1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,421 --> 00:00:13,338
NETFLIX PRESENTEERT
4
00:00:28,130 --> 00:00:29,130
Ja.
5
00:00:30,838 --> 00:00:33,838
Je hebt gelijk.
Ik had het je zelf moeten vertellen.
6
00:00:33,921 --> 00:00:36,963
Maar ik heb gewoon weinig tijd.
7
00:00:38,005 --> 00:00:39,671
Dit is zo triest.
8
00:00:41,005 --> 00:00:43,921
Ja, maar over een paar dagen
is alles anders.
9
00:00:44,671 --> 00:00:47,588
Laat je de sleutels achter? Dank je.
10
00:00:56,046 --> 00:00:57,255
Genoeg gepraat.
11
00:01:01,755 --> 00:01:04,130
Wat is er allemaal veranderd?
12
00:01:04,213 --> 00:01:05,505
Bedankt, Sara.
13
00:01:05,588 --> 00:01:11,338
We hebben aan de herfstcouturelijn gewerkt
volgens jouw richtlijnen...
14
00:01:11,713 --> 00:01:14,505
...en hopelijk ben jij
net zo enthousiast als wij.
15
00:01:19,338 --> 00:01:22,338
HERFST
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,796
CLAUDIA: MAM IS OVERLEDEN
BEL EVEN NAAR HUIS ALSJEBLIEFT
17
00:01:46,046 --> 00:01:47,130
Je moet gaan.
18
00:01:49,963 --> 00:01:51,130
Zie ik je nog eens?
19
00:01:53,546 --> 00:01:55,088
Ik weet niet eens hoe je heet.
20
00:01:56,046 --> 00:01:57,088
Ik heet Ron.
21
00:01:57,546 --> 00:01:58,421
Kom op.
22
00:01:58,713 --> 00:02:01,130
En ik ben Salva.
23
00:02:07,005 --> 00:02:09,380
Willen jullie weggaan?
-Krijgen we een knuffel?
24
00:02:09,963 --> 00:02:12,088
Kom op, rot op.
25
00:02:13,546 --> 00:02:14,380
Ga weg.
26
00:02:21,630 --> 00:02:22,505
Lieverd.
27
00:02:22,838 --> 00:02:24,838
Kon ik maar met je mee.
28
00:02:24,921 --> 00:02:27,546
Ik ga naar een begrafenis, geen feest.
-Weet ik.
29
00:02:28,088 --> 00:02:31,796
Maar wat zal je familie denken
als ik niet meekom?
30
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
M'n zussen weten niet van jou.
-Wat?
31
00:02:42,130 --> 00:02:45,005
Maricruz, luister.
Over de situatie met m'n man.
32
00:02:45,088 --> 00:02:47,630
Ja?
-Niks tegen m'n zussen zeggen.
33
00:02:48,505 --> 00:02:49,338
Goed, mevrouw.
34
00:02:49,796 --> 00:02:52,088
We zeggen wel...
35
00:02:52,171 --> 00:02:53,880
...dat hij op reis is.
36
00:02:53,963 --> 00:02:56,546
Ik dacht ook dat uw man op reis was.
37
00:02:57,921 --> 00:02:59,130
Hij is op reis.
38
00:02:59,713 --> 00:03:01,880
Dat zei ik. Hij is op reis.
39
00:03:03,005 --> 00:03:04,421
Goed, mevrouw.
40
00:03:05,588 --> 00:03:06,671
Lekker onbeleefd.
41
00:04:10,921 --> 00:04:12,046
Kijk eens wie er is.
42
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Hoe weet hij het?
43
00:04:23,088 --> 00:04:24,338
Hij is familie.
44
00:04:24,588 --> 00:04:27,838
Bijna dan.
Het is logisch dat hij het weet.
45
00:05:17,380 --> 00:05:18,630
Wie zijn al die mensen?
46
00:05:18,713 --> 00:05:21,505
Verre ooms van mam of zoiets.
47
00:05:21,880 --> 00:05:23,171
Zoiets.
48
00:05:23,463 --> 00:05:26,005
Wat?
-Mam had geen verre ooms, Claudia.
49
00:05:26,088 --> 00:05:29,255
Wat dacht je van al die strings?
-Waar heb je het over?
50
00:05:29,338 --> 00:05:32,338
Al die strings van je moeder.
-Kom op.
51
00:05:32,421 --> 00:05:34,171
Alsjeblieft, Claudia.
-Maar...
52
00:05:34,338 --> 00:05:38,296
Wie draagt er nou een string op z'n 70e?
-Sophia Loren.
53
00:05:39,005 --> 00:05:41,255
En mam.
-Ophouden nu. Genoeg.
54
00:05:41,338 --> 00:05:43,213
Dat zeg ik, maar...
55
00:05:48,296 --> 00:05:49,296
Alsjeblieft.
56
00:05:56,171 --> 00:05:58,713
Ik wed om 20 piek...
57
00:05:59,213 --> 00:06:00,880
...dat die blonde een string draagt.
58
00:06:01,630 --> 00:06:03,671
Niet?
-Ik ben zo terug.
59
00:06:14,588 --> 00:06:15,421
Pardon.
60
00:06:17,255 --> 00:06:18,088
Pardon.
61
00:06:29,005 --> 00:06:30,588
Gecondoleerd.
62
00:06:31,088 --> 00:06:32,546
Ze was een geweldige vrouw.
63
00:06:33,588 --> 00:06:34,671
Geweldig.
64
00:06:35,463 --> 00:06:37,796
Bedankt. Fijn dat u er bent.
65
00:06:38,588 --> 00:06:39,838
Was u bevriend met mam?
66
00:06:40,213 --> 00:06:41,296
Zoiets.
67
00:06:42,088 --> 00:06:42,921
Nou zeg.
68
00:06:43,755 --> 00:06:45,046
Je komt me bekend voor.
69
00:06:45,505 --> 00:06:47,755
Jij bent...
70
00:06:52,255 --> 00:06:53,088
Ga weg.
71
00:06:53,546 --> 00:06:57,671
Jij mag hier niet zijn,
op de begrafenis van m'n vrouw. Ga weg.
72
00:06:58,255 --> 00:06:59,421
Wegwezen.
73
00:07:00,505 --> 00:07:01,755
Kom, pap.
74
00:07:05,546 --> 00:07:08,005
Zorg goed voor hem.
Dat zal hij nodig hebben.
75
00:07:08,380 --> 00:07:10,713
Je moeder kon zich geen betere man wensen.
76
00:07:11,046 --> 00:07:12,088
Ik moet gaan.
77
00:07:13,130 --> 00:07:14,046
Dank u.
78
00:07:14,671 --> 00:07:15,588
Dank u.
79
00:07:16,296 --> 00:07:18,380
Wie was dat?
-Geen idee.
80
00:07:19,546 --> 00:07:21,005
Jij mocht haar ook, hè?
81
00:07:23,505 --> 00:07:25,755
Ik ken mams vrienden niet eens.
82
00:07:26,130 --> 00:07:27,630
Jij wel?
-Nee.
83
00:07:27,713 --> 00:07:29,296
Jij woont in Madrid, ik niet.
84
00:07:29,380 --> 00:07:33,588
Ik woon in Madrid, ja,
maar ik heb ook een druk sociaal leven.
85
00:07:34,296 --> 00:07:36,713
Ik volg allerlei cursussen.
-Alsjeblieft.
86
00:07:36,796 --> 00:07:38,755
Dus ik weet het ook niet.
87
00:07:39,046 --> 00:07:40,088
Waar is je man?
88
00:07:41,505 --> 00:07:42,505
Aan het vliegen.
89
00:07:43,963 --> 00:07:44,796
Aan het vliegen?
90
00:07:46,005 --> 00:07:47,130
Weet hij het niet?
91
00:07:48,880 --> 00:07:51,421
Ik wilde hem niet van streek maken.
92
00:07:51,505 --> 00:07:54,338
Hoezo, van streek maken?
Je moeder is dood.
93
00:07:54,421 --> 00:07:57,880
Wanneer ga je 'm wel van streek maken dan?
-Dat komt nog wel.
94
00:07:58,213 --> 00:08:01,463
Of zijn jullie hier
om mijn leven te ordenen?
95
00:08:01,755 --> 00:08:04,630
Dat is wel heel brutaal.
96
00:08:29,296 --> 00:08:31,713
Wie is die lesbische?
-De thespische?
97
00:08:33,255 --> 00:08:34,755
De lesbische.
-Wat?
98
00:08:35,671 --> 00:08:36,838
De lesbische.
99
00:08:39,338 --> 00:08:41,338
Ana. Hallo, hoe gaat het?
100
00:08:46,005 --> 00:08:49,088
Vreselijk, die oude roddeltantes.
-Gewoon negeren.
101
00:09:04,088 --> 00:09:04,921
Sofía.
102
00:09:06,046 --> 00:09:07,171
Sofía.
103
00:09:37,338 --> 00:09:38,213
Rotzakken.
104
00:09:39,380 --> 00:09:41,421
Jullie zijn allemaal rotzakken.
105
00:09:41,505 --> 00:09:43,421
Jullie zijn allemaal...
-Hou op, pap.
106
00:09:43,505 --> 00:09:45,755
Laat me los. Ga weg.
-Hou op, pap.
107
00:09:45,838 --> 00:09:48,755
Voorzichtig. Hou op.
-Wegwezen.
108
00:09:48,838 --> 00:09:50,171
Mijn god. Hou op.
109
00:09:50,963 --> 00:09:53,296
Mijn god, hij is helemaal doorgedraaid.
110
00:09:56,671 --> 00:09:57,588
Gaat het?
111
00:10:00,671 --> 00:10:02,046
Het spijt me.
112
00:10:03,130 --> 00:10:04,713
Het geeft niet, pap.
113
00:10:04,796 --> 00:10:06,838
Sorry.
-Ga maar even liggen.
114
00:10:07,380 --> 00:10:11,296
Hoe komt hij aan dat zwaard?
-Het is een slagersmes, Claudia.
115
00:10:11,380 --> 00:10:13,796
Pap is niet in orde.
-Hij ziet er prima uit.
116
00:10:13,880 --> 00:10:17,255
Ik ga naar hem toe.
-Sara is bij hem, het is goed zo.
117
00:10:17,338 --> 00:10:20,671
O, Sara is bij hem?
Niemand van jullie is hier ooit.
118
00:10:20,755 --> 00:10:23,838
Ik weet nooit wanneer jullie komen.
-Is het nu mijn schuld?
119
00:10:27,046 --> 00:10:29,421
Ik wil niet rusten.
120
00:10:30,671 --> 00:10:32,546
Eventjes maar. Gewoon een dutje.
121
00:10:32,630 --> 00:10:35,005
Heel kort.
-Laten we een pact sluiten.
122
00:10:35,088 --> 00:10:36,421
Vijf minuten.
123
00:10:37,171 --> 00:10:38,880
Een kort dutje.
124
00:10:40,296 --> 00:10:43,671
En dan gaan we weer verder.
125
00:11:07,255 --> 00:11:08,588
Alejandro?
126
00:11:11,130 --> 00:11:13,671
Hé, wat doe jij nou?
127
00:11:14,338 --> 00:11:17,005
Wat is er met Alejandro, pap?
-Z'n serie.
128
00:11:17,088 --> 00:11:20,380
Die is nu op tv.
Wil je hem voor me aanzetten?
129
00:11:27,671 --> 00:11:29,963
Dat ben jij niet. Ik hou van je.
130
00:11:30,796 --> 00:11:32,671
Ik wil bij jou zijn...
131
00:11:33,338 --> 00:11:34,796
...en van je houden.
-Jammer...
132
00:11:35,296 --> 00:11:37,338
...dat hij met Manuelita trouwt...
133
00:11:38,255 --> 00:11:39,546
...en niet met een ander.
134
00:12:10,796 --> 00:12:11,630
Hallo.
135
00:12:16,463 --> 00:12:17,338
Hoe gaat het?
136
00:12:17,755 --> 00:12:19,171
Goed.
137
00:12:19,755 --> 00:12:21,505
Alles oké? Als je iets nodig hebt...
138
00:12:21,588 --> 00:12:25,213
Lang geleden. Woon je nog in New York?
-Ja.
139
00:12:26,005 --> 00:12:27,421
Heb je dit niet gemist?
140
00:12:28,088 --> 00:12:29,588
Nee.
-Kom op.
141
00:12:29,671 --> 00:12:32,005
Heb je zin in een wijntje, of in wat ham?
142
00:12:32,088 --> 00:12:34,046
Wat?
-Paella bij Casa Rita...
143
00:12:34,130 --> 00:12:36,963
...of tapas bij Los Palomos.
-Het huis is vol.
144
00:12:37,046 --> 00:12:39,005
Ik ga nu niet uit eten.
145
00:12:39,380 --> 00:12:41,713
Heb je na vijf jaar dan niets te zeggen?
146
00:12:41,796 --> 00:12:43,671
Ik heb jou niets te zeggen, nee.
147
00:12:45,296 --> 00:12:47,130
Sara, jij bent weggegaan.
148
00:12:48,171 --> 00:12:50,755
Wil je het daar echt nu over gaan hebben?
