1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,130 --> 00:00:29,130
Sí.
4
00:00:30,838 --> 00:00:34,088
Tienes toda la razón del mundo.
Tenía que habértelo dicho en persona,
5
00:00:34,171 --> 00:00:37,005
pero sabes que no tengo tiempo
para absolutamente nada.
6
00:00:38,171 --> 00:00:39,755
Esto es muy triste.
7
00:00:41,005 --> 00:00:44,130
Sí, pero ya verás como dentro de unos día
lo ves todo de otra manera.
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,671
Déjame las llaves donde estaban. Gracias.
9
00:00:46,755 --> 00:00:47,755
Chao.
10
00:00:56,005 --> 00:00:57,463
[en inglés] Basta de cháchara.
11
00:01:01,838 --> 00:01:04,130
Veamos los cambios que habéis hecho.
12
00:01:04,213 --> 00:01:05,588
Gracias, Sara.
13
00:01:05,713 --> 00:01:10,046
Hemos trabajado
en la colección de otoño de alta costura,
14
00:01:10,130 --> 00:01:11,338
siguiendo tus directrices,
15
00:01:11,630 --> 00:01:14,463
y esperamos que te guste
tanto como a nosotros.
16
00:01:16,546 --> 00:01:17,713
[suspiro]
17
00:01:19,338 --> 00:01:22,463
OTOÑO
18
00:01:24,838 --> 00:01:26,421
[móvil]
19
00:01:46,046 --> 00:01:47,380
[en inglés] Tienes que irte.
20
00:01:49,921 --> 00:01:51,546
¿Nos volveremos a ver?
21
00:01:53,505 --> 00:01:55,046
No sé ni cómo te llamas.
22
00:01:56,005 --> 00:01:57,130
Me llamo Ron.
23
00:01:57,463 --> 00:01:58,463
Venga.
24
00:01:58,713 --> 00:02:01,171
[en inglés] Y... yo soy Salva.
25
00:02:04,255 --> 00:02:05,255
[suspiro]
26
00:02:07,046 --> 00:02:09,380
- ¿Podéis iros ya?
- ¿Y un abrazo?
27
00:02:09,838 --> 00:02:12,088
[en castellano] Venga.
Ya está. A tomar por culo.
28
00:02:13,546 --> 00:02:14,546
Venga.
29
00:02:21,546 --> 00:02:22,755
Cariño.
30
00:02:22,838 --> 00:02:24,921
Me hubiera gustado mucho
poder acompañarte.
31
00:02:25,005 --> 00:02:27,630
- Marta, voy a un entierro, no una fiesta.
- Ya.
32
00:02:28,046 --> 00:02:31,796
Pero ¿qué va a pensar tu familia si
después de un año juntas no te acompaño?
33
00:02:32,546 --> 00:02:35,046
- Mis hermanas no saben nada de ti.
- ¿Qué?
34
00:02:40,671 --> 00:02:41,838
[Claudia] Eh...
35
00:02:41,921 --> 00:02:45,005
Maricruz, una cosa.
De la situación con mi marido...
36
00:02:45,088 --> 00:02:47,755
- [Maricruz] Sí.
- ...a mis hermanas, ni mu.
37
00:02:48,213 --> 00:02:49,338
[Maricruz] Sí, señora.
38
00:02:49,421 --> 00:02:51,921
Vamos a decir que...
39
00:02:52,005 --> 00:02:53,880
...está de viaje, y ya está.
40
00:02:53,963 --> 00:02:56,630
Pero yo pensé
que su marido estaba de viaje.
41
00:02:57,921 --> 00:02:59,130
Está de viaje.
42
00:02:59,713 --> 00:03:01,880
Eso he dicho. Que él está de viaje.
43
00:03:03,005 --> 00:03:04,421
[Maricruz] Sí, señora.
44
00:03:05,505 --> 00:03:06,630
Impertinente.
45
00:04:10,963 --> 00:04:12,046
El que faltaba.
46
00:04:21,505 --> 00:04:22,755
¿Quién le ha avisado?
47
00:04:23,046 --> 00:04:24,380
Es de la familia.
48
00:04:24,713 --> 00:04:27,880
Es casi como de la familia. Es normal.
49
00:05:17,338 --> 00:05:18,630
¿Quién es toda esta gente?
50
00:05:19,005 --> 00:05:21,463
Pues serán tíos segundos
de mamá o algo así.
51
00:05:21,838 --> 00:05:23,213
- No sé.
- Más bien, algo así.
52
00:05:23,463 --> 00:05:25,963
- ¿Cómo?
- Mamá no tenía tíos segundos, Claudia.
53
00:05:26,046 --> 00:05:29,338
- Si no, ¿de qué hay tantos tangas?
- Pero ¿qué dices de tangas?
54
00:05:29,421 --> 00:05:32,380
- La colección de tangas que tenía mamá.
- Anda.
55
00:05:32,463 --> 00:05:34,338
- Venga, Claudia, por favor.
- Pero...
56
00:05:34,421 --> 00:05:38,380
- ¿Quién se pone un tanga con 70 años?
- Sophia Loren.
57
00:05:39,046 --> 00:05:41,463
- Y mamá.
- Basta ya. Basta.
58
00:05:41,546 --> 00:05:43,213
[Claudia] Eso mismo digo, pero...
59
00:05:43,296 --> 00:05:44,755
[golpe]
60
00:05:48,130 --> 00:05:49,255
[Claudia] Por favor.
61
00:05:56,130 --> 00:05:58,713
Mira, apuesto 20 pavos
62
00:05:59,005 --> 00:06:00,880
a que esa rubia de ahí
también lleva tanga.
63
00:06:01,588 --> 00:06:03,796
- [Sofía] Bueno, o no.
- Ahora vengo.
64
00:06:14,755 --> 00:06:16,005
[Inés] Perdón.
65
00:06:17,380 --> 00:06:18,421
Perdón.
66
00:06:18,713 --> 00:06:19,838
Perdón.
67
00:06:29,130 --> 00:06:31,005
[Inés] Mi más sentido pésame.
68
00:06:31,088 --> 00:06:32,838
Era una mujer maravillosa.
69
00:06:33,505 --> 00:06:34,713
Maravillosa.
70
00:06:35,463 --> 00:06:37,880
Gracias. Gracias por venir.
71
00:06:38,588 --> 00:06:39,838
¿Era amiga de mamá?
72
00:06:40,130 --> 00:06:41,296
Algo así.
73
00:06:41,921 --> 00:06:42,921
Caramba.
74
00:06:43,713 --> 00:06:45,005
Su cara me suena.
75
00:06:45,463 --> 00:06:47,838
Usted es...
76
00:06:52,088 --> 00:06:53,088
Fuera.
77
00:06:53,546 --> 00:06:54,880
Usted no puede estar aquí...
78
00:06:55,296 --> 00:06:57,713
...en el entierro de mi mujer. Váyase.
79
00:06:58,130 --> 00:06:59,421
Váyase.
80
00:07:00,463 --> 00:07:01,796
Papá, papá.
81
00:07:05,463 --> 00:07:06,755
Cuidadlo mucho.
82
00:07:06,838 --> 00:07:08,005
Lo va a necesitar.
83
00:07:08,296 --> 00:07:10,713
Era el mejor hombre
que vuestra madre pudo tener.
84
00:07:11,005 --> 00:07:12,130
Yo ya me voy.
85
00:07:13,130 --> 00:07:14,130
Gracias.
86
00:07:14,630 --> 00:07:15,630
Gracias.
87
00:07:16,463 --> 00:07:18,171
- ¿Y esta quién es?
- No sé.
88
00:07:19,505 --> 00:07:21,005
Esta también te ha gustado, ¿no?
89
00:07:23,463 --> 00:07:25,796
Yo no conozco a ninguno
de estos amigos de mamá.
90
00:07:26,088 --> 00:07:27,588
- ¿Tú sí?
- No, yo no.
91
00:07:27,713 --> 00:07:29,338
Bueno, tú vives en Madrid, yo no.
92
00:07:29,421 --> 00:07:33,546
Sí, vivo en Madrid, pero yo también
tengo una vida social muy activa.
93
00:07:34,296 --> 00:07:36,796
- Clases de cursos que me matriculo.
- Por favor.
94
00:07:36,880 --> 00:07:38,755
O sea... Te quiero decir. No sé.
95
00:07:38,838 --> 00:07:40,130
¿Y tu marido?
96
00:07:41,421 --> 00:07:42,463
Volando.
97
00:07:43,838 --> 00:07:44,796
¿Volando?
98
00:07:44,880 --> 00:07:47,005
- Mmm...
- No se lo has dicho.
99
00:07:48,921 --> 00:07:51,713
Me sabía como mal disgustarle, ¿sabes?
100
00:07:51,796 --> 00:07:54,421
¿Cómo que disgustarle, Claudia?
Tu madre está muerta.
101
00:07:54,505 --> 00:07:57,880
- ¿A cuándo esperas para disgustarle?
- Bueno, ya veré yo, ¿no?
102
00:07:57,963 --> 00:08:01,505
A ver si ahora vais a venir dos horitas
a Madrid a organizarme la vida.
103
00:08:01,838 --> 00:08:04,630
Es que es muy fuerte. Es fuerte.
104
00:08:11,880 --> 00:08:14,338
[música clásica]
105
00:08:26,130 --> 00:08:27,796
[Claudia] Sirve un poco de vino.
106
00:08:29,421 --> 00:08:31,880
- ¿Cuál es la lesbiana?
- ¿La cubana?
107
00:08:33,171 --> 00:08:34,796
- La lesbiana.
- ¿Qué?
108
00:08:35,630 --> 00:08:36,921
¡La lesbiana!
109
00:08:39,255 --> 00:08:41,713
Ana. Hola, ¿qué tal?
110
00:08:45,963 --> 00:08:49,130
- No soporto a estas viejas chismosas.
- Déjalas. Da igual.
111
00:09:04,088 --> 00:09:04,921
Sofía.
112
00:09:05,880 --> 00:09:07,171
Sofía.
113
00:09:37,213 --> 00:09:38,213
¡Cabrones!
114
00:09:39,380 --> 00:09:41,505
Sois todos unos cabrones.
115
00:09:41,755 --> 00:09:43,796
- Sois todos...
- Por favor, papá, déjalo ya.
116
00:09:43,880 --> 00:09:45,671
- Dejadme.
- ¡Papá!
117
00:09:45,755 --> 00:09:46,755
¡Cuidado!
118
00:09:48,838 --> 00:09:50,421
¡Por Dios! Quietas.
119
00:09:51,005 --> 00:09:53,255
[en francés]
Dios mío, está totalmente loco.
120
00:09:56,713 --> 00:09:57,796
[Claudia] ¿Ya está?
121
00:10:00,630 --> 00:10:02,130
Perdón. Perdón.
122
00:10:03,213 --> 00:10:04,838
- Ya está, papá.
- Papá.
123
00:10:04,921 --> 00:10:07,005
- Lo siento.
- Tienes que descansar. Perdón.
124
00:10:07,380 --> 00:10:11,255
- ¿De dónde ha sacado este sable?
- ¿Sable? Si es un cuchillo jamonero.
125
00:10:11,338 --> 00:10:13,880
- Papá está fatal.
- Pues yo lo he visto en forma.
126
00:10:13,963 --> 00:10:17,255
- Voy a verle.
- Claudia, que ya está Sara, tranquila.
127
00:10:17,338 --> 00:10:20,713
Ya está Sara, ¿no? Como tú nunca estás,
ni está Sara, ni hay nadie,
128
00:10:20,796 --> 00:10:23,880
- yo ya no sé cuándo estáis.
- No sé, ahora va a ser mi culpa.
129
00:10:27,005 --> 00:10:29,338
No quiero descansar.
130
00:10:30,713 --> 00:10:32,588
Un ratito. Una siesta.
131
00:10:32,713 --> 00:10:35,088
- Un poquito solo.
- No, un pacto.
132
00:10:35,171 --> 00:10:36,380
Cinco minutos.
133
00:10:37,088 --> 00:10:38,921
Una cabezadita
134
00:10:40,255 --> 00:10:43,796
y... seguimos.
135
00:10:45,505 --> 00:10:46,505
[gemido]
136
00:11:07,255 --> 00:11:08,588
¿Alejandro?
137
00:11:11,130 --> 00:11:13,671
¡Hola! ¿Qué haces?
138
00:11:14,463 --> 00:11:17,005
- ¿Qué pasa con Alejandro, papá?
- Su serie.
139
00:11:17,088 --> 00:11:20,380
La ponen en la tele.
Hazme el favor de ponérmela.
140
00:11:27,463 --> 00:11:29,963
[televisión] [Alejandro]
Porque no eres tú. Te quiero.
141
00:11:30,796 --> 00:11:32,671
Solo sé que quiero estar contigo.
142
00:11:32,755 --> 00:11:34,796
- Y amarte para siempre.
- [Pedro] Lástima...
143
00:11:35,255 --> 00:11:38,171
- ...que se case con Manuelita...
- Te esperaré toda mi vida.
144
00:11:38,255 --> 00:11:40,296
- ...y no con otra.
- Porque te quiero.
145
00:11:40,380 --> 00:11:44,463
Te quiero más que a nadie en este mundo.
No puedo estar sin ti.
146
00:11:45,796 --> 00:11:48,963
Cada vez que pienso en otra mujer,
me doy cuenta de que no puedo...
147
00:11:50,213 --> 00:11:51,338
...ni dormir.
148
00:11:52,505 --> 00:11:53,713
Porque no eres tú.
149
00:11:57,505 --> 00:11:59,380
Porque solo puedo besar tus labios.
150
00:12:10,838 --> 00:12:11,838
Hola.
151
00:12:12,921 --> 00:12:13,921
Hola.
152
00:12:16,463 --> 00:12:17,463
¿Qué tal estás?
153
00:12:17,796 --> 00:12:18,796
Bien.
154
00:12:19,713 --> 00:12:21,505
¿Todo bien? ¿Necesitáis algo?
155
00:12:21,588 --> 00:12:24,255
Cuánto tiempo.
Me han dicho que sigues en Nueva York.
156
00:12:24,338 --> 00:12:25,338
Sí.
157
00:12:26,005 --> 00:12:27,796
¿No has echado de menos todo esto?
158
00:12:28,130 --> 00:12:29,505
- No.
- Venga ya.
159
00:12:29,588 --> 00:12:32,088
¿Qué harías tú sin una buena copa de vino
o sin un jamón rico?
160
00:12:32,171 --> 00:12:34,046
- ¿Qué?
- Sin la paella de Casa Rita
161
00:12:34,130 --> 00:12:37,171
- o las tapas de Los Palomos.
- Alejandro, esto está lleno de gente.
162
00:12:37,255 --> 00:12:39,005
No voy a hacer una ruta gastronómica.
163
00:12:39,088 --> 00:12:41,713
Es que llevo cinco años sin verte.
¿No vas a decir nada?
164
00:12:41,796 --> 00:12:43,671
Es que no tengo nada que hablar contigo.
