:13:40,255 --> 00:13:43,296
- Eccoci, cazzo! Che stress!
- Era ora!
162
00:13:43,380 --> 00:13:45,671
- Che è successo?
- Mi hanno trattenuta.
163
00:13:45,755 --> 00:13:47,005
Ci stavamo preparando.
164
00:13:47,088 --> 00:13:50,755
- Dovevi svegliarti prima.
- Sono solo dieci minuti di ritardo.
165
00:13:50,838 --> 00:13:52,088
- Dodici.
- Non litigate.
166
00:13:52,171 --> 00:13:54,213
Devi sempre fare così tanta scena?
167
00:13:54,296 --> 00:13:57,671
Claudia, stamattina mi sento bene.
Non rovinarmi tutto.
168
00:13:57,755 --> 00:13:59,546
Dobbiamo leggere il testamento.
169
00:13:59,630 --> 00:14:04,130
Potete per una volta evitare
di litigare come delle quindicenni?
170
00:14:04,213 --> 00:14:05,796
Finiamola e andiamo a casa.
171
00:14:05,880 --> 00:14:09,588
Esatto, leggiamo il testamento
e ce ne torniamo a casa. Di qua.
172
00:14:09,671 --> 00:14:12,838
Il notaio è al 2C, mi pare. Vediamo.
173
00:14:14,463 --> 00:14:18,838
Dovete sapere che vostra madre
ha lavorato molto a questo testamento.
174
00:14:19,796 --> 00:14:22,713
Abbiamo passato tantissime ore insieme.
175
00:14:23,630 --> 00:14:24,671
Tantissime ore?
176
00:14:25,463 --> 00:14:26,546
Quante?
177
00:14:28,505 --> 00:14:32,630
Innanzitutto dovete sapere che vostra
madre voleva che metà dell'eredità
178
00:14:32,713 --> 00:14:36,046
andasse a coprire le cure
e i bisogni di vostro padre.
179
00:14:36,130 --> 00:14:38,630
Direi che su questo siamo tutte d'accordo.
180
00:14:38,713 --> 00:14:39,796
Va benissimo.
181
00:14:40,421 --> 00:14:43,921
E invece l'altra metà,
come verrà distribuita?
182
00:14:44,463 --> 00:14:45,755
Beh, l'altra metà...
183
00:14:46,755 --> 00:14:48,671
La cosa migliore da fare è...
184
00:14:50,213 --> 00:14:51,213
...sentirlo da lei.
185
00:14:52,296 --> 00:14:53,171
Come?
186
00:14:54,130 --> 00:14:56,130
Davvero dobbiamo guardare un video?
187
00:14:56,588 --> 00:15:00,630
Capisco che questa situazione
vi crei confusione, ma tranquille.
188
00:15:01,338 --> 00:15:03,921
Vi chiedo solo un minuto di attenzione.
189
00:15:04,213 --> 00:15:06,421
Vedrete che sarà tutto più chiaro.
190
00:15:06,505 --> 00:15:08,005
D'accordo. Qui?
191
00:15:08,755 --> 00:15:09,713
Pronte?
192
00:15:10,046 --> 00:15:11,005
Sì.
193
00:15:13,130 --> 00:15:14,588
Mie carissime figlie,
194
00:15:15,171 --> 00:15:18,838
se state guardando questo video
è perché non sono più con voi.
195
00:15:20,088 --> 00:15:22,213
Ed è per questo che voglio dirvi...
196
00:15:23,838 --> 00:15:26,713
...che siete state la cosa migliore
della mia vita.
197
00:15:27,255 --> 00:15:28,213
La migliore.
198
00:15:29,213 --> 00:15:31,088
Mi avete riempito di felicità.
199
00:15:32,046 --> 00:15:35,671
Mi avete lasciato mille ricordi.
Mi avete reso orgogliosa.
200
00:15:36,880 --> 00:15:40,338
Probabilmente non sono stata
la migliore madre del mondo.
201
00:15:41,046 --> 00:15:42,546
Però mi sento realizzata.
202
00:15:43,505 --> 00:15:45,713
C'è solo una cosa che...
203
00:15:46,588 --> 00:15:48,755
...mi sono sempre portata dentro.
204
00:15:49,713 --> 00:15:51,755
Che non ho mai osato confessare.
205
00:15:52,921 --> 00:15:54,880
Ma non me la porterò nella tomba.
206
00:15:56,296 --> 00:15:58,421
Perché riguarda tutte voi.
207
00:15:59,171 --> 00:16:03,338
Vi ho sempre tenute nascoste
le vostre vere radici.
208
00:16:03,421 --> 00:16:06,171
È giunta l'ora di confessarvi
che vostro padre,
209
00:16:07,713 --> 00:16:08,588
Pedro,
210
00:16:09,171 --> 00:16:11,671
non è il vostro padre biologico.
211
00:16:13,421 --> 00:16:14,546
Che ha detto?
212
00:16:14,630 --> 00:16:17,046
Ma se seguirete le mie istruzioni,
213
00:16:17,130 --> 00:16:19,838
conoscerete presto
la vostra vera identità.
214
00:16:22,921 --> 00:16:25,046
È uno scherzo, vero?
215
00:16:25,130 --> 00:16:28,255
Se è uno scherzo, è di cattivo gusto.
216
00:16:28,338 --> 00:16:31,713
Incredibile.
Che cazzo di donna meravigliosa!
217
00:16:31,796 --> 00:16:35,921
Che cosa voleva dire esattamente?
Che nostro padre non è nostro padre?
218
00:16:36,005 --> 00:16:38,796
Vostra madre voleva dire
che vostro padre...
219
00:16:40,171 --> 00:16:42,213
...non è colui che vi ha concepite.
220
00:16:44,588 --> 00:16:47,463
Cazzo, mamma. Allucinante!
221
00:16:47,546 --> 00:16:50,046
Vostra madre era una donna unica.
Incantevole.
222
00:16:50,463 --> 00:16:51,838
- Certo.
- E papà?
223
00:16:52,546 --> 00:16:53,630
Lui è sterile.
224
00:16:54,880 --> 00:16:59,505
- Che cosa?
- Mi sembra un po' pesante come scherzo.
225
00:16:59,588 --> 00:17:02,421
- Siediti.
- Sì, è meglio.
226
00:17:03,213 --> 00:17:05,796
Fecero un accordo quando lo scoprirono.
227
00:17:05,880 --> 00:17:10,421
Certo, che mamma scopasse come un riccio
mentre papà la aspettava a casa.
228
00:17:10,505 --> 00:17:14,546
Puoi non parlare così di mamma,
visto che è proprio lì davanti a noi?
229
00:17:14,630 --> 00:17:16,296
- È...
- Che dovrei dire?
230
00:17:16,380 --> 00:17:19,463
- Le sto mancando di rispetto?
- Volete smetterla?
231
00:17:19,546 --> 00:17:21,130
Datevi una calmata!
232
00:17:21,213 --> 00:17:24,546
Una cosa è certa:
questo siparietto è tutta opera sua.
233
00:17:24,630 --> 00:17:25,963
- Hai ragione.
- Già.
234
00:17:26,505 --> 00:17:30,880
Abbiamo detto: "Un minuto,
sistemiamo l'eredità e torniamo a casa".
235
00:17:31,213 --> 00:17:32,088
Perfetto.
236
00:17:32,171 --> 00:17:34,796
Perché non fecero
l'inseminazione artificiale?
237
00:17:35,463 --> 00:17:38,921
Erano altri tempi.
Non era così comune come oggi.
238
00:17:39,296 --> 00:17:41,088
Tentarono due volte, ma non andò.
239
00:17:41,546 --> 00:17:43,921
E allora chi è nostro padre?
240
00:17:44,463 --> 00:17:46,088
Il nostro padre biologico.
241
00:17:46,588 --> 00:17:48,005
È questo il fatto.
242
00:17:49,463 --> 00:17:50,505
Che...
243
00:17:51,380 --> 00:17:54,213
...potreste non condividere
lo stesso padre.
244
00:17:54,505 --> 00:17:59,380
Un momento, se sta cercando di dirci
che nostra madre era di facili costumi,
245
00:17:59,463 --> 00:18:02,005
direi che abbiamo recepito il messaggio.
246
00:18:02,088 --> 00:18:04,755
Lo so che per voi non è facile.
247
00:18:04,838 --> 00:18:09,505
Però vostra madre voleva che ognuna
di voi scoprisse chi è il suo vero padre.
248
00:18:09,588 --> 00:18:12,546
Ok. Il tema della paternità
è molto spassoso.
249
00:18:12,630 --> 00:18:15,546
Ma riguardo all'eredità,
che ha detto mia madre?
250
00:18:15,838 --> 00:18:19,338
Sono autorizzato a rivelarvi
la vostra parte di eredità
251
00:18:19,421 --> 00:18:21,796
solo quando avrete risolto il mistero.
252
00:18:21,880 --> 00:18:24,880
Una specie di concorso, insomma.
253
00:18:24,963 --> 00:18:26,255
Grandioso, cazzo.
254
00:18:26,338 --> 00:18:28,713
Riesce a manovrarci anche dall'aldilà.
255
00:18:28,796 --> 00:18:31,213
- Porca troia.
- Vediamo se ho capito bene.
256
00:18:31,713 --> 00:18:34,838
In pratica è una caccia al tesoro
per trovare nostro padre.
257
00:18:35,088 --> 00:18:36,213
- Giusto?
- Sì.
258
00:18:36,588 --> 00:18:37,921
Io vi capisco.
259
00:18:38,005 --> 00:18:39,463
Ma vostra madre voleva
260
00:18:39,755 --> 00:18:43,380
che poteste finalmente
passare un po' di tempo insieme,
261
00:18:43,463 --> 00:18:47,005
visto che ormai vivete tutte così lontane.
262
00:18:47,880 --> 00:18:49,130
Ma porca puttana!
263
00:18:49,213 --> 00:18:52,005
- Fantastico.
- Un piano perfetto!
264
00:18:52,088 --> 00:18:53,755
Non toccarmi, per favore.
265
00:18:53,838 --> 00:18:55,755
Può dirci almeno da dove partire?
266
00:18:56,796 --> 00:18:59,838
Qui dice di partire
da un tizio di nome Pablo.
267
00:18:59,921 --> 00:19:03,005
Pablo. Chissà chi sarà mai questo Pablo!
268
00:19:04,213 --> 00:19:05,671
Per me è una cazzata.
269
00:19:05,755 --> 00:19:08,505
- Mamma ha detto...
- Per mamma io non contavo.
270
00:19:09,588 --> 00:19:11,963
Figurati che gliene frega se vengo o no.
271
00:19:12,046 --> 00:19:15,588
Ma se non vieni tu,
nessuna di noi riceverà l'eredità, Lucía.
272
00:19:15,671 --> 00:19:17,046
Il potere dei soldi, eh?
273
00:19:18,755 --> 00:19:19,755
E papà?
274
00:19:21,005 --> 00:19:23,921
Gli diciamo di questa caccia al tesoro?
275
00:19:24,005 --> 00:19:28,380
No, a lui non diciamo niente.
È già abbastanza scosso così.
276
00:19:29,421 --> 00:19:32,463
Salve, ragazze! Avete visto la mamma?
277
00:19:33,671 --> 00:19:34,630
Papà.
278
00:19:34,713 --> 00:19:37,796
Non trovo i miei pantaloni
Principe di Galles.
279
00:19:37,880 --> 00:19:41,380
Mi servono.
Spero che siano a stirare, perché sennò...
280
00:19:41,463 --> 00:19:43,588
Li troviamo noi e te li portiamo.