149
00:12:51,755 --> 00:12:52,755
Jij ging weg.
150
00:12:52,838 --> 00:12:55,421
Ik heb maanden gewacht.
Je belde niet eens.
151
00:12:55,713 --> 00:12:58,463
Geen bezoekje, geen e-mail. Niks.
152
00:13:00,296 --> 00:13:01,338
Ga weg, alsjeblieft.
153
00:13:05,130 --> 00:13:06,796
Sara, laat me...
-Ga gewoon weg.
154
00:13:37,838 --> 00:13:39,671
Dit is zo respectloos.
155
00:13:40,255 --> 00:13:43,296
Daar zijn we dan. Wat een gestress.
-Dat werd tijd.
156
00:13:43,380 --> 00:13:45,671
Wat is er gebeurd?
-Ik werd opgehouden.
157
00:13:45,755 --> 00:13:47,005
We waren bijna klaar.
158
00:13:47,088 --> 00:13:50,755
Je moet eerder opstaan.
-We zijn maar tien minuten te laat.
159
00:13:50,838 --> 00:13:52,088
Twaalf.
-Geen geruzie.
160
00:13:52,171 --> 00:13:54,213
Je hebt wel veel gevoel voor drama.
161
00:13:54,296 --> 00:13:57,671
Claudia, ik heb een topochtend,
dus verpest het niet voor me.
162
00:13:57,755 --> 00:13:59,505
We gaan mams testament bekijken.
163
00:13:59,588 --> 00:14:04,130
Willen jullie nu eens één keer
niet ruziën als een stel pubers?
164
00:14:04,213 --> 00:14:05,880
Hierna kunnen we naar huis.
165
00:14:05,963 --> 00:14:09,380
Precies. We lezen dat testament
en we gaan. Deze kant op.
166
00:14:09,671 --> 00:14:12,838
De notaris zit op 2C, denk ik.
Even kijken.
167
00:14:14,463 --> 00:14:18,838
Jullie moeder heeft uitvoerig nagedacht
over dit testament.
168
00:14:19,796 --> 00:14:22,713
We hebben vele uren samen doorgebracht.
169
00:14:23,630 --> 00:14:24,671
Vele uren?
170
00:14:25,463 --> 00:14:26,546
Hoeveel uren?
171
00:14:28,630 --> 00:14:32,630
Jullie moeder wilde
dat de helft van haar erfenis...
172
00:14:32,963 --> 00:14:36,046
...zou worden gebruikt
voor de verzorging van jullie vader.
173
00:14:36,130 --> 00:14:38,630
Dat vinden wij allemaal prima.
174
00:14:38,713 --> 00:14:39,796
Dus dat is goed.
175
00:14:40,421 --> 00:14:43,921
En de andere helft?
176
00:14:44,463 --> 00:14:45,755
De andere helft...
177
00:14:46,755 --> 00:14:48,671
Dat moeten jullie maar...
178
00:14:50,130 --> 00:14:51,213
...van haar zelf horen.
179
00:14:52,296 --> 00:14:53,171
Pardon?
180
00:14:54,130 --> 00:14:55,963
Gaat u echt een video laten zien?
181
00:14:56,463 --> 00:15:00,630
Ik snap hoe verwarrend dit moet zijn.
Maak je geen zorgen.
182
00:15:01,338 --> 00:15:03,921
Daarom wil ik even jullie aandacht vragen.
183
00:15:04,213 --> 00:15:06,421
Dan begrijpen jullie het vanzelf.
184
00:15:06,505 --> 00:15:08,005
Prima. Hier?
185
00:15:08,755 --> 00:15:09,713
Klaar?
186
00:15:10,046 --> 00:15:11,005
Ja.
187
00:15:13,130 --> 00:15:14,588
Mijn liefste dochters.
188
00:15:15,171 --> 00:15:18,838
Als jullie dit zien,
ben ik niet langer in jullie midden.
189
00:15:20,088 --> 00:15:22,213
En daarom wil ik jullie vertellen...
190
00:15:23,838 --> 00:15:26,713
...dat jullie het beste zijn
dat me ooit is overkomen.
191
00:15:27,255 --> 00:15:28,213
Het beste.
192
00:15:29,213 --> 00:15:31,088
Jullie hebben me gelukkig gemaakt.
193
00:15:32,046 --> 00:15:35,671
Me zo veel herinneringen gegeven
en me trots gemaakt.
194
00:15:36,880 --> 00:15:40,338
Ik was misschien niet
de beste moeder op aarde...
195
00:15:41,046 --> 00:15:42,546
...maar ik voel me voldaan.
196
00:15:43,505 --> 00:15:45,713
Maar er is wel één ding...
197
00:15:46,588 --> 00:15:48,755
...dat ik altijd bij me heb gedragen.
198
00:15:49,713 --> 00:15:51,755
Ik heb het nooit durven bekennen.
199
00:15:53,005 --> 00:15:54,880
Maar het mag niet mee het graf in.
200
00:15:56,296 --> 00:15:58,421
Want het heeft met jullie te maken.
201
00:15:59,171 --> 00:16:03,338
Ik heb jullie echte afkomst
altijd verborgen gehouden.
202
00:16:03,421 --> 00:16:06,171
Vandaag wil ik aan jullie bekennen
dat papa...
203
00:16:07,713 --> 00:16:08,588
...Pedro...
204
00:16:09,171 --> 00:16:11,671
...niet jullie biologische vader is.
205
00:16:13,421 --> 00:16:14,546
Wat zei ze?
206
00:16:14,630 --> 00:16:17,046
Maar als jullie mijn instructies volgen...
207
00:16:17,130 --> 00:16:19,838
...zullen jullie snel weten
wie jullie zijn.
208
00:16:22,921 --> 00:16:25,046
Dit is een grap, toch?
209
00:16:25,130 --> 00:16:28,255
Dit is gewoon een heel slechte grap, toch?
210
00:16:28,338 --> 00:16:31,713
Geweldig.
Wat een fantastische vrouw is het ook.
211
00:16:31,796 --> 00:16:35,630
Wat bedoelt ze nou eigenlijk?
Is onze vader niet onze echte vader?
212
00:16:35,713 --> 00:16:38,796
Jullie moeder bedoelt dat jullie vader...
213
00:16:40,171 --> 00:16:42,213
...jullie niet heeft verwekt.
214
00:16:44,588 --> 00:16:47,463
Jezus, mam. Ongelofelijk.
215
00:16:47,546 --> 00:16:50,046
Jullie moeder was een prachtvrouw.
216
00:16:50,463 --> 00:16:51,838
Juist.
-En pap?
217
00:16:52,546 --> 00:16:53,630
Die is onvruchtbaar.
218
00:16:55,880 --> 00:16:59,505
Dit moet een grap zijn.
219
00:16:59,588 --> 00:17:02,421
Ga zitten.
-Ja, dat is beter.
220
00:17:03,213 --> 00:17:05,796
Jullie ouders spraken iets af
toen ze dat hoorden.
221
00:17:05,880 --> 00:17:10,421
Ja, mam mocht lekker rondneuken
en pap zat thuis op haar te wachten.
222
00:17:10,505 --> 00:17:14,546
Pas even op wat je zegt over mam.
Ze is hier.
223
00:17:14,630 --> 00:17:16,296
Het is...
-Wat moet ik dan zeggen?
224
00:17:16,380 --> 00:17:17,963
Toon ik geen respect?
225
00:17:19,546 --> 00:17:21,130
Kalmeer eens een beetje.
226
00:17:21,213 --> 00:17:24,546
Dit leuke feestje hebben we
aan onze overleden moeder te danken.
227
00:17:24,630 --> 00:17:25,963
Je hebt gelijk, Sofía.
-Ja.
228
00:17:26,505 --> 00:17:30,880
We zeiden nog: 'We regelen snel
die erfenis en dan gaan we naar huis.'
229
00:17:31,213 --> 00:17:32,088
Super.
230
00:17:32,171 --> 00:17:34,796
Waarom geen kunstmatige inseminatie?
231
00:17:35,463 --> 00:17:38,921
Dat was toen
nog niet zo gebruikelijk als nu.
232
00:17:39,296 --> 00:17:41,088
Ze hebben het twee keer geprobeerd.
233
00:17:41,546 --> 00:17:43,921
Wie is dan onze vader?
234
00:17:44,463 --> 00:17:46,088
Onze biologische vader.
235
00:17:46,588 --> 00:17:48,005
Dat is het punt.
236
00:17:49,463 --> 00:17:50,505
Want...
237
00:17:51,380 --> 00:17:54,213
...het kan zijn
dat jullie verschillende vaders hebben.
238
00:17:54,505 --> 00:17:59,380
Wilt u nou zeggen dat onze moeder
een losbandig leven leidde?
239
00:17:59,463 --> 00:18:02,005
De boodschap is wel duidelijk, toch?
240
00:18:02,088 --> 00:18:04,755
Ik begrijp dat dit moeilijk is.
241
00:18:04,838 --> 00:18:09,005
Jullie moeder wilde dat jullie zelf
zouden uitzoeken wie jullie vader is.
242
00:18:09,088 --> 00:18:12,546
Oké, goed. Dit hele vadergebeuren
is hartstikke leuk...
243
00:18:12,630 --> 00:18:15,546
...maar wat heeft ze gezegd
over de erfenis?
244
00:18:15,838 --> 00:18:19,338
Ik mag jullie pas vertellen
waar jullie recht op hebben...
245
00:18:19,421 --> 00:18:21,796
...als jullie je vader hebben gevonden.
246
00:18:21,880 --> 00:18:24,880
Het is dus een soort wedstrijd?
247
00:18:24,963 --> 00:18:26,255
Dit is fantastisch.
248
00:18:26,338 --> 00:18:28,796
Nog steeds de baas, zelfs na haar dood.
249
00:18:28,880 --> 00:18:31,213
Fantastisch.
-Even voor de zekerheid.
250
00:18:31,713 --> 00:18:34,838
We moeten een speurtocht doen
om onze vader te ontmoeten.
251
00:18:35,088 --> 00:18:36,213
Toch?
-Klopt.
252
00:18:36,588 --> 00:18:37,921
Ik begrijp jullie.
253
00:18:38,005 --> 00:18:39,463
Maar jullie moeder wilde...
254
00:18:39,755 --> 00:18:43,380
...dat jullie na zo lang
niet samen te zijn geweest...
255
00:18:43,463 --> 00:18:47,005
...eindelijk eens wat tijd
met elkaar zouden doorbrengen.
256
00:18:47,880 --> 00:18:49,130
Echt fantastisch dit.
257
00:18:49,213 --> 00:18:52,005
Super.
-Goed plan.
258
00:18:52,088 --> 00:18:53,755
Wil je van me afblijven?
259
00:18:53,838 --> 00:18:55,755
Waar moeten we beginnen?
260
00:18:56,796 --> 00:18:59,838
Hier staat dat we moeten beginnen
bij ene Pablo.
261
00:18:59,921 --> 00:19:03,005
Pablo. En welke Pablo dan wel?
262
00:19:04,213 --> 00:19:05,671
Ik heb hier geen zin in.
263
00:19:05,755 --> 00:19:08,505
Mam zegt duidelijk...
-Mam gaf niets om mij.
264
00:19:09,588 --> 00:19:11,963
Het boeide haar niet
of ik met jou meeging of niet.
265
00:19:12,046 --> 00:19:15,588
Als jij niet meedoet,
krijgt geen van ons haar erfenis, Lucía.
266
00:19:15,671 --> 00:19:17,046
Geld maakt alles mogelijk.
267
00:19:18,755 --> 00:19:19,755
En pap dan?
268
00:19:21,005 --> 00:19:23,921
Wat vertellen we pap over deze speurtocht?
269
00:19:24,005 --> 00:19:28,380
We zeggen niets tegen pap.
Hij heeft nu al genoeg verdriet.
270
00:19:29,421 --> 00:19:32,463
Meiden, hebben jullie mam gezien?
271
00:19:34,713 --> 00:19:37,796
Ik kan m'n prins van Wales-broek
nergens vinden...
272
00:19:37,880 --> 00:19:41,380
...en ik heb hem nodig.
Hopelijk wordt ie gestreken, anders...
273
00:19:41,463 --> 00:19:43,588
Wij zorgen dat je hem krijgt.
-Ja?
274
00:19:43,671 --> 00:19:46,713
Wil je dat alsjeblieft doen?
275
00:19:46,796 --> 00:19:49,255
Alejandro's serie begint vandaag.
276
00:19:49,338 --> 00:19:52,880
Ik wil er heel elegant
en majestueus uitzien.
277
00:19:55,963 --> 00:19:57,880
We gaan hem meteen zoeken. Goed?
278
00:19:57,963 --> 00:20:00,046
Goed, maar ik voel me vreselijk.
279
00:20:05,546 --> 00:20:07,296
Voor mij is hij onze vader.
280
00:20:07,505 --> 00:20:09,588
Ook al zijn we nu op zoek
naar ander sperma.
281
00:20:09,671 --> 00:20:12,963
Maar dat andere sperma
zal misschien verklaren...
282
00:20:13,046 --> 00:20:15,005
...waarom wij zo verschillen.