165
00:12:45,338 --> 00:12:47,130
Sara, fuiste tú quien se marchó.
166
00:12:48,213 --> 00:12:51,213
¿De verdad quieres que hablemos
ahora mismo de lo que pasó?
167
00:12:51,755 --> 00:12:52,755
Tú te fuiste.
168
00:12:52,838 --> 00:12:55,421
Te estuve esperando meses.
Ni una llamada.
169
00:12:55,963 --> 00:12:58,463
Ni una visita. Ni un correo. Nada.
170
00:12:59,796 --> 00:13:01,505
- Sara...
- Márchate, por favor.
171
00:13:05,005 --> 00:13:06,796
- Sara, déjame que...
- Vete, por favor.
172
00:13:37,630 --> 00:13:39,755
Falta de respeto.
173
00:13:40,213 --> 00:13:43,296
- [Lucía] Joder, ya estamos. ¡Qué estrés!
- Bueno, a buenas horas.
174
00:13:43,380 --> 00:13:45,671
- ¿Qué os ha pasado?
- Que me he liado.
175
00:13:45,755 --> 00:13:47,005
Nos estábamos arreglando.
176
00:13:47,088 --> 00:13:50,755
- Pues te levantas un poquito antes.
- Llegamos diez minutos tarde.
177
00:13:50,838 --> 00:13:52,088
- Doce.
- Dejad de discutir.
178
00:13:52,171 --> 00:13:54,213
¿Se puede ser más exagerada que tú?
179
00:13:54,296 --> 00:13:57,671
Claudia, he empezado la mañana
de puta madre, así que no me la jodas.
180
00:13:57,755 --> 00:13:59,505
Vamos a abrir el testamento de mamá.
181
00:13:59,588 --> 00:14:04,130
¿Os importaría por una vez dejar
de discutir como si tuviéramos 15 años?
182
00:14:04,213 --> 00:14:05,880
Nos quitamos esto de encima y a casa.
183
00:14:05,963 --> 00:14:09,588
Efectivamente. Testamento
y cada una a su casa. Por aquí.
184
00:14:09,713 --> 00:14:12,921
La notaría es el 2º C, creo. A ver.
185
00:14:14,463 --> 00:14:18,921
Que quede claro que su madre reflexionó
largo y tendido acerca de este testamento.
186
00:14:19,755 --> 00:14:22,755
Pasamos tantas horas juntos...
187
00:14:23,630 --> 00:14:24,755
¿Tantas horas?
188
00:14:25,463 --> 00:14:26,588
¿Cuántas horas?
189
00:14:28,546 --> 00:14:32,630
En primer lugar, deben saber que su madre
quería que una mitad de su herencia
190
00:14:32,713 --> 00:14:36,046
fuera para el cuidado
y necesidades de su padre.
191
00:14:36,130 --> 00:14:38,630
Bueno, en eso creo
que estamos todas conformes.
192
00:14:38,713 --> 00:14:39,796
Así que fenomenal.
193
00:14:40,380 --> 00:14:43,921
Y entonces, ¿la otra mitad cómo quedaría?
194
00:14:44,546 --> 00:14:45,880
Pues la otra mitad...
195
00:14:46,755 --> 00:14:48,755
...yo creo que lo mejor es que...
196
00:14:50,088 --> 00:14:51,213
...lo cuente ella.
197
00:14:52,338 --> 00:14:53,380
¿Cómo?
198
00:14:54,088 --> 00:14:56,171
Buf. ¿De verdad
nos va a poner un vídeo ahora?
199
00:14:56,421 --> 00:15:00,796
[notario] Entiendo que todo esto
pueda resultar confuso. Tranquila.
200
00:15:01,296 --> 00:15:03,921
Por eso les ruego que me presten
un minuto de atención.
201
00:15:04,171 --> 00:15:06,546
Verán como todo
es mucho más sencillo de entender.
202
00:15:06,630 --> 00:15:08,005
- [Sofía] Muy bien.
- ¿Aquí?
203
00:15:08,796 --> 00:15:09,838
[notario] ¿Listas?
204
00:15:10,046 --> 00:15:11,088
Sí.
205
00:15:13,255 --> 00:15:14,546
Queridísimas hijas,
206
00:15:15,130 --> 00:15:19,130
si estáis viendo este vídeo,
es porque ya no estoy a vuestro lado.
207
00:15:20,005 --> 00:15:22,213
Y precisamente por eso, quiero deciros
208
00:15:23,755 --> 00:15:26,838
que sois lo mejor
que me ha pasado en la vida.
209
00:15:27,255 --> 00:15:28,255
Lo mejor.
210
00:15:29,213 --> 00:15:31,088
Me habéis llenado de felicidad.
211
00:15:32,046 --> 00:15:35,755
Me habéis llenado de recuerdos.
Me habéis llenado de orgullo.
212
00:15:36,880 --> 00:15:40,338
Posiblemente no haya sido
la mejor madre del mundo, yo,
213
00:15:41,088 --> 00:15:42,588
pero me siento plena.
214
00:15:43,630 --> 00:15:45,505
Solo hay algo que...
215
00:15:46,546 --> 00:15:48,755
...que he arrastrado siempre conmigo.
216
00:15:49,630 --> 00:15:51,755
Que nunca me atreví a confesar.
217
00:15:53,088 --> 00:15:54,880
Pero no quiero llevármelo a la tumba.
218
00:15:56,213 --> 00:15:58,421
Porque es algo
que tiene que ver con vosotras.
219
00:15:59,171 --> 00:16:03,380
Llevo ocultando toda la vida
vuestras verdaderas raíces
220
00:16:03,463 --> 00:16:06,130
y hoy ha llegado el día
de confesaros que papá,
221
00:16:07,546 --> 00:16:08,546
Pedro,
222
00:16:09,171 --> 00:16:11,671
no es vuestro padre biológico.
223
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
[Claudia] ¿Qué ha dicho?
224
00:16:14,713 --> 00:16:17,046
Pero si seguís mis instrucciones,
225
00:16:17,130 --> 00:16:19,838
pronto conoceréis
vuestra verdadera identidad.
226
00:16:22,880 --> 00:16:24,838
Esto es una broma. Seguro.
227
00:16:25,088 --> 00:16:28,963
Es una broma un poquito
de mal gusto, también, ¿no?
228
00:16:29,046 --> 00:16:31,713
Qué puta maravilla de señora.
229
00:16:31,796 --> 00:16:35,838
¿Podría explicarnos qué es esto
de que nuestro padre no es nuestro padre?
230
00:16:35,921 --> 00:16:38,838
Lo que quería decir su madre
es que su padre
231
00:16:40,130 --> 00:16:42,005
no es el hombre que las concibió.
232
00:16:45,088 --> 00:16:47,463
Joder, mamá. Alucinante.
233
00:16:47,546 --> 00:16:50,046
Su madre era una mujer única.
Arrebatadora.
234
00:16:50,546 --> 00:16:52,171
- Ya.
- ¿Y papá?
235
00:16:52,255 --> 00:16:53,630
Su papá es estéril.
236
00:16:55,880 --> 00:16:59,546
La broma es fuertecita.
La broma viene fuerte.
237
00:16:59,630 --> 00:17:01,380
- Siéntate.
- Sí, me voy a sentar.
238
00:17:03,213 --> 00:17:06,296
Sus padres llegaron a un acuerdo
cuando lo supieron.
239
00:17:06,380 --> 00:17:10,421
Está claro que mi madre follaría como
un tigre y me padre en casa esperándola.
240
00:17:10,505 --> 00:17:14,588
¿Te importaría hablar de otra manera
de mamá? Está ahí, en una pantalla.
241
00:17:14,713 --> 00:17:16,296
[Lucía] ¿Qué quieres que diga ahora?
242
00:17:16,380 --> 00:17:19,463
- ¿Le falto el respeto a esa señora?
- ¿Queréis dejar de dar la nota?
243
00:17:19,546 --> 00:17:21,130
¿Podéis calmaros, por favor?
244
00:17:21,213 --> 00:17:24,463
Está claro que toda esta fiestecita
la ha montado nuestra difunta madre.
245
00:17:24,546 --> 00:17:25,963
- [Sara] Tienes razón, Sofía.
- Sí.
246
00:17:26,671 --> 00:17:30,921
Hemos dicho: "Un minuto. Arreglamos
lo de la herencia y cada una a su casa".
247
00:17:31,088 --> 00:17:32,088
Genial.
248
00:17:32,171 --> 00:17:35,005
¿Y por qué no recurrieron
a la inseminación artificial?
249
00:17:35,546 --> 00:17:38,921
Entonces eran otros tiempos.
No era tan habitual como es hoy en día.
250
00:17:39,005 --> 00:17:41,088
Lo intentaron dos veces,
pero no funcionó.
251
00:17:41,171 --> 00:17:43,921
Entonces, ¿quién es nuestro padre?
252
00:17:44,296 --> 00:17:46,088
Nuestro padre biológico, quiero decir.
253
00:17:46,588 --> 00:17:48,005
Pues ese es el temita.
254
00:17:49,380 --> 00:17:50,588
Que...
255
00:17:51,338 --> 00:17:54,213
...puede que no compartan
el mismo padre biológico.
256
00:17:54,296 --> 00:17:59,421
Un segundo, si lo que intenta decir
es que nuestra madre era ligera de cascos,
257
00:17:59,505 --> 00:18:02,005
que sepa que nos está quedando
clarísimo, ¿verdad?
258
00:18:02,088 --> 00:18:05,296
[notario] Yo sé que nada de esto
resulta agradable,
259
00:18:05,380 --> 00:18:07,255
pero su madre quería que ustedes mismas
260
00:18:07,338 --> 00:18:09,505
descubrieran
quién era el padre de cada una.
261
00:18:09,588 --> 00:18:12,588
Muy bien.
Divertidísimo el tema de la paternidad.
262
00:18:12,713 --> 00:18:15,755
Pero, de la herencia, ¿qué decía mi madre?
263
00:18:15,838 --> 00:18:19,380
Solo podré decirles la parte
que les corresponde a cada una
264
00:18:19,463 --> 00:18:21,880
cuando resuelvan el tema de la paternidad.
265
00:18:22,796 --> 00:18:24,921
Como un concurso o algo así, ¿no?
266
00:18:25,005 --> 00:18:26,255
[Lucía] Es acojonante.
267
00:18:26,338 --> 00:18:28,838
Manejando los hilos
hasta después de muerta.
268
00:18:28,921 --> 00:18:31,338
- Acojonante.
- A ver si me estoy enterando bien.
269
00:18:31,755 --> 00:18:34,838
Tenemos que hacer una yincana
para poder conocer a nuestro padre.
270
00:18:34,921 --> 00:18:36,213
- Efectivamente.
- ¿Es eso?
271
00:18:36,296 --> 00:18:37,921
[notario] Yo las entiendo.
272
00:18:38,005 --> 00:18:39,463
Lo que su madre quería
273
00:18:39,546 --> 00:18:43,380
era estar segura de que,
a pesar de tanto tiempo estando separadas,
274
00:18:43,463 --> 00:18:47,005
por fin compartirían un tiempo juntas.
275
00:18:47,921 --> 00:18:49,130
De puta madre.
276
00:18:49,213 --> 00:18:52,046
- Divino.
- Planazo.
277
00:18:52,130 --> 00:18:53,796
No me toques, por favor.
278
00:18:53,880 --> 00:18:56,171
¿Podría decirnos
por dónde tenemos que empezar?
279
00:18:56,796 --> 00:18:59,838
Aquí dice que tenemos que empezar
por un tal Pablo.
280
00:18:59,921 --> 00:19:03,005
Pablo. Vete tú a saber ahora
quién es ese Pablo.
281
00:19:04,213 --> 00:19:05,671
No voy a participar de esta mierda.
282
00:19:05,755 --> 00:19:08,505
- Mamá dijo claramente...
- Mamá no me tuvo en cuenta nunca.
283
00:19:09,588 --> 00:19:12,130
Te aseguro que no le va a importar
si voy o no voy con vosotras.
284
00:19:12,213 --> 00:19:15,588
¿Sabes lo que pasa? Que si tú no vienes,
nos quedamos todas sin herencia.
285
00:19:15,713 --> 00:19:17,046
El dinero mueve montañas, ¿eh?
286
00:19:17,130 --> 00:19:18,463
[bolas de billar]
287
00:19:18,546 --> 00:19:19,880
¿Y papá?
288
00:19:20,963 --> 00:19:24,546
¿Alguien ha pensado en lo que le vamos
a contar a papá? Todo esto de la yincana.
289
00:19:24,630 --> 00:19:28,380
[Claudia] A papá no se le va a decir
nada de esto. Bastante alterado está ya.
290
00:19:29,338 --> 00:19:32,421
¡Hola, chicas!
¿Habéis visto a vuestra madre?
291
00:19:33,588 --> 00:19:34,713
Papá.
292
00:19:34,796 --> 00:19:37,796
Es que no encuentro
mis pantalones Príncipe de Gales
293
00:19:37,880 --> 00:19:41,380
y los necesito. Espero que los estén
planchando, porque si no...
294
00:19:41,463 --> 00:19:43,630
- Los buscamos y te los llevamos, ¿vale?
- ¿Sí?
295
00:19:43,755 --> 00:19:46,713
Pues te voy a pedir un favor. Por favor.
296
00:19:46,796 --> 00:19:49,255
Alejandro empieza hoy su programa.
297
00:19:49,338 --> 00:19:52,963
Y me gustaría estar elegante, mayestático.
298
00:19:56,005 --> 00:19:57,921
- Te los llevamos ahora, ¿vale, papá?
- Sí.
299
00:19:58,005 --> 00:20:00,046
Ya, pero me siento muy mal.
300
00:20:05,505 --> 00:20:07,296
Para mí, ese es nuestro padre.
301
00:20:07,380 --> 00:20:09,546
Por mucho que queramos encontrar
un esperma nuevo.
302
00:20:09,630 --> 00:20:13,005
Evidentemente, pero, a lo mejor,
el esperma nuevo nos puede hacer entender
303
00:20:13,088 --> 00:20:15,046
por qué somos todas tan diferentes. No sé.
304
00:20:15,130 --> 00:20:18,338
Ojalá yo pudiera entender por qué
no pintaba nada en esta puta casa.
305
00:20:19,296 --> 00:20:22,046
Entonces, ¿qué hacemos?
¿Buscamos o no buscamos?
306
00:20:26,005 --> 00:20:27,088
[Sara] A ver.
307
00:20:31,588 --> 00:20:32,880
- ¿Aquí?
- Aquí.
308
00:20:32,963 --> 00:20:34,171
Era el tres, ¿no?
309
00:20:38,630 --> 00:20:39,880
- ¿Entramos?
- Vamos.
310
00:20:39,963 --> 00:20:41,255
Artista.
311
00:20:42,421 --> 00:20:43,421
En fin.
312
00:20:45,421 --> 00:20:46,421
Hola.
313
00:20:50,046 --> 00:20:51,046
Joder.
314
00:20:52,880 --> 00:20:53,880
¿Hay alguien?