281
00:19:43,671 --> 00:19:46,713
Ti devo chiedere un altro favore.
Ti prego, ti prego!
282
00:19:46,796 --> 00:19:49,255
Il programma di Alejandro inizia oggi.
283
00:19:49,338 --> 00:19:52,880
E vorrei essere elegante, maestoso.
284
00:19:55,963 --> 00:19:57,880
Te li portiamo subito, papà.
285
00:19:57,963 --> 00:20:00,046
Sì, però mi sento davvero male.
286
00:20:05,546 --> 00:20:07,296
Per me, è lui nostro padre.
287
00:20:07,505 --> 00:20:09,588
Non mi serve uno sperma nuovo.
288
00:20:09,671 --> 00:20:12,963
Certo, ma quello sperma nuovo
potrebbe aiutarci a capire
289
00:20:13,046 --> 00:20:14,755
perché siamo così diverse.
290
00:20:14,838 --> 00:20:18,255
Io vorrei capire perché
non c'entro un cazzo in questa casa.
291
00:20:19,380 --> 00:20:22,046
Allora, che facciamo? Cerchiamo o no?
292
00:20:26,005 --> 00:20:27,088
Vediamo.
293
00:20:31,671 --> 00:20:32,838
- È qui?
- Sì.
294
00:20:32,921 --> 00:20:34,088
Al numero tre, no?
295
00:20:38,588 --> 00:20:39,796
- Entriamo?
- Sì.
296
00:20:39,880 --> 00:20:41,255
Un artista!
297
00:20:42,588 --> 00:20:43,421
Mah...
298
00:20:45,463 --> 00:20:46,380
Salve!
299
00:20:50,046 --> 00:20:50,963
Cazzo!
300
00:20:52,963 --> 00:20:53,880
C'è nessuno?
301
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Ehilà?
302
00:20:57,296 --> 00:20:59,338
Sì! Arrivo!
303
00:20:59,796 --> 00:21:01,171
Un momento, per favore.
304
00:21:01,671 --> 00:21:04,421
- Io me lo farei.
- Potrebbe essere tuo padre!
305
00:21:04,505 --> 00:21:06,880
- E allora?
- Magari è figlio di mamma.
306
00:21:06,963 --> 00:21:08,130
Era al funerale?
307
00:21:08,213 --> 00:21:12,588
Scusatemi, ero un po' distratto.
Quando arriva l'ispirazione...
308
00:21:12,671 --> 00:21:14,380
Stavo ritraendo il mio corpo.
309
00:21:14,463 --> 00:21:17,921
È perfetto per esplorare la materia.
La pittura è questo.
310
00:21:18,005 --> 00:21:20,005
Ciao. Ciao.
311
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
Accidenti!
312
00:21:22,255 --> 00:21:23,463
Io sono Pablo.
313
00:21:25,005 --> 00:21:26,046
- Ciao.
- Sofía.
314
00:21:26,338 --> 00:21:27,213
Lucía.
315
00:21:28,588 --> 00:21:29,880
- Pablo.
- Sara.
316
00:21:30,213 --> 00:21:32,338
- Ti macchio.
- Va bene, allora.
317
00:21:33,338 --> 00:21:35,963
- Pablo.
- Claudia.
318
00:21:37,171 --> 00:21:38,130
Piacere.
319
00:21:38,213 --> 00:21:40,130
Prima di tutto, voglio scusarmi
320
00:21:40,213 --> 00:21:42,463
per non essermi presentato al funerale.
321
00:21:43,213 --> 00:21:45,296
Io e la morte non andiamo d'accordo.
322
00:21:45,963 --> 00:21:47,921
- Mi blocco.
- Sai chi siamo?
323
00:21:48,421 --> 00:21:52,380
Certo. Quattro bellezze così
possono essere solo le figlie di Carmen.
324
00:21:54,463 --> 00:21:58,421
E sono davvero felicissimo
che abbiate deciso di venire qui.
325
00:21:59,046 --> 00:21:59,963
Davvero felice.
326
00:22:02,713 --> 00:22:05,880
Vostra madre non aveva mai voluto
che vi conoscessi.
327
00:22:05,963 --> 00:22:07,796
Per rispetto di vostro padre.
328
00:22:09,838 --> 00:22:10,796
E adesso no?
329
00:22:12,838 --> 00:22:15,130
Potresti offrirmi un bicchiere di vino?
330
00:22:16,213 --> 00:22:17,671
Il vino! Ma certo!
331
00:22:18,213 --> 00:22:19,588
Il vino è vita. Seguimi.
332
00:22:21,088 --> 00:22:22,880
Parla francese.
333
00:22:22,963 --> 00:22:23,796
Davvero?
334
00:22:29,296 --> 00:22:31,588
- Cioè...
- Accidenti!
335
00:22:31,671 --> 00:22:33,088
Hai visto?
336
00:22:34,755 --> 00:22:35,838
È una vagina.
337
00:22:36,380 --> 00:22:37,588
Grandina, no?
338
00:22:37,838 --> 00:22:39,963
È una fica, ragazze. Una fica.
339
00:22:40,171 --> 00:22:42,088
Lo so, però mi sembra grande.
340
00:22:44,088 --> 00:22:45,588
Una vagina blu, eh?
341
00:22:46,463 --> 00:22:47,463
Capisco.
342
00:22:50,963 --> 00:22:52,546
Adoro questo caos.
343
00:22:53,296 --> 00:22:54,171
Wow!
344
00:22:55,005 --> 00:22:56,463
Ecco il vino.
345
00:22:57,713 --> 00:22:58,671
Grazie.
346
00:23:06,338 --> 00:23:07,880
E tu non...
347
00:23:08,463 --> 00:23:09,713
Bevo dalla bottiglia.
348
00:23:12,630 --> 00:23:14,255
- Alla salute!
- Alla salute!
349
00:23:14,880 --> 00:23:18,255
Allora, vostra madre.
Sì, la conobbi in un museo.
350
00:23:18,505 --> 00:23:21,296
Ero uno studente di arte
e ne restai affascinato.
351
00:23:21,380 --> 00:23:24,713
Le diedi il tormento
perché mi permettesse di ritrarla.
352
00:23:24,796 --> 00:23:29,005
Cioè, un ritratto
come quelli che fai di solito?
353
00:23:29,088 --> 00:23:31,213
- Sì, certo.
- Me l'immaginavo.
354
00:23:31,963 --> 00:23:33,588
Oh, Carmen...
355
00:23:33,671 --> 00:23:35,338
Carmen, mia cara...
356
00:23:38,255 --> 00:23:40,463
Vostra madre era un essere di luce.
357
00:23:40,880 --> 00:23:42,088
Un'anima pura.
358
00:23:42,588 --> 00:23:44,963
Ancora rivedo noi due sdraiati qui.
359
00:23:46,088 --> 00:23:49,713
Nudi. A parlare per ore
del bene e del male, dell'arte.
360
00:23:50,921 --> 00:23:53,880
Io ero molto più giovane,
ma ho sempre pensato
361
00:23:53,963 --> 00:23:57,963
che l'amore di una donna matura
fa parte della formazione di un artista.
362
00:23:58,046 --> 00:24:00,463
Il nudo che abbiamo è lei ritratta da te?
363
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
Esatto.
364
00:24:02,463 --> 00:24:04,546
- Che occhio!
- Mi è sempre piaciuto.
365
00:24:04,921 --> 00:24:06,046
Le donne.
366
00:24:06,421 --> 00:24:10,546
Nude. Cioè, a mia sorella
piacciono anche vestite.
367
00:24:10,630 --> 00:24:13,546
Sì, perché lei è...
368
00:24:13,630 --> 00:24:15,838
- Adesso che c'entra?
- Niente.
369
00:24:15,921 --> 00:24:20,421
Solo le persone veramente interessanti
sanno vedere oltre queste banalità.
370
00:24:20,505 --> 00:24:24,088
Sanno che l'amore conta più del sesso.
Uomini, donne, che cambia?
371
00:24:24,171 --> 00:24:27,213
Ciò che conta è la pelle.
Unirsi nella pelle.
372
00:24:27,546 --> 00:24:30,255
Senza peccato.
Vergini, come siamo venuti al mondo.
373
00:24:30,338 --> 00:24:32,463
Per lei, fummo creati dall'argilla.
374
00:24:34,338 --> 00:24:37,213
Oddio, no! Sarebbe il nulla assoluto.
375
00:24:37,296 --> 00:24:41,546
Io per esempio studio il cosmo
attraverso la forma umana.
376
00:24:41,630 --> 00:24:44,671
Specie il corpo femminile,
la sua opera più perfetta.
377
00:24:45,171 --> 00:24:48,546
Nelle curve di una donna
io trovo equilibrio.
378
00:24:49,046 --> 00:24:51,796
- Anch'io, ma nel corpo di un uomo.
- D'accordo.
379
00:24:52,588 --> 00:24:55,755
Scusate se interrompo
questo momento così interessante.
380
00:24:55,838 --> 00:24:57,588
L'arte, l'universo... Sì.
381
00:24:59,046 --> 00:25:01,171
Noi stiamo cercando nostro padre.
382
00:25:01,838 --> 00:25:03,380
- Uno di loro.
- Sì.
383
00:25:03,463 --> 00:25:08,380
Con tutto quello che è successo,
gli indizi che ci ha lasciato la mamma,
384
00:25:08,463 --> 00:25:11,796
pensavamo che potresti essere tu
uno dei nostri padri.
385
00:25:12,755 --> 00:25:15,505
Che forse hai procreato con nostra madre.
386
00:25:15,588 --> 00:25:16,796
Facendo sesso.
387
00:25:17,421 --> 00:25:19,755
Cioè, tutti procreiamo facendo sesso.
388
00:25:20,338 --> 00:25:24,421
Beh, io non credo nella scienza.
Credo nel sé.
389
00:25:24,505 --> 00:25:29,213
E so che sono nel mondo per condividere
la mia arte, la mia persona.
390
00:25:29,296 --> 00:25:30,755
Ho tanto...
391
00:25:31,171 --> 00:25:33,796
...ma tanto, tanto da dare.
392
00:25:34,088 --> 00:25:35,630
- Bello.
- Che profondo!
393
00:25:36,130 --> 00:25:38,713
- Dipingi anche tu?
- No, io no. Lei.
394
00:25:41,130 --> 00:25:43,588
Sì. Sono un'artista anch'io.
395
00:25:43,963 --> 00:25:46,588
Allora sai esattamente
di cosa sto parlando.
396
00:25:46,671 --> 00:25:50,171
Pur sapendo che avevi una figlia,
non hai mai pensato...
397
00:25:51,380 --> 00:25:53,171
...di prenderti cura di lei?
398
00:25:53,255 --> 00:25:57,255
No, non mi sono mai sentito portato
per la paternità.
399
00:25:57,505 --> 00:26:01,880
Magari puoi dirci
chi di noi quattro è tua figlia?
400
00:26:05,630 --> 00:26:07,921
- Non lo sapete?
- No. Perché?
401
00:26:09,338 --> 00:26:12,880
- Siamo qui per questo.
- Ah, Carmen! Che meraviglia!
402
00:26:13,171 --> 00:26:17,088
- Mi fa ridere anche da morta.
- A noi non fa ridere.
403
00:26:17,630 --> 00:26:19,296
Certo, capisco.
404
00:26:19,380 --> 00:26:24,005
Se ti diciamo le nostre date di nascita,
facendo due conti,
405
00:26:24,088 --> 00:26:26,005
riusciresti a capire chi...