283
00:20:15,088 --> 00:20:18,171
Begreep ik maar
waarom ik niet thuishoor in dit klotehuis.
284
00:20:19,380 --> 00:20:22,046
En nu? Gaan we zoeken of niet?
285
00:20:26,005 --> 00:20:27,088
Eens kijken.
286
00:20:31,671 --> 00:20:32,838
Hier?
287
00:20:32,921 --> 00:20:34,088
Nummer drie, toch?
288
00:20:38,588 --> 00:20:39,796
Zullen we?
-Kom op.
289
00:20:39,880 --> 00:20:41,255
Een kunstenaar.
290
00:20:42,588 --> 00:20:43,421
Maar goed...
291
00:20:45,463 --> 00:20:46,380
Hallo?
292
00:20:50,046 --> 00:20:50,963
Verdomme.
293
00:20:52,963 --> 00:20:53,880
Is hier iemand?
294
00:20:57,296 --> 00:20:59,338
Ja, ik kom eraan.
295
00:20:59,796 --> 00:21:01,171
Momentje.
296
00:21:01,671 --> 00:21:04,421
Die wil ik wel doen.
-Hij zou je vader kunnen zijn.
297
00:21:04,796 --> 00:21:06,880
Nou en?
-Zou het een zoon van mam zijn?
298
00:21:06,963 --> 00:21:08,130
Was hij op de begrafenis?
299
00:21:08,213 --> 00:21:12,588
Sorry, ik was even afgeleid.
Als je ineens inspiratie hebt...
300
00:21:12,671 --> 00:21:14,296
Ik was m'n lijf aan het schilderen.
301
00:21:14,380 --> 00:21:17,921
Daar draait schilderen om:
het verkennen van jezelf.
302
00:21:18,005 --> 00:21:20,005
Hallo, allemaal.
303
00:21:22,255 --> 00:21:23,463
Ik ben Pablo.
304
00:21:25,005 --> 00:21:26,046
Sofía.
305
00:21:26,338 --> 00:21:27,213
Lucía.
306
00:21:29,088 --> 00:21:30,130
Sara.
307
00:21:30,213 --> 00:21:31,630
Je zult vies worden.
308
00:21:34,963 --> 00:21:35,963
Claudia.
309
00:21:37,171 --> 00:21:38,130
Aangenaam.
310
00:21:38,213 --> 00:21:42,463
Allereerst sorry dat ik mezelf niet
heb voorgesteld op de begrafenis.
311
00:21:43,255 --> 00:21:45,296
Ik heb het niet zo op de dood.
312
00:21:45,963 --> 00:21:47,921
Dan blokkeer ik.
-Weet je wie wij zijn?
313
00:21:48,421 --> 00:21:52,255
Natuurlijk. Vier mooie vrouwen,
dus jullie moeten Carmens dochters zijn.
314
00:21:54,463 --> 00:21:58,421
En ik ben ontzettend blij
dat jullie hiernaartoe gekomen zijn.
315
00:21:59,046 --> 00:21:59,963
Heel blij.
316
00:22:02,713 --> 00:22:05,880
Want van jullie moeder
mocht ik jullie nooit zien.
317
00:22:05,963 --> 00:22:07,796
Jullie vaders wil was wet.
318
00:22:09,838 --> 00:22:10,796
En nu niet meer?
319
00:22:12,838 --> 00:22:15,130
Heb je misschien een glaasje wijn?
320
00:22:16,213 --> 00:22:17,671
Wijn. Natuurlijk.
321
00:22:18,213 --> 00:22:19,588
Wijn is leven. Kom maar.
322
00:22:21,088 --> 00:22:22,296
Hij spreekt Frans.
323
00:22:22,963 --> 00:22:23,796
Echt?
324
00:22:29,296 --> 00:22:31,588
Zo...
-Mooi, hè?
325
00:22:31,671 --> 00:22:33,088
Heb je die gezien?
326
00:22:34,755 --> 00:22:35,838
Dat is een vagina.
327
00:22:36,380 --> 00:22:37,588
Een beetje groot, hè?
328
00:22:37,838 --> 00:22:39,963
Het is gewoon een poes, meiden.
329
00:22:40,171 --> 00:22:42,088
Weet ik, maar hij lijkt zo groot.
330
00:22:44,088 --> 00:22:45,588
Blauwe vagina's?
331
00:22:46,463 --> 00:22:47,463
Juist.
332
00:22:50,963 --> 00:22:52,546
Wat een heerlijke chaos.
333
00:22:55,005 --> 00:22:56,463
Voilà, wijn.
334
00:22:57,713 --> 00:22:58,671
Bedankt.
335
00:23:06,338 --> 00:23:07,880
Neem jij geen...
336
00:23:08,463 --> 00:23:09,713
Ik drink uit de fles.
337
00:23:12,630 --> 00:23:14,130
Proost.
338
00:23:14,796 --> 00:23:18,255
Goed, over jullie moeder.
Ik heb haar ontmoet in een museum.
339
00:23:18,505 --> 00:23:21,296
Ik studeerde kunst en ze fascineerde me.
340
00:23:21,380 --> 00:23:24,713
Ik volgde haar en vroeg
of ik een portret van haar mocht maken.
341
00:23:24,796 --> 00:23:29,005
Een portret zoals jouw meeste portretten,
bedoel je?
342
00:23:29,088 --> 00:23:31,213
Ja, natuurlijk.
-Dat dacht ik al.
343
00:23:31,963 --> 00:23:33,588
O, Carmen...
344
00:23:33,671 --> 00:23:35,338
Carmen, m'n lieverd.
345
00:23:38,255 --> 00:23:40,463
Jullie moeder was een lichtwezen.
346
00:23:40,880 --> 00:23:42,088
Een pure ziel.
347
00:23:42,588 --> 00:23:44,963
Ik zie ons daar nog zitten.
348
00:23:46,088 --> 00:23:49,713
Naakt. Urenlang pratend
over goed en kwaad en kunst.
349
00:23:50,921 --> 00:23:53,880
Ik was veel jonger,
maar ik dacht altijd...
350
00:23:53,963 --> 00:23:57,963
...dat je als kunstenaar wel iets
gehad moest hebben met een rijpe vrouw.
351
00:23:58,296 --> 00:24:00,463
Dus dat schilderij thuis is van jouw hand.
352
00:24:00,880 --> 00:24:02,005
Klopt.
353
00:24:02,546 --> 00:24:04,546
Goed gezien.
-Ik vind het mooi.
354
00:24:04,921 --> 00:24:06,046
Vrouwen.
355
00:24:06,421 --> 00:24:10,546
Naakte vrouwen.
M'n zus vindt ze ook mooi met kleding aan.
356
00:24:10,630 --> 00:24:13,546
Ik bedoel, ze is...
357
00:24:13,630 --> 00:24:15,838
Wat heeft dat hiermee te maken?
-Niets.
358
00:24:15,921 --> 00:24:20,421
Alleen interessante mensen kijken verder
dan dat soort onbelangrijke details.
359
00:24:20,505 --> 00:24:24,088
Liefde is belangrijker dan seks.
Mannen, vrouwen, wat maakt het uit?
360
00:24:24,171 --> 00:24:27,213
Het gaat om de huid.
Om het contact met de huid.
361
00:24:27,546 --> 00:24:30,255
Zonder zonde.
Maagden, zoals we zijn geboren.
362
00:24:30,338 --> 00:24:32,463
M'n zus denkt dat we van klei zijn.
363
00:24:34,338 --> 00:24:37,213
Gelukkig niet. Dat zou wel heel leeg zijn.
364
00:24:37,296 --> 00:24:41,630
Ik bestudeer de kosmos via de mens.
365
00:24:41,713 --> 00:24:44,671
Vooral via het vrouwelijk lichaam,
dat is perfect.
366
00:24:45,171 --> 00:24:48,546
Vrouwelijke rondingen geven mij evenwicht.
367
00:24:49,046 --> 00:24:51,796
Dat heb ik met mannenlijven.
-Oké.
368
00:24:52,588 --> 00:24:55,755
Sorry dat ik onderbreek,
dit is heel interessant.
369
00:24:55,838 --> 00:24:57,588
Kunst, het universum...
370
00:24:59,046 --> 00:25:01,171
Maar we zoeken onze vader.
371
00:25:01,838 --> 00:25:03,380
Een van hen.
372
00:25:03,463 --> 00:25:08,380
Na de aanwijzingen die mam
voor ons heeft achtergelaten...
373
00:25:08,463 --> 00:25:11,796
...denken we dat jij
de vader van een van ons bent.
374
00:25:12,755 --> 00:25:15,505
Misschien heb je je voortgeplant
met onze moeder.
375
00:25:15,588 --> 00:25:16,796
Seks gehad.
376
00:25:17,421 --> 00:25:19,755
Dat doen we allemaal, toch?
377
00:25:20,338 --> 00:25:24,421
Ik geloof niet in wetenschap,
ik geloof in het ik.
378
00:25:24,505 --> 00:25:29,213
En ik weet dat ik besta
om m'n kunst en mezelf te delen.
379
00:25:29,296 --> 00:25:30,755
Ik heb zo veel...
380
00:25:31,171 --> 00:25:33,796
...zo veel te geven.
381
00:25:34,088 --> 00:25:35,630
Geweldig.
-Heel diep.
382
00:25:36,130 --> 00:25:38,713
Schilder jij ook?
-Nee, ik niet. Zij wel.
383
00:25:41,130 --> 00:25:43,588
Klopt. Ik ben ook kunstenaar.
384
00:25:43,963 --> 00:25:46,588
Dan weet jij precies waar ik het over heb.
385
00:25:46,671 --> 00:25:50,171
Je wist dat je een dochter had.
Heb je dan nooit overwogen...
386
00:25:51,380 --> 00:25:53,171
...om voor haar te gaan zorgen?
387
00:25:53,255 --> 00:25:57,255
Helemaal niet. Ik ben niet
het type dat kinderen opvoedt.
388
00:25:57,505 --> 00:26:01,880
Vertel ons anders gewoon
van wie je precies de vader bent.
389
00:26:05,630 --> 00:26:07,921
Weten jullie dat niet?
-Nee.
390
00:26:09,338 --> 00:26:12,880
Daarom zijn we hier.
-O, Carmen. Geweldig.
391
00:26:13,171 --> 00:26:17,088
Ze maakt me nu nog aan 't lachen.
-Wij vinden hier niets grappigs aan.
392
00:26:17,630 --> 00:26:19,296
Natuurlijk. Ik begrijp het.
393
00:26:19,380 --> 00:26:24,005
Als we je onze geboortedatums geven
en dan gaan rekenen...
394
00:26:24,088 --> 00:26:26,005
...kunnen we misschien achterhalen...
395
00:26:26,088 --> 00:26:30,713
Zo simpel is het niet. Ik ben
vele jaren met jullie moeder geweest.
396
00:26:30,796 --> 00:26:34,171
Jullie zijn allemaal geboren
in die periode. Dat betekent...
397
00:26:34,463 --> 00:26:36,755
...dat ik de vader
van jullie allemaal kan zijn...
398
00:26:37,463 --> 00:26:38,296
...of van niemand.
399
00:26:39,338 --> 00:26:42,588
Dan moeten we een DNA-test doen.
-Ja, gezien de situatie...
400
00:26:42,671 --> 00:26:45,921
Nee, zoals ik al zei:
ik geloof niet in wetenschap.
401
00:26:46,380 --> 00:26:47,880
Einde verhaal. Eens zien.
402
00:26:48,380 --> 00:26:52,588
Ik laat mezelf en m'n individualiteit
niet vangen in een laboratoriumstaal.
403
00:26:53,005 --> 00:26:57,588
Mijn lichaam is een kunstwerk, een tempel.
Ik geef m'n levensbloed niet af.
404
00:26:57,671 --> 00:27:01,213
Kun je ons dan vertellen
hoe we dit wel moeten aanpakken?
405
00:27:01,296 --> 00:27:02,630
Ja.
-Kom mee.
406
00:27:02,713 --> 00:27:04,796
Als je erop staat...
-Hij is een tempel.
407
00:27:04,880 --> 00:27:06,546
Hier kunnen we niks mee.
408
00:27:06,630 --> 00:27:08,046
Die gast is niet te geloven.
409
00:27:10,171 --> 00:27:11,838
Laat me jullie eens bekijken.
-Wat?
410
00:27:12,671 --> 00:27:16,588
Hoe bekijken?
-Ik schilder. Ik wil jullie bekijken.
411
00:27:16,671 --> 00:27:18,755
Ik zie dingen die anderen niet zien.
412
00:27:18,838 --> 00:27:20,505
Kom op.
-Laat me even...
413
00:27:22,255 --> 00:27:23,296
Dag.
414
00:27:23,380 --> 00:27:25,921
Jij.
-Dit is geen missverkiezing.
415
00:27:27,921 --> 00:27:28,963
Stilstaan.
416
00:27:29,338 --> 00:27:33,421
Je hebt hetzelfde licht als je moeder.
Dat komt vanbinnen. Net een baken.
417
00:27:33,880 --> 00:27:34,796
Echt?
418
00:27:35,005 --> 00:27:39,588
Echt. Op deze manier kom ik meer
over jullie te weten dan via een DNA-test.