315
00:20:55,505 --> 00:20:56,505
[Sofía] Hola.
316
00:20:57,171 --> 00:20:59,463
Sí, ya voy.
317
00:20:59,755 --> 00:21:01,046
Un momento, por favor.
318
00:21:01,630 --> 00:21:04,421
- Oye, pues yo me lo follaba.
- Lucía, que puede ser tu padre.
319
00:21:04,505 --> 00:21:06,880
- ¿Qué más da?
- Si podría ser hijo de mamá.
320
00:21:06,963 --> 00:21:08,630
¿Ese tío estaba en el entierro?
321
00:21:08,713 --> 00:21:12,588
Disculpadme, estaba distraído.
Cuando me llega la inspiración...
322
00:21:12,671 --> 00:21:14,296
Estaba pintando mi propio cuerpo.
323
00:21:14,380 --> 00:21:16,963
Qué mejor que el cuerpo de uno
para investigar la materia.
324
00:21:17,046 --> 00:21:18,046
De eso va la pintura.
325
00:21:18,130 --> 00:21:19,963
Hola, hola.
326
00:21:20,838 --> 00:21:22,171
Oh là là.
327
00:21:22,255 --> 00:21:23,463
Yo soy Pablo.
328
00:21:24,880 --> 00:21:26,046
- [Lucía] Hola.
- Sofía.
329
00:21:26,130 --> 00:21:27,338
Lucía.
330
00:21:28,588 --> 00:21:29,963
- Pablo.
- Sara.
331
00:21:30,213 --> 00:21:32,338
- Es que te vas a manchar.
- Entonces...
332
00:21:33,338 --> 00:21:36,088
- Pablo.
- Clau... Claudia.
333
00:21:37,130 --> 00:21:38,130
Encantada.
334
00:21:38,213 --> 00:21:40,171
Bueno, pues, ante todo, pediros perdón
335
00:21:40,255 --> 00:21:42,588
por no haberme presentado en el entierro.
336
00:21:43,255 --> 00:21:45,296
Es que la muerte y yo no nos llevamos.
337
00:21:45,963 --> 00:21:47,921
- Me bloquea.
- ¿Sabes quiénes somos?
338
00:21:48,005 --> 00:21:52,255
Por supuesto. Cuatro bellezas así
solo podéis ser las hijas de Carmen.
339
00:21:54,963 --> 00:21:58,630
Y me hace muy feliz
que os hayáis decidido a venir.
340
00:21:58,963 --> 00:21:59,963
Muy feliz.
341
00:22:02,755 --> 00:22:05,880
Porque vuestra madre siempre se negó
a que yo os conociera.
342
00:22:05,963 --> 00:22:07,796
Había que respetar la voluntad de Pedro.
343
00:22:09,796 --> 00:22:10,796
¿Y ahora ya no?
344
00:22:11,630 --> 00:22:15,171
¿Podrías ofrecerme una copa de vino,
si tuvieras?
345
00:22:16,213 --> 00:22:17,796
[en francés] Vino, por supuesto.
346
00:22:18,213 --> 00:22:19,630
El vino es vida. Seguidme.
347
00:22:21,130 --> 00:22:22,463
Habla francés.
348
00:22:23,046 --> 00:22:24,046
¿De verdad?
349
00:22:29,296 --> 00:22:31,713
- Bueno, bueno...
- Guau, ¿no?
350
00:22:31,796 --> 00:22:33,255
¿Tú estás viendo eso?
351
00:22:34,713 --> 00:22:35,838
[Sara] Es un chichi.
352
00:22:36,546 --> 00:22:37,796
Como grande, ¿no?
353
00:22:37,880 --> 00:22:40,171
Es un coño, chicas. Un coño.
354
00:22:40,255 --> 00:22:42,213
Ya, pero creo que es como muy grande.
355
00:22:44,213 --> 00:22:45,588
Chichis azules, ¿no?
356
00:22:46,463 --> 00:22:47,463
Ya veo.
357
00:22:50,963 --> 00:22:52,588
Me encanta este caos.
358
00:22:53,171 --> 00:22:54,171
Bua.
359
00:22:55,005 --> 00:22:56,671
[en francés] Aquí tienes el vino.
360
00:22:57,755 --> 00:22:58,963
[en francés] Gracias.
361
00:23:06,421 --> 00:23:08,005
¿Y usted no...?
362
00:23:08,463 --> 00:23:09,755
Yo bebo de la botella.
363
00:23:12,546 --> 00:23:14,713
- [en francés] Salud.
- [Pablo] [en francés] Salud.
364
00:23:14,796 --> 00:23:18,296
Bueno, muestra madre, sí.
Yo la conocí en un museo.
365
00:23:18,505 --> 00:23:21,296
Era estudiante de arte
y me quedé fascinado por ella.
366
00:23:21,380 --> 00:23:25,213
La perseguí por todas las salas pidiéndole
que me dejara hacerle un retrato.
367
00:23:25,296 --> 00:23:29,005
Perdón, un retrato como de su género
este que hace, ¿verdad?
368
00:23:29,088 --> 00:23:31,213
- Sí, por supuesto.
- Me lo imaginaba.
369
00:23:31,963 --> 00:23:33,588
[Pablo] Ah, Carmen...
370
00:23:33,671 --> 00:23:35,546
[en francés] Carmen, querida...
371
00:23:35,630 --> 00:23:36,630
[aspira]
372
00:23:37,171 --> 00:23:38,171
[suspiro]
373
00:23:38,255 --> 00:23:40,463
Vuestra madre era un ser de luz.
374
00:23:40,963 --> 00:23:42,171
Un alma pura.
375
00:23:42,630 --> 00:23:45,046
Aún puedo vernos a los dos ahí...
376
00:23:46,046 --> 00:23:49,755
...desnudos, hablando durante horas
del bien del mal, del arte.
377
00:23:50,963 --> 00:23:53,880
Es cierto que yo era mucho más joven,
pero siempre pensé
378
00:23:53,963 --> 00:23:57,963
que el amor en brazos de una mujer madura
es parte de la formación de un artista.
379
00:23:58,046 --> 00:24:00,463
El desnudo que hay en casa
es mi madre pintada por ti.
380
00:24:01,005 --> 00:24:02,005
Efectivamente.
381
00:24:02,505 --> 00:24:04,546
- Tienes muy buen ojo.
- Siempre me gustó.
382
00:24:04,963 --> 00:24:06,171
Las mujeres.
383
00:24:06,255 --> 00:24:10,546
Desnudas. Bueno, vestidas
también le gustan a mi hermana.
384
00:24:10,630 --> 00:24:13,546
O sea, quiero decir, ella es...
385
00:24:13,630 --> 00:24:15,838
- Claudia, ¿eso qué tiene que ver?
- Sí, no.
386
00:24:15,921 --> 00:24:18,171
Solo las personas
verdaderamente interesantes
387
00:24:18,255 --> 00:24:20,463
son capaces de ver más allá
de estas nimiedades.
388
00:24:20,546 --> 00:24:24,171
Saben que el amor es más importante que
el sexo. Hombres, mujeres, ¿qué más da?
389
00:24:24,255 --> 00:24:27,255
Lo importante es la piel.
Conectar con la piel, ¿no?
390
00:24:27,546 --> 00:24:30,255
Sin noción de pecado.
Vírgenes, como llegamos al mundo.
391
00:24:30,338 --> 00:24:32,463
Mi hermana cree que nos hicieron de barro.
392
00:24:32,546 --> 00:24:33,546
[Pablo] [risas]
393
00:24:34,338 --> 00:24:37,213
No, por Dios. Eso sería la nada.
394
00:24:37,296 --> 00:24:41,630
No. Yo, por ejemplo, investigo el cosmos
a través de la forma humana.
395
00:24:41,755 --> 00:24:44,755
Especialmente, del cuerpo de la mujer,
su obra más perfecta.
396
00:24:45,130 --> 00:24:48,546
Yo, en las curvas de la mujer,
encuentro equilibrio.
397
00:24:48,630 --> 00:24:50,880
A mí me pasa lo mismo
con el cuerpo del hombre.
398
00:24:50,963 --> 00:24:51,963
A ver.
399
00:24:52,546 --> 00:24:55,880
Perdonad que interrumpa este momento,
que es muy interesante.
400
00:24:55,963 --> 00:24:57,588
El arte, el universo... Sí.
401
00:24:58,838 --> 00:25:01,171
Estamos aquí porque estamos buscando
a nuestro padre.
402
00:25:01,838 --> 00:25:03,380
A uno de ellos.
403
00:25:03,463 --> 00:25:08,505
Es que con todo lo que ha pasado con mamá
y las pistas que nos ha ido dejando,
404
00:25:08,588 --> 00:25:11,796
creemos que podrías ser tú
uno de nuestros padres.
405
00:25:12,755 --> 00:25:15,505
Que de alguna manera,
engendraste con nuestra madre.
406
00:25:15,588 --> 00:25:16,838
Follando.
407
00:25:17,421 --> 00:25:19,755
Quiero decir
que todos engendramos follando.
408
00:25:20,463 --> 00:25:24,421
Bueno, yo es que no creo en la ciencia.
Creo en el ser.
409
00:25:24,505 --> 00:25:29,213
Y yo sé que estoy en el mundo
para compartir mi arte, mi persona.
410
00:25:29,296 --> 00:25:30,921
Tengo mucho,
411
00:25:31,130 --> 00:25:33,796
pero mucho, mucho que dar.
412
00:25:33,880 --> 00:25:35,630
- Divino.
- Qué profundo.
413
00:25:36,130 --> 00:25:38,713
- ¿Tú también pintas?
- No, yo no. Ella.
414
00:25:39,671 --> 00:25:40,880
¡Ah!
415
00:25:40,963 --> 00:25:43,880
Yo. Yo también soy artista.
416
00:25:43,963 --> 00:25:47,088
Entonces entenderás perfectamente
de qué te estoy hablando.
417
00:25:47,171 --> 00:25:50,213
Y sabiendo que tienes una hija,
¿no has pensado nunca
418
00:25:51,338 --> 00:25:53,171
hacerte cargo de ella? Saber...
419
00:25:53,255 --> 00:25:54,463
[en francés] Para nada.
420
00:25:55,046 --> 00:25:57,255
No, verás, yo nunca me vi criando niños.
421
00:25:57,338 --> 00:26:01,921
A lo mejor podría decirnos ya
a cuál de las cuatro engendró y ya está.
422
00:26:05,630 --> 00:26:07,921
- ¿Es que no lo sabéis vosotras?
- No.
423
00:26:09,338 --> 00:26:13,046
- [Sara] Estamos aquí por eso.
- Ah, Carmen. [en francés] Encantadora.
424
00:26:13,130 --> 00:26:17,296
- Me hace reír desde el más allá.
- A nosotras no nos hace ni puta gracia.
425
00:26:17,713 --> 00:26:19,296
Ya, claro, sí. Lo entiendo.
426
00:26:19,380 --> 00:26:24,005
Si te decimos las fechas de nacimiento
y echamos unas cuentas,
427
00:26:24,088 --> 00:26:26,171
a lo mejor podemos saber un poco la...
428
00:26:26,255 --> 00:26:30,796
No, no es tan sencillo.
Yo estuve muchos años con vuestra mamá.
429
00:26:30,880 --> 00:26:34,380
Todas nacisteis en ese periodo.
Eso quiere decir...
430
00:26:34,463 --> 00:26:36,838
Que yo podría ser el padre de todas...
431
00:26:37,296 --> 00:26:38,296
...o no.
432
00:26:39,505 --> 00:26:42,588
- Pues habrá que hacer una prueba de ADN.
- Claro es que...
433
00:26:42,671 --> 00:26:45,921
No, ya os he dicho
que yo no creo en la ciencia.
434
00:26:46,588 --> 00:26:47,880
Hasta ahí podíamos llegar.
435
00:26:47,963 --> 00:26:51,088
Vamos a ver. No voy a reducir mi ser,
mi individualidad,
436
00:26:51,171 --> 00:26:52,921
a una muestra de laboratorio.
437
00:26:53,005 --> 00:26:57,588
Mi cuerpo es una obra de arte, un templo.
No perdería mi mojo, mi fluido vital.
438
00:26:57,671 --> 00:27:01,255
Pues entonces ¿nos puedes explicar
cómo podemos resolver esto? Porque...
439
00:27:01,338 --> 00:27:05,963
- Sí.
- No, ya está. No insistas. Es un templo.
440
00:27:06,046 --> 00:27:08,046
- [Sofía] Es que no es real, el tipo este.
- A ver.
441
00:27:10,255 --> 00:27:12,046
- Dejadme que os mire.
- ¿Qué?
442
00:27:12,880 --> 00:27:16,588
- Que nos mires... ¿cómo?
- Yo soy pintor. Dejadme que os vea.
443
00:27:16,671 --> 00:27:18,880
Yo veo cosas que otra gente no ve.
444
00:27:18,963 --> 00:27:20,588
- Déjame que te haga un...
- Sí, ya. Ahora.
445
00:27:20,713 --> 00:27:22,255
- No, no.
- Chao.
446
00:27:23,463 --> 00:27:26,046
- Tú.
- Esto no es un concurso de belleza.
447
00:27:28,005 --> 00:27:29,005
Quédate quieta.
448
00:27:29,546 --> 00:27:33,421
Tú tienes la misma luz que tenía tu madre.
Te sale de dentro. Es como un faro.
449
00:27:34,088 --> 00:27:35,088
¿En serio?
450
00:27:35,171 --> 00:27:39,588
En serio. A través de esto puedo ver
más de ti que cualquier análisis de ADN.
451
00:27:41,588 --> 00:27:44,671
A cualquier otra se lo hubieras colado,
pero precisamente a mí...
452
00:27:45,630 --> 00:27:47,171
- Vámonos.
- Espérate.
453
00:27:47,255 --> 00:27:48,838
Dibuja a tu puto padre, ¿sabes?
454
00:27:48,921 --> 00:27:50,505
- Déjame que te pinte.
- No.
455
00:27:50,588 --> 00:27:53,296
- Que te den, gilipollas.
- [Claudia] No vamos a pegarnos. Venga.
456
00:27:53,380 --> 00:27:54,380
¡Espera!
457
00:27:54,463 --> 00:27:56,296
Por favor, valiente papanatas.
458
00:27:56,380 --> 00:27:58,380
Te estoy ofreciendo la inmortalidad.
459
00:27:58,463 --> 00:27:59,463
[portazo]
460
00:28:00,380 --> 00:28:02,838
- ¿Hace cuánto tiempo que bebes así?
- ¿Qué?
461
00:28:03,338 --> 00:28:06,421
Siempre que te veo,
tienes una copa nueva de vino en la mano.
462
00:28:08,630 --> 00:28:09,921
Pues no sé...
463
00:28:10,171 --> 00:28:12,838
No está el patio como para menos,
te quiero decir.
464
00:28:13,380 --> 00:28:14,796
Por cierto, ¿y tu marido?
465
00:28:15,838 --> 00:28:16,838
¿Qué?