406
00:26:26,088 --> 00:26:30,713
Non è così facile.
Sono stato tanti anni con vostra madre.
407
00:26:30,796 --> 00:26:34,171
Siete nate tutte in quel periodo.
Perciò...
408
00:26:34,713 --> 00:26:36,755
...potrei essere il padre di tutte.
409
00:26:37,463 --> 00:26:38,296
O di nessuna.
410
00:26:39,338 --> 00:26:42,588
- È il caso di fare il test del DNA?
- A questo punto...
411
00:26:42,671 --> 00:26:45,921
No, ve l'ho detto
che non credo nella scienza.
412
00:26:46,380 --> 00:26:47,880
Su questo non transigo.
413
00:26:48,380 --> 00:26:52,588
Non ridurrò me stesso, la mia persona,
ad una provetta da laboratorio.
414
00:26:53,005 --> 00:26:57,588
Il mio corpo è un'opera d'arte, un tempio.
Non sprecherò il mio fluido vitale.
415
00:26:57,671 --> 00:27:01,213
Allora che cosa suggerisci di fare?
416
00:27:01,296 --> 00:27:02,630
- Già.
- Andiamo.
417
00:27:02,713 --> 00:27:04,838
- No, se insisti...
- Lui è un tempio.
418
00:27:04,921 --> 00:27:06,546
Non possiamo farci niente.
419
00:27:06,630 --> 00:27:08,046
- È incredibile.
- Ok.
420
00:27:10,171 --> 00:27:11,838
- Fatevi guardare.
- Che?
421
00:27:12,671 --> 00:27:16,588
- Guardarci come?
- Sono un pittore. Lasciate che vi guardi.
422
00:27:16,671 --> 00:27:18,755
Vedo cose che gli altri non vedono.
423
00:27:18,838 --> 00:27:20,505
- Ma dai...
- Lasciatemi...
424
00:27:20,588 --> 00:27:22,171
- No.
- No?
425
00:27:22,255 --> 00:27:23,296
Ciao.
426
00:27:23,380 --> 00:27:25,921
- Tu.
- Non è un concorso di bellezza.
427
00:27:27,921 --> 00:27:28,963
Stai ferma.
428
00:27:29,338 --> 00:27:33,421
Hai la stessa luce di tua madre.
Viene da dentro, come un faro.
429
00:27:33,880 --> 00:27:34,796
Davvero?
430
00:27:35,005 --> 00:27:39,588
Certo. Così riesco a vederti meglio
di qualsiasi stupido test del DNA.
431
00:27:41,463 --> 00:27:44,296
Senti, le altre le puoi fregare,
ma a me no.
432
00:27:45,796 --> 00:27:47,088
- Andiamo.
- Aspetta!
433
00:27:47,171 --> 00:27:48,713
Ritrai tuo padre, stronzo!
434
00:27:48,796 --> 00:27:50,421
- Lasciati ritrarre.
- No.
435
00:27:50,505 --> 00:27:53,171
- Fanculo, coglione!
- Non litighiamo. Andiamo.
436
00:27:53,505 --> 00:27:54,380
Aspetta!
437
00:27:54,463 --> 00:27:56,296
Che razza di idiota!
438
00:27:56,380 --> 00:27:58,505
Ti sto offrendo l'immortalità!
439
00:28:00,380 --> 00:28:02,838
- Da quant'è che bevi così?
- Che?
440
00:28:03,338 --> 00:28:06,296
Hai sempre il bicchiere di vino in mano.
441
00:28:08,755 --> 00:28:09,921
Beh, insomma...
442
00:28:10,213 --> 00:28:12,796
Vista la situazione, non mi sembra strano.
443
00:28:13,338 --> 00:28:14,713
E tuo marito?
444
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Che cosa?
445
00:28:17,755 --> 00:28:20,588
Raúl sa di mamma? Gliel'hai detto?
446
00:28:21,088 --> 00:28:23,713
Certo che gliel'ho detto.
447
00:28:23,796 --> 00:28:24,630
E?
448
00:28:25,671 --> 00:28:27,796
Come puoi immaginare, è rimasto...
449
00:28:28,838 --> 00:28:31,255
...scioccato perché...
450
00:28:31,338 --> 00:28:33,921
...voleva un sacco bene alla mamma.
451
00:28:34,588 --> 00:28:37,796
- È sconvolto. Devastato.
- Certo.
452
00:28:38,213 --> 00:28:43,796
Ragazze, ci ho pensato.
La vita sessuale di mamma non m'interessa.
453
00:28:44,171 --> 00:28:46,338
- Basta.
- Ma hai sentito Luis.
454
00:28:46,421 --> 00:28:48,630
- Mamma vuole che troviamo...
- Senti.
455
00:28:48,713 --> 00:28:51,546
Scusate, ma a me non importa
cosa voleva la mamma.
456
00:28:51,630 --> 00:28:56,296
Non possiamo andare in giro mendicando
una paternità come se fossimo...
457
00:28:56,380 --> 00:28:57,796
Non lo so.
458
00:28:57,880 --> 00:29:00,880
Allora diciamogli
che rinunciamo all'eredità.
459
00:29:00,963 --> 00:29:04,130
- E finiamola qui.
- Non ho detto questo. L'ho detto?
460
00:29:04,921 --> 00:29:08,963
Sai perfettamente che senza padre
non c'è nessuna eredità.
461
00:29:09,046 --> 00:29:10,880
Di' al notaio che rinunciamo.
462
00:29:10,963 --> 00:29:15,005
Certo, brava, chiamalo pure.
Chi se ne importa?
463
00:29:15,088 --> 00:29:17,463
- Non sarò io a fermarti.
- Ma io sì.
464
00:29:17,546 --> 00:29:19,505
- Ma come?
- Adesso sì?
465
00:29:19,588 --> 00:29:22,171
Non era una stronzata?
Adesso vuoi continuare?
466
00:29:22,255 --> 00:29:23,505
È una stronzata.
467
00:29:24,005 --> 00:29:26,421
Mamma starà ridendo di noi dall'aldilà.
468
00:29:27,046 --> 00:29:30,880
Ma io voglio sapere chi è mio padre
e chiudere questa storia.
469
00:29:35,463 --> 00:29:36,421
D'accordo.
470
00:29:37,380 --> 00:29:40,505
Mettiamolo ai voti. È la cosa più giusta.
471
00:29:40,588 --> 00:29:41,880
- Ok.
- Perfetto.
472
00:29:42,255 --> 00:29:43,713
Chi vuole proseguire?
473
00:29:46,963 --> 00:29:48,421
Ecco, siamo in parità.
474
00:29:48,921 --> 00:29:51,213
Io sono d'accordo con te, va bene?
475
00:29:51,421 --> 00:29:54,213
Ma credo che dovremmo fare
ciò che dice mamma.
476
00:29:59,463 --> 00:30:02,630
- Ecco, siamo in tre.
- Maggioranza assoluta. Spiacente.
477
00:30:02,713 --> 00:30:06,588
Ottimo. Vediamo quale padre
andremo a conoscere domani.
478
00:30:29,546 --> 00:30:32,921
RAÚL MARITO
479
00:30:48,838 --> 00:30:51,963
- Hanno suonato.
- Sì, stavo andando...
480
00:30:55,380 --> 00:30:56,546
Ehi, don Giovanni!
481
00:30:58,755 --> 00:31:00,171
- Entra.
- Sì.
482
00:31:02,213 --> 00:31:04,505
- Ciao.
- Io vado. Ho da fare.
483
00:31:05,213 --> 00:31:06,213
A domani.
484
00:31:08,963 --> 00:31:11,421
Alejandro, io...
Non credo sia giusto.
485
00:31:12,088 --> 00:31:13,671
No, sono per tuo padre.
486
00:31:17,046 --> 00:31:17,963
E anche questo.
487
00:31:18,630 --> 00:31:19,505
Ok.
488
00:31:23,671 --> 00:31:25,088
Vanno messi nell'acqua.
489
00:31:27,130 --> 00:31:28,630
Allora...
490
00:31:29,838 --> 00:31:31,838
...assaggiamo questo flan.
491
00:31:33,296 --> 00:31:34,296
Molto bene.
492
00:31:34,755 --> 00:31:37,463
- Saretta...
- No. Ogni quanto vieni qui?
493
00:31:39,671 --> 00:31:41,380
Beh, di preciso...
494
00:31:41,463 --> 00:31:44,005
Ogni volta che vuole. Questa è casa sua.
495
00:31:44,088 --> 00:31:46,880
Ora che ci siamo noi,
forse non serve che venga.
496
00:31:46,963 --> 00:31:52,255
Ma come, non serve?
Questo è il flan più buono del mondo.
497
00:31:52,338 --> 00:31:54,838
Sì, ma possiamo chiedergli dove lo compra.
498
00:31:55,796 --> 00:31:57,505
Veramente lo fa mia madre.
499
00:32:00,838 --> 00:32:03,463
Dobbiamo invitarla qui una sera
500
00:32:03,546 --> 00:32:06,630
e organizzare una degustazione
del suo flan originale!
501
00:32:06,713 --> 00:32:08,130
Sara, che ne pensi?
502
00:32:08,671 --> 00:32:09,630
Papà...
503
00:32:10,338 --> 00:32:13,130
Alejandro e io ci siamo lasciati.
Devi saperlo.
504
00:32:15,213 --> 00:32:17,880
Possiamo chiedere la ricetta alla madre.
505
00:32:18,588 --> 00:32:19,880
- No?
- Sì.
506
00:32:19,963 --> 00:32:23,880
Sara, lo so che hai lasciato il tuo amato
per andare negli USA.
507
00:32:23,963 --> 00:32:28,213
Hai abbandonato anche la tua famiglia.
E tutto per andare in un posto
508
00:32:28,296 --> 00:32:34,088
dove non c'è niente oltre agli hamburger
e a dei bagnini in orribili costumi rossi.
509
00:32:36,588 --> 00:32:38,296
Non ho abbandonato nessuno.
510
00:32:38,880 --> 00:32:41,463
Sono partita per inseguire un sogno.
511
00:32:43,963 --> 00:32:44,963
Un sogno?
512
00:32:45,796 --> 00:32:47,755
E che te ne fai dei sogni...
513
00:32:48,088 --> 00:32:49,421
...se resti sola?
514
00:32:50,713 --> 00:32:51,921
Chiedilo a tua madre.
515
00:32:53,005 --> 00:32:54,171
Lei non ti lasciò.
516
00:32:55,130 --> 00:32:56,630
Sì che mi lasciò.
517
00:32:59,630 --> 00:33:01,546
Mi lasciò tanto tempo fa.
518
00:33:02,713 --> 00:33:04,088
Mi abbandonò.
519
00:33:05,755 --> 00:33:08,713
Come una scarpa vecchia.
520
00:33:09,296 --> 00:33:10,463
Siamo in due.
521
00:33:14,338 --> 00:33:15,963
Ti do un consiglio, Saretta.
522
00:33:16,046 --> 00:33:19,171
Impara da lei, dagli errori di tua madre.
523
00:33:19,671 --> 00:33:21,713
Non lasciare andare...
524
00:33:23,380 --> 00:33:24,796
...quelli che ti amano.
525
00:33:28,963 --> 00:33:33,255
E adesso è arrivato il momento
di mangiare il vero flan.
526
00:33:33,338 --> 00:33:34,380
Il vero flan.
527
00:33:36,005 --> 00:33:37,088
Com'è?
528
00:34:42,130 --> 00:34:43,921
FIORAIO E SALA DA TÈ
529
00:34:46,463 --> 00:34:47,296
Ciao!