419
00:27:41,463 --> 00:27:44,296
Daar trap ik echt niet in, hoor.
420
00:27:45,796 --> 00:27:47,088
Kom, we gaan.
-Wacht.
421
00:27:47,171 --> 00:27:48,713
Teken jouw verrekte pa maar.
422
00:27:48,796 --> 00:27:50,421
Laat me je schilderen.
-Nee.
423
00:27:50,505 --> 00:27:53,171
Val dood, eikel.
-We gaan niet ruziën. Kom.
424
00:27:53,505 --> 00:27:54,380
Wacht.
425
00:27:54,463 --> 00:27:56,296
Wat een idioot, zeg.
426
00:27:56,380 --> 00:27:58,505
Ik bied jullie onsterfelijkheid.
427
00:28:00,380 --> 00:28:02,838
Hoelang drink jij al?
-Wat?
428
00:28:03,338 --> 00:28:06,296
Je hebt constant een glas wijn in je hand.
429
00:28:08,755 --> 00:28:09,921
Nou ja...
430
00:28:10,213 --> 00:28:12,796
Zo gek is dat niet,
gezien de omstandigheden.
431
00:28:13,338 --> 00:28:14,713
En je man?
432
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
Wat?
433
00:28:17,755 --> 00:28:20,588
Weet Raúl het van mam?
434
00:28:21,088 --> 00:28:23,713
Natuurlijk. Ik heb het hem verteld.
435
00:28:23,796 --> 00:28:24,630
En?
436
00:28:25,671 --> 00:28:28,755
Wat denk je zelf?
437
00:28:28,838 --> 00:28:31,255
Hij is in shock.
438
00:28:31,338 --> 00:28:33,921
Hij hield zo veel van mam.
439
00:28:34,588 --> 00:28:37,255
Hij is er kapot van.
440
00:28:38,213 --> 00:28:43,796
Ik heb eens zitten denken en mams
seksleven interesseert me helemaal niets.
441
00:28:44,171 --> 00:28:46,338
Klaar.
-Je hebt Mr Luis gehoord.
442
00:28:46,421 --> 00:28:48,630
Mam wil dat we uitzoeken...
-Luister.
443
00:28:48,713 --> 00:28:51,546
Sorry, maar het maakt mij niet uit
wat mam wilde.
444
00:28:51,630 --> 00:28:56,296
We kunnen niet zomaar overal gaan
rondsnuffelen op zoek naar onze vader.
445
00:28:56,380 --> 00:28:57,796
Ik weet niet.
446
00:28:57,880 --> 00:29:00,880
Dan bellen we hem
dat we onze erfenis niet hoeven.
447
00:29:00,963 --> 00:29:04,130
Nee, dat zeg ik toch niet?
448
00:29:04,921 --> 00:29:08,963
Jullie weten ook heel goed
dat we zonder vader geen erfenis krijgen.
449
00:29:09,046 --> 00:29:10,880
Bel de notaris maar.
450
00:29:10,963 --> 00:29:15,005
Prima, bel hem maar. Wat maakt het uit?
451
00:29:15,088 --> 00:29:17,463
Ik hou je niet tegen.
-Misschien ik wel.
452
00:29:17,546 --> 00:29:19,505
Jij wel?
-Van gedachten veranderd?
453
00:29:19,588 --> 00:29:22,171
Eerst was het dom
en nu wil je ermee doorgaan?
454
00:29:22,255 --> 00:29:23,505
Ik vind het ook dom.
455
00:29:24,005 --> 00:29:26,421
Ik denk dat mam ons uitlacht,
ook al is ze dood.
456
00:29:27,046 --> 00:29:30,880
Maar ik wil weten wie m'n vader is.
We moeten dit gewoon snel regelen.
457
00:29:35,463 --> 00:29:36,421
Oké.
458
00:29:37,380 --> 00:29:40,505
Laten we erover stemmen.
Dat is het eerlijkst.
459
00:29:40,588 --> 00:29:41,880
Oké.
-Prima.
460
00:29:42,255 --> 00:29:43,713
Wie wil doorgaan?
461
00:29:46,963 --> 00:29:48,421
Twee om twee.
462
00:29:48,921 --> 00:29:51,213
Ik ben het met jou eens...
463
00:29:51,421 --> 00:29:54,213
...maar ik denk
dat we moeten doen wat mam vroeg.
464
00:29:59,296 --> 00:30:02,630
Drie, dat is de meerderheid.
-We hebben een meerderheid.
465
00:30:02,713 --> 00:30:06,588
Welke vader gaan we morgen ontmoeten?
466
00:30:29,546 --> 00:30:32,921
RAÚL ECHTGENOOT
467
00:30:48,838 --> 00:30:51,963
Er staat iemand voor de deur.
-Ja, ik wilde opendoen en...
468
00:30:55,380 --> 00:30:56,546
Dag, Don Juan.
469
00:30:58,755 --> 00:31:00,171
Kom binnen.
-Oké.
470
00:31:02,380 --> 00:31:04,505
Ik moet ervandoor.
471
00:31:05,213 --> 00:31:06,213
Tot morgen.
472
00:31:08,963 --> 00:31:12,005
Alejandro,
ik weet niet of dit verstandig is.
473
00:31:12,088 --> 00:31:13,671
Deze zijn voor je vader.
474
00:31:17,046 --> 00:31:17,963
Net als dit.
475
00:31:18,630 --> 00:31:19,505
Oké.
476
00:31:23,671 --> 00:31:25,088
Ze moeten wel in het water.
477
00:31:27,130 --> 00:31:28,630
Oké. Laten we...
478
00:31:29,838 --> 00:31:31,838
...de flan proeven.
479
00:31:33,296 --> 00:31:34,296
Perfect.
480
00:31:34,755 --> 00:31:37,463
Sarita...
-Nee. Hoe vaak kom jij hier?
481
00:31:39,671 --> 00:31:41,380
Ongeveer...
482
00:31:41,463 --> 00:31:44,005
Wanneer hij maar wil. Dit is z'n thuis.
483
00:31:44,088 --> 00:31:46,880
Nu wij hier zijn,
hoeft hij niet meer te komen.
484
00:31:46,963 --> 00:31:52,255
Hoe bedoel je?
Dit is de lekkerste flan ooit.
485
00:31:52,338 --> 00:31:54,838
We kunnen hem ook vragen
waar hij dit koopt.
486
00:31:55,796 --> 00:31:57,505
M'n moeder maakt dit zelf.
487
00:32:00,838 --> 00:32:03,463
Neem je moeder dan maar een keer mee.
488
00:32:03,546 --> 00:32:06,630
Dan kunnen we allemaal haar flan proeven.
489
00:32:06,713 --> 00:32:08,130
Sara, wat vind jij ervan?
490
00:32:08,671 --> 00:32:09,630
Pap...
491
00:32:10,338 --> 00:32:13,130
...Alejandro en ik
zijn geen stel meer, hoor.
492
00:32:15,213 --> 00:32:17,880
We kunnen z'n moeder om het recept vragen.
493
00:32:18,588 --> 00:32:19,880
Toch?
-Natuurlijk.
494
00:32:19,963 --> 00:32:23,880
Sara, je hebt je geliefde achtergelaten
om naar de VS te verhuizen.
495
00:32:23,963 --> 00:32:28,213
Je hebt je familie achtergelaten
en bent naar een plek gegaan...
496
00:32:28,296 --> 00:32:34,088
...waar ze alleen hamburgers en strand-
wachten in lelijke rode zwempakken hebben.
497
00:32:36,588 --> 00:32:38,296
Ik heb niemand achtergelaten.
498
00:32:38,880 --> 00:32:41,463
Ik ben naar de VS gegaan
vanwege m'n droom.
499
00:32:43,963 --> 00:32:44,963
Je droom?
500
00:32:45,796 --> 00:32:47,755
Wat heb je aan dromen...
501
00:32:48,088 --> 00:32:49,421
...als je alleen bent?
502
00:32:50,713 --> 00:32:51,921
Vraag je moeder maar.
503
00:32:53,005 --> 00:32:54,755
Mam heeft jou nooit verlaten.
504
00:32:55,130 --> 00:32:56,630
Je moeder heeft me verlaten.
505
00:32:59,630 --> 00:33:01,546
Lang geleden.
506
00:33:02,713 --> 00:33:04,088
Ze liet me achter.
507
00:33:05,755 --> 00:33:08,713
Als een oude schoen.
508
00:33:09,296 --> 00:33:10,463
Dat ken ik.
509
00:33:14,338 --> 00:33:15,963
Ik zal je een tip geven.
510
00:33:16,046 --> 00:33:19,171
Leer van de fouten van je moeder.
511
00:33:19,671 --> 00:33:21,338
Wees zuinig...
512
00:33:23,380 --> 00:33:24,796
...op je dierbaren.
513
00:33:28,963 --> 00:33:33,255
En dan gaan we nu lekker flan eten.
514
00:33:33,338 --> 00:33:34,338
De echte flan.
515
00:33:36,005 --> 00:33:37,088
Hoe smaakt ie?
516
00:34:42,130 --> 00:34:43,921
BLOEMIST & THEEHUIS
517
00:34:46,463 --> 00:34:47,296
Hallo.
518
00:34:49,588 --> 00:34:51,796
De jongste dochter van Carmen, toch?
519
00:34:52,296 --> 00:34:54,005
Klopt.
-Lucía.
520
00:34:54,088 --> 00:34:55,755
U was toch op de begrafenis?
-Ja.
521
00:34:56,505 --> 00:34:57,630
Ik ben Inés.
522
00:34:57,713 --> 00:34:59,421
Aangenaam.
-Niet zo formeel.
523
00:35:00,338 --> 00:35:02,796
Je moeder en ik
waren heel goede vriendinnen.
524
00:35:02,963 --> 00:35:04,171
Echt?
-Ja.
525
00:35:04,463 --> 00:35:06,213
Sinds ze hier is komen wonen.
526
00:35:06,671 --> 00:35:09,505
Dat is ruim 30 jaar geleden.
-Klopt.
527
00:35:09,838 --> 00:35:11,046
Dertig jaar.
528
00:35:11,380 --> 00:35:12,838
Wat kan ik voor je maken?
529
00:35:12,921 --> 00:35:16,505
Twee koffies verkeerd en twee
kleine koffies om mee te nemen, graag.
530
00:35:16,588 --> 00:35:17,713
Ga ik regelen.
531
00:35:19,880 --> 00:35:24,088
Raar dat we elkaar nooit hebben ontmoet.
-Je was nog te jong.
532
00:35:24,380 --> 00:35:26,796
Sorry voor m'n vader trouwens.
533
00:35:26,880 --> 00:35:28,088
Hij is...
534
00:35:28,713 --> 00:35:30,463
Hij wordt wat vergeetachtig.
535
00:35:30,546 --> 00:35:32,755
Geen zorgen, ik ken je vader.
536
00:35:32,838 --> 00:35:34,505
Ik weet hoe geweldig hij is.
537
00:35:35,088 --> 00:35:36,963
Het was vast moeilijk voor hem...
538
00:35:37,546 --> 00:35:39,880
...om je moeder
met zo veel mensen te delen.
539
00:35:43,380 --> 00:35:44,880
Wat weet jij daarvan?
540
00:35:45,713 --> 00:35:46,713
Nou, ik...
541
00:35:49,171 --> 00:35:50,505
Wil je dat niet zeggen?
542
00:35:51,505 --> 00:35:53,546
Ik wil je moeders wens respecteren.
543
00:35:54,046 --> 00:35:57,005
Haar dochters moesten zelf
hun identiteit achterhalen.
544
00:35:57,088 --> 00:35:59,463
Juist.
-Dit krijg je van mij.
545
00:35:59,671 --> 00:36:01,755
Nee. Alsjeblieft.
546
00:36:01,838 --> 00:36:04,796
Nu kom je tenminste terug
en zien we elkaar nog eens.
547
00:36:05,338 --> 00:36:06,588
Wil je een koekje?
548
00:36:06,880 --> 00:36:08,171
Nee.
-Een brownie?
549
00:36:08,880 --> 00:36:09,838
Nee.
550
00:36:12,005 --> 00:36:14,380
Leuk je te ontmoeten. Dat meen ik.
-Oké.
551
00:36:14,796 --> 00:36:16,046
Bedankt.
552
00:36:16,505 --> 00:36:17,630
Dag, Lucía.
553
00:36:23,671 --> 00:36:24,963
O, Carmen.
554
00:36:29,296 --> 00:36:31,963
Denk je dat mam
zo ver heeft gereisd voor een beurt?
555
00:36:33,296 --> 00:36:36,963
Zullen we niet over mam praten
alsof ze een slet was?
556
00:36:37,046 --> 00:36:38,255
Ze was een slet.
557
00:36:38,338 --> 00:36:43,380
Claudia, wat heb jij tegen seks?
-Ik? Helemaal niks.
558
00:36:43,463 --> 00:36:45,713
Niet? Wanneer was jouw laatste beurt?
559
00:36:45,796 --> 00:36:50,088
Wat boeit het jullie nou
of ik wel of niet met m'n man naar bed ga?
560
00:36:50,171 --> 00:36:52,463
Dat boeit me niet, maar weet je?