466
00:28:17,796 --> 00:28:20,588
Nada, que si Raúl sabe lo de mamá.
¿Se lo has dicho?
467
00:28:21,005 --> 00:28:23,838
Obvio, claro. Se lo he contado, claro.
468
00:28:23,921 --> 00:28:24,921
¿Y?
469
00:28:25,713 --> 00:28:28,880
Pues imagínate. Se ha quedado...
470
00:28:28,963 --> 00:28:31,338
...en shock, porque...
471
00:28:31,421 --> 00:28:33,963
O sea, con lo que él quería a mamá...
472
00:28:34,630 --> 00:28:37,755
- Mal. O sea, devastado.
- Ya.
473
00:28:38,213 --> 00:28:41,088
Oye, chicas,
lo he estado pensando y que
474
00:28:41,171 --> 00:28:43,796
la vida sexual que tuviera mamá
me la trae al pairo.
475
00:28:44,296 --> 00:28:46,338
- Ya está.
- Pero ya has escuchado a don Luis.
476
00:28:46,421 --> 00:28:48,630
- Mamá quiere que encontremos...
- Mira...
477
00:28:48,713 --> 00:28:51,546
Perdonad una cosa, a mí me da igual
lo que quisiera mamá.
478
00:28:51,796 --> 00:28:55,213
Lo que tampoco podemos hacer es ir
mendigando una paternidad por la calle
479
00:28:55,296 --> 00:28:57,505
como si fuésemos... es que no sé.
480
00:28:58,380 --> 00:29:02,088
Pues llamamos a este hombre y le decimos
que renunciamos a la herencia y ya está.
481
00:29:02,171 --> 00:29:04,088
No. Yo no he dicho eso. ¿He dicho yo eso?
482
00:29:04,921 --> 00:29:08,963
Bueno, sabes perfectamente
que, si no hay padre, no hay herencia.
483
00:29:09,046 --> 00:29:10,880
Llama al notario y dile que renunciamos.
484
00:29:10,963 --> 00:29:15,046
Fenomenal, pues venga, hacedlo.
Llamad. A mí, vamos.
485
00:29:15,130 --> 00:29:17,505
- No voy a ser yo quien te impida eso.
- Pues igual yo sí.
486
00:29:17,588 --> 00:29:19,463
- [Sara] ¿Cómo que tú sí?
- ¿Ahora sí?
487
00:29:19,546 --> 00:29:22,171
Primero dices que es una gilipollez
y ¿ahora quieres seguir?
488
00:29:22,255 --> 00:29:23,505
Y me parece una gilipollez.
489
00:29:23,588 --> 00:29:26,380
Y creo que mamá
se está riendo de nosotras hasta muerta.
490
00:29:27,005 --> 00:29:30,963
Pero yo ya quiero saber quién es mi padre.
Y así acabamos con esto cuanto antes.
491
00:29:35,505 --> 00:29:36,505
Bueno.
492
00:29:37,296 --> 00:29:40,505
Vamos a someter esto a una votación,
que es lo más justo.
493
00:29:40,588 --> 00:29:41,963
- Vale.
- [Claudia] Fenomenal.
494
00:29:42,255 --> 00:29:43,713
¿Quién quiere continuar con esto?
495
00:29:47,088 --> 00:29:48,421
Pues ya está. Empate.
496
00:29:48,963 --> 00:29:51,338
A ver, yo opino como tú, ¿vale?
497
00:29:51,421 --> 00:29:54,213
Pero creo que deberíamos hacer caso
a lo que mamá nos está pidiendo.
498
00:29:59,338 --> 00:30:02,630
Pues ya está. Son tres.
Mayoría absoluta. Los siento.
499
00:30:02,713 --> 00:30:06,588
Genial. Vamos a ver a qué padre
hay que ir a conocer mañana.
500
00:30:36,505 --> 00:30:37,630
[timbre]
501
00:30:44,796 --> 00:30:46,255
[timbre]
502
00:30:48,796 --> 00:30:51,963
- Están llamando.
- Sí, iba a abrir ahora y...
503
00:30:52,046 --> 00:30:53,046
[timbre]
504
00:30:55,296 --> 00:30:56,713
Hombre, galán.
505
00:30:58,838 --> 00:31:00,171
- Pasa.
- Sí.
506
00:31:02,296 --> 00:31:04,630
- Hola.
- Pues yo me voy, que he quedado.
507
00:31:05,255 --> 00:31:06,338
Hasta mañana.
508
00:31:09,005 --> 00:31:12,046
Alejandro, yo...
No sé si esto es lo correcto.
509
00:31:12,130 --> 00:31:13,671
No, si son para tu padre.
510
00:31:17,005 --> 00:31:17,963
Y esto también.
511
00:31:18,755 --> 00:31:19,755
Vale.
512
00:31:23,713 --> 00:31:25,380
Hay que ponerlas en agua.
513
00:31:27,130 --> 00:31:28,630
[Pedro] Bien, procedamos...
514
00:31:29,880 --> 00:31:32,088
...a la cata del flan.
515
00:31:33,296 --> 00:31:34,296
Muy bien.
516
00:31:34,838 --> 00:31:37,421
- Sarita.
- No. ¿Cada cuánto vienes aquí?
517
00:31:39,755 --> 00:31:41,380
Exactamente...
518
00:31:41,463 --> 00:31:44,005
Cuando quiera. Es su casa.
519
00:31:44,088 --> 00:31:46,880
Ahora que estamos nosotras,
no tiene sentido que venga tanto.
520
00:31:46,963 --> 00:31:50,546
¿Cómo no va a tener sentido,
si son los flanes más ricos
521
00:31:50,630 --> 00:31:52,255
que he tomado en toda mi vida?
522
00:31:52,338 --> 00:31:54,838
Sí, pero podemos preguntarle
dónde lo compra.
523
00:31:55,880 --> 00:31:57,505
Bueno, es que los hace mi madre.
524
00:31:59,088 --> 00:32:00,296
¡Ah!
525
00:32:00,380 --> 00:32:03,505
[risa] Oye, tu madre
tiene que venir una tarde aquí
526
00:32:03,588 --> 00:32:06,630
y nos tiene que hacer
una degustación del flan flan.
527
00:32:06,713 --> 00:32:08,171
Sara, ¿qué te parece?
528
00:32:08,671 --> 00:32:09,671
Papá...
529
00:32:10,296 --> 00:32:13,421
Alejandro y yo ya no estamos juntos.
Tienes que saberlo.
530
00:32:14,713 --> 00:32:17,880
Quizá podríamos
preguntarle a su madre la receta.
531
00:32:18,713 --> 00:32:19,880
- [Sara] ¿No?
- [Pedro] Sí.
532
00:32:19,963 --> 00:32:23,921
Sara, ya sé que abandonaste a tu amor
para irte a los EE UU.
533
00:32:24,005 --> 00:32:28,255
Después abandonaste también a la familia.
Y encima, te vas a vivir a un sitio
534
00:32:28,338 --> 00:32:31,046
donde no hay nada más
que hamburguesas y socorristas
535
00:32:31,130 --> 00:32:33,838
en bañadores rojos horrorosos.
536
00:32:36,755 --> 00:32:38,338
Yo no abandoné a nadie, papá.
537
00:32:38,963 --> 00:32:41,463
Me fui a EE UU
a perseguir un sueño, nada más.
538
00:32:43,963 --> 00:32:45,296
[Pedro] ¿Un sueño? [risa]
539
00:32:45,380 --> 00:32:47,755
¿Qué haces con los sueños
540
00:32:47,838 --> 00:32:49,546
cuando estás solo?
541
00:32:50,755 --> 00:32:51,921
Pregunta a tu madre.
542
00:32:53,046 --> 00:32:54,171
Mamá nunca te abandonó.
543
00:32:55,130 --> 00:32:56,630
Vuestra madre me dejó...
544
00:32:59,630 --> 00:33:01,546
Me dejó hace mucho tiempo.
545
00:33:02,838 --> 00:33:04,088
Me dejó tirado.
546
00:33:05,755 --> 00:33:08,588
Como a una zapatilla vieja.
547
00:33:08,963 --> 00:33:10,463
Ya somos dos.
548
00:33:14,338 --> 00:33:15,963
[Pedro] Te voy a dar un consejo, Sarita.
549
00:33:16,046 --> 00:33:19,171
Aprende de ella,
de los errores de tu madre.
550
00:33:19,755 --> 00:33:21,505
Y no dejes escapar...
551
00:33:23,421 --> 00:33:24,880
...a la gente que te quiere.
552
00:33:29,005 --> 00:33:33,255
[Pedro] Y ahora procedamos
al auténtico flan flan flan.
553
00:33:33,338 --> 00:33:34,505
Flan flan.
554
00:33:36,005 --> 00:33:37,713
- ¿Cómo está eso?
- Mmm.
555
00:33:40,421 --> 00:33:41,421
Mmm.
556
00:33:41,505 --> 00:33:42,505
¿Mmm?
557
00:34:46,505 --> 00:34:47,588
¡Hola!
558
00:34:48,088 --> 00:34:49,088
Hola.
559
00:34:49,463 --> 00:34:51,838
Eres la pequeña
de las hijas de Carmen, ¿verdad?
560
00:34:52,296 --> 00:34:54,005
- Sí.
- Lucía.
561
00:34:54,088 --> 00:34:55,755
- Usted estaba en el entierro, ¿no?
- Sí.
562
00:34:56,546 --> 00:34:57,630
Yo soy Inés.
563
00:34:57,713 --> 00:34:59,546
- Qué tal.
- Pero puedes tutearme.
564
00:35:00,338 --> 00:35:02,921
Tu madre y yo
éramos muy muy buenas amigas.
565
00:35:03,046 --> 00:35:04,130
- ¿Ah, sí?
- Sí.
566
00:35:04,463 --> 00:35:06,213
Desde que se mudó a este barrio.
567
00:35:06,630 --> 00:35:09,505
- Joder, pero eso fue hace más de 30 años.
- Pues sí.
568
00:35:09,588 --> 00:35:11,005
Treinta años.
569
00:35:11,380 --> 00:35:12,838
Bueno, ¿qué te pongo?
570
00:35:12,921 --> 00:35:16,588
Sí. Dos cortados y dos solos para llevar.
571
00:35:16,713 --> 00:35:17,963
Ahora mismo.
572
00:35:19,755 --> 00:35:21,838
Pues qué raro
que no nos hayamos visto antes.
573
00:35:21,921 --> 00:35:24,088
Bueno, tú eras muy pequeña.
574
00:35:24,171 --> 00:35:26,880
Por cierto, siento
lo de mi padre del otro día.
575
00:35:26,963 --> 00:35:28,088
Es que...
576
00:35:28,713 --> 00:35:30,463
Está perdiendo la cabeza. Está muy mal.
577
00:35:30,546 --> 00:35:32,755
No te preocupes. Conozco a tu padre.
578
00:35:32,838 --> 00:35:34,796
Sé que es una persona maravillosa.
579
00:35:35,296 --> 00:35:37,005
Tampoco habrá sido fácil para él
580
00:35:37,505 --> 00:35:39,880
saber que ha compartido
a tu madre con tantos.
581
00:35:43,463 --> 00:35:44,880
¿Qué sabes tú de eso?
582
00:35:45,838 --> 00:35:46,838
Bueno, yo...
583
00:35:49,380 --> 00:35:50,505
¿No me vas a contestar?
584
00:35:51,505 --> 00:35:53,630
Prefiero respetar la voluntad de tu madre.
585
00:35:54,046 --> 00:35:57,171
Ella quería que sus hijas descubrieran
por ellas mismas su identidad.
586
00:35:57,255 --> 00:35:59,463
- Ya.
- Nada, invito yo.
587
00:35:59,546 --> 00:36:01,755
No, de verdad. Que no. Por favor.
588
00:36:01,838 --> 00:36:04,671
Así vienes otra vez, ya pagas
y nos volvemos a ver.
589
00:36:05,130 --> 00:36:06,546
¿Quieres un cookie?
590
00:36:06,963 --> 00:36:08,338
- No.
- ¿Y un brownie?
591
00:36:09,046 --> 00:36:10,046
No.
592
00:36:12,046 --> 00:36:14,338
- Un placer, Lucía, de verdad.
- Bueno.
593
00:36:14,921 --> 00:36:16,171
Pues gracias.
594
00:36:16,546 --> 00:36:17,630
Adiós, Lucía.
595
00:36:23,796 --> 00:36:24,963
Ay, Carmen.
596
00:36:29,296 --> 00:36:32,005
¿Creéis que mamá venía tan lejos
solo para echar un polvo?
597
00:36:32,755 --> 00:36:36,380
En serio, ¿podríamos dejar de hablar
de mamá como si fuese una calentorra?
598
00:36:36,463 --> 00:36:39,088
- Es que era una calentorra.
- Por favor.
599
00:36:39,171 --> 00:36:42,505
- ¿Qué problema tienes con el sexo?
- ¿Yo? Absolutamente ninguno.
600
00:36:42,588 --> 00:36:45,713
- Cero problema.
- ¿No? ¿Hace cuánto que no echas un polvo?
601
00:36:45,796 --> 00:36:50,088
Bueno. ¿Qué te importará a ti cuándo
me acuesto y cuándo no con mi marido?
602
00:36:50,171 --> 00:36:52,546
No, si no me importa. ¿Sabes lo que pasa?
603
00:36:52,630 --> 00:36:56,296
Como no dejas de criticar mis relaciones
y las de Lucía, quería entenderte.
604
00:36:56,380 --> 00:37:01,963
Hija, comprenderás que descubrir de
repente que mamá era una estrella erótica
605
00:37:02,046 --> 00:37:03,838
- impacta.
- ¿Una estrella erótica?
606
00:37:03,921 --> 00:37:07,255
- [Lucía] ¿Estrella erótica?
- Mamá era una persona normal y corriente.
607
00:37:07,338 --> 00:37:08,505
Una mujer libre con su cuerpo.
608
00:37:08,588 --> 00:37:10,630
Libre sí. Normal...
609
00:37:10,713 --> 00:37:13,380
¿Hace cuánto que no follas con Raúl?
Cuéntame.
610
00:37:13,463 --> 00:37:16,046
- Pero ¿tengo que responder a eso?
- ¡Sí!
611
00:37:16,130 --> 00:37:19,755
No preguntamos nada humillante.
Raúl es tu marido. Lo normal es follar.
612
00:37:19,838 --> 00:37:22,338
Pues claro que es normal, pues...
613
00:37:22,421 --> 00:37:24,005
- Días.
- ¿Cuántos días?
614
00:37:24,088 --> 00:37:25,338
Pues hija...
615
00:37:26,213 --> 00:37:27,255
Un par de semanas.
616
00:37:27,338 --> 00:37:30,755
- O dos meses, igual.
- [Sofía] Eso sí. Eso me pega más.
617
00:37:31,963 --> 00:37:34,171
- Cinco meses.
- ¡Cinco meses!
618
00:37:34,255 --> 00:37:36,046
- ¿Qué pasa?
- Nada. Era evidente.
619
00:37:36,130 --> 00:37:39,171
- Evidente, ¿qué?