530
00:34:47,963 --> 00:34:48,880
Salve.
531
00:34:49,588 --> 00:34:51,838
Sei la più piccola delle sorelle, vero?
532
00:34:52,296 --> 00:34:54,005
- Sì.
- Lucía.
533
00:34:54,088 --> 00:34:55,755
- Eri al funerale, no?
- Sì.
534
00:34:56,505 --> 00:34:57,630
Sono Inés.
535
00:34:57,713 --> 00:34:59,505
- Piacere.
- Non essere formale.
536
00:35:00,338 --> 00:35:02,796
Tua madre e io eravamo molto amiche.
537
00:35:02,963 --> 00:35:04,171
- Davvero?
- Sì.
538
00:35:04,463 --> 00:35:06,213
Da quando si trasferì qui.
539
00:35:06,671 --> 00:35:09,505
- Cazzo, più di 30 anni fa!
- Esatto.
540
00:35:09,838 --> 00:35:11,046
Trenta anni.
541
00:35:11,380 --> 00:35:12,838
Allora, che prendi?
542
00:35:12,921 --> 00:35:16,505
Due caffellatte e due caffè,
a portar via.
543
00:35:16,588 --> 00:35:17,713
Subito.
544
00:35:19,880 --> 00:35:24,088
- Strano che non ci siamo mai incontrate.
- Eri troppo piccola.
545
00:35:24,380 --> 00:35:26,796
Scusami per mio padre, l'altro giorno.
546
00:35:26,880 --> 00:35:28,088
È solo che...
547
00:35:28,671 --> 00:35:30,463
Sta uscendo di testa. Sta male.
548
00:35:30,546 --> 00:35:32,755
Non preoccuparti. Conosco tuo padre.
549
00:35:32,838 --> 00:35:34,505
È una persona meravigliosa.
550
00:35:35,088 --> 00:35:36,963
Non sarà stato facile per lui...
551
00:35:37,546 --> 00:35:39,880
...dover dividere tua madre
con tanta gente.
552
00:35:43,380 --> 00:35:44,880
E tu che cosa ne sai?
553
00:35:45,713 --> 00:35:46,713
Beh, io...
554
00:35:49,171 --> 00:35:50,505
Non vuoi dirmelo?
555
00:35:51,505 --> 00:35:53,546
Rispetto la volontà di tua madre.
556
00:35:54,046 --> 00:35:57,005
Lei voleva che scopriste
le vostre identità da sole.
557
00:35:57,088 --> 00:35:59,463
- Già.
- Dai, offro io.
558
00:35:59,671 --> 00:36:01,755
No, davvero. Per favore.
559
00:36:01,838 --> 00:36:04,796
Così la prossima volta paghi tu
e ci rivediamo.
560
00:36:05,338 --> 00:36:06,588
Vuoi un cookie?
561
00:36:06,880 --> 00:36:08,171
- No.
- Un brownie?
562
00:36:08,880 --> 00:36:09,838
No.
563
00:36:12,005 --> 00:36:14,380
- È stato bello vederti, davvero.
- Sì.
564
00:36:14,796 --> 00:36:16,046
Grazie, allora.
565
00:36:16,505 --> 00:36:17,630
A presto, Lucía.
566
00:36:23,671 --> 00:36:24,963
Oh, Carmen.
567
00:36:29,296 --> 00:36:32,130
E mamma sarebbe venuta fin qui
solo per scopare?
568
00:36:33,046 --> 00:36:36,380
La smettiamo di parlare di lei
come se fosse una baldracca?
569
00:36:36,463 --> 00:36:38,255
- Lo era, Claudia.
- Ma dai.
570
00:36:38,338 --> 00:36:43,380
- Claudia, che problema hai col sesso?
- Io? Nessuno!
571
00:36:43,463 --> 00:36:45,713
Davvero? Quant'è che non scopi?
572
00:36:45,796 --> 00:36:50,088
Smettila. Che ti importa a te
se dormo o no con mio marito?
573
00:36:50,171 --> 00:36:52,463
No, figurati. Il fatto è che
574
00:36:52,546 --> 00:36:56,213
critichi sempre i rapporti miei
e di Lucía, perciò volevo sapere.
575
00:36:56,296 --> 00:37:01,963
Beh, capirai che scoprire
che mamma era una star dell'eros
576
00:37:02,046 --> 00:37:03,713
sia scioccante.
577
00:37:03,796 --> 00:37:07,255
Una star dell'eros?
Era una donna perfettamente normale.
578
00:37:07,338 --> 00:37:08,505
Libera col suo corpo.
579
00:37:08,588 --> 00:37:10,630
Libera, sì. Ma normale...
580
00:37:11,005 --> 00:37:13,296
Quant'è che non scopi con Raúl?
581
00:37:13,380 --> 00:37:15,963
- Devo rispondere per forza?
- Sì!
582
00:37:16,046 --> 00:37:19,796
Non è una domanda umiliante.
Raúl è tuo marito, è normale scopare.
583
00:37:19,880 --> 00:37:22,296
Certo che è naturale, però...
584
00:37:22,380 --> 00:37:24,005
- Giorni.
- Quanti giorni?
585
00:37:24,088 --> 00:37:25,338
Cioè...
586
00:37:26,255 --> 00:37:27,255
Due settimane.
587
00:37:27,463 --> 00:37:30,671
- O due mesi.
- Sì, mi sembra più verosimile.
588
00:37:31,921 --> 00:37:34,046
- Cinque mesi.
- Cinque mesi?
589
00:37:34,130 --> 00:37:36,046
- Che?
- Dai, era evidente.
590
00:37:36,130 --> 00:37:39,171
- Evidente, che?
- Che tu e Raúl avete dei problemi.
591
00:37:39,255 --> 00:37:42,796
È ovvio che siete in crisi.
Tranquilla però, non ti chiederemo
592
00:37:42,880 --> 00:37:45,796
- quando l'hai fatto la volta prima.
- No.
593
00:37:45,880 --> 00:37:50,088
- State troppo su Instagram.
- Per questo volevate andare insieme?
594
00:37:50,171 --> 00:37:52,546
Per potermi attaccare mentre sono inerme?
595
00:37:52,630 --> 00:37:55,130
Per rinfacciarmi la mia vita schifosa?
596
00:37:55,213 --> 00:37:57,296
- No. Dai!
- Beh, scusatemi.
597
00:37:57,380 --> 00:37:59,296
Sì, la mia vita fa schifo.
598
00:37:59,630 --> 00:38:02,921
Però statemi a sentire. Almeno io...
599
00:38:03,005 --> 00:38:06,880
Io non devo fare sesso
col primo sconosciuto che incontro
600
00:38:06,963 --> 00:38:09,255
per aumentare la mia autostima.
601
00:38:09,338 --> 00:38:14,213
Né devo dormire ogni notte con una
donna diversa perché non so impegnarmi.
602
00:38:14,296 --> 00:38:17,421
Né devo impegnarmi nel lavoro
in maniera ossessiva
603
00:38:17,505 --> 00:38:19,796
per non ammettere che amo il mio ex
604
00:38:19,880 --> 00:38:23,213
e che il mio orgoglio
non mi permette di perdonarlo.
605
00:38:23,546 --> 00:38:27,630
Perciò sì, la mia vita fa schifo,
ma non più della tua, la tua o la tua.
606
00:38:35,213 --> 00:38:37,713
Adesso vorrei davvero picchiarvi.
607
00:38:38,713 --> 00:38:41,046
Non avevi mai parlato così! Mi piace!
608
00:38:41,130 --> 00:38:44,005
- Io non amo Alejandro.
- Come no!
609
00:38:44,088 --> 00:38:46,713
- Io non ho problemi a impegnarmi.
- Certo.
610
00:38:46,796 --> 00:38:49,005
Non ho mai conosciuto una tua ragazza.
611
00:38:49,546 --> 00:38:53,046
Tranquilla, tesoro.
Abbiamo tutte la nostra razione di cacca.
612
00:38:53,130 --> 00:38:54,713
È normale.
613
00:38:54,796 --> 00:38:58,255
D'accordo, ho una proposta.
Fumiamo la pipa della pace.
614
00:38:58,713 --> 00:38:59,588
Che pipa?
615
00:39:01,713 --> 00:39:03,755
- No, io no.
- Mamma voleva questo.
616
00:39:05,005 --> 00:39:05,880
Dai.
617
00:39:06,546 --> 00:39:08,380
- Metto la musica.
- Che cos'è?
618
00:39:08,838 --> 00:39:11,463
- È un cannone, scema.
- Sul serio. Che è?
619
00:39:11,796 --> 00:39:13,921
- È marijuana?
- È marijuana.
620
00:39:14,005 --> 00:39:15,421
Quindi...
621
00:39:15,505 --> 00:39:18,505
- Dai!
- Forza! Vai!
622
00:39:19,255 --> 00:39:20,838
Vuoi farmi strozzare?
623
00:39:21,421 --> 00:39:23,588
È una vita che non fumo.
624
00:39:24,713 --> 00:39:26,963
Sono diversa da loro
625
00:39:27,046 --> 00:39:31,630
Non sono di nessuno
Non ho padrone
626
00:39:33,796 --> 00:39:38,046
A chi è che importa quello che faccio?
627
00:39:38,130 --> 00:39:41,796
A chi è che importa quello che dico?
628
00:39:41,880 --> 00:39:44,963
Sono fatta così
E così resterò
629
00:39:45,046 --> 00:39:47,088
Non cambierò mai
630
00:39:47,338 --> 00:39:48,921
Guarda, le piace!
631
00:39:49,005 --> 00:39:52,755
- Che cosa?
- A chi è che importa quello che faccio?
632
00:39:52,838 --> 00:39:56,380
A chi è che importa quello che dico?
633
00:39:56,463 --> 00:39:59,671
Sono fatta così
E così resterò
634
00:39:59,755 --> 00:40:01,713
Non cambierò mai
635
00:40:20,046 --> 00:40:23,630
Forse è colpa mia
Perché non ho seguito le regole
636
00:40:23,713 --> 00:40:27,171
Ma è troppo tardi per cambiare
637
00:40:27,921 --> 00:40:31,213
Resterò fedele a ciò in cui credo
638
00:40:31,505 --> 00:40:35,463
Non cambierò mai posizione
639
00:40:36,671 --> 00:40:38,630
Come si chiama questo tizio?
640
00:40:41,463 --> 00:40:43,171
Sono padre Díaz.
641
00:40:43,755 --> 00:40:46,046
Grazie per essere venute a trovarmi.
642
00:40:46,755 --> 00:40:52,088
Immagino saprete che vostra madre
si rifiutò di farci incontrare.
643
00:40:52,171 --> 00:40:53,880
Sì, questo lo sappiamo.
644
00:40:56,838 --> 00:40:59,546
Potervi finalmente conoscere
è una benedizione.
645
00:40:59,630 --> 00:41:02,463
Ho sempre pregato
perché venisse questo giorno.
646
00:41:02,546 --> 00:41:05,755
E ho anche chiesto a Dio
di prendersi cura di voi.
647
00:41:07,338 --> 00:41:10,838
Padre, ma io pensavo
che voi non poteste...
648
00:41:10,921 --> 00:41:13,046
- No, vuole dire che...
- ...farlo.
649
00:41:13,130 --> 00:41:16,755
Solo che non ci aspettavamo
che lei fosse...
650
00:41:16,838 --> 00:41:18,380
- Un monaco?
- Esatto.
651
00:41:18,463 --> 00:41:20,838
- Di qua.
- Un monaco cieco.
652
00:41:20,921 --> 00:41:23,005
Guarda che anche i ciechi lo fanno!