561
00:36:52,546 --> 00:36:56,213
Je hebt altijd kritiek op onze relaties,
dus ik was benieuwd.
562
00:36:56,296 --> 00:37:01,963
De ontdekking
dat mam een erotische ster was...
563
00:37:02,046 --> 00:37:05,088
...is vrij schokkend.
-Een erotische ster?
564
00:37:05,171 --> 00:37:08,505
Mam was een heel normaal mens.
Vrij van lichaam.
565
00:37:08,588 --> 00:37:10,630
Vrij was ze zeker, maar normaal?
566
00:37:11,005 --> 00:37:13,296
Wanneer heb jij voor het laatst geneukt?
567
00:37:13,380 --> 00:37:15,963
Moet ik daar antwoord op geven?
-Ja.
568
00:37:16,046 --> 00:37:19,713
Daar is niets mis mee.
Raúl is je man en seks is heel normaal.
569
00:37:19,796 --> 00:37:22,296
Natuurlijk is dat normaal.
570
00:37:22,380 --> 00:37:24,005
Een paar dagen terug.
-Hoeveel?
571
00:37:24,088 --> 00:37:25,338
Ik bedoel...
572
00:37:26,255 --> 00:37:27,255
Een paar weken.
573
00:37:27,463 --> 00:37:30,671
Of twee maanden.
-Dat lijkt me eerder.
574
00:37:31,921 --> 00:37:34,046
Vijf maanden.
-Vijf maanden?
575
00:37:34,130 --> 00:37:36,046
Wat?
-Niks. Het is duidelijk.
576
00:37:36,130 --> 00:37:39,171
Wat is duidelijk?
-Dat Raúl en jij problemen hebben.
577
00:37:39,255 --> 00:37:42,796
Dat is wel duidelijk,
maar we zullen je niet vragen...
578
00:37:42,880 --> 00:37:45,796
...wanneer de keer daarvoor was.
-Nee.
579
00:37:45,880 --> 00:37:50,130
Al dat instagrammen ook...
-Wilden jullie daarom in één auto?
580
00:37:50,213 --> 00:37:52,546
Zodat jullie me konden pakken?
581
00:37:52,630 --> 00:37:55,296
En me konden wijzen op m'n kloteleven?
582
00:37:57,088 --> 00:37:59,296
Sorry, mijn leven is inderdaad klote.
583
00:37:59,630 --> 00:38:02,921
Maar één ding: ik hoef tenminste niet...
584
00:38:03,005 --> 00:38:09,255
...met elke vent het bed in te duiken
om m'n zelfvertrouwen op te peppen.
585
00:38:09,338 --> 00:38:14,213
En ik hoef ook niet elke avond een andere
vrouw omdat ik me niet durf te binden.
586
00:38:14,296 --> 00:38:17,421
En ik hoef me ook niet
op m'n werk te storten...
587
00:38:17,505 --> 00:38:19,796
...omdat ik stiekem nog van m'n ex hou...
588
00:38:19,880 --> 00:38:23,213
...maar hem niet kan vergeven
omdat ik te trots ben.
589
00:38:23,546 --> 00:38:27,630
Dus ja, ik heb een kloteleven,
maar dat hebben jullie net zo goed.
590
00:38:35,213 --> 00:38:37,713
Ik kan je echt wel slaan nu.
591
00:38:38,713 --> 00:38:41,046
Zo ken ik jou helemaal niet. Geweldig.
592
00:38:41,130 --> 00:38:44,005
Ik ben niet verliefd op Alejandro.
-Tuurlijk.
593
00:38:44,088 --> 00:38:46,713
Ik heb geen bindingsangst.
-Welnee.
594
00:38:46,796 --> 00:38:49,005
Ik heb nooit een vriendin van je ontmoet.
595
00:38:49,546 --> 00:38:53,046
Het geeft niets.
We hebben allemaal onze problemen.
596
00:38:53,130 --> 00:38:54,713
Dat geeft niets.
597
00:38:54,796 --> 00:38:58,255
Ik heb een idee.
Laten we de vredespijp roken.
598
00:38:58,713 --> 00:38:59,588
Welke vredespijp?
599
00:39:01,713 --> 00:39:03,755
Ik rook niet.
-Dit wilde mam, toch?
600
00:39:05,005 --> 00:39:05,880
Kom op.
601
00:39:06,546 --> 00:39:08,380
Ik zet een muziekje op.
-Wat is dat?
602
00:39:08,838 --> 00:39:11,463
Een raket, dombo.
-Nee, serieus. Wat is dat?
603
00:39:11,796 --> 00:39:13,921
Marihuana.
-Het is marihuana.
604
00:39:14,005 --> 00:39:15,421
Ik bedoel...
605
00:39:15,505 --> 00:39:18,296
Kom op.
-Vooruit.
606
00:39:19,255 --> 00:39:20,838
Wil je soms dat ik stik?
607
00:39:21,421 --> 00:39:23,588
Ik heb tijden niet gerookt.
608
00:39:24,713 --> 00:39:26,963
ik ben anders dan zij
609
00:39:27,046 --> 00:39:31,630
ik ben van niemand
ik ben niemands bezit
610
00:39:33,796 --> 00:39:38,046
wie maakt het uit wat ik doe
611
00:39:38,130 --> 00:39:41,796
wie maakt het uit wat ik zeg
612
00:39:41,880 --> 00:39:44,963
ik ben zo en zal ook zo blijven
613
00:39:45,046 --> 00:39:47,088
ik zal nooit veranderen
614
00:39:47,338 --> 00:39:48,921
Ze vindt het heerlijk.
615
00:39:49,005 --> 00:39:52,755
wie maakt het uit wat ik doe
616
00:39:52,838 --> 00:39:56,380
wie maakt het uit wat ik zeg
617
00:39:56,463 --> 00:39:59,671
ik ben zo en zal ook zo blijven
618
00:39:59,755 --> 00:40:01,713
ik zal nooit veranderen
619
00:40:20,046 --> 00:40:23,630
misschien komt het
omdat ik nooit de gebaande paden volgde
620
00:40:23,713 --> 00:40:27,171
maar ik kan mezelf niet meer veranderen
621
00:40:27,921 --> 00:40:31,213
ik blijf bij m'n opvattingen
622
00:40:31,505 --> 00:40:35,213
ik hou voet bij stuk
623
00:40:36,671 --> 00:40:38,630
Hoe heette die kerel ook alweer?
624
00:40:41,463 --> 00:40:43,171
Ik ben priester Díaz.
625
00:40:43,755 --> 00:40:46,046
Fijn dat jullie me komen opzoeken.
626
00:40:46,755 --> 00:40:52,088
Jullie weten vast dat ik jullie
niet mocht zien van jullie moeder.
627
00:40:52,171 --> 00:40:53,880
Ja, dat weten we.
628
00:40:56,838 --> 00:40:59,546
Ik vind het een zegen jullie te ontmoeten.
629
00:40:59,630 --> 00:41:02,255
Ik heb God gebeden om deze dag.
630
00:41:02,546 --> 00:41:05,755
Ik heb God ook gevraagd
voor jullie te zorgen.
631
00:41:07,338 --> 00:41:10,838
Priester, ik dacht dat jullie geen...
632
00:41:10,921 --> 00:41:13,046
Nee, ze bedoelt...
-...seks mochten hebben.
633
00:41:13,130 --> 00:41:16,755
We hadden niet verwacht dat u...
634
00:41:16,838 --> 00:41:18,380
Een monnik zou zijn?
-Precies.
635
00:41:18,463 --> 00:41:20,838
Deze kant op.
-En blind. Een blinde monnik.
636
00:41:20,921 --> 00:41:23,005
Blinden doen het ook, hoor.
637
00:41:23,088 --> 00:41:25,213
Hij kan je heus wel horen.
638
00:41:25,546 --> 00:41:27,005
Ik herinner me haar nog.
639
00:41:27,755 --> 00:41:29,046
Die rondingen...
640
00:41:30,130 --> 00:41:31,380
...die glimlach...
641
00:41:31,963 --> 00:41:33,921
...de manier waarop ze zich bewoog.
642
00:41:34,005 --> 00:41:38,505
Priester, u dwaalt een beetje af.
-Ja.
643
00:41:38,755 --> 00:41:41,713
We zoeken onze vader, weet u nog?
-Een van hen.
644
00:41:41,796 --> 00:41:44,546
Ja.
-Juist, ja. Het spijt me.
645
00:41:44,921 --> 00:41:46,255
Het zit zo:
646
00:41:47,713 --> 00:41:50,755
toen ik m'n gevoelens
aan haar kenbaar maakte...
647
00:41:51,130 --> 00:41:53,088
...sloeg ze me niet...
648
00:41:53,421 --> 00:41:56,505
...maar bood ze me aan
met me naar bed te gaan.
649
00:41:58,130 --> 00:42:00,046
Dit is echt schokkend.
650
00:42:00,130 --> 00:42:02,838
En dan noemen ze mij losbandig.
-En mij.
651
00:42:02,921 --> 00:42:04,380
Het was eenmalig...
652
00:42:05,505 --> 00:42:07,755
...maar dat was genoeg voor haar.
653
00:42:09,463 --> 00:42:15,171
Maanden later bedankte ze me
via een brief voor m'n medewerking.
654
00:42:17,880 --> 00:42:21,588
Maar ik had mezelf al aan God gegeven
en kon me niet terugtrekken.
655
00:42:21,671 --> 00:42:23,505
Terugtrekken, ja.
656
00:42:25,588 --> 00:42:29,630
Dat moment heeft natuurlijk
veel voor u betekend...
657
00:42:29,713 --> 00:42:33,005
...dus weet u de datum nog?
-Zeker, dat vergeet ik nooit.
658
00:42:33,630 --> 00:42:36,421
Het was 2 april 1985.
659
00:42:36,963 --> 00:42:41,505
We hebben gevreeën
van 6.55 tot 6.60 uur 's ochtends.
660
00:42:42,005 --> 00:42:44,671
Tot 7.00 uur dan.
-Hou maar op, het is Sofía.
661
00:42:48,630 --> 00:42:50,213
Priester...
-M'n meisje.
662
00:42:50,296 --> 00:42:51,380
Nee.
-M'n meisje.
663
00:42:51,755 --> 00:42:55,671
Nee, zij is uw dochter. Sorry.
-M'n dochter.
664
00:42:55,755 --> 00:42:58,130
Ik niet, zij is het.
-Zij ook niet.
665
00:42:58,213 --> 00:43:00,296
M'n dochter.
666
00:43:02,296 --> 00:43:03,380
Mag ik...
667
00:43:04,546 --> 00:43:08,546
Ik had al wel verwacht
dat je zo mooi zou zijn.
668
00:43:09,796 --> 00:43:11,630
Laat me je knuffelen.
669
00:43:16,171 --> 00:43:17,421
M'n meisje.
670
00:43:19,213 --> 00:43:22,380
M'n meisje.
-Het is de wiet.
671
00:43:24,130 --> 00:43:27,630
Is dit wel een goed idee?
-Kom op, het kan best.
672
00:43:27,963 --> 00:43:30,130
Zij weet wie haar vader is, wij niet.
673
00:43:30,213 --> 00:43:35,296
Sara, die vent is een engerd,
maar ze moet het gewoon doen.
674
00:43:36,796 --> 00:43:37,921
Zeg jij het maar.
675
00:43:38,380 --> 00:43:39,213
Ik?
676
00:43:45,630 --> 00:43:46,546
Eindelijk.
677
00:43:47,421 --> 00:43:49,713
Ik dacht dat je me
niet meer wilde spreken.
678
00:43:54,588 --> 00:43:55,505
Marta...
679
00:43:58,255 --> 00:43:59,213
Luister.
680
00:43:59,796 --> 00:44:01,130
Ik weet...
681
00:44:01,796 --> 00:44:03,963
...dat je iets verwacht
wat ik misschien niet...
682
00:44:04,380 --> 00:44:06,005
Nee, het is mijn schuld.
683
00:44:08,546 --> 00:44:09,713
Waarom zeg je dat?
684
00:44:10,005 --> 00:44:11,838
Omdat ik hoop had, Sofía.
685
00:44:13,046 --> 00:44:15,838
Ik dacht dat we ons
elk moment konden verloven...
686
00:44:16,630 --> 00:44:18,130
...en dan verdwijn je gewoon.
687
00:44:18,671 --> 00:44:20,546
En ik hoor niets meer van je.
688
00:44:22,755 --> 00:44:23,796
Marta...
689
00:44:24,255 --> 00:44:26,338
...je hebt geen idee
hoe zwaar dit is geweest.
690
00:44:28,671 --> 00:44:30,630
Ik blijf niet wachten, Sofía.
691
00:44:32,171 --> 00:44:33,088
Weet ik.
692
00:44:35,338 --> 00:44:36,463
Ik spreek je morgen.
693
00:44:38,421 --> 00:44:39,505
Tot morgen.
694
00:44:51,796 --> 00:44:52,838
Hoe gaat het?
695
00:44:53,796 --> 00:44:55,380
Weet ik niet zo goed.
696
00:44:56,546 --> 00:44:58,796
Ik dacht dat het anders zou lopen.
-Ja.