- Raúl y tú tenéis problemas.
620
00:37:39,255 --> 00:37:42,838
Eso está claro, pero no te preocupes,
que aquí ninguna te va a preguntar
621
00:37:42,921 --> 00:37:45,796
- cuándo fue la vez anterior.
- No.
622
00:37:45,880 --> 00:37:50,088
- Tanto Instagram no podía ser bueno.
- Por eso queríais venir solo en un coche.
623
00:37:50,171 --> 00:37:52,546
Para poder ahora atacarme aquí encerrada
624
00:37:52,630 --> 00:37:55,255
- y restregarme que mi vida es una mierda.
- ¡Eh! No.
625
00:37:55,338 --> 00:37:57,380
- No.
- No, no, perdona.
626
00:37:57,463 --> 00:37:59,296
Mi vida es una mierda.
627
00:37:59,380 --> 00:38:02,963
Pero os voy a decir una cosa:
yo, por lo menos yo,
628
00:38:03,046 --> 00:38:06,880
no necesito tener que acostarme con
el primero que se me cruza por la calle
629
00:38:06,963 --> 00:38:09,296
porque necesito
que me suban la autoestima.
630
00:38:09,380 --> 00:38:11,630
Ni me lío cada noche con una diferente
631
00:38:11,713 --> 00:38:14,213
porque soy incapaz de asumir
cualquier tipo de compromiso.
632
00:38:14,296 --> 00:38:17,213
Perdona, ni me centro
en mi trabajo obsesivamente
633
00:38:17,296 --> 00:38:19,796
porque soy incapaz de reconocer
que sigo enamorada de mi ex
634
00:38:19,880 --> 00:38:23,213
porque como tengo este orgullo,
soy incapaz de perdonarle.
635
00:38:23,296 --> 00:38:27,588
Mi vida es una mierda, pero no más mierda
que la tuya ni que la tuya ni que la tuya.
636
00:38:35,296 --> 00:38:37,755
Que hostia te daba, de verdad.
637
00:38:38,963 --> 00:38:41,046
Nunca te había oído hablar así.
Me encanta.
638
00:38:41,130 --> 00:38:44,088
- Yo no estoy enamorada de Alejandro.
- No, qué va.
639
00:38:44,171 --> 00:38:46,796
Pero yo sí que no tengo
ningún problema de compromiso.
640
00:38:46,880 --> 00:38:49,171
Pues yo nunca he conocido
a una novia tuya, fíjate.
641
00:38:49,588 --> 00:38:53,046
No pasa nada, cariño, aquí cada una
tiene su dosis de caquita.
642
00:38:53,130 --> 00:38:54,713
No pasa nada, está todo bien.
643
00:38:54,796 --> 00:38:58,255
Venga, tengo una propuesta.
Vamos a fumarnos la pipa de la paz.
644
00:38:58,713 --> 00:38:59,588
¿Qué pipa de la paz?
645
00:39:01,713 --> 00:39:03,755
- No, yo no fumo.
- Es lo que quería mamá, ¿no?
646
00:39:05,005 --> 00:39:05,880
Venga.
647
00:39:06,546 --> 00:39:08,380
- [Lucía] Pon algo de música.
- ¿Qué es eso?
648
00:39:08,838 --> 00:39:11,380
- Un cohete, no te jode.
- En serio. ¿Eso qué es?
649
00:39:11,796 --> 00:39:14,005
- Es marihuana.
- Es marihuana.
650
00:39:14,088 --> 00:39:15,421
Es que...
651
00:39:15,921 --> 00:39:18,588
- Venga.
- Dale, dale.
652
00:39:19,296 --> 00:39:20,921
¿Quieres que me ahogue?
653
00:39:21,505 --> 00:39:24,171
Hace siglos que no fumo.
654
00:39:24,838 --> 00:39:26,963
[radio] [Lucía]
♪ Si soy distinta a ellos ♪
655
00:39:27,046 --> 00:39:31,380
♪ No soy de nadie
No tengo dueño ♪
656
00:39:33,796 --> 00:39:38,046
♪ ¿A quién le importa lo que yo haga? ♪
657
00:39:38,296 --> 00:39:41,796
♪ ¿A quién le importa lo que yo diga? ♪
658
00:39:41,880 --> 00:39:44,963
♪ Yo soy así
Así seguiré ♪
659
00:39:45,046 --> 00:39:47,088
♪ Nunca cambiaré ♪
660
00:39:47,421 --> 00:39:48,921
[Lucía] Mira cómo le gusta.
661
00:39:49,005 --> 00:39:52,755
- ¿Qué?
- ♪ ¿A quién le importa lo que yo haga? ♪
662
00:39:53,005 --> 00:39:56,380
♪ ¿A quién le importa lo que yo diga? ♪
663
00:39:56,588 --> 00:39:59,671
♪ Yo soy así
Y así seguiré ♪
664
00:39:59,963 --> 00:40:01,713
♪ Nunca cambiaré ♪
665
00:40:20,088 --> 00:40:23,755
[radio] ♪ Quizá la culpa es mía
Por no seguir la norma ♪
666
00:40:23,838 --> 00:40:27,171
♪ Ya es demasiado tarde
Para cambiar ahora ♪
667
00:40:28,005 --> 00:40:31,130
♪ Me mantendré
Firme en mis convicciones ♪
668
00:40:31,588 --> 00:40:35,713
♪ Reforzaré mis posiciones ♪
669
00:40:36,713 --> 00:40:38,588
¿Cómo se llamaba el tipo este?
670
00:40:41,338 --> 00:40:43,213
[padre Díaz] El padre Díaz, ese soy yo.
671
00:40:43,755 --> 00:40:46,546
Os agradezco mucho que hayáis venido
hasta aquí para verme.
672
00:40:46,796 --> 00:40:49,671
Supongo que sabéis que vuestra madre
se opuso rotundamente
673
00:40:49,755 --> 00:40:52,171
a que me viera con ninguna de vosotras.
674
00:40:52,255 --> 00:40:54,130
Sí, algo sabemos.
675
00:40:56,880 --> 00:40:59,421
Conoceros finalmente
para mí es una bendición.
676
00:40:59,838 --> 00:41:02,296
He rogado a Dios
para que llegara este día.
677
00:41:02,630 --> 00:41:05,838
También le he pedido
para que velara por vosotras.
678
00:41:07,338 --> 00:41:10,921
Bueno, yo, padre, lo que pasa
es que pensaba que no podían ustedes...
679
00:41:11,005 --> 00:41:13,130
- No...
- ...darle al tema.
680
00:41:13,213 --> 00:41:16,796
Lo que realmente nos ha sorprendido
es que no esperábamos que usted fuera...
681
00:41:16,880 --> 00:41:18,463
- Monje, ¿no?
- Exactamente.
682
00:41:18,546 --> 00:41:20,921
- Por aquí.
- Y ciego.
683
00:41:21,005 --> 00:41:23,005
Los ciegos también le dan al tema, ¿sabes?
684
00:41:25,755 --> 00:41:27,088
Aún la recuerdo.
685
00:41:27,755 --> 00:41:29,046
Aquellas curvas...
686
00:41:30,130 --> 00:41:31,421
Aquella sonrisa...
687
00:41:31,963 --> 00:41:34,005
Aquella manera de moverse deliciosa.
688
00:41:34,088 --> 00:41:35,755
Padre, creo que...
689
00:41:35,838 --> 00:41:38,588
- se está desviando un poquito del tema.
- Sí.
690
00:41:38,671 --> 00:41:40,755
Le recordamos
que buscamos a nuestro padre.
691
00:41:40,838 --> 00:41:42,713
- A uno de ellos.
- Sí.
692
00:41:42,796 --> 00:41:44,505
Ah, sí. Disculpadme.
693
00:41:44,963 --> 00:41:46,255
El caso es que,
694
00:41:46,713 --> 00:41:47,838
[carraspeo]
695
00:41:47,921 --> 00:41:50,796
cuando le confesé mis sentimientos,
696
00:41:51,130 --> 00:41:53,046
en vez de abofetearme,
697
00:41:53,463 --> 00:41:56,796
Carmen me propuso acostarme con ella.
698
00:41:58,630 --> 00:42:00,046
Lo de mamá es muy fuerte, ¿no?
699
00:42:00,130 --> 00:42:02,838
- Yo no digo nada, pero luego decís de mí.
- Joder, y de mí.
700
00:42:02,921 --> 00:42:04,380
Ocurrió solo una vez, pero...
701
00:42:05,505 --> 00:42:07,755
...fue suficiente
para satisfacer sus deseos.
702
00:42:09,463 --> 00:42:15,088
Meses después me escribió una carta
dándome las gracias por mi colaboración.
703
00:42:17,963 --> 00:42:22,088
Pero yo ya me había entregado al Señor
y no podía dar marcha atrás, claro.
704
00:42:22,171 --> 00:42:23,671
Claro, marcha atrás, ¿no?
705
00:42:25,588 --> 00:42:29,630
Sabemos que ese momento
fue muy importante para usted.
706
00:42:29,755 --> 00:42:32,963
- Seguramente se acuerde de la fecha.
- Sí, ¿cómo olvidarlo?
707
00:42:33,630 --> 00:42:36,421
Fue el 2 de abril de 1985.
708
00:42:37,005 --> 00:42:41,505
Hicimos el amor de 6:55 a 6:60.
709
00:42:42,088 --> 00:42:44,421
- A 7:00.
- [Sara] Claudia, no cuentes, es Sofía.
710
00:42:48,630 --> 00:42:50,213
- Padre...
- ¡Hija!
711
00:42:50,296 --> 00:42:51,380
- No...
- Hija.
712
00:42:51,838 --> 00:42:55,755
- No, es ella su hija. Perdón.
- ¡Ah, hija!
713
00:42:55,921 --> 00:42:57,838
- No, yo no. Ella.
- Tampoco.
714
00:42:58,213 --> 00:43:00,296
Hija.
715
00:43:02,380 --> 00:43:03,505
Déjame que...
716
00:43:04,588 --> 00:43:08,505
Siempre te he imaginado así de hermosa.
717
00:43:09,880 --> 00:43:11,380
Déjame que te dé un abrazo.
718
00:43:16,213 --> 00:43:17,421
Hija.
719
00:43:19,213 --> 00:43:22,546
- ¡Hija!
- [Claudia] Esto ha sido de la marihuana.
720
00:43:24,171 --> 00:43:27,630
- [Sara] Es que yo no sé si es buena idea.
- ¿Cómo? Coño, es lo suyo.
721
00:43:28,005 --> 00:43:30,213
- Sabe quién es su padre. Nosotras no.
- Ya.
722
00:43:30,296 --> 00:43:32,546
Sara, a mí ese hombre
me ha dado mucha grima,
723
00:43:32,630 --> 00:43:35,213
pero tiene que ir
y lo tiene que hacer y ya está.
724
00:43:36,838 --> 00:43:39,213
- Pues díselo tú.
- ¿Yo?
725
00:43:39,296 --> 00:43:40,671
[tono de llamada]
726
00:43:43,130 --> 00:43:44,546
- [Marta] Hola.
- ¡Eh!
727
00:43:45,713 --> 00:43:46,755
Por fin.
728
00:43:47,380 --> 00:43:50,213
Estaba empezando a pensar
que ya no querías hablar conmigo.
729
00:43:54,630 --> 00:43:55,630
Marta.
730
00:43:58,296 --> 00:43:59,296
Oye.
731
00:43:59,921 --> 00:44:01,130
Ya sé que estás...
732
00:44:01,838 --> 00:44:04,005
...esperando algo de mí
que a lo mejor yo no...
733
00:44:04,421 --> 00:44:05,963
[Marta] No, si la culpa es mía.
734
00:44:08,630 --> 00:44:09,713
¿Por qué dices eso?
735
00:44:10,130 --> 00:44:11,963
Pues porque me hago ilusiones, Sofía.
736
00:44:13,046 --> 00:44:15,921
Pienso que en cualquier momento
nos vamos a comprometer y...
737
00:44:16,630 --> 00:44:18,130
Y luego desapareces.
738
00:44:18,713 --> 00:44:20,463
Y no vuelvo a saber nada de ti.
739
00:44:22,838 --> 00:44:24,005
Marta...
740
00:44:24,255 --> 00:44:26,380
No sabes lo duro que está siendo esto.
741
00:44:28,838 --> 00:44:31,046
[Marta] No siempre
voy a estar aquí, Sofía.
742
00:44:32,213 --> 00:44:33,255
[Sofía] Ya.
743
00:44:35,338 --> 00:44:36,505
Hasta mañana.
744
00:44:38,380 --> 00:44:39,713
Hasta mañana.
745
00:44:45,546 --> 00:44:46,546
Hola.
746
00:44:48,421 --> 00:44:49,421
¡Eh!
747
00:44:51,880 --> 00:44:53,130
¿Cómo estás?
748
00:44:53,880 --> 00:44:55,380
Pues no sé.
749
00:44:56,546 --> 00:44:58,796
- Pensaba que iba a ser de otra manera.
- Ya.
750
00:44:59,546 --> 00:45:01,421
Lesbiana. Atea.
751
00:45:02,380 --> 00:45:03,755
Y con un padre cura.
752
00:45:04,171 --> 00:45:06,338
- Parece un chiste.
- Un poco, la verdad.
753
00:45:08,921 --> 00:45:11,130
Pero bueno, tú al menos
ya sabes quién es tu padre.
754
00:45:11,671 --> 00:45:12,880
¿No?
755
00:45:15,921 --> 00:45:17,046
Díselo ya.
756
00:45:23,796 --> 00:45:26,713
- ¿Qué pasa?
- Pues nada, tía, que te necesitamos.
757
00:45:26,796 --> 00:45:27,963
Que nos tienes que ayudar.
758
00:45:28,046 --> 00:45:30,796
Sabes que Pablo no es tu padre
y eres la única que puede hacer algo.
759
00:45:30,880 --> 00:45:33,130
Tienes que conseguirnos
una muestra de su ADN.
760
00:45:33,963 --> 00:45:36,255
Ya le escuchasteis.
No quiere hacerse ninguna prueba.
761
00:45:36,338 --> 00:45:39,421
Ya. Pero cuando estuvimos allí
también vimos como que...
762
00:45:39,505 --> 00:45:42,380
- Sí.
- ...él se había encaprichado contigo.
763
00:45:42,463 --> 00:45:44,588
- Exacto.
- Habíamos pensado que fueras, hablaseis,
764
00:45:44,671 --> 00:45:45,963
os conocierais...
765
00:45:46,046 --> 00:45:49,046
Sí, y luego ya que consiguieses
una uña de él.
766
00:45:49,630 --> 00:45:51,171
[Sara] O un pelito pequeño.
767
00:45:51,255 --> 00:45:53,921
- Quiero decir, puede ser...
- Claro, un pelo también.
768
00:45:54,005 --> 00:45:56,963
O sea, un chicle que él salivara,
eso valdría.
769
00:45:57,046 --> 00:45:59,796
- [Sara] Una cosa pequeña.