653
00:41:23,088 --> 00:41:25,213
Smettila, ti sente!
654
00:41:25,546 --> 00:41:27,005
Ancora me la ricordo.
655
00:41:27,755 --> 00:41:29,046
Quelle curve...
656
00:41:30,130 --> 00:41:31,380
Quel sorriso...
657
00:41:31,963 --> 00:41:33,963
Quel suo modo sensuale di muoversi.
658
00:41:34,046 --> 00:41:38,505
- Padre, sta andando un po' fuori tema.
- Sì.
659
00:41:38,755 --> 00:41:41,713
- Siamo qui per trovare nostro padre.
- Uno di loro.
660
00:41:41,796 --> 00:41:44,546
- Già.
- Sì, certo. Scusatemi.
661
00:41:44,921 --> 00:41:46,255
Il fatto è che...
662
00:41:47,713 --> 00:41:50,755
...quando le confessai i miei sentimenti,
663
00:41:51,130 --> 00:41:53,088
invece di darmi uno schiaffo,
664
00:41:53,421 --> 00:41:56,505
Carmen mi chiese di dormire con lei.
665
00:41:58,130 --> 00:42:00,046
È abbastanza scioccante.
666
00:42:00,130 --> 00:42:02,838
- E sarei io quella facile!
- E io, cazzo.
667
00:42:02,921 --> 00:42:04,380
Fu una sola volta, ma...
668
00:42:05,505 --> 00:42:07,755
...bastò a soddisfare i suoi bisogni.
669
00:42:09,463 --> 00:42:15,171
Dopo qualche mese mi spedì una lettera
per ringraziarmi della collaborazione.
670
00:42:17,880 --> 00:42:21,588
Ma io mi ero già legato a Dio
e non potevo più tirarmi fuori.
671
00:42:21,671 --> 00:42:23,505
Già, tirarlo fuori...
672
00:42:25,588 --> 00:42:29,630
Sappiamo che quel momento
ha significato molto per lei.
673
00:42:29,713 --> 00:42:33,005
- Quindi si ricorderà la data, no?
- Come dimenticarlo?
674
00:42:33,630 --> 00:42:36,421
Era il 2 aprile, 1985.
675
00:42:36,963 --> 00:42:41,505
Facemmo l'amore
dalle 6:55 alle 6:60 del mattino...
676
00:42:42,005 --> 00:42:44,671
- Cioè, le 7:00.
- Senza che conti, è Sofía.
677
00:42:48,630 --> 00:42:50,213
- Padre...
- Figlia mia!
678
00:42:50,296 --> 00:42:51,380
- No...
- Figlia...
679
00:42:51,755 --> 00:42:55,671
- No, è lei sua figlia. Mi dispiace.
- Oh, figlia mia!
680
00:42:55,755 --> 00:42:58,130
- No, è lei.
- Non è neanche lei.
681
00:42:58,213 --> 00:43:00,296
Figlia mia.
682
00:43:02,296 --> 00:43:03,380
Lasciati...
683
00:43:04,546 --> 00:43:08,546
Sei proprio bella,
come ti ho sempre immaginato.
684
00:43:09,796 --> 00:43:11,630
Fatti abbracciare.
685
00:43:16,171 --> 00:43:17,421
La mia bambina.
686
00:43:19,213 --> 00:43:22,380
- La mia bambina!
- È la marijuana.
687
00:43:24,130 --> 00:43:27,630
- Non so se è una buona idea.
- È la cosa giusta da fare.
688
00:43:27,963 --> 00:43:30,130
- Lei sa già chi è il padre.
- Lo so.
689
00:43:30,213 --> 00:43:35,296
Sara, quel tipo mi dà i brividi.
Però tocca a lei, deve andarci.
690
00:43:36,796 --> 00:43:37,921
Diglielo tu.
691
00:43:38,380 --> 00:43:39,213
Io?
692
00:43:43,130 --> 00:43:44,546
- Pronto?
- Ciao.
693
00:43:45,630 --> 00:43:46,546
Finalmente.
694
00:43:47,421 --> 00:43:49,713
Pensavo che non volessi più parlarmi.
695
00:43:54,588 --> 00:43:55,505
Marta...
696
00:43:58,255 --> 00:43:59,213
Senti...
697
00:43:59,796 --> 00:44:01,130
Lo so che tu...
698
00:44:01,796 --> 00:44:03,963
...ti aspetti da me qualcosa che io...
699
00:44:04,380 --> 00:44:06,005
No, è colpa mia.
700
00:44:08,546 --> 00:44:09,713
Perché dici così?
701
00:44:10,005 --> 00:44:11,838
Perché mi sono illusa, Sofía.
702
00:44:13,046 --> 00:44:15,838
Mi sembra sempre
che stiamo per impegnarci...
703
00:44:16,630 --> 00:44:18,130
E poi tu sparisci.
704
00:44:18,671 --> 00:44:20,546
E non ti fai più viva.
705
00:44:22,755 --> 00:44:23,796
Marta...
706
00:44:24,255 --> 00:44:26,338
Non hai idea di cosa sto passando.
707
00:44:28,671 --> 00:44:30,630
Non ci sarò per sempre, Sofía.
708
00:44:32,171 --> 00:44:33,088
Lo so.
709
00:44:35,338 --> 00:44:36,463
Ci sentiamo domani.
710
00:44:38,421 --> 00:44:39,505
A domani.
711
00:44:45,630 --> 00:44:46,505
Ciao.
712
00:44:48,338 --> 00:44:49,171
Ehi.
713
00:44:51,796 --> 00:44:52,838
Come stai?
714
00:44:53,796 --> 00:44:55,380
Non saprei...
715
00:44:56,546 --> 00:44:58,921
- Pensavo che andasse diversamente.
- Già.
716
00:44:59,546 --> 00:45:01,505
Sono lesbica e atea.
717
00:45:02,380 --> 00:45:03,796
E mio padre è un prete.
718
00:45:04,130 --> 00:45:06,338
- Sembra una barzelletta.
- In effetti.
719
00:45:08,880 --> 00:45:11,171
Ma almeno sai chi è tuo padre.
720
00:45:11,796 --> 00:45:12,838
Giusto?
721
00:45:15,838 --> 00:45:16,963
Forza, diglielo.
722
00:45:23,713 --> 00:45:26,713
- Che succede?
- Niente. Abbiamo bisogno di te.
723
00:45:27,005 --> 00:45:30,796
Devi aiutarci. Pablo non è tuo padre,
perciò solo tu puoi farlo.
724
00:45:30,880 --> 00:45:33,130
Devi andare lì e prendergli il DNA.
725
00:45:33,880 --> 00:45:36,255
Lo hai sentito, è contrario ai test.
726
00:45:36,338 --> 00:45:39,338
Sì, ma mentre eravamo lì,
ci siamo accorte che...
727
00:45:39,421 --> 00:45:42,380
- Sì.
- ...mostrava un certo interesse per te.
728
00:45:42,463 --> 00:45:45,921
- Esatto.
- Abbiamo pensato che potresti parlargli.
729
00:45:46,005 --> 00:45:49,130
Sì, e magari prendergli
un pezzetto d'unghia.
730
00:45:49,630 --> 00:45:51,171
O un capello.
731
00:45:51,255 --> 00:45:53,796
Certo, anche un capello.
732
00:45:53,880 --> 00:45:56,921
Andrebbe bene anche una gomma masticata.
733
00:45:57,005 --> 00:45:59,796
- Qualsiasi cosa.
- Geneticamente funzionerebbe.
734
00:46:00,463 --> 00:46:01,880
- State scherzando?
- No.
735
00:46:01,963 --> 00:46:06,088
Non ci vuole niente, basta
che posi per lui e gli rubi un capello.
736
00:46:06,171 --> 00:46:07,588
Tutto qui.
737
00:46:07,671 --> 00:46:10,171
E al resto penseremo noi.
738
00:46:10,255 --> 00:46:13,380
E poi, ti porteresti via un quadro gratis.
Pensaci.
739
00:46:14,546 --> 00:46:16,088
Ho i miei, di quadri.
740
00:46:16,713 --> 00:46:19,088
Avete visto che cosa dipinge? Nudi.
741
00:46:19,338 --> 00:46:22,796
Certo, ma tu sei di mentalità aperta.
Non ti fai problemi.
742
00:46:23,630 --> 00:46:27,630
Davvero volete che mi spogli
davanti a uno dei vostri padri?
743
00:46:27,713 --> 00:46:29,921
- A me non dà fastidio.
- Neanche a me.
744
00:46:30,005 --> 00:46:31,213
- A me no.
- Figurati.
745
00:46:31,296 --> 00:46:34,213
Che ti spogli
potenzialmente davanti a mio padre
746
00:46:34,296 --> 00:46:36,130
non mi dà nessun fastidio.
747
00:46:36,213 --> 00:46:37,838
Beh, non è questo il punto.
748
00:46:37,921 --> 00:46:41,088
Il punto è che è un'assurdità.
E voi siete pazze.
749
00:46:48,505 --> 00:46:51,505
Dai, Sofía. La risposta è nel suo DNA.
750
00:46:52,213 --> 00:46:55,130
E poi così possiamo
chiudere questa faccenda.
751
00:46:55,213 --> 00:46:56,505
Per favore.
752
00:47:00,338 --> 00:47:01,671
Fallo per noi.
753
00:47:03,338 --> 00:47:04,505
Coraggio.
754
00:47:12,713 --> 00:47:14,796
Visto? Non era tutto da buttare.
755
00:47:14,880 --> 00:47:16,171
In che senso, Claudia?
756
00:47:16,630 --> 00:47:19,838
Mamma non andava a letto
solo con hippie e preti.
757
00:47:19,921 --> 00:47:20,921
Lo spero.
758
00:47:21,505 --> 00:47:23,505
Questo tizio è elegante, si vede.
759
00:47:23,588 --> 00:47:27,505
- Che ne sai? Non lo conosciamo.
- Certe cose si sentono a naso.
760
00:47:27,588 --> 00:47:29,921
- Salve.
- Buonasera.
761
00:47:30,005 --> 00:47:33,171
Abbiamo appuntamento col signor Víctor...
762
00:47:33,255 --> 00:47:35,005
- Nozal.
- Víctor Nozal.
763
00:47:35,421 --> 00:47:37,046
- Lo avviso.
- Bene.
764
00:47:37,755 --> 00:47:40,005
- Al settimo piano.
- Grazie.
765
00:47:41,505 --> 00:47:43,296
Marmo di Carrara. Che eleganza!
766
00:47:49,380 --> 00:47:50,963
Salve. Sei tu Víctor?
767
00:47:51,046 --> 00:47:52,880
- Sì.
- Ciao.
768
00:47:52,963 --> 00:47:54,046
Piacere.
769
00:47:54,421 --> 00:47:55,921
- Salve.
- Prego.
770
00:47:56,463 --> 00:47:58,005
Andiamo nel mio ufficio.
771
00:47:58,671 --> 00:48:00,921
A proposito, quest'edificio è pazzesco.
772
00:48:01,005 --> 00:48:03,796
Fu uno dei miei primi progetti
da architetto.
773
00:48:04,421 --> 00:48:09,546
Volevo mostrare gli stili architettonici
che più mi avevano colpito da studente.
774
00:48:09,630 --> 00:48:10,546
Favoloso.
775
00:48:12,880 --> 00:48:15,463
Prego, accomodatevi.
Bevete qualcosa?
776
00:48:15,880 --> 00:48:16,796
- No.
- Sì.