697
00:44:59,546 --> 00:45:01,505
Ik ben lesbisch, een atheïst.
698
00:45:02,380 --> 00:45:03,796
En m'n vader is priester.
699
00:45:04,130 --> 00:45:06,338
Het lijkt wel een grap.
-Klopt.
700
00:45:08,880 --> 00:45:11,171
Maar jij weet wel wie je vader is.
701
00:45:11,796 --> 00:45:12,838
Toch?
702
00:45:15,838 --> 00:45:16,963
Vertel het haar nou.
703
00:45:23,713 --> 00:45:26,713
Wat is er?
-We hebben je nodig.
704
00:45:27,005 --> 00:45:30,796
Pablo is niet jouw vader,
dus alleen jij kunt dit voor ons doen.
705
00:45:30,880 --> 00:45:33,130
Ga naar z'n studio en verzamel z'n DNA.
706
00:45:33,880 --> 00:45:36,255
Je hoorde toch dat hij geen test wil?
707
00:45:36,338 --> 00:45:39,338
Ja. Maar toen we daar waren,
viel het ons ook op...
708
00:45:39,421 --> 00:45:42,380
Ja.
-...dat hij jou leuk vond.
709
00:45:42,463 --> 00:45:45,921
Precies.
-Misschien kun jij met hem praten.
710
00:45:46,005 --> 00:45:49,130
En dan zorg je
dat je een nagel van hem krijgt.
711
00:45:49,630 --> 00:45:51,171
Of een haartje.
712
00:45:51,255 --> 00:45:53,796
Natuurlijk, een haartje.
-Misschien.
713
00:45:53,880 --> 00:45:56,921
Of een kauwgompje
waar hij op heeft gekauwd.
714
00:45:57,005 --> 00:45:59,796
Iets kleins.
-Daar zit genoeg genetisch materiaal in.
715
00:46:00,463 --> 00:46:01,880
Is dit een grap?
-Nee.
716
00:46:01,963 --> 00:46:06,088
Je kunt ook voor hem poseren
en dan een haar pakken.
717
00:46:06,171 --> 00:46:07,588
Meer niet.
718
00:46:07,671 --> 00:46:10,171
Dan gaan wij door met de rest.
719
00:46:10,255 --> 00:46:13,380
En je krijgt een gratis schilderij,
dat is ook fijn.
720
00:46:14,546 --> 00:46:16,088
Ik heb schilderijen genoeg.
721
00:46:16,713 --> 00:46:19,088
Die kerel maakt alleen naaktportretten.
722
00:46:19,338 --> 00:46:22,796
Ja, maar jij bent zo vrij
dat je dat geen probleem vindt.
723
00:46:23,630 --> 00:46:27,421
Ja, maar moet ik me dan uitkleden
voor de vader van een van jullie?
724
00:46:27,713 --> 00:46:29,880
Ik vind dat geen probleem.
-Ik ook niet.
725
00:46:29,963 --> 00:46:31,171
Ik ook niet.
-Echt niet.
726
00:46:31,255 --> 00:46:34,213
Dat jij je uitkleedt
voor iemand die mogelijk mijn vader is...
727
00:46:34,296 --> 00:46:36,130
...vind ik geen probleem.
728
00:46:36,213 --> 00:46:37,838
Daar gaat het hier niet om.
729
00:46:37,921 --> 00:46:41,088
Dit slaat helemaal nergens op.
Jullie zijn gek.
730
00:46:48,505 --> 00:46:51,505
Kom op, Sofía.
Het antwoord ligt in zijn DNA.
731
00:46:52,213 --> 00:46:55,130
Jij wilt dit toch ook
achter de rug hebben?
732
00:46:55,213 --> 00:46:56,505
Alsjeblieft.
733
00:47:00,338 --> 00:47:01,671
Doe het voor ons.
734
00:47:03,338 --> 00:47:04,505
Kom op.
735
00:47:12,713 --> 00:47:16,171
Zie je wel? Het is niet een en al ellende.
-Hoe bedoel je?
736
00:47:16,630 --> 00:47:19,838
Mam heeft het niet alleen
met hippies en priesters gedaan.
737
00:47:19,921 --> 00:47:20,921
Ik hoop het.
738
00:47:21,505 --> 00:47:23,505
Wedden dat dit een charmante kerel is?
739
00:47:23,588 --> 00:47:27,505
Dat kun je helemaal niet weten.
-Dat soort dingen ruik je gewoon.
740
00:47:27,588 --> 00:47:29,921
Hallo.
-Goedemiddag.
741
00:47:30,005 --> 00:47:33,171
We hebben een afspraak
met meneer Víctor...
742
00:47:33,255 --> 00:47:35,005
Nozal.
-Víctor Nozal.
743
00:47:35,421 --> 00:47:37,046
Ik zal hem waarschuwen.
744
00:47:37,755 --> 00:47:40,005
De zevende verdieping.
-Bedankt.
745
00:47:41,505 --> 00:47:43,296
Carrara-marmer, toe maar.
746
00:47:49,380 --> 00:47:50,963
Dag. Bent u Víctor?
747
00:47:51,046 --> 00:47:52,171
Dat klopt.
748
00:47:52,963 --> 00:47:54,046
Aangenaam.
749
00:47:55,421 --> 00:47:58,005
Kom maar. We gaan naar m'n kantoor.
750
00:47:58,671 --> 00:48:00,838
Wat een schitterend gebouw is dit.
751
00:48:00,921 --> 00:48:03,796
Een van m'n eerste projecten
als architect.
752
00:48:04,421 --> 00:48:09,546
Ik wilde de architectonische lijnen
gebruiken die ik als student al mooi vond.
753
00:48:09,630 --> 00:48:10,546
Prachtig.
754
00:48:12,880 --> 00:48:15,463
Ga zitten. Willen jullie wat drinken?
755
00:48:15,880 --> 00:48:16,796
Nee.
-Ja.
756
00:48:17,296 --> 00:48:20,713
Ik hou erg van cabernet sauvignon.
757
00:48:20,796 --> 00:48:21,671
Prima.
758
00:48:23,588 --> 00:48:24,671
Jullie moeder...
759
00:48:25,713 --> 00:48:29,796
Ze was geweldig. Ik heb haar
meerdere malen ten huwelijk gevraagd...
760
00:48:30,546 --> 00:48:32,921
...maar ze wilde Pedro niet verlaten.
761
00:48:33,130 --> 00:48:36,296
Ik snapte nooit dat ze
zo gepassioneerd met mij vrijde...
762
00:48:36,796 --> 00:48:38,546
...en dan weer naar een ander ging.
763
00:48:38,630 --> 00:48:42,421
We hoeven de details niet te weten, hoor.
764
00:48:43,046 --> 00:48:45,088
Het huwelijk stelt weinig voor.
765
00:48:45,171 --> 00:48:48,380
Er zijn steeds minder
eerlijke mensen op aarde.
766
00:49:06,171 --> 00:49:07,713
Víctor, gaat het wel?
767
00:49:07,796 --> 00:49:09,921
Jullie komen voor de waarheid...
768
00:49:11,171 --> 00:49:13,255
...en dan lieg ik tegen jullie.
769
00:49:13,963 --> 00:49:15,046
Jezus, kom op.
770
00:49:16,671 --> 00:49:19,713
Dit kantoor, dit pak...
Dat is allemaal niet van mij.
771
00:49:19,796 --> 00:49:21,588
Net als m'n schoenen.
772
00:49:21,671 --> 00:49:24,296
Je bent toch wel Víctor?
De minnaar van onze moeder?
773
00:49:24,380 --> 00:49:26,755
Ja, maar ik heb dit gebouw
niet ontworpen.
774
00:49:27,963 --> 00:49:29,005
Ik ben slechts...
775
00:49:30,296 --> 00:49:31,630
...de conciërge.
776
00:49:31,880 --> 00:49:34,046
Ik maak hier schoon in het weekend.
777
00:49:34,630 --> 00:49:36,588
Denk je dat we dit willen horen?
778
00:49:37,463 --> 00:49:39,005
Ik wilde niet dat m'n dochter...
779
00:49:39,796 --> 00:49:41,796
...wist dat ik een mislukkeling was.
780
00:49:42,213 --> 00:49:45,296
Een man die alles is kwijtgeraakt
door gokken en drinken.
781
00:49:45,380 --> 00:49:48,505
Bedoel je nou dat je dakloos bent?
782
00:49:49,171 --> 00:49:53,755
Weet je nog wanneer je precies
een relatie had met onze moeder?
783
00:49:53,838 --> 00:49:57,963
We hebben jarenlang een relatie gehad,
maar niet constant.
784
00:49:58,213 --> 00:50:00,796
Dus we kunnen allemaal je dochter zijn?
785
00:50:01,171 --> 00:50:02,338
Nee, niet allemaal.
786
00:50:04,546 --> 00:50:05,755
Alleen zij die...
787
00:50:06,880 --> 00:50:08,380
...de naam van m'n moeder draagt.
788
00:50:09,546 --> 00:50:11,380
En hoe heet je moeder?
789
00:50:12,921 --> 00:50:13,838
Claudia.
790
00:50:31,588 --> 00:50:33,838
Dat ben ik. Ik ben Claudia.
791
00:50:34,880 --> 00:50:35,921
M'n dochter.
792
00:50:56,380 --> 00:50:57,796
Wat een mooie studio.
793
00:50:58,630 --> 00:50:59,505
Echt prachtig.
794
00:51:00,463 --> 00:51:01,296
Ja.
795
00:51:03,421 --> 00:51:05,463
Ik ben blij dat ik niet je vader ben.
796
00:51:05,546 --> 00:51:08,755
Ga anders maar even liggen,
helemaal uitgestrekt.
797
00:51:09,463 --> 00:51:10,588
Dat is eleganter.
798
00:51:11,796 --> 00:51:14,505
Natuurlijk.
Ik sta meestal aan de andere kant.
799
00:51:14,588 --> 00:51:16,796
Normaal schilder ik.
-Natuurlijk.
800
00:51:17,296 --> 00:51:19,171
En poseren is moeilijk.
801
00:51:24,463 --> 00:51:27,463
Wil je je pet afzetten?
802
00:51:27,546 --> 00:51:29,296
Sorry, hoor.
803
00:51:29,380 --> 00:51:30,546
Daar.
804
00:51:30,963 --> 00:51:31,838
Oké.
805
00:51:37,921 --> 00:51:42,463
Ik weet niet precies hoe ik dit moet doen.
Kun je me even helpen?
806
00:51:42,546 --> 00:51:43,713
Natuurlijk.
807
00:51:47,130 --> 00:51:51,296
Zo lukt het meestal wel, hoewel het
niet zo fijn ligt. Je heup naar voren.
808
00:51:51,380 --> 00:51:53,213
Oké.
-Strek je been maar.
809
00:51:53,880 --> 00:51:55,588
Misschien helpt dit.
810
00:51:55,963 --> 00:51:58,880
Deze kussens liggen misschien in de weg.
-Ja.
811
00:52:04,630 --> 00:52:05,838
Je voeten.
812
00:52:06,088 --> 00:52:07,213
Misschien...
813
00:52:07,296 --> 00:52:09,796
Leg ze maar zo neer.
814
00:52:10,255 --> 00:52:11,380
Beter?
815
00:52:24,213 --> 00:52:28,005
Sorry hoor, maar nu ik hier zo ben...
816
00:52:28,088 --> 00:52:32,296
Ik moet ineens aan m'n moeder denken.
817
00:52:33,796 --> 00:52:34,963
Het spijt me.
818
00:52:35,296 --> 00:52:36,630
Wat een dwaas ben ik.
819
00:52:39,255 --> 00:52:40,713
Mag ik een knuffel?
820
00:52:41,713 --> 00:52:43,463
Als je dat goed vindt.
821
00:52:43,921 --> 00:52:45,463
Wil je een knuffel?
822
00:52:45,546 --> 00:52:47,755
Nee, laat maar. Het spijt me.
823
00:52:47,838 --> 00:52:51,505
Nee, geen probleem.
Alles om jou op je gemak te stellen.
824
00:52:51,588 --> 00:52:52,671
Oké. Sorry.
825
00:52:53,505 --> 00:52:54,463
Goed.
826
00:52:55,213 --> 00:52:56,213
Ja.
827
00:53:00,838 --> 00:53:02,921
Sorry. Wat gebeurde er nou?
828
00:53:03,005 --> 00:53:04,880
Weet ik niet.
-O, m'n ring.
829
00:53:06,880 --> 00:53:08,755
Het spijt me zo.
-Geeft niets.
830
00:53:15,463 --> 00:53:18,921
Ik voel me veel relaxter nu. Bedankt.
831
00:53:19,005 --> 00:53:19,963
Ik snap je wel.
832
00:53:21,255 --> 00:53:22,963
Dit doet mij ook wel wat.
833
00:53:23,046 --> 00:53:26,171
Je moeder schilderen
deed me ook altijd wat.
834
00:53:47,171 --> 00:53:48,046
Claudia.
835
00:53:50,838 --> 00:53:53,588
Blijf je slapen?
-Ik denk het wel.
836
00:53:56,171 --> 00:53:58,046
Je hoeft je niet te schamen.
837
00:53:59,505 --> 00:54:00,505
Tja.