- Genéticamente, valdría.
770
00:46:00,588 --> 00:46:01,963
- Estáis de coña.
- Que no.
771
00:46:02,046 --> 00:46:06,088
Que es más fácil que te hagas un posado
y consigas un pelo.
772
00:46:06,171 --> 00:46:07,546
Y ya está. Listo.
773
00:46:07,630 --> 00:46:10,171
Y así nosotras seguimos
avanzando con el resto.
774
00:46:10,755 --> 00:46:13,380
Y luego te puedes llevar un cuadro gratis.
También piénsalo.
775
00:46:14,630 --> 00:46:16,630
Es que para cuadros, ya tengo los míos.
776
00:46:16,713 --> 00:46:19,088
¿Habéis visto lo que dibuja ese tío?
Desnudos.
777
00:46:19,171 --> 00:46:22,796
Ya, pero tú eres muy liberal.
A ti eso no te importa.
778
00:46:23,713 --> 00:46:27,630
Sí, soy muy liberal, pero ¿queréis que me
desnude delante de uno de vuestros padres?
779
00:46:27,713 --> 00:46:29,921
- A mí no me importa que te vea desnuda.
- A mí tampoco.
780
00:46:30,005 --> 00:46:31,255
- A mí no...
- Pero nada.
781
00:46:31,338 --> 00:46:34,213
A mí que te desnudases
delante de un posible papi mío
782
00:46:34,296 --> 00:46:36,130
me importaría cero.
783
00:46:36,213 --> 00:46:37,838
¿Sabes qué? Es que ese no es el tema.
784
00:46:37,921 --> 00:46:41,171
El tema es que nada de esto tiene sentido.
Estáis locas.
785
00:46:48,463 --> 00:46:51,505
Venga, Sofía. Su ADN tiene respuestas.
786
00:46:52,213 --> 00:46:55,130
Y luego piensa también
que a ver si acabamos ya con todo esto.
787
00:46:55,213 --> 00:46:56,463
No sé. Por favor.
788
00:47:00,380 --> 00:47:01,671
Hazlo por nosotras.
789
00:47:03,505 --> 00:47:04,505
Venga.
790
00:47:12,630 --> 00:47:14,713
¿Veis como no todo era tirar por la borda?
791
00:47:14,796 --> 00:47:16,171
Claudia, ¿de qué hablas?
792
00:47:16,796 --> 00:47:19,921
Mamá no solo retozaba
con hippies y sacerdotes.
793
00:47:20,005 --> 00:47:21,046
Eso espero.
794
00:47:21,505 --> 00:47:23,588
Este hombre es elegante, te lo digo yo.
795
00:47:23,713 --> 00:47:27,630
-No lo sabemos, Claudia. No lo conocemos.
- Eso se huele.
796
00:47:27,713 --> 00:47:29,921
- Hola.
- Hola, buenas tardes.
797
00:47:30,088 --> 00:47:33,213
Teníamos una cita con el Sr. Víctor...
798
00:47:33,296 --> 00:47:35,588
- Nozal.
- Víctor Nozal.
799
00:47:35,713 --> 00:47:37,296
- Ahora mismo le aviso.
- Muy bien.
800
00:47:37,838 --> 00:47:40,046
- Pasen a la planta siete.
- Gracias.
801
00:47:41,505 --> 00:47:43,296
Mármol de "Carraca", fíjate.
802
00:47:49,380 --> 00:47:50,963
Hola. ¿Es usted don Víctor?
803
00:47:51,046 --> 00:47:52,921
- El mismo.
- Hola.
804
00:47:53,005 --> 00:47:54,046
- Encantado.
- Encantada.
805
00:47:54,380 --> 00:47:55,921
- Hola.
- Por favor.
806
00:47:56,713 --> 00:47:58,088
- Por favor.
- Vamos a mi despacho.
807
00:47:58,713 --> 00:48:00,921
Por cierto, qué hermosura de edificio.
808
00:48:01,005 --> 00:48:03,796
Sí, fue uno de mis primeros proyectos
como arquitecto.
809
00:48:04,296 --> 00:48:08,046
Me interesaba poner en valor la influencia
de las corrientes arquitectónicas
810
00:48:08,130 --> 00:48:10,796
- que más me impactaron como estudiante.
- Divino.
811
00:48:12,880 --> 00:48:15,463
Por favor, sentaos.
¿Os apetece tomar algo?
812
00:48:15,963 --> 00:48:17,213
- No.
- Sí.
813
00:48:17,296 --> 00:48:20,838
Es que he visto ese Cabernet Sauvignon,
que es mi favorito.
814
00:48:20,921 --> 00:48:22,088
[Víctor] Muy bien.
815
00:48:23,588 --> 00:48:24,755
Vuestra madre...
816
00:48:25,755 --> 00:48:27,296
...era un ser de otro mundo.
817
00:48:27,380 --> 00:48:30,005
Le propuse un montón de veces
casarse conmigo, pero...
818
00:48:30,546 --> 00:48:33,130
...me dijo que nunca dejaría a Pedro.
819
00:48:33,213 --> 00:48:36,296
Nunca entendí cómo era
tan apasionada conmigo en la cama...
820
00:48:36,380 --> 00:48:38,546
...y luego regresar en brazos de otro.
821
00:48:38,630 --> 00:48:42,421
De verdad, los detalles
se los puede ahorrar. Gracias.
822
00:48:43,088 --> 00:48:45,171
Bueno, el matrimonio está sobrevalorado
823
00:48:45,255 --> 00:48:48,380
y cada vez queda menos gente
honesta en este mundo.
824
00:48:56,838 --> 00:48:57,838
[gruñido]
825
00:49:00,588 --> 00:49:01,963
[Víctor] [gemido]
826
00:49:02,046 --> 00:49:03,296
[golpe]
827
00:49:06,296 --> 00:49:07,713
Víctor, ¿se encuentra bien?
828
00:49:07,796 --> 00:49:09,963
Habéis venido en busca de la verdad y...
829
00:49:11,213 --> 00:49:13,296
...no hago más que contaros mentiras.
830
00:49:13,921 --> 00:49:15,046
Joder, de verdad.
831
00:49:16,755 --> 00:49:19,671
Este despacho. Este traje.
Nada de esto es mío.
832
00:49:19,755 --> 00:49:21,463
Ni siquiera los zapatos que llevo.
833
00:49:21,671 --> 00:49:24,296
Pero es Víctor, ¿no?
Usted fue amante de nuestra madre.
834
00:49:24,380 --> 00:49:26,755
Sí, pero yo no soy
el arquitecto de este edificio.
835
00:49:28,005 --> 00:49:29,005
Solo soy...
836
00:49:30,296 --> 00:49:31,796
...el conserje.
837
00:49:31,880 --> 00:49:34,171
Y limpio los despachos
los fines de semana.
838
00:49:35,130 --> 00:49:36,588
¿Cree que estamos para estas cosas?
839
00:49:37,963 --> 00:49:39,255
No quería que mi hija...
840
00:49:39,880 --> 00:49:41,838
...descubriera que soy un fracasado.
841
00:49:42,296 --> 00:49:45,296
Un hombre que lo perdió todo
por ludópata y por borracho.
842
00:49:45,380 --> 00:49:48,505
¿Quiere decir que es usted un sintecho?
843
00:49:49,005 --> 00:49:51,213
¿Cree que podría encajar
más o menos las fechas
844
00:49:51,296 --> 00:49:53,838
en las que tuvo
relación con nuestra madre?
845
00:49:53,921 --> 00:49:57,963
Bueno, nuestra relación duró varios años,
pero no de una forma continua.
846
00:49:58,046 --> 00:50:00,796
Su hija podríamos ser
cualquiera de las tres, ¿no?
847
00:50:00,880 --> 00:50:02,296
No, cualquiera no.
848
00:50:04,546 --> 00:50:05,796
Solo aquella...
849
00:50:06,755 --> 00:50:08,380
...que lleve el nombre de mi madre.
850
00:50:09,505 --> 00:50:11,380
Y su madre se llama...
851
00:50:12,838 --> 00:50:13,838
Claudia.
852
00:50:31,588 --> 00:50:32,505
Soy yo.
853
00:50:32,588 --> 00:50:33,921
Soy Claudia.
854
00:50:34,921 --> 00:50:35,921
Hija.
855
00:50:56,338 --> 00:50:57,838
Me encanta el estudio.
856
00:50:58,505 --> 00:50:59,505
Maravilloso.
857
00:51:00,505 --> 00:51:01,505
Sí.
858
00:51:03,588 --> 00:51:05,463
Y a mí me encanta no ser tu padre.
859
00:51:05,546 --> 00:51:08,755
¿Por qué no te recuestas? Así, longilínea
860
00:51:09,505 --> 00:51:10,546
Es más elegante.
861
00:51:11,838 --> 00:51:14,463
Claro, es que estoy acostumbrada
a estar a este lado.
862
00:51:14,713 --> 00:51:16,796
- Siempre soy yo la que pinta.
- Claro.
863
00:51:17,255 --> 00:51:19,546
Y además, posar es muy difícil.
864
00:51:20,546 --> 00:51:21,546
[carraspeo]
865
00:51:24,463 --> 00:51:27,463
¿Te podrías quitar la gorra?
Es que te hace sombra.
866
00:51:27,546 --> 00:51:29,296
Perdón.
867
00:51:29,380 --> 00:51:30,546
Mira.
868
00:51:31,046 --> 00:51:32,046
Anda.
869
00:51:37,380 --> 00:51:42,463
¿Sabes? Es que no estoy muy segura
de cómo ponerme. ¿Podrías ayudarme?
870
00:51:42,546 --> 00:51:43,713
Sí, claro.
871
00:51:47,171 --> 00:51:50,171
Una cosa que suele funcionar,
aunque es un poco incómodo...
872
00:51:50,255 --> 00:51:51,338
Adelanta esta cadera.
873
00:51:51,421 --> 00:51:53,255
- Sí.
- Y estira más la pierna.
874
00:51:53,880 --> 00:51:55,505
No sé si esto ayuda.
875
00:51:56,088 --> 00:51:58,880
Estos almohadones
a lo mejor no te ayudan demasiado.
876
00:52:04,713 --> 00:52:05,880
Los pies.
877
00:52:06,088 --> 00:52:07,213
- Puede venir...
- Ahí.
878
00:52:07,296 --> 00:52:09,838
Vamos a ponerlos así.
879
00:52:10,255 --> 00:52:11,380
¿Mejor?
880
00:52:24,213 --> 00:52:28,005
Uy, perdóname. Al estar aquí, me...
881
00:52:28,088 --> 00:52:32,255
Estoy teniendo una conexión con mi madre.
Un recuerdo de ella que me...
882
00:52:33,921 --> 00:52:34,963
Perdóname.
883
00:52:35,296 --> 00:52:36,630
Ay, qué tonta.
884
00:52:39,130 --> 00:52:40,713
¿Te importaría darme un abrazo?
885
00:52:41,796 --> 00:52:43,463
Si no te molesta.
886
00:52:43,963 --> 00:52:45,463
¿Quieres que te dé un abrazo?
887
00:52:45,546 --> 00:52:47,755
Bueno, no. Déjalo, da igual.
Perdóname.
888
00:52:47,838 --> 00:52:51,505
No, claro. Te lo doy.
Yo lo que quiero es que estés a gusto.
889
00:52:51,588 --> 00:52:52,796
Ay, perdón.
890
00:52:53,505 --> 00:52:54,505
[Pablo] A ver.
891
00:52:55,296 --> 00:52:56,421
Sí.
892
00:53:00,421 --> 00:53:02,921
- ¡Ay!
- ¡Perdón! ¿Qué ha pasado?
893
00:53:03,005 --> 00:53:04,880
- No sé...
- Ay, el anillo.
894
00:53:06,963 --> 00:53:08,755
- Lo siento.
- [Pablo] Nada, no te preocupes.
895
00:53:15,463 --> 00:53:19,005
Mucho mejor. Me encuentro
mucho mejor, más relajada. Gracias.
896
00:53:19,088 --> 00:53:20,088
Te entiendo.
897
00:53:21,505 --> 00:53:22,963
Yo también estoy emocionado.
898
00:53:23,046 --> 00:53:26,171
Me emociona haber pintado a tu madre
y pintarte a ti ahora.
899
00:53:44,588 --> 00:53:45,588
[pasos]
900
00:53:47,046 --> 00:53:48,046
Claudia.
901
00:53:49,505 --> 00:53:50,505
Eh.
902
00:53:50,880 --> 00:53:53,588
- ¿Te vas a quedar a dormir?
- Sí, creo que sí.
903
00:53:56,255 --> 00:53:58,046
No tienes nada de lo que avergonzarte.
904
00:53:59,588 --> 00:54:00,588
Bueno.
905
00:54:01,380 --> 00:54:03,963
[Sara] Están pasando muchas cosas
en muy poco tiempo.
906
00:54:06,088 --> 00:54:09,963
- Le he mentido a mi padre.
- Técnicamente, he sido yo, no tú.
907
00:54:12,463 --> 00:54:14,713
Ya, pero no he sido capaz de...
908
00:54:16,505 --> 00:54:17,546
No sé.
909
00:54:18,130 --> 00:54:19,796
Bueno, ya estarás preparada.
910
00:54:19,880 --> 00:54:21,171
¿No?
911
00:54:23,296 --> 00:54:25,296
- Descansa.
- Gracias.
912
00:54:25,755 --> 00:54:27,338
- Buenas noches.
- Buenas noches.
913
00:54:27,421 --> 00:54:28,755
Y suerte mañana.
914
00:54:46,213 --> 00:54:47,630
[Sara] ¿Te quieres relajar?
915
00:54:48,421 --> 00:54:51,213
De verdad, no sé cómo puedes
estar tan tranquila. En serio.
916
00:54:51,296 --> 00:54:55,463
- Es o tu padre o mi padre.
- [Sara] Bueno, pues ya lo dirá la prueba.
917
00:55:01,296 --> 00:55:02,755
- Hola.
- Hola.
918
00:55:02,838 --> 00:55:05,213
Venimos a recoger estos resultados.
919
00:55:16,296 --> 00:55:17,296
[Sara] Gracias.
920
00:55:22,338 --> 00:55:23,463
[Lucía] [suspiro]
921
00:56:29,213 --> 00:56:30,880
[música ambiental de piano]
922
00:56:30,963 --> 00:56:32,088
Hola.
923
00:56:32,171 --> 00:56:33,880
[Pablo] [risas]
924
00:56:38,421 --> 00:56:39,421
[Sara] Hola.
925
00:56:46,255 --> 00:56:49,671
- [Pablo] [risas]
- [mujer] [risas]
926
00:56:50,921 --> 00:56:52,380
[Pablo] Esto es divertido.
927
00:56:57,796 --> 00:56:59,546
- [mujer] No.
- [Pablo] ¿Cómo que no?
928
00:56:59,630 --> 00:57:01,713
- Perdón.
- Quiero pintarte otra vez.
929
00:57:01,796 --> 00:57:04,130
[risas]
930
00:57:05,046 --> 00:57:06,963
[Pablo] Me encanta que seas...