777
00:48:17,296 --> 00:48:20,713
Quel Cabernet Sauvignon
è il mio preferito.
778
00:48:20,796 --> 00:48:21,671
Molto bene.
779
00:48:23,588 --> 00:48:24,671
Vostra madre...
780
00:48:25,713 --> 00:48:29,796
Era una creatura di un altro mondo.
Le chiesi mille volte di sposarmi.
781
00:48:30,546 --> 00:48:33,005
Ma non aveva intenzione di lasciare Pedro.
782
00:48:33,088 --> 00:48:36,296
Non capivo come potesse
essere così focosa a letto con me
783
00:48:36,796 --> 00:48:38,546
e poi tornare da un altro.
784
00:48:38,630 --> 00:48:42,421
Puoi anche risparmiarci i dettagli,
grazie.
785
00:48:43,046 --> 00:48:45,088
Beh, il matrimonio è sopravvalutato
786
00:48:45,171 --> 00:48:48,380
e ci sono sempre meno persone oneste
nel mondo.
787
00:49:06,171 --> 00:49:07,713
Víctor, ti senti bene?
788
00:49:07,796 --> 00:49:09,921
Voi siete venute per la verità...
789
00:49:11,171 --> 00:49:13,255
...e io vi sto rifilando solo bugie.
790
00:49:13,963 --> 00:49:15,046
Porca puttana.
791
00:49:16,671 --> 00:49:19,713
Quest'ufficio, questo vestito,
niente di questo è mio.
792
00:49:19,796 --> 00:49:21,588
Nemmeno queste scarpe.
793
00:49:21,671 --> 00:49:24,296
Ma sei Víctor?
Eri l'amante di nostra madre?
794
00:49:24,380 --> 00:49:26,755
Sì, ma non ho progettato questo edificio.
795
00:49:27,963 --> 00:49:29,005
Qui sono solo...
796
00:49:30,296 --> 00:49:31,630
...il custode.
797
00:49:31,880 --> 00:49:34,046
E pulisco gli uffici nei weekend.
798
00:49:34,630 --> 00:49:36,588
Ti sembra il momento di scherzare?
799
00:49:37,463 --> 00:49:39,130
Non volevo che mia figlia...
800
00:49:39,796 --> 00:49:41,796
...sapesse che sono un fallito.
801
00:49:42,213 --> 00:49:45,296
Un uomo che ha perso tutto
per l'alcol e le scommesse.
802
00:49:45,380 --> 00:49:48,505
Vuoi dire che sei un senzatetto?
803
00:49:49,171 --> 00:49:53,755
Ti ricordi il periodo esatto
in cui hai frequentato nostra madre?
804
00:49:53,838 --> 00:49:57,963
Beh, la nostra storia è durata per anni,
ma non in forma continua.
805
00:49:58,213 --> 00:50:00,796
Quindi chiunque tra noi
può essere tua figlia?
806
00:50:01,171 --> 00:50:02,338
Non chiunque.
807
00:50:04,546 --> 00:50:08,380
Solo quella...
che ha il nome di mia madre.
808
00:50:09,546 --> 00:50:11,380
E come si chiama tua madre?
809
00:50:12,921 --> 00:50:13,838
Claudia.
810
00:50:31,588 --> 00:50:32,505
Sono io.
811
00:50:32,588 --> 00:50:33,838
Claudia sono io.
812
00:50:34,880 --> 00:50:35,921
La mia bambina.
813
00:50:56,380 --> 00:50:57,796
Mi piace il tuo studio.
814
00:50:58,630 --> 00:50:59,505
È fantastico.
815
00:51:00,463 --> 00:51:01,296
Sì.
816
00:51:03,380 --> 00:51:05,463
Sono felice di non essere tuo padre.
817
00:51:05,546 --> 00:51:08,755
Perché non ti sdrai? Così, distesa.
818
00:51:09,463 --> 00:51:10,588
È più elegante.
819
00:51:11,796 --> 00:51:14,505
Certo.
È che non sono abituata a stare di qua.
820
00:51:14,588 --> 00:51:16,796
- Di solito dipingo io.
- Certo.
821
00:51:17,296 --> 00:51:19,171
E poi posare non è facile.
822
00:51:24,463 --> 00:51:27,463
- Puoi toglierti il cappello?
- Ah, sì.
823
00:51:27,546 --> 00:51:29,296
Scusami...
824
00:51:29,380 --> 00:51:30,546
Guarda.
825
00:51:30,963 --> 00:51:31,838
Perfetto.
826
00:51:37,921 --> 00:51:42,463
Senti, non so bene come mettermi.
Puoi aiutarmi?
827
00:51:42,546 --> 00:51:43,713
Sì, certo.
828
00:51:47,130 --> 00:51:51,296
Questo di solito funziona, anche se
è un po' scomodo. Il fianco avanti...
829
00:51:51,380 --> 00:51:53,213
- Sì.
- E stendi la gamba.
830
00:51:53,880 --> 00:51:55,588
Non so se va meglio...
831
00:51:55,963 --> 00:51:58,880
- Magari con questi cuscini...
- Sì.
832
00:52:04,630 --> 00:52:05,838
I piedi.
833
00:52:06,088 --> 00:52:07,213
- Magari...
- Così.
834
00:52:07,296 --> 00:52:09,796
Mettiamoli così.
835
00:52:10,255 --> 00:52:11,380
Va meglio?
836
00:52:24,213 --> 00:52:28,005
Scusami,
è che il solo fatto di stare qui...
837
00:52:28,088 --> 00:52:32,296
Sento come una connessione
con mia madre, un ricordo di lei che...
838
00:52:33,796 --> 00:52:34,963
Scusami.
839
00:52:35,296 --> 00:52:36,630
Che scema.
840
00:52:39,255 --> 00:52:40,713
Mi daresti un abbraccio?
841
00:52:41,713 --> 00:52:43,463
Se non ti dispiace.
842
00:52:43,921 --> 00:52:45,463
Vuoi un abbraccio?
843
00:52:45,546 --> 00:52:47,755
No, non fa niente. Scusami.
844
00:52:47,838 --> 00:52:51,505
Ma no, te lo do.
L'importante è che ti senta a tuo agio.
845
00:52:51,588 --> 00:52:52,713
Certo. Scusami.
846
00:52:53,505 --> 00:52:54,463
Va bene.
847
00:52:55,213 --> 00:52:56,213
Sì.
848
00:53:00,838 --> 00:53:02,921
Scusami! Che è successo?
849
00:53:03,005 --> 00:53:04,880
- Non so...
- Ah, l'anello!
850
00:53:06,880 --> 00:53:08,755
- Scusami.
- No, figurati.
851
00:53:15,463 --> 00:53:18,921
Adesso mi sento molto meglio,
più rilassata. Grazie.
852
00:53:19,005 --> 00:53:19,963
Ti capisco.
853
00:53:21,255 --> 00:53:22,963
Anch'io sono emozionato.
854
00:53:23,046 --> 00:53:26,171
Mi emoziona aver ritratto tua madre,
e ora te.
855
00:53:47,171 --> 00:53:48,046
Claudia.
856
00:53:49,505 --> 00:53:50,505
Ehi.
857
00:53:50,838 --> 00:53:53,588
- Resti qui a dormire?
- Credo di sì.
858
00:53:56,171 --> 00:53:58,046
Non devi vergognarti.
859
00:53:59,505 --> 00:54:00,505
Beh...
860
00:54:01,380 --> 00:54:03,630
Sta succedendo tutto così in fretta.
861
00:54:06,088 --> 00:54:09,963
- Ho mentito a mio padre.
- Tecnicamente, sono stata io, non tu.
862
00:54:12,463 --> 00:54:14,630
Sì, ma non sono stata capace di...
863
00:54:16,421 --> 00:54:17,296
Non lo so.
864
00:54:18,088 --> 00:54:19,630
Vedrai che ci riuscirai.
865
00:54:20,213 --> 00:54:21,046
D'accordo?
866
00:54:23,380 --> 00:54:25,296
- Adesso riposati.
- Grazie.
867
00:54:25,713 --> 00:54:27,338
- Buonanotte.
- Buonanotte.
868
00:54:27,421 --> 00:54:29,046
In bocca al lupo per domani.
869
00:54:45,963 --> 00:54:47,421
Vuoi calmarti?
870
00:54:48,421 --> 00:54:51,171
Non capisco come fai tu
a essere così calma.
871
00:54:51,255 --> 00:54:54,588
- O è tuo padre, o è il mio!
- Beh, il test ce lo dirà.
872
00:55:01,213 --> 00:55:02,630
Salve.
873
00:55:02,713 --> 00:55:05,338
Dobbiamo ritirare questi risultati.
874
00:55:16,255 --> 00:55:17,380
Grazie.
875
00:56:30,838 --> 00:56:31,713
Ehilà?
876
00:56:38,421 --> 00:56:39,255
C'è nessuno?
877
00:56:50,796 --> 00:56:52,213
È divertente.
878
00:56:57,671 --> 00:56:59,213
- Tu sei pazzo.
- No.
879
00:56:59,630 --> 00:57:01,713
- Scusate.
- Voglio ritrarti ancora.
880
00:57:07,171 --> 00:57:08,046
Sofía?
881
00:57:10,671 --> 00:57:11,546
Sara!
882
00:57:15,546 --> 00:57:18,421
- Che ci fai qui?
- Hai fatto sesso con mio padre?
883
00:57:18,796 --> 00:57:19,838
Figlia mia!
884
00:57:22,005 --> 00:57:23,421
Sara, io...
885
00:57:25,296 --> 00:57:26,630
Sara...
886
00:57:26,713 --> 00:57:29,671
- Lasciami in pace.
- Ascoltami! Non è niente.
887
00:57:30,213 --> 00:57:31,713
Non ha significato nulla.
888
00:57:32,171 --> 00:57:34,213
Non m'importa con chi dormi, Sofía.
889
00:57:35,255 --> 00:57:38,463
Non m'importa quanto sei aperta.
Non me ne frega niente.
890
00:57:38,546 --> 00:57:43,046
Sara, ascoltami.
Stavo solo facendo un'esperienza.
891
00:57:43,130 --> 00:57:45,005
Beh, spero te la sia goduta...
892
00:57:46,005 --> 00:57:48,588
...perché per me questo conta molto.
893
00:57:49,088 --> 00:57:50,463
Sara, non arrabbiarti.
894
00:57:50,546 --> 00:57:54,338
Sapevi che era il padre di una di noi
e te ne sei fregata.
895
00:57:54,421 --> 00:57:57,171
Non puoi fare sempre quello che ti pare.
896
00:57:59,130 --> 00:58:02,213
Coloro che amano
897
00:58:03,380 --> 00:58:09,171
Sanno bene quanto rischiano di soffrire
898
00:58:11,921 --> 00:58:15,171
LA MIA VITA SENZA DI LEI
899
00:58:15,255 --> 00:58:17,213
Coloro che provano
900
00:58:17,296 --> 00:58:23,880
A essere quello che non sono
901
00:58:25,130 --> 00:58:31,838
Si perdono del tutto
902
00:58:32,380 --> 00:58:36,338
E non
903
00:58:36,421 --> 00:58:40,421
Ritrovano mai più la via
904
00:58:47,130 --> 00:58:50,671
RICHIESTA DI DIVORZIO
905
00:58:56,588 --> 00:59:00,171
Siamo troppo orgogliosi
906
00:59:00,921 --> 00:59:02,880
Per accettare
907
00:59:02,963 --> 00:59:07,671
Che la vita è più grande di noi
908
00:59:09,421 --> 00:59:12,171
E quindi
909
00:59:12,255 --> 00:59:16,046
Quindi ci nascondiamo
910
00:59:16,421 --> 00:59:18,338
E non
911
00:59:18,421 --> 00:59:21,755
Ritroviamo mai più la via
912
00:59:24,838 --> 00:59:26,505
E andiamo avanti
913
00:59:27,046 --> 00:59:28,463
Andiamo avanti
914
00:59:28,921 --> 00:59:31,671
Andiamo avanti
915
01:00:09,838 --> 01:00:10,755
Posso sedermi?