838
00:54:01,380 --> 00:54:03,630
Er gebeurt van alles in een korte tijd.
839
00:54:06,088 --> 00:54:09,963
Ik heb tegen m'n vader gelogen...
-Eigenlijk heb ik dat gedaan, niet jij.
840
00:54:12,463 --> 00:54:14,630
Ja, maar ik kon gewoon niet...
841
00:54:16,421 --> 00:54:17,296
Ik weet het niet.
842
00:54:18,088 --> 00:54:19,630
Ooit ben je er klaar voor.
843
00:54:20,213 --> 00:54:21,046
Toch?
844
00:54:23,380 --> 00:54:25,296
Ga maar slapen.
-Dank je.
845
00:54:25,713 --> 00:54:27,338
Welterusten.
846
00:54:27,421 --> 00:54:28,880
En veel succes morgen.
847
00:54:45,963 --> 00:54:47,421
Doe eens rustig.
848
00:54:48,421 --> 00:54:51,171
Ik snap niet hoe jij zo rustig kunt zijn.
849
00:54:51,255 --> 00:54:54,588
Hij is jouw vader of de mijne.
-De test zal het uitwijzen.
850
00:54:57,755 --> 00:54:59,755
TENDHALS-KLINIEK
KLINISCH ONDERZOEK
851
00:55:02,713 --> 00:55:05,338
We komen voor een uitslag.
852
00:55:16,255 --> 00:55:17,380
Bedankt.
853
00:56:50,796 --> 00:56:52,213
Dit is leuk.
854
00:56:57,671 --> 00:56:59,213
Je bent gek.
-Nee.
855
00:56:59,630 --> 00:57:01,713
Pardon.
-Ik wil je nog eens schilderen.
856
00:57:07,171 --> 00:57:08,046
Sofía?
857
00:57:10,671 --> 00:57:11,546
Sara.
858
00:57:15,546 --> 00:57:18,421
Wat doe jij hier?
-Doe je het nou met mijn vader?
859
00:57:18,796 --> 00:57:19,838
M'n dochter.
860
00:57:22,005 --> 00:57:23,421
Sara, ik...
861
00:57:26,713 --> 00:57:29,671
Laat me met rust.
-Er is niks aan de hand.
862
00:57:30,213 --> 00:57:31,713
Dit stelt niks voor.
863
00:57:32,171 --> 00:57:34,296
Het maakt me niet uit met wie je 't doet.
864
00:57:35,255 --> 00:57:38,463
Dat jij overal zo voor openstaat,
is jouw zaak.
865
00:57:38,546 --> 00:57:43,046
Sara, luister.
Het ging me gewoon om de ervaring.
866
00:57:43,130 --> 00:57:45,005
Hopelijk was het een fijne ervaring.
867
00:57:46,005 --> 00:57:48,588
Want voor mij is dit heel belangrijk.
868
00:57:49,088 --> 00:57:50,463
Niet boos zijn, Sara.
869
00:57:50,546 --> 00:57:54,338
Je wist dat hij de vader was
van een van ons, maar dat laat je koud.
870
00:57:54,421 --> 00:57:57,171
Je kunt niet altijd doen
waar je zin in hebt.
871
00:57:59,130 --> 00:58:02,213
degenen die liefhebben
872
00:58:03,380 --> 00:58:09,171
kennen het risico van pijn maar al te goed
873
00:58:11,921 --> 00:58:15,171
MIJN LEVEN ZONDER HAAR
874
00:58:15,255 --> 00:58:17,213
degenen die proberen
875
00:58:17,296 --> 00:58:23,880
een ander persoon te zijn
876
00:58:25,130 --> 00:58:31,838
zij raken zichzelf kwijt
877
00:58:32,380 --> 00:58:36,338
om nooit
878
00:58:36,421 --> 00:58:40,421
meer tevoorschijn te komen
879
00:58:47,130 --> 00:58:50,671
SCHEIDINGSAANVRAAG
880
00:58:56,588 --> 00:59:00,171
we zijn te trots
881
00:59:00,921 --> 00:59:07,671
om de grillen van het leven te accepteren
882
00:59:09,421 --> 00:59:12,171
en daarom
883
00:59:12,255 --> 00:59:16,046
daarom verbergen we ons
884
00:59:16,421 --> 00:59:18,338
om nooit
885
00:59:18,421 --> 00:59:21,755
meer tevoorschijn te komen
886
00:59:24,630 --> 00:59:30,255
we zetten door, we zetten door
887
01:00:09,838 --> 01:00:10,755
Mag ik?
888
01:00:23,421 --> 01:00:25,046
Wat doe jij hier, Alejandro?
889
01:00:26,463 --> 01:00:29,338
Ik kan zeggen
dat ik hier altijd m'n hond uitlaat.
890
01:00:29,421 --> 01:00:32,046
Of dat ik altijd
m'n krant koop in die kiosk.
891
01:00:32,505 --> 01:00:34,463
Maar deze plek herinnert me aan jou.
892
01:00:40,588 --> 01:00:42,380
Sara, ik weet hoe je je voelt.
893
01:00:44,713 --> 01:00:46,005
Nee, dat weet je niet.
894
01:00:46,630 --> 01:00:47,963
Je hebt geen idee.
895
01:00:49,171 --> 01:00:50,213
Dat weet je niet.
896
01:00:52,255 --> 01:00:53,671
Ik wil je iets vertellen.
897
01:00:56,130 --> 01:00:57,255
Ik vertrek morgen.
898
01:00:59,713 --> 01:01:01,838
Ik ga ergens ver weg
iets nieuws beginnen.
899
01:01:02,671 --> 01:01:04,296
Anders kan ik jou niet vergeten.
900
01:01:04,880 --> 01:01:08,630
Ik heb een fout gemaakt.
Ik had met je mee moeten vliegen.
901
01:01:09,046 --> 01:01:10,588
Maar gebeurd is gebeurd.
902
01:01:11,880 --> 01:01:12,755
Sara...
903
01:01:17,713 --> 01:01:19,963
...je zult altijd m'n grote liefde zijn.
904
01:01:31,755 --> 01:01:33,171
Het spijt me.
905
01:02:26,213 --> 01:02:28,713
Ik ben hier voor Víctor.
906
01:02:29,171 --> 01:02:30,338
De conciërge?
907
01:02:31,505 --> 01:02:34,255
De conciërge, ja.
-Zevende verdieping.
908
01:03:07,546 --> 01:03:08,630
Wat een verrassing.
909
01:03:09,005 --> 01:03:11,005
Wat doe je hier? Waar zijn je zussen?
910
01:03:11,088 --> 01:03:13,255
Ik ben alleen gekomen.
911
01:03:15,421 --> 01:03:16,380
Alles in orde?
912
01:03:17,296 --> 01:03:18,713
Kan ik wat voor je doen?
913
01:03:19,380 --> 01:03:20,671
Nou...
914
01:03:21,213 --> 01:03:23,963
...gisteren...
-Gisteren was een mooie dag.
915
01:03:24,630 --> 01:03:26,380
M'n droom is uitgekomen.
916
01:03:27,630 --> 01:03:29,546
Ik heb m'n dochter ontmoet, Claudia.
917
01:03:32,046 --> 01:03:33,505
Sorry.
918
01:03:33,963 --> 01:03:36,588
Sorry. Daar wilde ik het even over hebben.
919
01:03:36,838 --> 01:03:38,630
De Claudia van gisteren...
920
01:03:39,505 --> 01:03:40,630
...is niet Claudia.
921
01:03:41,171 --> 01:03:43,046
Dat was Sara, m'n zus.
922
01:03:43,963 --> 01:03:45,213
Ik ben Claudia.
923
01:03:49,921 --> 01:03:51,255
Ik snap het niet. Wat?
924
01:03:51,338 --> 01:03:56,088
We kwamen naar dit prachtige gebouw...
925
01:03:56,421 --> 01:03:58,505
...met dat schitterende kantoor...
926
01:03:59,213 --> 01:04:01,130
...en toen stortte je in.
927
01:04:01,796 --> 01:04:04,005
En ik kan soms zo stom zijn.
928
01:04:04,338 --> 01:04:05,963
Ik was in shock.
929
01:04:06,921 --> 01:04:08,463
Ik wilde sorry zeggen.
930
01:04:11,380 --> 01:04:12,921
Dus jij bent het?
931
01:04:13,296 --> 01:04:14,213
Claudia?
932
01:04:14,671 --> 01:04:15,630
M'n dochter?
933
01:04:20,505 --> 01:04:22,046
Er valt niets te vergeven.
934
01:04:23,005 --> 01:04:24,671
Ik begrijp het volkomen.
935
01:04:25,130 --> 01:04:27,005
Ik ben niet de vader waar je op hoopte.
936
01:04:27,088 --> 01:04:28,005
Nee.
937
01:04:28,880 --> 01:04:30,046
Misschien...
938
01:04:30,796 --> 01:04:33,296
...verwachtte ik een ander soort man...
939
01:04:33,380 --> 01:04:37,921
...maar jij bent de vader
die ik op dit moment nodig heb.
940
01:04:40,588 --> 01:04:41,546
M'n meisje.
941
01:04:42,713 --> 01:04:43,880
Kom eens hier.
942
01:05:01,171 --> 01:05:02,130
Lucía.
943
01:05:04,505 --> 01:05:05,588
Gaat het wel?
944
01:05:06,796 --> 01:05:08,213
Ja.
-Je bent ijskoud.
945
01:05:08,755 --> 01:05:10,463
Kom, dan krijg je koffie van me.
946
01:05:11,213 --> 01:05:12,921
Waarom ben je hier zo vroeg?
947
01:05:14,671 --> 01:05:17,046
Natuurlijk hield ze van je.
-Nee, hoor.
948
01:05:17,838 --> 01:05:20,213
Ze heeft nooit iets om me gegeven.
949
01:05:20,588 --> 01:05:23,338
Ook niet toen ze afscheid nam. Nooit.
950
01:05:23,421 --> 01:05:25,463
Dat mag je niet zeggen.
-Het is waar.
951
01:05:27,005 --> 01:05:30,171
Al m'n zussen weten
wie hun biologische vader is.
952
01:05:30,255 --> 01:05:31,546
En ik dan?
953
01:05:32,338 --> 01:05:34,005
Ik snap het niet. Wat is dit?
954
01:05:35,671 --> 01:05:37,963
Heb ik dan geen vader?
955
01:05:38,296 --> 01:05:41,046
Ben ik geadopteerd?
Wat is hier aan de hand?
956
01:05:43,130 --> 01:05:45,255
Niet zo wanhopig, je bent er bijna.
957
01:05:47,880 --> 01:05:51,338
Het leven is soms zwaar.
Ik heb het ook niet makkelijk gehad.
958
01:05:51,421 --> 01:05:53,588
Ik heb zo veel gehuild.
959
01:05:53,921 --> 01:05:55,255
Zeeën van tranen.
960
01:05:55,921 --> 01:05:57,796
Maar ik heb gevochten voor m'n geluk.
961
01:06:01,421 --> 01:06:03,296
Je moet terug naar de notaris.
962
01:06:05,755 --> 01:06:06,630
Wat?
963
01:06:07,130 --> 01:06:08,505
Bel je zussen.
964
01:06:09,380 --> 01:06:11,796
Je moeder heeft één ding niet verteld.
965
01:06:11,880 --> 01:06:14,505
En dat is heel belangrijk voor jou.
-Hoe bedoel je?
966
01:06:15,005 --> 01:06:16,463
Ik ga wel mee.
967
01:06:16,546 --> 01:06:17,546
Lucía...
968
01:06:18,296 --> 01:06:19,838
...vertrouw maar op mij.
969
01:06:21,588 --> 01:06:23,380
Goedemorgen.
970
01:06:23,463 --> 01:06:24,546
Ga zitten.
971
01:06:24,630 --> 01:06:27,796
Dat is beter, ja.
Je weet het maar nooit met mam.
972
01:06:29,463 --> 01:06:32,421
Fijn dat jullie hebben gevonden
wat jullie zochten.
973
01:06:32,505 --> 01:06:36,588
Wilt u ter zake komen?
-Ik zie dat er nog iets is...
974
01:06:36,671 --> 01:06:40,588
Zet die klotevideo nou gewoon aan.
-Goed.
975
01:06:40,671 --> 01:06:43,630
Een momentje.
-Bedankt.
976
01:06:46,130 --> 01:06:48,671
Ik ben zo blij
dat jullie deze video kijken.
977
01:06:49,088 --> 01:06:54,213
Dat betekent dat jullie weten
wie jullie biologische vader is.
978
01:06:54,713 --> 01:06:56,213
Drie van jullie dan.
979
01:06:57,005 --> 01:06:59,463
Sara, m'n lieve meid.
980
01:06:59,921 --> 01:07:03,921
Jij bent sterk en zelfstandig.
Jij lijkt het meeste op mij.
981
01:07:04,213 --> 01:07:07,838
Ik hoop dat dit avontuur
jullie dicht tot elkaar heeft gebracht.
982
01:07:08,796 --> 01:07:12,671
Hopelijk zie je nu in dat het er
in het leven niet alleen om draait...
983
01:07:13,255 --> 01:07:15,046
...dat je de eerste bent...