931
00:57:07,046 --> 00:57:08,046
¿Sofía?
932
00:57:10,546 --> 00:57:11,546
¡Sara!
933
00:57:15,588 --> 00:57:18,463
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Te acabas de acostar con mi padre?
934
00:57:18,838 --> 00:57:19,838
[Pablo] ¡Hija!
935
00:57:22,005 --> 00:57:23,421
Sara...
936
00:57:25,213 --> 00:57:26,630
¡Sara!
937
00:57:26,713 --> 00:57:29,838
- Déjame en paz.
- Escucha, tranquila.
938
00:57:30,171 --> 00:57:31,713
Esto no ha significado nada.
939
00:57:32,171 --> 00:57:34,255
Me da igual con quién te lo montes, Sofía.
940
00:57:35,296 --> 00:57:38,463
Me da igual lo liberal que seas.
Me da exactamente igual.
941
00:57:38,546 --> 00:57:43,046
Sara, escúchame.
Esto solo ha sido una experiencia.
942
00:57:43,130 --> 00:57:45,546
Espero que hayas disfrutado
de esta experiencia.
943
00:57:46,005 --> 00:57:48,463
Porque para mí,
esto ha significado muchísimo.
944
00:57:49,088 --> 00:57:50,546
Venga, Sara. No te enfades.
945
00:57:50,630 --> 00:57:54,338
Sabías perfectamente que ese era el padre
de una de nosotras y te ha dado igual.
946
00:57:54,421 --> 00:57:57,171
No todo vale en la vida. No todo vale.
947
00:57:59,130 --> 00:58:02,213
[canción meláncolica] [en inglés]
♪ Los que aman ♪
948
00:58:03,380 --> 00:58:09,171
♪ Conocen bien el riesgo de sufrir ♪
949
00:58:11,921 --> 00:58:17,213
♪ Los que intentan ♪
950
00:58:17,296 --> 00:58:23,880
♪ Convertirse en otro ♪
951
00:58:25,130 --> 00:58:31,838
♪ Se pierden ♪
952
00:58:32,380 --> 00:58:36,338
♪ Para que no ♪
953
00:58:36,421 --> 00:58:40,421
♪ Los encuentren jamás ♪
954
00:58:56,588 --> 00:59:00,171
♪ Nuestro orgullo ♪
955
00:59:00,921 --> 00:59:02,880
♪ Nos impide aceptar ♪
956
00:59:02,963 --> 00:59:07,671
♪ El rumbo de la vida ♪
957
00:59:09,421 --> 00:59:12,171
♪ Y por eso ♪
958
00:59:12,255 --> 00:59:16,046
♪ Por eso nos escondemos ♪
959
00:59:16,421 --> 00:59:18,338
♪ Para que no ♪
960
00:59:18,421 --> 00:59:21,755
♪ Nos encuentren jamás ♪
961
00:59:24,630 --> 00:59:30,255
♪ Seguimos adelante, adelante, adelante ♪
962
01:00:09,713 --> 01:00:10,880
[Alejandro] ¿Se puede?
963
01:00:23,380 --> 01:00:25,171
¿Qué estás haciendo aquí, Alejandro?
964
01:00:26,421 --> 01:00:29,380
Podría mentirte y decirte
que vengo aquí a sacar al perro.
965
01:00:29,463 --> 01:00:32,046
O que compro la prensa
siempre en el quiosco ese de allí.
966
01:00:32,505 --> 01:00:34,463
En realidad,
vengo porque me recuerda a ti.
967
01:00:40,755 --> 01:00:42,546
Sara, sé por lo que estás pasando.
968
01:00:44,630 --> 01:00:46,130
No, no lo sabes.
969
01:00:46,755 --> 01:00:48,046
No tienes ni idea.
970
01:00:49,130 --> 01:00:50,171
No lo sabes.
971
01:00:52,380 --> 01:00:54,005
Quiero decirte algo.
972
01:00:56,130 --> 01:00:57,380
Me marcho mañana.
973
01:00:59,588 --> 01:01:01,838
Sara, tengo que irme lejos,
empezar algo nuevo.
974
01:01:01,921 --> 01:01:04,296
Y... si no, no hay manera de olvidarte.
975
01:01:05,005 --> 01:01:08,630
Me equivoqué. Tenía que haberme montado
contigo en ese avión y no lo hice.
976
01:01:09,338 --> 01:01:10,630
Y ya no hay marcha atrás.
977
01:01:11,963 --> 01:01:12,963
Sara...
978
01:01:17,880 --> 01:01:20,213
Sara, para mí siempre vas a ser
la mujer de mi vida.
979
01:01:31,880 --> 01:01:33,213
Siento haberte fallado.
980
01:02:23,713 --> 01:02:24,713
Hola.
981
01:02:26,213 --> 01:02:28,713
Venía a ver al Sr. Víctor.
982
01:02:29,130 --> 01:02:30,296
¿Al conserje?
983
01:02:31,255 --> 01:02:34,255
- Al señor conserje, sí.
- En la planta siete.
984
01:02:40,088 --> 01:02:42,796
[aspirador]
985
01:02:59,380 --> 01:03:00,546
[Víctor] [canturreos]
986
01:03:02,088 --> 01:03:03,880
Víctor.
987
01:03:05,296 --> 01:03:06,296
Hola.
988
01:03:07,713 --> 01:03:08,880
Qué sorpresa.
989
01:03:09,046 --> 01:03:11,088
¿Cómo tú por aquí? ¿Y tus hermanas?
990
01:03:11,296 --> 01:03:13,338
No, he venido yo sola.
991
01:03:14,005 --> 01:03:15,005
Mmm.
992
01:03:15,088 --> 01:03:16,380
¿Estás bien?
993
01:03:17,296 --> 01:03:19,005
¿Puedo hacer algo por ti?
994
01:03:19,463 --> 01:03:20,713
A ver...
995
01:03:21,255 --> 01:03:24,171
- Ayer.
- Ayer fue un día inolvidable.
996
01:03:24,713 --> 01:03:26,421
Cumplí uno de mis sueños.
997
01:03:27,630 --> 01:03:29,505
Conocer a mi hija, a Claudia.
998
01:03:29,671 --> 01:03:31,630
[aspirador]
999
01:03:32,046 --> 01:03:33,505
Uy, perdón.
1000
01:03:33,963 --> 01:03:36,546
Perdón. Justo de eso quería hablar.
1001
01:03:36,838 --> 01:03:38,588
La Claudia de ayer...
1002
01:03:39,505 --> 01:03:40,880
...no es Claudia.
1003
01:03:40,963 --> 01:03:43,046
Es Sara, mi hermana.
1004
01:03:44,005 --> 01:03:45,338
Yo soy Claudia.
1005
01:03:48,505 --> 01:03:49,921
¿Cómo?
1006
01:03:50,005 --> 01:03:51,255
No entiendo. ¿Cómo?
1007
01:03:51,338 --> 01:03:55,505
Es que... Llegamos al edificio este,
que es maravilloso,
1008
01:03:55,588 --> 01:03:58,505
y el despacho es superelegante,
1009
01:03:59,255 --> 01:04:01,130
pero luego te derrumbaste
1010
01:04:01,880 --> 01:04:04,255
y yo a veces soy muy estúpida.
1011
01:04:04,338 --> 01:04:05,963
Y me quedé en shock.
1012
01:04:06,963 --> 01:04:08,630
Quería pedirte perdón.
1013
01:04:11,338 --> 01:04:12,921
¿Eres tú...
1014
01:04:13,005 --> 01:04:14,463
...Claudia?
1015
01:04:14,796 --> 01:04:15,796
¿Mi hija?
1016
01:04:20,380 --> 01:04:22,088
No hay nada que perdonar.
1017
01:04:22,963 --> 01:04:24,713
Te entiendo perfectamente.
1018
01:04:25,088 --> 01:04:27,005
No soy el padre que esperabas.
1019
01:04:27,088 --> 01:04:28,005
No.
1020
01:04:28,880 --> 01:04:30,130
A lo mejor...
1021
01:04:30,755 --> 01:04:34,338
...es verdad que esperaba
encontrarme a otro tipo de hombre, pero...
1022
01:04:34,421 --> 01:04:38,171
...te aseguro que eres el padre
que necesito en este momento de mi vida.
1023
01:04:40,630 --> 01:04:41,671
[Víctor] Mi niña.
1024
01:04:42,796 --> 01:04:44,171
Dame un abrazo.
1025
01:04:56,130 --> 01:04:57,880
[sollozo]
1026
01:05:01,088 --> 01:05:02,088
Lucía.
1027
01:05:04,546 --> 01:05:05,546
¿Estás bien?
1028
01:05:06,838 --> 01:05:08,171
- Sí.
- Pero si estás helada.
1029
01:05:08,755 --> 01:05:10,588
Anda, entra, que te preparo un café.
1030
01:05:11,463 --> 01:05:13,213
¿Qué haces aquí tan temprano?
1031
01:05:14,755 --> 01:05:17,171
- Claro que te quería, Lucía. Y mucho.
- No me quería.
1032
01:05:17,880 --> 01:05:20,213
Nunca me quiso. Nunca me tuvo en cuenta.
1033
01:05:20,630 --> 01:05:23,671
Ni siquiera me ha tenido en cuenta
a la hora de despedirse. Nunca.
1034
01:05:23,755 --> 01:05:25,630
- No hables así, nena.
- Es la verdad.
1035
01:05:26,963 --> 01:05:30,171
¿No te das cuenta? Todas mis hermanas
han sabido quién es su padre biológico.
1036
01:05:30,255 --> 01:05:31,671
¿Y qué pasa conmigo?
1037
01:05:32,338 --> 01:05:34,005
Es que no lo entiendo. ¿Qué pasa?
1038
01:05:35,713 --> 01:05:38,171
No sé... No tengo padre.
1039
01:05:38,255 --> 01:05:41,088
¿Soy adoptada? No sé, ¿qué pasa?
1040
01:05:43,255 --> 01:05:45,380
No desesperes, ya estás muy cerca.
1041
01:05:47,921 --> 01:05:51,338
La vida a veces es muy complicada.
Mira yo, no lo he tenido nada fácil.
1042
01:05:51,421 --> 01:05:53,838
He llorado mucho. Mucho.
1043
01:05:53,921 --> 01:05:55,338
Mares de lágrimas.
1044
01:05:55,921 --> 01:05:57,838
Pero he luchado por ser feliz.
1045
01:06:01,338 --> 01:06:03,505
Ahora lo importante es volver al notario.
1046
01:06:05,630 --> 01:06:06,630
¿Cómo?
1047
01:06:07,296 --> 01:06:08,630
Llama a tus hermanas,
1048
01:06:09,338 --> 01:06:11,713
porque hay algo que tu madre
no os ha comunicado.
1049
01:06:11,796 --> 01:06:13,421
Lo más importante para ti.
1050
01:06:13,505 --> 01:06:14,505
¿De qué hablas?
1051
01:06:15,005 --> 01:06:16,463
Déjame acompañarte.
1052
01:06:16,546 --> 01:06:17,713
Lucía,
1053
01:06:18,338 --> 01:06:19,921
ya verás. Confía.
1054
01:06:21,421 --> 01:06:23,463
- Buenos días.
- [Claudia] Qué bien. Buenos días.
1055
01:06:23,546 --> 01:06:24,713
Pueden sentarse, por favor.
1056
01:06:24,796 --> 01:06:27,838
Sí, mejor nos sentamos,
que con mami nunca se sabe.
1057
01:06:29,588 --> 01:06:32,505
Me alegra ver que por fin han conseguido
todo lo que buscaban.
1058
01:06:32,588 --> 01:06:36,713
- Si puede ir al grano, se lo agradecemos.
- Ya veo que no todo ha salido como...
1059
01:06:36,796 --> 01:06:39,838
¿Puede poner el puñetero vídeo de una vez?
1060
01:06:39,921 --> 01:06:43,546
- Sí, voy. Tranquila.
- Gracias.
1061
01:06:46,130 --> 01:06:48,713
Qué alegría que estéis viendo este víde
1062
01:06:49,130 --> 01:06:54,213
Eso significa que ya habéis descubierto
quiénes son vuestros padres biológicos.
1063
01:06:54,796 --> 01:06:56,338
Bueno, por lo menos, tres.
1064
01:06:57,005 --> 01:06:59,421
Sara, mi querida hija.
1065
01:06:59,963 --> 01:07:03,963
Eres fuerte e independiente.
La que más se parece a mí.
1066
01:07:04,546 --> 01:07:07,963
Espero que este viaje te haya unido
a tus hermanas más que nunca.
1067
01:07:08,880 --> 01:07:12,755
Y que te hayas dado cuenta de que lo
verdaderamente importante en la vida
1068
01:07:13,296 --> 01:07:15,005
no es ser el número uno,
1069
01:07:15,963 --> 01:07:20,088
sino estar rodeada de todas
aquellas personas que te necesitan
1070
01:07:20,171 --> 01:07:21,380
y te quieren.
1071
01:07:22,088 --> 01:07:23,838
Mi preciosa Claudia.
1072
01:07:24,921 --> 01:07:27,713
Sé que tienes un auténtico corazón de or
1073
01:07:27,963 --> 01:07:29,880
Ya lo tenías de pequeña.
1074
01:07:30,338 --> 01:07:33,213
Estoy convencida
de que después de todo lo vivido
1075
01:07:33,546 --> 01:07:37,005
serás capaz de rescatar ese tierno corazó
1076
01:07:37,963 --> 01:07:42,713
y también aceptarás a cada una
de tus hermanas tal y como son.
1077
01:07:43,255 --> 01:07:45,588
Incluso te aceptarás a ti misma
1078
01:07:45,921 --> 01:07:50,296
sin necesidad de estar siempre pendiente
de lo que opinan los demás
1079
01:07:52,005 --> 01:07:53,880
o esperando el marido...
1080
01:07:55,380 --> 01:07:56,796
...que no te merece.
1081
01:07:57,671 --> 01:07:59,963
Sofía mía,
1082
01:08:00,338 --> 01:08:03,713
siempre tan rebelde,
tan valiente, tan libre.
1083
01:08:03,796 --> 01:08:07,671
Aunque debes entender
que no vives en un mundo
1084
01:08:07,755 --> 01:08:11,046
que entiende la libertad
tal y como tú lo haces.
1085
01:08:12,546 --> 01:08:15,880
Va llegando el momento
de que te sinceres contigo misma
1086
01:08:16,338 --> 01:08:18,546
y, si alguien te importa de verdad,
1087
01:08:19,338 --> 01:08:20,505
apuesta por ello.
1088
01:08:20,588 --> 01:08:22,963
No solo es valiente estar sola,
1089
01:08:23,546 --> 01:08:26,130
también lo es saber comprometerse.
1090
01:08:27,505 --> 01:08:28,713
Por último,
1091
01:08:29,921 --> 01:08:31,296
mi pequeña Lucía.
1092
01:08:32,046 --> 01:08:33,588
Mi niña adorada.
1093
01:08:34,921 --> 01:08:40,171
No sabes lo especial,
lo única que eres para mí.
1094
01:08:41,630 --> 01:08:43,838
Nunca te ha dado miedo ser tú misma
1095
01:08:45,005 --> 01:08:48,130
incluso siendo consciente de mi distancia.
1096
01:08:49,213 --> 01:08:52,171
Sé que te ha dolido y lo siento.
1097
01:08:53,546 --> 01:08:55,046
Lo siento, lo siento.
1098
01:08:55,921 --> 01:08:57,338
Perdóname.
1099
01:08:58,421 --> 01:09:00,421
Tú eres hija de mi gran amor.
1100
01:09:01,463 --> 01:09:02,921
Mi amor verdadero.
1101
01:09:04,296 --> 01:09:06,671
Os quiero muchísimo a las cuatro.
1102
01:09:06,755 --> 01:09:09,713
Espero que seáis tan felices
como yo lo fui.
1103
01:09:09,796 --> 01:09:11,671
Adiós, mis amores.
1104
01:09:11,755 --> 01:09:15,338
Estaré siempre en vuestro corazón.
1105
01:09:22,130 --> 01:09:23,255
¿Está vacilando?
1106
01:09:25,380 --> 01:09:26,921
¿Cómo va a terminar así?
1107
01:09:28,380 --> 01:09:30,796
¿Y mi padre?
¿Quién cojones es mi padre? ¿Qué pasa?
1108
01:09:33,338 --> 01:09:35,880
- ¿Eres tú?
- ¿Yo? No.
1109
01:09:36,880 --> 01:09:38,046
Soy yo.
1110
01:09:38,838 --> 01:09:39,921
¿Qué?
1111
01:09:40,380 --> 01:09:41,755
Yo soy tu padre.
1112
01:09:45,796 --> 01:09:48,213
Tu madre y yo nos conocimos
hace 25 años.
1113
01:09:49,338 --> 01:09:51,255
Y nos enamoramos perdidamente.
1114
01:09:53,005 --> 01:09:54,338
Nos queríamos de verdad.
1115
01:09:55,463 --> 01:09:58,630
Tanto es así,
que seguimos juntas después de...
1116
01:09:59,713 --> 01:10:00,963
...de mi operación.
1117
01:10:01,046 --> 01:10:02,546
¿Operación?
1118
01:10:03,755 --> 01:10:05,463
Lo hizo por amor.
1119
01:10:05,546 --> 01:10:07,213
Pero hombre o mujer,
1120
01:10:08,296 --> 01:10:10,005
aquí estoy para ti, hija mía.
1121
01:10:16,713 --> 01:10:17,755
Papá.
1122
01:10:18,921 --> 01:10:20,005
Mamá.
1123
01:10:23,171 --> 01:10:25,046
[móvil]
1124
01:10:26,880 --> 01:10:27,880
[Sara] Sí.
1125
01:10:27,963 --> 01:10:30,005
[Pedro] Alejandro ha venido a despedirse.
1126
01:10:30,088 --> 01:10:32,963
- Si no lo detienes en casa de su madre...
- Pero...
1127
01:10:33,046 --> 01:10:36,421
lo perderás para siempre.
Corre y recupéralo.
1128
01:10:36,505 --> 01:10:38,463
Él te quiere de verdad, tontorrona.
1129
01:10:38,546 --> 01:10:39,630
¿Qué pasa?
1130
01:10:40,880 --> 01:10:42,130
[Claudia] Sara.
1131
01:10:43,296 --> 01:10:44,713
Está todo bien.
1132
01:10:45,213 --> 01:10:46,171
¡Sara!
1133
01:10:47,046 --> 01:10:48,421
Mira, ahí está el coche.
1134
01:10:48,505 --> 01:10:51,296
- Llámame cuando aterrices.
- Sí, mamá.
1135
01:10:55,796 --> 01:10:57,505
Ven aquí, dame un abrazo.
1136
01:11:03,630 --> 01:11:06,380
- Adiós. Te llamo desde el aeropuerto.
- Vale.
1137
01:11:13,046 --> 01:11:14,046
¡Alejandro!
1138
01:11:23,296 --> 01:11:26,005
¡Espera! No te vayas.
1139
01:11:26,463 --> 01:11:28,005
¡Espera!
1140
01:11:30,630 --> 01:11:31,755
No te puedes ir.
1141
01:11:33,505 --> 01:11:34,921
No puedes marcharte.
1142
01:11:36,255 --> 01:11:37,963
Yo solo quería que apostaras por mí,
1143
01:11:38,046 --> 01:11:40,963
que hicieras una de esas cosas
que hacen en las películas románticas,
1144
01:11:41,046 --> 01:11:42,671
de darlo todo por amor, pero...
1145
01:11:42,755 --> 01:11:45,130
...me he dado cuenta
de que la vida no es así,
1146
01:11:45,755 --> 01:11:47,130
que es otra cosa.
1147
01:11:52,046 --> 01:11:53,046
Perdóname.
1148
01:11:55,005 --> 01:11:56,130
¿Qué?
1149
01:11:56,713 --> 01:11:58,338
Estoy enamorada de ti.
1150
01:11:58,421 --> 01:12:00,755
Quiero volver a intentarlo.
No te puedes marchar.
1151
01:12:00,838 --> 01:12:01,838
Te quiero mucho.
1152
01:12:02,296 --> 01:12:03,880
Te quiero.
1153
01:12:16,921 --> 01:12:17,921
Te quiero.
1154
01:12:18,880 --> 01:12:21,838
["Modern Love" de David Bowie]
1155
01:12:28,171 --> 01:12:29,755
[en inglés] ♪ Sé cuándo salir ♪
1156
01:12:31,046 --> 01:12:32,380
♪ Y cuándo quedarme en casa ♪
1157
01:12:34,088 --> 01:12:35,255
♪ Terminar algunas cosas ♪
1158
01:12:38,963 --> 01:12:41,588
♪ Pillo al chico de los periódicos ♪
1159
01:12:41,671 --> 01:12:44,130
♪ Pero las cosas siguen igual ♪
1160
01:12:44,505 --> 01:12:46,671
♪ Estoy parado en el viento ♪
1161
01:12:47,046 --> 01:12:49,463
♪ Pero nunca digo adiós con la mano ♪
1162
01:12:50,796 --> 01:12:52,546
[vítores]
1163
01:12:52,755 --> 01:12:56,005
♪ Pero lo intento ♪
1164
01:12:56,088 --> 01:12:57,671
♪ Lo intento ♪
1165
01:13:03,338 --> 01:13:05,130
♪ No hay rastro de vida... ♪
1166
01:13:05,213 --> 01:13:08,796
Oye, Angelita,
estoy encantado de encontrarte.
1167
01:13:08,880 --> 01:13:13,546
Porque has endulzado mi existencia
durante tantos años con tus flanes.
1168
01:13:13,630 --> 01:13:16,255
- No lo puedes creer.
- Pues los flanes...
1169
01:13:16,505 --> 01:13:19,130
...no es lo que mejor me sale.
1170
01:13:20,338 --> 01:13:21,338
Caramba.
1171
01:13:24,588 --> 01:13:27,046
♪ Nunca creeré en el amor moderno ♪
1172
01:13:27,213 --> 01:13:29,880
Eh, galán, con las manos en el pan.
1173
01:13:32,380 --> 01:13:33,421
¡Cómo estás de guapa!
1174
01:13:35,463 --> 01:13:37,005
Creo que te debo una disculpa.
1175
01:13:37,921 --> 01:13:39,380
Gracias por venir a mi boda.
1176
01:13:39,463 --> 01:13:42,838
No me podía negar a ser tu dama de honor.
Con lo bien que me queda el traje.
1177
01:13:42,921 --> 01:13:44,005
Has venido por eso.
1178
01:13:44,713 --> 01:13:48,755
Chicas, perdón, es que no sé cómo
no me he quedado soltera antes.
1179
01:13:49,171 --> 01:13:50,963
Bueno, hay dos...
1180
01:13:51,755 --> 01:13:54,880
Precisamente ahora
que ya me he lanzado al abismo.
1181
01:13:54,963 --> 01:13:57,796
- ¿Qué?
- Menudo piedrolo.
1182
01:13:58,713 --> 01:13:59,713
¡Bua!
1183
01:13:59,796 --> 01:14:02,005
- ¡No veas!
- ¡Qué fuerte!
1184
01:14:02,088 --> 01:14:03,755
Vale, tengo un regalo.
1185
01:14:03,838 --> 01:14:06,338
- El cohete del amor.
- ¿Otra vez?
1186
01:14:06,421 --> 01:14:08,213
- Es para un final feliz.
- Enciende.
1187
01:14:08,296 --> 01:14:11,130
- Venga.
- Pero disimula un poco.
1188
01:14:33,005 --> 01:14:35,088
[en inglés] ♪ Realmente no es trabajo ♪
1189
01:14:35,463 --> 01:14:37,755
♪ Es el poder de cautivar ♪
1190
01:14:37,838 --> 01:14:40,380
♪ Sigo parado en el viento ♪
1191
01:14:40,463 --> 01:14:43,130
♪ Pero nunca digo adiós con la mano ♪
1192
01:14:46,088 --> 01:14:48,255
♪ Pero lo intento ♪
1193
01:14:49,421 --> 01:14:50,630
♪ Lo intento ♪
1194
01:14:53,921 --> 01:14:56,296
♪ Nunca creeré en el amor moderno ♪
1195
01:14:56,380 --> 01:14:58,921
♪ Camina conmigo
Amor moderno ♪
1196
01:14:59,005 --> 01:15:01,421
♪ Pasa a mi lado
Amor moderno ♪
1197
01:15:01,505 --> 01:15:06,755
♪ Me hace llegar a la iglesia a tiempo
Iglesia a tiempo ♪
1198
01:15:06,838 --> 01:15:09,255
♪ Me aterra
Iglesia a tiempo ♪
1199
01:15:09,338 --> 01:15:11,796
♪ Me hace ir de fiesta
Iglesia a tiempo ♪
1200
01:15:11,880 --> 01:15:17,046
♪ Hace que confíe en Dios y la humanidad
Dios y la humanidad ♪
1201
01:15:17,130 --> 01:15:19,380
♪ Sin confesiones
Dios y la humanidad ♪
1202
01:15:19,463 --> 01:15:22,130
♪ Sin religión
Dios y la humanidad ♪
1203
01:15:22,213 --> 01:15:27,380
♪ No creo en el amor moderno
Amor moderno ♪
1204
01:15:27,463 --> 01:15:29,838
♪ Camina conmigo
Amor moderno ♪
1205
01:15:29,921 --> 01:15:32,213
♪ Pasa a mi lado
Amor moderno ♪
1206
01:15:32,296 --> 01:15:37,546
♪ Me hace llegar a la iglesia a tiempo
Iglesia a tiempo ♪
1207
01:15:37,630 --> 01:15:40,088
♪ Me aterra
Iglesia a tiempo ♪
1208
01:15:40,171 --> 01:15:42,713
♪ Me hace ir de fiesta
Iglesia a tiempo ♪
1209
01:15:42,796 --> 01:15:47,796
♪ Hace que confíe en Dios y la humanidad
Dios y la humanidad ♪
1210
01:15:47,880 --> 01:15:50,463
♪ Sin confesiones
Dios y la humanidad ♪
1211
01:15:50,546 --> 01:15:53,046
♪ Sin religión
Dios y la humanidad ♪
1212
01:15:53,130 --> 01:15:58,171
♪ No creo en el amor moderno
Amor moderno ♪
1213
01:15:58,921 --> 01:16:00,963
♪ Amor moderno ♪
1214
01:16:01,505 --> 01:16:03,380
♪ Amor moderno ♪
1215
01:16:04,005 --> 01:16:09,088
♪ Amor moderno ♪
1216
01:16:09,171 --> 01:16:14,130
♪ Amor moderno ♪
1217
01:16:14,213 --> 01:16:17,421
♪ Amor moderno ♪
1218
01:16:17,505 --> 01:16:21,171
♪ Amor moderno ♪
1219
01:16:22,588 --> 01:16:27,588
♪ Amor moderno ♪
1220
01:16:27,671 --> 01:16:29,296
♪ Amor moderno ♪
1221
01:16:29,380 --> 01:16:31,463
♪ Camina conmigo
Amor moderno ♪
1222
01:16:32,713 --> 01:16:34,088
♪ Amor moderno ♪
1223
01:16:34,171 --> 01:16:37,463
♪ Pasa a mi lado
Amor moderno ♪
1224
01:16:37,796 --> 01:16:39,088
♪ Amor moderno ♪
1225
01:16:39,171 --> 01:16:41,880
♪ Camina conmigo
Amor moderno ♪
1226
01:16:42,713 --> 01:16:45,338
["¿A quién le importa?"
de Alaska y Dinarama]
1227
01:16:56,671 --> 01:16:58,505
♪ La gente me señala ♪
1228
01:16:58,588 --> 01:17:00,421
♪ Me apuntan con el dedo ♪
1229
01:17:00,505 --> 01:17:02,171
♪ Susurran a mis espaldas ♪
1230
01:17:02,255 --> 01:17:04,171
♪ Y a mí me importa un bledo ♪
1231
01:17:04,630 --> 01:17:07,838
♪ Qué más me da
Si soy distinta a ellos ♪
1232
01:17:08,213 --> 01:17:11,921
♪ No soy de nadie
No tengo dueño ♪
1233
01:17:13,213 --> 01:17:15,088
♪ Yo sé que me critican ♪
1234
01:17:15,171 --> 01:17:16,880
♪ Me consta que me odian ♪
1235
01:17:16,963 --> 01:17:18,755
♪ La envidia les corroe ♪
1236
01:17:18,838 --> 01:17:20,546
♪ Mi vida les agobia ♪
1237
01:17:21,046 --> 01:17:24,338
♪ ¿Por qué será?
Yo no tengo la culpa ♪
1238
01:17:24,755 --> 01:17:28,630
♪ Mi circunstancia les insulta ♪
1239
01:17:31,046 --> 01:17:37,213
♪ Mi destino es el que yo decido ♪
1240
01:17:37,296 --> 01:17:43,130
♪ El que yo elijo para mí ♪
1241
01:17:44,213 --> 01:17:48,171
♪ ¿A quién le importa lo que yo haga? ♪
1242
01:17:48,630 --> 01:17:51,880
♪ ¿A quién le importa lo que yo diga? ♪
1243
01:17:52,338 --> 01:17:55,088
♪ Yo soy así
Y así seguiré ♪
1244
01:17:55,505 --> 01:17:57,588
♪ Nunca cambiaré ♪
1245
01:17:58,963 --> 01:18:02,880
♪ ¿A quién le importa lo que yo haga? ♪
1246
01:18:03,421 --> 01:18:06,421
♪ ¿A quién le importa lo que yo diga? ♪
1247
01:18:07,046 --> 01:18:09,880
♪ Yo soy así
Y así seguiré ♪
1248
01:18:10,213 --> 01:18:12,463
♪ Nunca cambiaré ♪