916
01:00:23,421 --> 01:00:25,046
Che ci fai qui, Alejandro?
917
01:00:26,421 --> 01:00:29,463
Potrei mentirti e dire
che porto qui a spasso il cane.
918
01:00:29,546 --> 01:00:32,421
O che compro sempre il giornale
in quell'edicola.
919
01:00:32,505 --> 01:00:34,463
Vengo qui perché mi ricorda te.
920
01:00:40,588 --> 01:00:42,380
Sara, so cosa stai passando.
921
01:00:44,713 --> 01:00:46,005
No, tu non lo sai.
922
01:00:46,630 --> 01:00:47,963
Non ne hai idea.
923
01:00:49,171 --> 01:00:50,213
Non lo sai.
924
01:00:52,255 --> 01:00:53,671
Devo dirti una cosa.
925
01:00:56,130 --> 01:00:57,255
Domani parto.
926
01:00:59,630 --> 01:01:01,838
Devo allontanarmi e ripartire da zero.
927
01:01:02,838 --> 01:01:04,296
O non ti scorderò mai.
928
01:01:04,880 --> 01:01:08,630
Ho sbagliato,
sarei dovuto salire con te su quell'aereo.
929
01:01:09,046 --> 01:01:11,005
Ma non posso tornare indietro.
930
01:01:11,880 --> 01:01:12,755
Sara...
931
01:01:17,713 --> 01:01:19,963
Sarai sempre l'amore della mia vita.
932
01:01:31,755 --> 01:01:33,171
Scusa se ti ho delusa.
933
01:02:23,755 --> 01:02:24,630
Salve.
934
01:02:26,213 --> 01:02:28,713
Sono qui per vedere Víctor.
935
01:02:29,171 --> 01:02:30,338
Il custode?
936
01:02:31,505 --> 01:02:34,255
- Sì, il custode.
- Al settimo piano.
937
01:03:02,088 --> 01:03:03,880
Víctor!
938
01:03:05,005 --> 01:03:05,838
Ciao.
939
01:03:07,546 --> 01:03:08,630
Che sorpresa!
940
01:03:09,005 --> 01:03:11,005
Come mai qui? E le tue sorelle?
941
01:03:11,088 --> 01:03:13,255
Sono venuta da sola.
942
01:03:15,421 --> 01:03:16,380
Stai bene?
943
01:03:17,296 --> 01:03:18,713
Ti serve qualcosa?
944
01:03:19,380 --> 01:03:20,671
Beh...
945
01:03:21,213 --> 01:03:23,963
- Ieri...
- Ieri è stato un giorno memorabile.
946
01:03:24,630 --> 01:03:26,380
Il mio sogno si è avverato.
947
01:03:27,630 --> 01:03:29,588
Ho conosciuto mia figlia, Claudia.
948
01:03:32,046 --> 01:03:33,505
Scusa...
949
01:03:33,963 --> 01:03:36,588
Era proprio di questo che volevo parlarti.
950
01:03:36,838 --> 01:03:38,630
La Claudia di ieri...
951
01:03:39,505 --> 01:03:40,630
...non è Claudia.
952
01:03:41,171 --> 01:03:43,046
Quella è Sara, mia sorella.
953
01:03:43,963 --> 01:03:45,213
Claudia sono io.
954
01:03:48,421 --> 01:03:49,838
Come?
955
01:03:49,921 --> 01:03:51,255
Non capisco...
956
01:03:51,338 --> 01:03:56,088
Ecco, siamo entrate
in questo edificio meraviglioso,
957
01:03:56,421 --> 01:03:58,505
con un ufficio super elegante...
958
01:03:59,213 --> 01:04:01,130
E poi tu sei crollato.
959
01:04:01,796 --> 01:04:04,005
E io a volte sono così stupida.
960
01:04:04,338 --> 01:04:05,963
Ero sotto shock.
961
01:04:06,921 --> 01:04:08,463
Volevo chiederti scusa.
962
01:04:11,380 --> 01:04:12,921
Quindi sei tu?
963
01:04:13,296 --> 01:04:14,213
Claudia?
964
01:04:14,671 --> 01:04:15,630
Mia figlia?
965
01:04:20,505 --> 01:04:22,046
Non devi scusarti.
966
01:04:23,005 --> 01:04:24,671
Ti capisco benissimo.
967
01:04:25,130 --> 01:04:27,005
Non sono il padre che speravi.
968
01:04:27,088 --> 01:04:28,005
No.
969
01:04:28,880 --> 01:04:30,046
Cioè...
970
01:04:30,921 --> 01:04:33,296
Mi aspettavo un altro tipo di uomo,
971
01:04:33,380 --> 01:04:37,921
ma ti assicuro che sei esattamente
il padre di cui ho bisogno adesso.
972
01:04:40,588 --> 01:04:41,546
Bambina mia.
973
01:04:42,713 --> 01:04:43,880
Abbracciami.
974
01:05:01,171 --> 01:05:02,130
Lucía.
975
01:05:04,505 --> 01:05:05,588
Stai bene?
976
01:05:06,796 --> 01:05:08,213
- Sì.
- Sei gelata.
977
01:05:08,755 --> 01:05:10,463
Entra, ti faccio un caffè.
978
01:05:11,213 --> 01:05:12,921
Che ci fai qui così presto?
979
01:05:14,671 --> 01:05:17,046
- Certo che ti voleva bene.
- Non è vero.
980
01:05:17,838 --> 01:05:20,213
Non mi voleva bene, per lei non contavo.
981
01:05:20,588 --> 01:05:23,338
Nemmeno quando ci ha detto addio. Mai.
982
01:05:23,421 --> 01:05:25,463
- Non dire così.
- È la verità.
983
01:05:27,005 --> 01:05:30,171
Tutte le mie sorelle
sanno chi è il padre biologico.
984
01:05:30,255 --> 01:05:31,546
E io?
985
01:05:32,338 --> 01:05:34,005
Non capisco. Perché?
986
01:05:35,671 --> 01:05:37,963
Cos'è, non ho un padre?
987
01:05:38,296 --> 01:05:41,046
Sono adottata? Non capisco. Perché?
988
01:05:43,130 --> 01:05:45,255
Non fare così, ci sei quasi.
989
01:05:47,880 --> 01:05:51,338
La vita a volte è complicata.
Guarda me, ne ho passate tante.
990
01:05:51,421 --> 01:05:53,588
Ho pianto tantissimo.
991
01:05:53,921 --> 01:05:55,255
Mari di lacrime.
992
01:05:55,921 --> 01:05:57,796
Ma ho lottato per essere felice.
993
01:06:01,421 --> 01:06:03,296
Adesso devi tornare dal notaio.
994
01:06:05,755 --> 01:06:06,630
Che?
995
01:06:07,130 --> 01:06:08,505
Chiama le tue sorelle.
996
01:06:09,380 --> 01:06:11,796
C'è una cosa che Carmen non vi ha detto.
997
01:06:11,880 --> 01:06:13,463
La più importante per te.
998
01:06:13,546 --> 01:06:14,505
Di che parli?
999
01:06:15,005 --> 01:06:16,463
Lascia che ti accompagni.
1000
01:06:16,546 --> 01:06:17,546
Lucía...
1001
01:06:18,296 --> 01:06:19,838
Vedrai. Fidati di me.
1002
01:06:21,755 --> 01:06:23,380
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1003
01:06:23,463 --> 01:06:24,546
Sedetevi pure.
1004
01:06:24,630 --> 01:06:27,796
Sì, è meglio,
che con la mamma non si sa mai.
1005
01:06:29,463 --> 01:06:32,421
Sono felice che abbiate trovato
ciò che cercavate.
1006
01:06:32,505 --> 01:06:36,588
- Vada al sodo, per favore.
- Vedo che non tutto è andato...
1007
01:06:36,671 --> 01:06:40,588
- Vuole mettere questo cazzo di video?
- Sì.
1008
01:06:40,671 --> 01:06:43,630
- Un attimo. Con calma.
- Grazie.
1009
01:06:46,130 --> 01:06:48,671
Che bello
che stiate guardando questo video.
1010
01:06:49,088 --> 01:06:54,213
Vuol dire che avete già scoperto
chi sono i vostri padri biologici.
1011
01:06:54,713 --> 01:06:56,213
Almeno tre di loro.
1012
01:06:57,005 --> 01:06:59,463
Sara, mia amatissima figlia...
1013
01:06:59,921 --> 01:07:03,921
Sei una donna forte e indipendente.
Quella che mi somiglia di più.
1014
01:07:04,213 --> 01:07:07,838
Spero che questo viaggio
vi abbia unite come non mai.
1015
01:07:08,796 --> 01:07:12,671
E spero che tu abbia capito
che nella vita ciò che conta di più
1016
01:07:13,255 --> 01:07:15,046
non è essere la numero uno...
1017
01:07:15,838 --> 01:07:20,088
...ma essere circondata
dalle persone che hanno bisogno di te
1018
01:07:20,171 --> 01:07:21,338
e che ti amano.
1019
01:07:22,046 --> 01:07:23,671
Mia bellissima Claudia...
1020
01:07:25,005 --> 01:07:27,630
Lo so che hai un cuore d'oro.
1021
01:07:27,963 --> 01:07:29,921
Eri così già da bambina.
1022
01:07:30,338 --> 01:07:33,213
Sono sicura che, dopo quanto accaduto,
1023
01:07:33,546 --> 01:07:37,046
sarai di nuovo in grado
di ascoltare il tuo cuore tenero...
1024
01:07:37,921 --> 01:07:42,713
...e riuscirai anche ad accettare
le tue sorelle per quello che sono.
1025
01:07:43,255 --> 01:07:45,588
E accetterai anche te stessa,
1026
01:07:45,921 --> 01:07:50,255
senza preoccuparti troppo
di ciò che pensano gli altri...
1027
01:07:51,963 --> 01:07:53,880
...e senza aspettare un marito...
1028
01:07:55,088 --> 01:07:56,588
...che non ti merita.
1029
01:07:57,546 --> 01:07:59,963
Sofía mia...
1030
01:08:00,296 --> 01:08:03,713
Sei sempre stata una ribelle,
così coraggiosa e libera,
1031
01:08:04,005 --> 01:08:07,588
anche se probabilmente sai
di vivere in un mondo
1032
01:08:07,671 --> 01:08:11,046
che non ha il tuo stesso concetto
di libertà.
1033
01:08:12,588 --> 01:08:15,796
È giunta l'ora
di essere onesta con te stessa.
1034
01:08:16,296 --> 01:08:18,546
E se hai davvero a cuore qualcuno...
1035
01:08:19,505 --> 01:08:20,505
...buttati.
1036
01:08:20,588 --> 01:08:22,963
Non serve coraggio per restare soli.
1037
01:08:23,546 --> 01:08:26,213
Serve coraggio
per impegnarsi con qualcuno.
1038
01:08:27,505 --> 01:08:28,630
E infine...
1039
01:08:29,880 --> 01:08:31,338
...la mia dolce Lucía.
1040
01:08:32,088 --> 01:08:33,588
La mia dolce bambina.