984
01:07:15,838 --> 01:07:20,088
...maar dat je wordt omringd
door mensen die je nodig hebben...
985
01:07:20,171 --> 01:07:21,338
...en van je houden.
986
01:07:22,046 --> 01:07:23,671
Mijn lieve Claudia.
987
01:07:25,005 --> 01:07:27,630
Ik weet dat je een hart van goud hebt.
988
01:07:27,963 --> 01:07:29,921
Dat had je als klein meisje al.
989
01:07:30,338 --> 01:07:33,213
Ik weet zeker
dat je na alles wat er is gebeurd...
990
01:07:33,546 --> 01:07:37,046
...dat mooie hart van je
weer terug zult vinden...
991
01:07:37,921 --> 01:07:42,713
...en je zussen zult accepteren
zoals ze zijn.
992
01:07:43,255 --> 01:07:45,588
Je zult zelfs jezelf accepteren...
993
01:07:45,921 --> 01:07:50,255
...en je niet zo druk maken
om wat anderen denken...
994
01:07:52,046 --> 01:07:53,880
...en niet meer wachten op de man...
995
01:07:55,088 --> 01:07:56,588
...die jou niet verdient.
996
01:07:57,546 --> 01:07:59,963
Mijn Sofía.
997
01:08:00,296 --> 01:08:03,713
Jij was altijd zo rebels,
zo dapper en zo vrij.
998
01:08:04,005 --> 01:08:07,588
Maar jij weet ook wel
dat de wereld waarin jij woont...
999
01:08:07,671 --> 01:08:11,046
...een andere definitie heeft
van vrijheid.
1000
01:08:12,588 --> 01:08:15,796
Het is nu tijd
om eerlijk te zijn tegen jezelf.
1001
01:08:16,296 --> 01:08:18,546
Als je echt om iemand geeft...
1002
01:08:19,505 --> 01:08:20,505
...ga er dan voor.
1003
01:08:20,588 --> 01:08:22,963
Dapper zijn is niet per se alleen zijn.
1004
01:08:23,546 --> 01:08:26,213
Het is ook dapper
om je aan iemand te binden.
1005
01:08:27,505 --> 01:08:28,630
En dan als laatste...
1006
01:08:29,880 --> 01:08:31,338
...mijn lieve Lucía.
1007
01:08:32,088 --> 01:08:33,588
M'n lieve kleine meid.
1008
01:08:34,880 --> 01:08:40,255
Je hebt geen idee
hoe speciaal en uniek ik jou vind.
1009
01:08:41,630 --> 01:08:43,838
Jij was nooit bang jezelf te zijn...
1010
01:08:44,921 --> 01:08:48,171
...ook al deed ik afstandelijk tegen je.
1011
01:08:49,338 --> 01:08:52,130
Dat heeft je gekwetst en dat spijt me.
1012
01:08:53,630 --> 01:08:55,088
Het spijt me vreselijk.
1013
01:08:55,838 --> 01:08:57,213
Vergeef me.
1014
01:08:58,255 --> 01:09:00,171
De dochter van mijn grote liefde.
1015
01:09:01,463 --> 01:09:02,921
Mijn ware liefde.
1016
01:09:04,171 --> 01:09:06,421
Ik hou zo veel van jullie alle vier.
1017
01:09:06,671 --> 01:09:09,713
Hopelijk zijn jullie
net zo gelukkig als ik was.
1018
01:09:10,046 --> 01:09:11,671
Dag, lieve meiden.
1019
01:09:12,255 --> 01:09:15,296
Ik ben voor altijd in jullie hart.
1020
01:09:22,130 --> 01:09:23,213
Serieus?
1021
01:09:25,296 --> 01:09:26,880
Eindigt het zo?
1022
01:09:28,421 --> 01:09:30,796
Wie is dan verdomme mijn vader?
1023
01:09:33,546 --> 01:09:35,880
Bent u het?
-Ik? Nee.
1024
01:09:36,880 --> 01:09:37,963
Ik ben het.
1025
01:09:38,838 --> 01:09:39,838
Wat?
1026
01:09:40,380 --> 01:09:41,796
Ik ben je vader.
1027
01:09:45,796 --> 01:09:48,296
We hebben elkaar 25 jaar terug ontmoet.
1028
01:09:49,255 --> 01:09:51,130
We waren zwaar verliefd.
1029
01:09:52,963 --> 01:09:54,338
We hielden echt van elkaar.
1030
01:09:55,338 --> 01:09:58,630
Zo veel dat we bij elkaar bleven...
1031
01:09:59,671 --> 01:10:00,963
...ook na m'n operatie.
1032
01:10:01,213 --> 01:10:02,421
Operatie?
1033
01:10:03,546 --> 01:10:05,005
Ze deed het uit liefde.
1034
01:10:05,546 --> 01:10:07,088
Maar man of vrouw...
1035
01:10:08,213 --> 01:10:10,046
...ik ben er voor je, meisje.
1036
01:10:16,588 --> 01:10:17,588
Pap.
1037
01:10:18,838 --> 01:10:19,796
Mam.
1038
01:10:27,046 --> 01:10:27,880
Hallo?
1039
01:10:27,963 --> 01:10:30,588
Alejandro wilde afscheid nemen.
1040
01:10:30,671 --> 01:10:32,963
Als je nu niet naar z'n moeder gaat...
-Maar...
1041
01:10:33,046 --> 01:10:36,338
...dan ben je hem kwijt.
Zorg dat je hem terugkrijgt.
1042
01:10:36,421 --> 01:10:38,463
Hij houdt echt van je, dwaas.
1043
01:10:38,546 --> 01:10:39,546
Wat is er?
1044
01:10:40,796 --> 01:10:41,630
Sara.
1045
01:10:43,296 --> 01:10:44,671
Ze wachten op me.
1046
01:10:47,046 --> 01:10:48,338
De auto is er.
1047
01:10:48,421 --> 01:10:51,296
Bel me als je geland bent.
-Is goed, mam.
1048
01:10:55,796 --> 01:10:57,338
Geef me eens een knuffel.
1049
01:11:03,630 --> 01:11:06,255
Dag, mam. Ik bel je vanaf het vliegveld.
-Oké.
1050
01:11:23,296 --> 01:11:26,005
Wacht. Niet weggaan.
1051
01:11:26,380 --> 01:11:28,088
Wacht.
1052
01:11:30,630 --> 01:11:31,671
Je mag niet weggaan.
1053
01:11:33,546 --> 01:11:34,880
Je mag niet weggaan.
1054
01:11:36,338 --> 01:11:40,630
Ik wilde alleen dat je achter me aan
kwam, zoals je altijd in films ziet.
1055
01:11:40,713 --> 01:11:42,671
Dat je alles opgaf voor de liefde.
1056
01:11:43,255 --> 01:11:45,130
Maar zo werkt het leven niet.
1057
01:11:45,838 --> 01:11:46,963
Het leven is anders.
1058
01:11:52,046 --> 01:11:53,130
Vergeef me.
1059
01:11:54,963 --> 01:11:55,880
Wat?
1060
01:11:56,796 --> 01:11:58,130
Ik ben verliefd op je.
1061
01:11:58,546 --> 01:12:00,755
Ik wil het nog eens proberen. Ga niet weg.
1062
01:12:00,838 --> 01:12:01,838
Ik hou van je.
1063
01:12:02,338 --> 01:12:03,880
Ik hou van je.
1064
01:12:28,171 --> 01:12:29,755
ik weet wanneer ik moet gaan
1065
01:12:31,046 --> 01:12:32,380
en wanneer ik moet blijven
1066
01:12:34,088 --> 01:12:35,255
ik regel dingen
1067
01:12:38,963 --> 01:12:41,588
ik hou een krantenjongen aan
1068
01:12:41,671 --> 01:12:44,130
maar er verandert niet echt iets
1069
01:12:44,505 --> 01:12:46,671
ik sta in de wind
1070
01:12:47,046 --> 01:12:49,463
ik zwaai nooit gedag
1071
01:12:52,755 --> 01:12:54,796
maar ik probeer het wel
1072
01:12:56,088 --> 01:12:57,671
ik probeer het wel
1073
01:13:03,338 --> 01:13:05,130
er is geen teken van leven
1074
01:13:05,213 --> 01:13:08,755
Angelita,
ik vind het zo fijn dat je er bent.
1075
01:13:08,838 --> 01:13:13,463
Je hebt m'n leven
enorm verrijkt met je flan.
1076
01:13:13,546 --> 01:13:16,171
Je hebt geen idee.
-Flan maken...
1077
01:13:16,421 --> 01:13:19,130
...is niet eens m'n specialiteit.
1078
01:13:20,463 --> 01:13:21,338
Mijn hemel.
1079
01:13:24,588 --> 01:13:27,046
voor mij geen
-moderne liefde
1080
01:13:27,130 --> 01:13:29,880
Hé, Don Juan,
hou je je handjes even thuis?
1081
01:13:32,380 --> 01:13:33,421
Je bent prachtig.
1082
01:13:35,463 --> 01:13:36,963
Ik moet sorry zeggen.
1083
01:13:37,921 --> 01:13:39,380
Fijn dat je er bent.
1084
01:13:39,463 --> 01:13:42,713
Anders kon ik je bruidsmeisje niet zijn.
Dit pak staat me super.
1085
01:13:42,796 --> 01:13:44,588
Ben je alleen daarom gekomen?
1086
01:13:44,671 --> 01:13:48,755
Sorry. Ik had veel eerder
weer vrijgezel moeten worden.
1087
01:13:49,130 --> 01:13:50,838
Er zijn daar twee mannen...
1088
01:13:51,630 --> 01:13:54,880
Moet dat uitgerekend nu,
nu ik de grote stap heb gewaagd?
1089
01:13:54,963 --> 01:13:57,755
Wat?
-Wat een enorme steen.
1090
01:13:59,796 --> 01:14:01,921
Niet te geloven.
-Jezus.
1091
01:14:02,005 --> 01:14:03,755
Ik heb iets voor je.
1092
01:14:04,088 --> 01:14:06,255
De liefdesraket.
-Alweer?
1093
01:14:06,338 --> 01:14:08,130
Daar word je blij van.
-Steek aan.
1094
01:14:08,213 --> 01:14:10,921
Kom op.
-Niet zo in het zicht.
1095
01:14:33,005 --> 01:14:35,088
het is niet echt werk
1096
01:14:35,463 --> 01:14:37,755
het is gewoon charmeren
1097
01:14:37,838 --> 01:14:40,380
ik sta nog altijd in de wind
1098
01:14:40,463 --> 01:14:43,130
ik zwaai nooit gedag
1099
01:14:46,088 --> 01:14:48,255
maar ik probeer het wel
1100
01:14:49,421 --> 01:14:50,630
ik probeer het wel
1101
01:14:53,921 --> 01:14:56,296
voor mij geen
-moderne liefde
1102
01:14:56,380 --> 01:14:58,921
loopt naast me
-moderne liefde
1103
01:14:59,005 --> 01:15:01,421
loopt me voorbij
-moderne liefde
1104
01:15:01,505 --> 01:15:06,755
zorgt dat ik op tijd in de kerk ben
-op tijd in de kerk
1105
01:15:06,838 --> 01:15:09,255
maakt me bang
-op tijd in de kerk
1106
01:15:09,338 --> 01:15:11,796
laat me feesten
-op tijd in de kerk
1107
01:15:11,880 --> 01:15:17,046
geeft me vertrouwen in God en de mens
-God en de mens
1108
01:15:17,130 --> 01:15:19,380
geen bekentenissen
-God en de mens
1109
01:15:19,463 --> 01:15:22,130
geen religie
-God en de mens
1110
01:15:22,213 --> 01:15:27,380
geloof niet in moderne liefde
-moderne liefde
1111
01:15:27,463 --> 01:15:29,838
loopt naast me
-moderne liefde
1112
01:15:29,921 --> 01:15:32,213
loopt me voorbij
-moderne liefde
1113
01:15:32,296 --> 01:15:37,546
zorgt dat ik op tijd in de kerk ben
-op tijd in de kerk
1114
01:15:37,630 --> 01:15:40,088
maakt me bang
-op tijd in de kerk
1115
01:15:40,171 --> 01:15:42,713
laat me feesten
-op tijd in de kerk
1116
01:15:42,796 --> 01:15:47,796
geeft me vertrouwen in God en de mens
-God en de mens
1117
01:15:47,880 --> 01:15:50,463
geen bekentenissen
-God en de mens
1118
01:15:50,546 --> 01:15:53,046
geen religie
-God en de mens
1119
01:15:53,130 --> 01:15:58,171
geloof niet in moderne liefde
-moderne liefde
1120
01:15:58,921 --> 01:16:00,963
moderne liefde
1121
01:16:01,505 --> 01:16:03,380
moderne liefde
1122
01:16:04,005 --> 01:16:09,088
moderne liefde
1123
01:16:29,380 --> 01:16:30,880
loopt naast me
1124
01:16:34,171 --> 01:16:36,005
loopt me voorbij
1125
01:16:39,171 --> 01:16:40,838
loopt naast me
1126
01:16:43,338 --> 01:16:46,338
Ondertiteld door: José van de Kamp