1041
01:08:34,880 --> 01:08:40,255
Tu non sai quanto sei speciale,
quanto sei unica per me.
1042
01:08:41,630 --> 01:08:43,838
Sei sempre stata te stessa...
1043
01:08:44,921 --> 01:08:48,171
...pur sapendo che io ero distante.
1044
01:08:49,338 --> 01:08:52,130
Lo so che ti ho ferito, e mi dispiace.
1045
01:08:53,630 --> 01:08:55,088
Mi dispiace tantissimo.
1046
01:08:55,838 --> 01:08:57,213
Perdonami.
1047
01:08:58,255 --> 01:09:00,171
Tu sei nata dal mio grande amore.
1048
01:09:01,463 --> 01:09:02,921
Il mio vero amore.
1049
01:09:04,171 --> 01:09:06,421
Vi amo tantissimo a tutte e quattro.
1050
01:09:06,671 --> 01:09:09,713
Spero che siate felici
quanto lo sono stata io.
1051
01:09:10,046 --> 01:09:11,671
Addio, amori miei.
1052
01:09:12,255 --> 01:09:15,296
Sarò sempre nei vostri cuori.
1053
01:09:22,130 --> 01:09:23,213
Ma scherziamo?
1054
01:09:25,296 --> 01:09:26,880
Come può finire così?
1055
01:09:28,421 --> 01:09:30,796
E mio padre? Chi cazzo è mio padre?
1056
01:09:33,546 --> 01:09:35,880
- Sei tu?
- Io? No.
1057
01:09:36,880 --> 01:09:37,963
Sono io.
1058
01:09:38,838 --> 01:09:39,838
Che cosa?
1059
01:09:40,380 --> 01:09:41,796
Sono io tuo padre.
1060
01:09:45,796 --> 01:09:48,296
Conobbi tua madre 25 anni fa.
1061
01:09:49,255 --> 01:09:51,130
Ci innamorammo perdutamente.
1062
01:09:52,963 --> 01:09:54,338
Ci amavamo tantissimo.
1063
01:09:55,338 --> 01:09:58,630
Così tanto
che restammo insieme anche dopo...
1064
01:09:59,671 --> 01:10:00,963
...la mia operazione.
1065
01:10:01,213 --> 01:10:02,421
Operazione?
1066
01:10:03,546 --> 01:10:05,005
Lo fece per amore.
1067
01:10:05,546 --> 01:10:07,088
Ma uomo o donna...
1068
01:10:08,213 --> 01:10:10,046
...io ci sono, bambina mia.
1069
01:10:16,588 --> 01:10:17,588
Papà.
1070
01:10:18,838 --> 01:10:19,796
Mamma.
1071
01:10:27,046 --> 01:10:27,880
Pronto?
1072
01:10:27,963 --> 01:10:30,588
Alejandro è passato a salutare.
1073
01:10:30,671 --> 01:10:32,963
- Vai subito da sua madre...
- Ma...
1074
01:10:33,046 --> 01:10:36,338
...o lo perderai per sempre.
Corri, vattelo a riprendere.
1075
01:10:36,421 --> 01:10:38,463
Lui ti ama davvero, sciocca.
1076
01:10:38,546 --> 01:10:39,546
Che succede?
1077
01:10:40,796 --> 01:10:41,630
Sara.
1078
01:10:43,296 --> 01:10:44,671
- Sara.
- Va tutto bene.
1079
01:10:45,255 --> 01:10:46,171
Sara!
1080
01:10:47,046 --> 01:10:48,338
L'auto è arrivata.
1081
01:10:48,421 --> 01:10:51,296
- Chiamami appena atterri.
- Sì, mamma.
1082
01:10:55,796 --> 01:10:57,338
Vieni qui, abbracciami.
1083
01:11:03,630 --> 01:11:06,255
- Ciao. Ti chiamo dall'aeroporto.
- Va bene.
1084
01:11:12,880 --> 01:11:13,838
Alejandro!
1085
01:11:23,296 --> 01:11:26,005
Aspetta! Non andartene.
1086
01:11:26,380 --> 01:11:28,088
Aspetta!
1087
01:11:30,630 --> 01:11:31,755
Non puoi andartene.
1088
01:11:33,546 --> 01:11:34,880
Non puoi partire.
1089
01:11:36,338 --> 01:11:40,630
Io volevo solo che mi inseguissi
come fanno nei film romantici.
1090
01:11:40,713 --> 01:11:42,671
Che rinunciassi a tutto per amore.
1091
01:11:43,255 --> 01:11:45,130
Ma adesso ho capito che...
1092
01:11:45,838 --> 01:11:47,421
...la vita è un'altra cosa.
1093
01:11:52,046 --> 01:11:53,130
Perdonami.
1094
01:11:54,963 --> 01:11:55,880
Che cosa?
1095
01:11:56,796 --> 01:11:58,130
Io ti amo.
1096
01:11:58,546 --> 01:12:00,755
Voglio riprovarci. Non partire.
1097
01:12:00,838 --> 01:12:01,838
Ti amo da morire.
1098
01:12:02,338 --> 01:12:03,880
Ti amo.
1099
01:12:28,171 --> 01:12:29,755
So quando andarmene
1100
01:12:31,046 --> 01:12:32,380
E quando restare
1101
01:12:34,088 --> 01:12:35,380
Per finire le mie cose
1102
01:12:38,963 --> 01:12:41,588
Fermo il ragazzo che porta il giornale
1103
01:12:41,671 --> 01:12:44,130
Ma le cose non cambiano mai veramente
1104
01:12:44,505 --> 01:12:46,671
Sono esposto al vento
1105
01:12:47,046 --> 01:12:49,463
Ma non intendo dire addio
1106
01:12:52,755 --> 01:12:54,796
Però ci provo
1107
01:12:56,088 --> 01:12:57,671
Ci provo
1108
01:13:03,338 --> 01:13:05,130
Non ci sono segni di vita...
1109
01:13:05,213 --> 01:13:08,755
Angelita! Che bello vederti qui!
1110
01:13:08,838 --> 01:13:13,463
Hai reso la mia vita più dolce
in tutti questi anni con il tuo flan.
1111
01:13:13,546 --> 01:13:16,171
- Non sai quanto.
- E pensa che il flan...
1112
01:13:16,421 --> 01:13:19,130
...non è la cosa che so fare meglio.
1113
01:13:20,463 --> 01:13:21,338
Santo cielo!
1114
01:13:24,588 --> 01:13:27,046
Non mi farò mai sedurre dall'amore moderno
1115
01:13:27,130 --> 01:13:29,880
Ehi, don Giovanni! Tieni le mani a posto!
1116
01:13:32,380 --> 01:13:33,421
Sei bellissima.
1117
01:13:35,463 --> 01:13:36,963
Ti devo delle scuse.
1118
01:13:37,921 --> 01:13:39,380
Grazie per essere venuta.
1119
01:13:39,463 --> 01:13:42,713
Dovevo farti da damigella d'onore.
Guarda come sto bene!
1120
01:13:42,796 --> 01:13:44,588
Sei venuta per il vestito?
1121
01:13:44,671 --> 01:13:48,755
Scusate.
Non so perché non ho divorziato prima.
1122
01:13:49,130 --> 01:13:50,838
Ci sono due tipi che...
1123
01:13:51,630 --> 01:13:54,880
Proprio adesso
che ho fatto il grande passo?
1124
01:13:54,963 --> 01:13:57,755
- Che cosa?
- Ma è enorme!
1125
01:13:58,588 --> 01:13:59,713
Cavolo!
1126
01:13:59,796 --> 01:14:01,921
- Non ci posso credere.
- Cacchio!
1127
01:14:02,005 --> 01:14:03,755
Ho un regalo.
1128
01:14:04,088 --> 01:14:06,255
- Il cannone dell'amore.
- Ancora?
1129
01:14:06,338 --> 01:14:08,130
- Per farvi felici!
- Accendilo.
1130
01:14:08,213 --> 01:14:10,921
- Dai.
- Cerca di non farti notare.
1131
01:14:33,005 --> 01:14:35,088
Non è un vero lavoro
1132
01:14:35,463 --> 01:14:37,755
È solo il potere di sedurre
1133
01:14:37,838 --> 01:14:40,380
Sono esposto al vento
1134
01:14:40,463 --> 01:14:43,130
Ma non intendo dire addio
1135
01:14:46,088 --> 01:14:48,255
Però ci provo
1136
01:14:49,421 --> 01:14:50,630
Ci provo
1137
01:14:53,921 --> 01:14:56,338
Non mi farò mai sedurre dall'amore moderno
1138
01:14:56,421 --> 01:14:58,921
Mi cammina accanto
L'amore moderno
1139
01:14:59,005 --> 01:15:01,421
Mi sorpassa
L'amore moderno
1140
01:15:01,505 --> 01:15:06,755
Mi fa arrivare puntuale in chiesa
Puntuale in chiesa
1141
01:15:06,838 --> 01:15:09,255
Mi terrorizza
Puntuale in chiesa
1142
01:15:09,338 --> 01:15:11,796
Mi fa festeggiare
Puntuale in chiesa
1143
01:15:11,880 --> 01:15:17,046
Ripongo la mia fiducia in Dio e nell'uomo
Dio e l'uomo
1144
01:15:17,130 --> 01:15:19,380
Nessuna confessione
Dio e l'uomo
1145
01:15:19,463 --> 01:15:22,130
Nessuna religione
Dio e l'uomo
1146
01:15:22,213 --> 01:15:27,380
Non credo nell'amore moderno
L'amore moderno
1147
01:15:27,463 --> 01:15:29,838
Mi cammina accanto
L'amore moderno
1148
01:15:29,921 --> 01:15:32,213
Mi sorpassa
L'amore moderno
1149
01:15:32,296 --> 01:15:37,546
Mi fa arrivare puntuale in chiesa
Puntuale in chiesa
1150
01:15:37,630 --> 01:15:40,088
Mi terrorizza
Puntuale in chiesa
1151
01:15:40,171 --> 01:15:42,713
Mi fa festeggiare
Puntuale in chiesa
1152
01:15:42,796 --> 01:15:47,796
Ripongo la mia fiducia in Dio e nell'uomo
Dio e l'uomo
1153
01:15:47,880 --> 01:15:50,463
Nessuna confessione
Dio e l'uomo
1154
01:15:50,546 --> 01:15:53,046
Nessuna religione
Dio e l'uomo
1155
01:15:53,130 --> 01:15:58,171
Non credo nell'amore moderno
L'amore moderno
1156
01:15:58,921 --> 01:16:00,963
L'amore moderno
1157
01:16:01,505 --> 01:16:03,380
L'amore moderno
1158
01:16:04,005 --> 01:16:09,088
L'amore moderno
1159
01:16:09,171 --> 01:16:14,130
L'amore moderno
1160
01:16:14,213 --> 01:16:17,421
L'amore moderno
1161
01:16:17,505 --> 01:16:21,171
L'amore moderno
1162
01:16:22,588 --> 01:16:27,588
L'amore moderno
1163
01:16:27,671 --> 01:16:29,296
L'amore moderno
1164
01:16:29,380 --> 01:16:31,463
Mi cammina accanto
L'amore moderno
1165
01:16:32,713 --> 01:16:34,088
L'amore moderno
1166
01:16:34,171 --> 01:16:37,463
Mi sorpassa
L'amore moderno
1167
01:16:37,796 --> 01:16:39,088
L'amore moderno
1168
01:16:39,171 --> 01:16:41,880
Mi cammina accanto
L'amore moderno
1169
01:16:43,338 --> 01:16:46,338
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh