1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,421 --> 00:00:13,338 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:00:28,130 --> 00:00:29,130 Ja. 5 00:00:30,838 --> 00:00:33,838 Je hebt gelijk. Ik had het je zelf moeten vertellen. 6 00:00:33,921 --> 00:00:36,963 Maar ik heb gewoon weinig tijd. 7 00:00:38,005 --> 00:00:39,671 Dit is zo triest. 8 00:00:41,005 --> 00:00:43,921 Ja, maar over een paar dagen is alles anders. 9 00:00:44,671 --> 00:00:47,588 Laat je de sleutels achter? Dank je. 10 00:00:56,046 --> 00:00:57,255 Genoeg gepraat. 11 00:01:01,755 --> 00:01:04,130 Wat is er allemaal veranderd? 12 00:01:04,213 --> 00:01:05,505 Bedankt, Sara. 13 00:01:05,588 --> 00:01:11,338 We hebben aan de herfstcouturelijn gewerkt volgens jouw richtlijnen... 14 00:01:11,713 --> 00:01:14,505 ...en hopelijk ben jij net zo enthousiast als wij. 15 00:01:19,338 --> 00:01:22,338 HERFST 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,796 CLAUDIA: MAM IS OVERLEDEN BEL EVEN NAAR HUIS ALSJEBLIEFT 17 00:01:46,046 --> 00:01:47,130 Je moet gaan. 18 00:01:49,963 --> 00:01:51,130 Zie ik je nog eens? 19 00:01:53,546 --> 00:01:55,088 Ik weet niet eens hoe je heet. 20 00:01:56,046 --> 00:01:57,088 Ik heet Ron. 21 00:01:57,546 --> 00:01:58,421 Kom op. 22 00:01:58,713 --> 00:02:01,130 En ik ben Salva. 23 00:02:07,005 --> 00:02:09,380 Willen jullie weggaan? -Krijgen we een knuffel? 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,088 Kom op, rot op. 25 00:02:13,546 --> 00:02:14,380 Ga weg. 26 00:02:21,630 --> 00:02:22,505 Lieverd. 27 00:02:22,838 --> 00:02:24,838 Kon ik maar met je mee. 28 00:02:24,921 --> 00:02:27,546 Ik ga naar een begrafenis, geen feest. -Weet ik. 29 00:02:28,088 --> 00:02:31,796 Maar wat zal je familie denken als ik niet meekom? 30 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 M'n zussen weten niet van jou. -Wat? 31 00:02:42,130 --> 00:02:45,005 Maricruz, luister. Over de situatie met m'n man. 32 00:02:45,088 --> 00:02:47,630 Ja? -Niks tegen m'n zussen zeggen. 33 00:02:48,505 --> 00:02:49,338 Goed, mevrouw. 34 00:02:49,796 --> 00:02:52,088 We zeggen wel... 35 00:02:52,171 --> 00:02:53,880 ...dat hij op reis is. 36 00:02:53,963 --> 00:02:56,546 Ik dacht ook dat uw man op reis was. 37 00:02:57,921 --> 00:02:59,130 Hij is op reis. 38 00:02:59,713 --> 00:03:01,880 Dat zei ik. Hij is op reis. 39 00:03:03,005 --> 00:03:04,421 Goed, mevrouw. 40 00:03:05,588 --> 00:03:06,671 Lekker onbeleefd. 41 00:04:10,921 --> 00:04:12,046 Kijk eens wie er is. 42 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Hoe weet hij het? 43 00:04:23,088 --> 00:04:24,338 Hij is familie. 44 00:04:24,588 --> 00:04:27,838 Bijna dan. Het is logisch dat hij het weet. 45 00:05:17,380 --> 00:05:18,630 Wie zijn al die mensen? 46 00:05:18,713 --> 00:05:21,505 Verre ooms van mam of zoiets. 47 00:05:21,880 --> 00:05:23,171 Zoiets. 48 00:05:23,463 --> 00:05:26,005 Wat? -Mam had geen verre ooms, Claudia. 49 00:05:26,088 --> 00:05:29,255 Wat dacht je van al die strings? -Waar heb je het over? 50 00:05:29,338 --> 00:05:32,338 Al die strings van je moeder. -Kom op. 51 00:05:32,421 --> 00:05:34,171 Alsjeblieft, Claudia. -Maar... 52 00:05:34,338 --> 00:05:38,296 Wie draagt er nou een string op z'n 70e? -Sophia Loren. 53 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 En mam. -Ophouden nu. Genoeg. 54 00:05:41,338 --> 00:05:43,213 Dat zeg ik, maar... 55 00:05:48,296 --> 00:05:49,296 Alsjeblieft. 56 00:05:56,171 --> 00:05:58,713 Ik wed om 20 piek... 57 00:05:59,213 --> 00:06:00,880 ...dat die blonde een string draagt. 58 00:06:01,630 --> 00:06:03,671 Niet? -Ik ben zo terug. 59 00:06:14,588 --> 00:06:15,421 Pardon. 60 00:06:17,255 --> 00:06:18,088 Pardon. 61 00:06:29,005 --> 00:06:30,588 Gecondoleerd. 62 00:06:31,088 --> 00:06:32,546 Ze was een geweldige vrouw. 63 00:06:33,588 --> 00:06:34,671 Geweldig. 64 00:06:35,463 --> 00:06:37,796 Bedankt. Fijn dat u er bent. 65 00:06:38,588 --> 00:06:39,838 Was u bevriend met mam? 66 00:06:40,213 --> 00:06:41,296 Zoiets. 67 00:06:42,088 --> 00:06:42,921 Nou zeg. 68 00:06:43,755 --> 00:06:45,046 Je komt me bekend voor. 69 00:06:45,505 --> 00:06:47,755 Jij bent... 70 00:06:52,255 --> 00:06:53,088 Ga weg. 71 00:06:53,546 --> 00:06:57,671 Jij mag hier niet zijn, op de begrafenis van m'n vrouw. Ga weg. 72 00:06:58,255 --> 00:06:59,421 Wegwezen. 73 00:07:00,505 --> 00:07:01,755 Kom, pap. 74 00:07:05,546 --> 00:07:08,005 Zorg goed voor hem. Dat zal hij nodig hebben. 75 00:07:08,380 --> 00:07:10,713 Je moeder kon zich geen betere man wensen. 76 00:07:11,046 --> 00:07:12,088 Ik moet gaan. 77 00:07:13,130 --> 00:07:14,046 Dank u. 78 00:07:14,671 --> 00:07:15,588 Dank u. 79 00:07:16,296 --> 00:07:18,380 Wie was dat? -Geen idee. 80 00:07:19,546 --> 00:07:21,005 Jij mocht haar ook, hè? 81 00:07:23,505 --> 00:07:25,755 Ik ken mams vrienden niet eens. 82 00:07:26,130 --> 00:07:27,630 Jij wel? -Nee. 83 00:07:27,713 --> 00:07:29,296 Jij woont in Madrid, ik niet. 84 00:07:29,380 --> 00:07:33,588 Ik woon in Madrid, ja, maar ik heb ook een druk sociaal leven. 85 00:07:34,296 --> 00:07:36,713 Ik volg allerlei cursussen. -Alsjeblieft. 86 00:07:36,796 --> 00:07:38,755 Dus ik weet het ook niet. 87 00:07:39,046 --> 00:07:40,088 Waar is je man? 88 00:07:41,505 --> 00:07:42,505 Aan het vliegen. 89 00:07:43,963 --> 00:07:44,796 Aan het vliegen? 90 00:07:46,005 --> 00:07:47,130 Weet hij het niet? 91 00:07:48,880 --> 00:07:51,421 Ik wilde hem niet van streek maken. 92 00:07:51,505 --> 00:07:54,338 Hoezo, van streek maken? Je moeder is dood. 93 00:07:54,421 --> 00:07:57,880 Wanneer ga je 'm wel van streek maken dan? -Dat komt nog wel. 94 00:07:58,213 --> 00:08:01,463 Of zijn jullie hier om mijn leven te ordenen? 95 00:08:01,755 --> 00:08:04,630 Dat is wel heel brutaal. 96 00:08:29,296 --> 00:08:31,713 Wie is die lesbische? -De thespische? 97 00:08:33,255 --> 00:08:34,755 De lesbische. -Wat? 98 00:08:35,671 --> 00:08:36,838 De lesbische. 99 00:08:39,338 --> 00:08:41,338 Ana. Hallo, hoe gaat het? 100 00:08:46,005 --> 00:08:49,088 Vreselijk, die oude roddeltantes. -Gewoon negeren. 101 00:09:04,088 --> 00:09:04,921 Sofía. 102 00:09:06,046 --> 00:09:07,171 Sofía. 103 00:09:37,338 --> 00:09:38,213 Rotzakken. 104 00:09:39,380 --> 00:09:41,421 Jullie zijn allemaal rotzakken. 105 00:09:41,505 --> 00:09:43,421 Jullie zijn allemaal... -Hou op, pap. 106 00:09:43,505 --> 00:09:45,755 Laat me los. Ga weg. -Hou op, pap. 107 00:09:45,838 --> 00:09:48,755 Voorzichtig. Hou op. -Wegwezen. 108 00:09:48,838 --> 00:09:50,171 Mijn god. Hou op. 109 00:09:50,963 --> 00:09:53,296 Mijn god, hij is helemaal doorgedraaid. 110 00:09:56,671 --> 00:09:57,588 Gaat het? 111 00:10:00,671 --> 00:10:02,046 Het spijt me. 112 00:10:03,130 --> 00:10:04,713 Het geeft niet, pap. 113 00:10:04,796 --> 00:10:06,838 Sorry. -Ga maar even liggen. 114 00:10:07,380 --> 00:10:11,296 Hoe komt hij aan dat zwaard? -Het is een slagersmes, Claudia. 115 00:10:11,380 --> 00:10:13,796 Pap is niet in orde. -Hij ziet er prima uit. 116 00:10:13,880 --> 00:10:17,255 Ik ga naar hem toe. -Sara is bij hem, het is goed zo. 117 00:10:17,338 --> 00:10:20,671 O, Sara is bij hem? Niemand van jullie is hier ooit. 118 00:10:20,755 --> 00:10:23,838 Ik weet nooit wanneer jullie komen. -Is het nu mijn schuld? 119 00:10:27,046 --> 00:10:29,421 Ik wil niet rusten. 120 00:10:30,671 --> 00:10:32,546 Eventjes maar. Gewoon een dutje. 121 00:10:32,630 --> 00:10:35,005 Heel kort. -Laten we een pact sluiten. 122 00:10:35,088 --> 00:10:36,421 Vijf minuten. 123 00:10:37,171 --> 00:10:38,880 Een kort dutje. 124 00:10:40,296 --> 00:10:43,671 En dan gaan we weer verder. 125 00:11:07,255 --> 00:11:08,588 Alejandro? 126 00:11:11,130 --> 00:11:13,671 Hé, wat doe jij nou? 127 00:11:14,338 --> 00:11:17,005 Wat is er met Alejandro, pap? -Z'n serie. 128 00:11:17,088 --> 00:11:20,380 Die is nu op tv. Wil je hem voor me aanzetten? 129 00:11:27,671 --> 00:11:29,963 Dat ben jij niet. Ik hou van je. 130 00:11:30,796 --> 00:11:32,671 Ik wil bij jou zijn... 131 00:11:33,338 --> 00:11:34,796 ...en van je houden. -Jammer... 132 00:11:35,296 --> 00:11:37,338 ...dat hij met Manuelita trouwt... 133 00:11:38,255 --> 00:11:39,546 ...en niet met een ander. 134 00:12:10,796 --> 00:12:11,630 Hallo. 135 00:12:16,463 --> 00:12:17,338 Hoe gaat het? 136 00:12:17,755 --> 00:12:19,171 Goed. 137 00:12:19,755 --> 00:12:21,505 Alles oké? Als je iets nodig hebt... 138 00:12:21,588 --> 00:12:25,213 Lang geleden. Woon je nog in New York? -Ja. 139 00:12:26,005 --> 00:12:27,421 Heb je dit niet gemist? 140 00:12:28,088 --> 00:12:29,588 Nee. -Kom op. 141 00:12:29,671 --> 00:12:32,005 Heb je zin in een wijntje, of in wat ham? 142 00:12:32,088 --> 00:12:34,046 Wat? -Paella bij Casa Rita... 143 00:12:34,130 --> 00:12:36,963 ...of tapas bij Los Palomos. -Het huis is vol. 144 00:12:37,046 --> 00:12:39,005 Ik ga nu niet uit eten. 145 00:12:39,380 --> 00:12:41,713 Heb je na vijf jaar dan niets te zeggen? 146 00:12:41,796 --> 00:12:43,671 Ik heb jou niets te zeggen, nee. 147 00:12:45,296 --> 00:12:47,130 Sara, jij bent weggegaan. 148 00:12:48,171 --> 00:12:50,755 Wil je het daar echt nu over gaan hebben? 149 00:12:51,755 --> 00:12:52,755 Jij ging weg. 150 00:12:52,838 --> 00:12:55,421 Ik heb maanden gewacht. Je belde niet eens. 151 00:12:55,713 --> 00:12:58,463 Geen bezoekje, geen e-mail. Niks. 152 00:13:00,296 --> 00:13:01,338 Ga weg, alsjeblieft. 153 00:13:05,130 --> 00:13:06,796 Sara, laat me... -Ga gewoon weg. 154 00:13:37,838 --> 00:13:39,671 Dit is zo respectloos. 155 00:13:40,255 --> 00:13:43,296 Daar zijn we dan. Wat een gestress. -Dat werd tijd. 156 00:13:43,380 --> 00:13:45,671 Wat is er gebeurd? -Ik werd opgehouden. 157 00:13:45,755 --> 00:13:47,005 We waren bijna klaar. 158 00:13:47,088 --> 00:13:50,755 Je moet eerder opstaan. -We zijn maar tien minuten te laat. 159 00:13:50,838 --> 00:13:52,088 Twaalf. -Geen geruzie. 160 00:13:52,171 --> 00:13:54,213 Je hebt wel veel gevoel voor drama. 161 00:13:54,296 --> 00:13:57,671 Claudia, ik heb een topochtend, dus verpest het niet voor me. 162 00:13:57,755 --> 00:13:59,505 We gaan mams testament bekijken. 163 00:13:59,588 --> 00:14:04,130 Willen jullie nu eens één keer niet ruziën als een stel pubers? 164 00:14:04,213 --> 00:14:05,880 Hierna kunnen we naar huis. 165 00:14:05,963 --> 00:14:09,380 Precies. We lezen dat testament en we gaan. Deze kant op. 166 00:14:09,671 --> 00:14:12,838 De notaris zit op 2C, denk ik. Even kijken. 167 00:14:14,463 --> 00:14:18,838 Jullie moeder heeft uitvoerig nagedacht over dit testament. 168 00:14:19,796 --> 00:14:22,713 We hebben vele uren samen doorgebracht. 169 00:14:23,630 --> 00:14:24,671 Vele uren? 170 00:14:25,463 --> 00:14:26,546 Hoeveel uren? 171 00:14:28,630 --> 00:14:32,630 Jullie moeder wilde dat de helft van haar erfenis... 172 00:14:32,963 --> 00:14:36,046 ...zou worden gebruikt voor de verzorging van jullie vader. 173 00:14:36,130 --> 00:14:38,630 Dat vinden wij allemaal prima. 174 00:14:38,713 --> 00:14:39,796 Dus dat is goed. 175 00:14:40,421 --> 00:14:43,921 En de andere helft? 176 00:14:44,463 --> 00:14:45,755 De andere helft... 177 00:14:46,755 --> 00:14:48,671 Dat moeten jullie maar... 178 00:14:50,130 --> 00:14:51,213 ...van haar zelf horen. 179 00:14:52,296 --> 00:14:53,171 Pardon? 180 00:14:54,130 --> 00:14:55,963 Gaat u echt een video laten zien? 181 00:14:56,463 --> 00:15:00,630 Ik snap hoe verwarrend dit moet zijn. Maak je geen zorgen. 182 00:15:01,338 --> 00:15:03,921 Daarom wil ik even jullie aandacht vragen. 183 00:15:04,213 --> 00:15:06,421 Dan begrijpen jullie het vanzelf. 184 00:15:06,505 --> 00:15:08,005 Prima. Hier? 185 00:15:08,755 --> 00:15:09,713 Klaar? 186 00:15:10,046 --> 00:15:11,005 Ja. 187 00:15:13,130 --> 00:15:14,588 Mijn liefste dochters. 188 00:15:15,171 --> 00:15:18,838 Als jullie dit zien, ben ik niet langer in jullie midden. 189 00:15:20,088 --> 00:15:22,213 En daarom wil ik jullie vertellen... 190 00:15:23,838 --> 00:15:26,713 ...dat jullie het beste zijn dat me ooit is overkomen. 191 00:15:27,255 --> 00:15:28,213 Het beste. 192 00:15:29,213 --> 00:15:31,088 Jullie hebben me gelukkig gemaakt. 193 00:15:32,046 --> 00:15:35,671 Me zo veel herinneringen gegeven en me trots gemaakt. 194 00:15:36,880 --> 00:15:40,338 Ik was misschien niet de beste moeder op aarde... 195 00:15:41,046 --> 00:15:42,546 ...maar ik voel me voldaan. 196 00:15:43,505 --> 00:15:45,713 Maar er is wel één ding... 197 00:15:46,588 --> 00:15:48,755 ...dat ik altijd bij me heb gedragen. 198 00:15:49,713 --> 00:15:51,755 Ik heb het nooit durven bekennen. 199 00:15:53,005 --> 00:15:54,880 Maar het mag niet mee het graf in. 200 00:15:56,296 --> 00:15:58,421 Want het heeft met jullie te maken. 201 00:15:59,171 --> 00:16:03,338 Ik heb jullie echte afkomst altijd verborgen gehouden. 202 00:16:03,421 --> 00:16:06,171 Vandaag wil ik aan jullie bekennen dat papa... 203 00:16:07,713 --> 00:16:08,588 ...Pedro... 204 00:16:09,171 --> 00:16:11,671 ...niet jullie biologische vader is. 205 00:16:13,421 --> 00:16:14,546 Wat zei ze? 206 00:16:14,630 --> 00:16:17,046 Maar als jullie mijn instructies volgen... 207 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 ...zullen jullie snel weten wie jullie zijn. 208 00:16:22,921 --> 00:16:25,046 Dit is een grap, toch? 209 00:16:25,130 --> 00:16:28,255 Dit is gewoon een heel slechte grap, toch? 210 00:16:28,338 --> 00:16:31,713 Geweldig. Wat een fantastische vrouw is het ook. 211 00:16:31,796 --> 00:16:35,630 Wat bedoelt ze nou eigenlijk? Is onze vader niet onze echte vader? 212 00:16:35,713 --> 00:16:38,796 Jullie moeder bedoelt dat jullie vader... 213 00:16:40,171 --> 00:16:42,213 ...jullie niet heeft verwekt. 214 00:16:44,588 --> 00:16:47,463 Jezus, mam. Ongelofelijk. 215 00:16:47,546 --> 00:16:50,046 Jullie moeder was een prachtvrouw. 216 00:16:50,463 --> 00:16:51,838 Juist. -En pap? 217 00:16:52,546 --> 00:16:53,630 Die is onvruchtbaar. 218 00:16:55,880 --> 00:16:59,505 Dit moet een grap zijn. 219 00:16:59,588 --> 00:17:02,421 Ga zitten. -Ja, dat is beter. 220 00:17:03,213 --> 00:17:05,796 Jullie ouders spraken iets af toen ze dat hoorden. 221 00:17:05,880 --> 00:17:10,421 Ja, mam mocht lekker rondneuken en pap zat thuis op haar te wachten. 222 00:17:10,505 --> 00:17:14,546 Pas even op wat je zegt over mam. Ze is hier. 223 00:17:14,630 --> 00:17:16,296 Het is... -Wat moet ik dan zeggen? 224 00:17:16,380 --> 00:17:17,963 Toon ik geen respect? 225 00:17:19,546 --> 00:17:21,130 Kalmeer eens een beetje. 226 00:17:21,213 --> 00:17:24,546 Dit leuke feestje hebben we aan onze overleden moeder te danken. 227 00:17:24,630 --> 00:17:25,963 Je hebt gelijk, Sofía. -Ja. 228 00:17:26,505 --> 00:17:30,880 We zeiden nog: 'We regelen snel die erfenis en dan gaan we naar huis.' 229 00:17:31,213 --> 00:17:32,088 Super. 230 00:17:32,171 --> 00:17:34,796 Waarom geen kunstmatige inseminatie? 231 00:17:35,463 --> 00:17:38,921 Dat was toen nog niet zo gebruikelijk als nu. 232 00:17:39,296 --> 00:17:41,088 Ze hebben het twee keer geprobeerd. 233 00:17:41,546 --> 00:17:43,921 Wie is dan onze vader? 234 00:17:44,463 --> 00:17:46,088 Onze biologische vader. 235 00:17:46,588 --> 00:17:48,005 Dat is het punt. 236 00:17:49,463 --> 00:17:50,505 Want... 237 00:17:51,380 --> 00:17:54,213 ...het kan zijn dat jullie verschillende vaders hebben. 238 00:17:54,505 --> 00:17:59,380 Wilt u nou zeggen dat onze moeder een losbandig leven leidde? 239 00:17:59,463 --> 00:18:02,005 De boodschap is wel duidelijk, toch? 240 00:18:02,088 --> 00:18:04,755 Ik begrijp dat dit moeilijk is. 241 00:18:04,838 --> 00:18:09,005 Jullie moeder wilde dat jullie zelf zouden uitzoeken wie jullie vader is. 242 00:18:09,088 --> 00:18:12,546 Oké, goed. Dit hele vadergebeuren is hartstikke leuk... 243 00:18:12,630 --> 00:18:15,546 ...maar wat heeft ze gezegd over de erfenis? 244 00:18:15,838 --> 00:18:19,338 Ik mag jullie pas vertellen waar jullie recht op hebben... 245 00:18:19,421 --> 00:18:21,796 ...als jullie je vader hebben gevonden. 246 00:18:21,880 --> 00:18:24,880 Het is dus een soort wedstrijd? 247 00:18:24,963 --> 00:18:26,255 Dit is fantastisch. 248 00:18:26,338 --> 00:18:28,796 Nog steeds de baas, zelfs na haar dood. 249 00:18:28,880 --> 00:18:31,213 Fantastisch. -Even voor de zekerheid. 250 00:18:31,713 --> 00:18:34,838 We moeten een speurtocht doen om onze vader te ontmoeten. 251 00:18:35,088 --> 00:18:36,213 Toch? -Klopt. 252 00:18:36,588 --> 00:18:37,921 Ik begrijp jullie. 253 00:18:38,005 --> 00:18:39,463 Maar jullie moeder wilde... 254 00:18:39,755 --> 00:18:43,380 ...dat jullie na zo lang niet samen te zijn geweest... 255 00:18:43,463 --> 00:18:47,005 ...eindelijk eens wat tijd met elkaar zouden doorbrengen. 256 00:18:47,880 --> 00:18:49,130 Echt fantastisch dit. 257 00:18:49,213 --> 00:18:52,005 Super. -Goed plan. 258 00:18:52,088 --> 00:18:53,755 Wil je van me afblijven? 259 00:18:53,838 --> 00:18:55,755 Waar moeten we beginnen? 260 00:18:56,796 --> 00:18:59,838 Hier staat dat we moeten beginnen bij ene Pablo. 261 00:18:59,921 --> 00:19:03,005 Pablo. En welke Pablo dan wel? 262 00:19:04,213 --> 00:19:05,671 Ik heb hier geen zin in. 263 00:19:05,755 --> 00:19:08,505 Mam zegt duidelijk... -Mam gaf niets om mij. 264 00:19:09,588 --> 00:19:11,963 Het boeide haar niet of ik met jou meeging of niet. 265 00:19:12,046 --> 00:19:15,588 Als jij niet meedoet, krijgt geen van ons haar erfenis, Lucía. 266 00:19:15,671 --> 00:19:17,046 Geld maakt alles mogelijk. 267 00:19:18,755 --> 00:19:19,755 En pap dan? 268 00:19:21,005 --> 00:19:23,921 Wat vertellen we pap over deze speurtocht? 269 00:19:24,005 --> 00:19:28,380 We zeggen niets tegen pap. Hij heeft nu al genoeg verdriet. 270 00:19:29,421 --> 00:19:32,463 Meiden, hebben jullie mam gezien? 271 00:19:34,713 --> 00:19:37,796 Ik kan m'n prins van Wales-broek nergens vinden... 272 00:19:37,880 --> 00:19:41,380 ...en ik heb hem nodig. Hopelijk wordt ie gestreken, anders... 273 00:19:41,463 --> 00:19:43,588 Wij zorgen dat je hem krijgt. -Ja? 274 00:19:43,671 --> 00:19:46,713 Wil je dat alsjeblieft doen? 275 00:19:46,796 --> 00:19:49,255 Alejandro's serie begint vandaag. 276 00:19:49,338 --> 00:19:52,880 Ik wil er heel elegant en majestueus uitzien. 277 00:19:55,963 --> 00:19:57,880 We gaan hem meteen zoeken. Goed? 278 00:19:57,963 --> 00:20:00,046 Goed, maar ik voel me vreselijk. 279 00:20:05,546 --> 00:20:07,296 Voor mij is hij onze vader. 280 00:20:07,505 --> 00:20:09,588 Ook al zijn we nu op zoek naar ander sperma. 281 00:20:09,671 --> 00:20:12,963 Maar dat andere sperma zal misschien verklaren... 282 00:20:13,046 --> 00:20:15,005 ...waarom wij zo verschillen. 283 00:20:15,088 --> 00:20:18,171 Begreep ik maar waarom ik niet thuishoor in dit klotehuis. 284 00:20:19,380 --> 00:20:22,046 En nu? Gaan we zoeken of niet? 285 00:20:26,005 --> 00:20:27,088 Eens kijken. 286 00:20:31,671 --> 00:20:32,838 Hier? 287 00:20:32,921 --> 00:20:34,088 Nummer drie, toch? 288 00:20:38,588 --> 00:20:39,796 Zullen we? -Kom op. 289 00:20:39,880 --> 00:20:41,255 Een kunstenaar. 290 00:20:42,588 --> 00:20:43,421 Maar goed... 291 00:20:45,463 --> 00:20:46,380 Hallo? 292 00:20:50,046 --> 00:20:50,963 Verdomme. 293 00:20:52,963 --> 00:20:53,880 Is hier iemand? 294 00:20:57,296 --> 00:20:59,338 Ja, ik kom eraan. 295 00:20:59,796 --> 00:21:01,171 Momentje. 296 00:21:01,671 --> 00:21:04,421 Die wil ik wel doen. -Hij zou je vader kunnen zijn. 297 00:21:04,796 --> 00:21:06,880 Nou en? -Zou het een zoon van mam zijn? 298 00:21:06,963 --> 00:21:08,130 Was hij op de begrafenis? 299 00:21:08,213 --> 00:21:12,588 Sorry, ik was even afgeleid. Als je ineens inspiratie hebt... 300 00:21:12,671 --> 00:21:14,296 Ik was m'n lijf aan het schilderen. 301 00:21:14,380 --> 00:21:17,921 Daar draait schilderen om: het verkennen van jezelf. 302 00:21:18,005 --> 00:21:20,005 Hallo, allemaal. 303 00:21:22,255 --> 00:21:23,463 Ik ben Pablo. 304 00:21:25,005 --> 00:21:26,046 Sofía. 305 00:21:26,338 --> 00:21:27,213 Lucía. 306 00:21:29,088 --> 00:21:30,130 Sara. 307 00:21:30,213 --> 00:21:31,630 Je zult vies worden. 308 00:21:34,963 --> 00:21:35,963 Claudia. 309 00:21:37,171 --> 00:21:38,130 Aangenaam. 310 00:21:38,213 --> 00:21:42,463 Allereerst sorry dat ik mezelf niet heb voorgesteld op de begrafenis. 311 00:21:43,255 --> 00:21:45,296 Ik heb het niet zo op de dood. 312 00:21:45,963 --> 00:21:47,921 Dan blokkeer ik. -Weet je wie wij zijn? 313 00:21:48,421 --> 00:21:52,255 Natuurlijk. Vier mooie vrouwen, dus jullie moeten Carmens dochters zijn. 314 00:21:54,463 --> 00:21:58,421 En ik ben ontzettend blij dat jullie hiernaartoe gekomen zijn. 315 00:21:59,046 --> 00:21:59,963 Heel blij. 316 00:22:02,713 --> 00:22:05,880 Want van jullie moeder mocht ik jullie nooit zien. 317 00:22:05,963 --> 00:22:07,796 Jullie vaders wil was wet. 318 00:22:09,838 --> 00:22:10,796 En nu niet meer? 319 00:22:12,838 --> 00:22:15,130 Heb je misschien een glaasje wijn? 320 00:22:16,213 --> 00:22:17,671 Wijn. Natuurlijk. 321 00:22:18,213 --> 00:22:19,588 Wijn is leven. Kom maar. 322 00:22:21,088 --> 00:22:22,296 Hij spreekt Frans. 323 00:22:22,963 --> 00:22:23,796 Echt? 324 00:22:29,296 --> 00:22:31,588 Zo... -Mooi, hè? 325 00:22:31,671 --> 00:22:33,088 Heb je die gezien? 326 00:22:34,755 --> 00:22:35,838 Dat is een vagina. 327 00:22:36,380 --> 00:22:37,588 Een beetje groot, hè? 328 00:22:37,838 --> 00:22:39,963 Het is gewoon een poes, meiden. 329 00:22:40,171 --> 00:22:42,088 Weet ik, maar hij lijkt zo groot. 330 00:22:44,088 --> 00:22:45,588 Blauwe vagina's? 331 00:22:46,463 --> 00:22:47,463 Juist. 332 00:22:50,963 --> 00:22:52,546 Wat een heerlijke chaos. 333 00:22:55,005 --> 00:22:56,463 Voilà, wijn. 334 00:22:57,713 --> 00:22:58,671 Bedankt. 335 00:23:06,338 --> 00:23:07,880 Neem jij geen... 336 00:23:08,463 --> 00:23:09,713 Ik drink uit de fles. 337 00:23:12,630 --> 00:23:14,130 Proost. 338 00:23:14,796 --> 00:23:18,255 Goed, over jullie moeder. Ik heb haar ontmoet in een museum. 339 00:23:18,505 --> 00:23:21,296 Ik studeerde kunst en ze fascineerde me. 340 00:23:21,380 --> 00:23:24,713 Ik volgde haar en vroeg of ik een portret van haar mocht maken. 341 00:23:24,796 --> 00:23:29,005 Een portret zoals jouw meeste portretten, bedoel je? 342 00:23:29,088 --> 00:23:31,213 Ja, natuurlijk. -Dat dacht ik al. 343 00:23:31,963 --> 00:23:33,588 O, Carmen... 344 00:23:33,671 --> 00:23:35,338 Carmen, m'n lieverd. 345 00:23:38,255 --> 00:23:40,463 Jullie moeder was een lichtwezen. 346 00:23:40,880 --> 00:23:42,088 Een pure ziel. 347 00:23:42,588 --> 00:23:44,963 Ik zie ons daar nog zitten. 348 00:23:46,088 --> 00:23:49,713 Naakt. Urenlang pratend over goed en kwaad en kunst. 349 00:23:50,921 --> 00:23:53,880 Ik was veel jonger, maar ik dacht altijd... 350 00:23:53,963 --> 00:23:57,963 ...dat je als kunstenaar wel iets gehad moest hebben met een rijpe vrouw. 351 00:23:58,296 --> 00:24:00,463 Dus dat schilderij thuis is van jouw hand. 352 00:24:00,880 --> 00:24:02,005 Klopt. 353 00:24:02,546 --> 00:24:04,546 Goed gezien. -Ik vind het mooi. 354 00:24:04,921 --> 00:24:06,046 Vrouwen. 355 00:24:06,421 --> 00:24:10,546 Naakte vrouwen. M'n zus vindt ze ook mooi met kleding aan. 356 00:24:10,630 --> 00:24:13,546 Ik bedoel, ze is... 357 00:24:13,630 --> 00:24:15,838 Wat heeft dat hiermee te maken? -Niets. 358 00:24:15,921 --> 00:24:20,421 Alleen interessante mensen kijken verder dan dat soort onbelangrijke details. 359 00:24:20,505 --> 00:24:24,088 Liefde is belangrijker dan seks. Mannen, vrouwen, wat maakt het uit? 360 00:24:24,171 --> 00:24:27,213 Het gaat om de huid. Om het contact met de huid. 361 00:24:27,546 --> 00:24:30,255 Zonder zonde. Maagden, zoals we zijn geboren. 362 00:24:30,338 --> 00:24:32,463 M'n zus denkt dat we van klei zijn. 363 00:24:34,338 --> 00:24:37,213 Gelukkig niet. Dat zou wel heel leeg zijn. 364 00:24:37,296 --> 00:24:41,630 Ik bestudeer de kosmos via de mens. 365 00:24:41,713 --> 00:24:44,671 Vooral via het vrouwelijk lichaam, dat is perfect. 366 00:24:45,171 --> 00:24:48,546 Vrouwelijke rondingen geven mij evenwicht. 367 00:24:49,046 --> 00:24:51,796 Dat heb ik met mannenlijven. -Oké. 368 00:24:52,588 --> 00:24:55,755 Sorry dat ik onderbreek, dit is heel interessant. 369 00:24:55,838 --> 00:24:57,588 Kunst, het universum... 370 00:24:59,046 --> 00:25:01,171 Maar we zoeken onze vader. 371 00:25:01,838 --> 00:25:03,380 Een van hen. 372 00:25:03,463 --> 00:25:08,380 Na de aanwijzingen die mam voor ons heeft achtergelaten... 373 00:25:08,463 --> 00:25:11,796 ...denken we dat jij de vader van een van ons bent. 374 00:25:12,755 --> 00:25:15,505 Misschien heb je je voortgeplant met onze moeder. 375 00:25:15,588 --> 00:25:16,796 Seks gehad. 376 00:25:17,421 --> 00:25:19,755 Dat doen we allemaal, toch? 377 00:25:20,338 --> 00:25:24,421 Ik geloof niet in wetenschap, ik geloof in het ik. 378 00:25:24,505 --> 00:25:29,213 En ik weet dat ik besta om m'n kunst en mezelf te delen. 379 00:25:29,296 --> 00:25:30,755 Ik heb zo veel... 380 00:25:31,171 --> 00:25:33,796 ...zo veel te geven. 381 00:25:34,088 --> 00:25:35,630 Geweldig. -Heel diep. 382 00:25:36,130 --> 00:25:38,713 Schilder jij ook? -Nee, ik niet. Zij wel. 383 00:25:41,130 --> 00:25:43,588 Klopt. Ik ben ook kunstenaar. 384 00:25:43,963 --> 00:25:46,588 Dan weet jij precies waar ik het over heb. 385 00:25:46,671 --> 00:25:50,171 Je wist dat je een dochter had. Heb je dan nooit overwogen... 386 00:25:51,380 --> 00:25:53,171 ...om voor haar te gaan zorgen? 387 00:25:53,255 --> 00:25:57,255 Helemaal niet. Ik ben niet het type dat kinderen opvoedt. 388 00:25:57,505 --> 00:26:01,880 Vertel ons anders gewoon van wie je precies de vader bent. 389 00:26:05,630 --> 00:26:07,921 Weten jullie dat niet? -Nee. 390 00:26:09,338 --> 00:26:12,880 Daarom zijn we hier. -O, Carmen. Geweldig. 391 00:26:13,171 --> 00:26:17,088 Ze maakt me nu nog aan 't lachen. -Wij vinden hier niets grappigs aan. 392 00:26:17,630 --> 00:26:19,296 Natuurlijk. Ik begrijp het. 393 00:26:19,380 --> 00:26:24,005 Als we je onze geboortedatums geven en dan gaan rekenen... 394 00:26:24,088 --> 00:26:26,005 ...kunnen we misschien achterhalen... 395 00:26:26,088 --> 00:26:30,713 Zo simpel is het niet. Ik ben vele jaren met jullie moeder geweest. 396 00:26:30,796 --> 00:26:34,171 Jullie zijn allemaal geboren in die periode. Dat betekent... 397 00:26:34,463 --> 00:26:36,755 ...dat ik de vader van jullie allemaal kan zijn... 398 00:26:37,463 --> 00:26:38,296 ...of van niemand. 399 00:26:39,338 --> 00:26:42,588 Dan moeten we een DNA-test doen. -Ja, gezien de situatie... 400 00:26:42,671 --> 00:26:45,921 Nee, zoals ik al zei: ik geloof niet in wetenschap. 401 00:26:46,380 --> 00:26:47,880 Einde verhaal. Eens zien. 402 00:26:48,380 --> 00:26:52,588 Ik laat mezelf en m'n individualiteit niet vangen in een laboratoriumstaal. 403 00:26:53,005 --> 00:26:57,588 Mijn lichaam is een kunstwerk, een tempel. Ik geef m'n levensbloed niet af. 404 00:26:57,671 --> 00:27:01,213 Kun je ons dan vertellen hoe we dit wel moeten aanpakken? 405 00:27:01,296 --> 00:27:02,630 Ja. -Kom mee. 406 00:27:02,713 --> 00:27:04,796 Als je erop staat... -Hij is een tempel. 407 00:27:04,880 --> 00:27:06,546 Hier kunnen we niks mee. 408 00:27:06,630 --> 00:27:08,046 Die gast is niet te geloven. 409 00:27:10,171 --> 00:27:11,838 Laat me jullie eens bekijken. -Wat? 410 00:27:12,671 --> 00:27:16,588 Hoe bekijken? -Ik schilder. Ik wil jullie bekijken. 411 00:27:16,671 --> 00:27:18,755 Ik zie dingen die anderen niet zien. 412 00:27:18,838 --> 00:27:20,505 Kom op. -Laat me even... 413 00:27:22,255 --> 00:27:23,296 Dag. 414 00:27:23,380 --> 00:27:25,921 Jij. -Dit is geen missverkiezing. 415 00:27:27,921 --> 00:27:28,963 Stilstaan. 416 00:27:29,338 --> 00:27:33,421 Je hebt hetzelfde licht als je moeder. Dat komt vanbinnen. Net een baken. 417 00:27:33,880 --> 00:27:34,796 Echt? 418 00:27:35,005 --> 00:27:39,588 Echt. Op deze manier kom ik meer over jullie te weten dan via een DNA-test. 419 00:27:41,463 --> 00:27:44,296 Daar trap ik echt niet in, hoor. 420 00:27:45,796 --> 00:27:47,088 Kom, we gaan. -Wacht. 421 00:27:47,171 --> 00:27:48,713 Teken jouw verrekte pa maar. 422 00:27:48,796 --> 00:27:50,421 Laat me je schilderen. -Nee. 423 00:27:50,505 --> 00:27:53,171 Val dood, eikel. -We gaan niet ruziën. Kom. 424 00:27:53,505 --> 00:27:54,380 Wacht. 425 00:27:54,463 --> 00:27:56,296 Wat een idioot, zeg. 426 00:27:56,380 --> 00:27:58,505 Ik bied jullie onsterfelijkheid. 427 00:28:00,380 --> 00:28:02,838 Hoelang drink jij al? -Wat? 428 00:28:03,338 --> 00:28:06,296 Je hebt constant een glas wijn in je hand. 429 00:28:08,755 --> 00:28:09,921 Nou ja... 430 00:28:10,213 --> 00:28:12,796 Zo gek is dat niet, gezien de omstandigheden. 431 00:28:13,338 --> 00:28:14,713 En je man? 432 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Wat? 433 00:28:17,755 --> 00:28:20,588 Weet Raúl het van mam? 434 00:28:21,088 --> 00:28:23,713 Natuurlijk. Ik heb het hem verteld. 435 00:28:23,796 --> 00:28:24,630 En? 436 00:28:25,671 --> 00:28:28,755 Wat denk je zelf? 437 00:28:28,838 --> 00:28:31,255 Hij is in shock. 438 00:28:31,338 --> 00:28:33,921 Hij hield zo veel van mam. 439 00:28:34,588 --> 00:28:37,255 Hij is er kapot van. 440 00:28:38,213 --> 00:28:43,796 Ik heb eens zitten denken en mams seksleven interesseert me helemaal niets. 441 00:28:44,171 --> 00:28:46,338 Klaar. -Je hebt Mr Luis gehoord. 442 00:28:46,421 --> 00:28:48,630 Mam wil dat we uitzoeken... -Luister. 443 00:28:48,713 --> 00:28:51,546 Sorry, maar het maakt mij niet uit wat mam wilde. 444 00:28:51,630 --> 00:28:56,296 We kunnen niet zomaar overal gaan rondsnuffelen op zoek naar onze vader. 445 00:28:56,380 --> 00:28:57,796 Ik weet niet. 446 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 Dan bellen we hem dat we onze erfenis niet hoeven. 447 00:29:00,963 --> 00:29:04,130 Nee, dat zeg ik toch niet? 448 00:29:04,921 --> 00:29:08,963 Jullie weten ook heel goed dat we zonder vader geen erfenis krijgen. 449 00:29:09,046 --> 00:29:10,880 Bel de notaris maar. 450 00:29:10,963 --> 00:29:15,005 Prima, bel hem maar. Wat maakt het uit? 451 00:29:15,088 --> 00:29:17,463 Ik hou je niet tegen. -Misschien ik wel. 452 00:29:17,546 --> 00:29:19,505 Jij wel? -Van gedachten veranderd? 453 00:29:19,588 --> 00:29:22,171 Eerst was het dom en nu wil je ermee doorgaan? 454 00:29:22,255 --> 00:29:23,505 Ik vind het ook dom. 455 00:29:24,005 --> 00:29:26,421 Ik denk dat mam ons uitlacht, ook al is ze dood. 456 00:29:27,046 --> 00:29:30,880 Maar ik wil weten wie m'n vader is. We moeten dit gewoon snel regelen. 457 00:29:35,463 --> 00:29:36,421 Oké. 458 00:29:37,380 --> 00:29:40,505 Laten we erover stemmen. Dat is het eerlijkst. 459 00:29:40,588 --> 00:29:41,880 Oké. -Prima. 460 00:29:42,255 --> 00:29:43,713 Wie wil doorgaan? 461 00:29:46,963 --> 00:29:48,421 Twee om twee. 462 00:29:48,921 --> 00:29:51,213 Ik ben het met jou eens... 463 00:29:51,421 --> 00:29:54,213 ...maar ik denk dat we moeten doen wat mam vroeg. 464 00:29:59,296 --> 00:30:02,630 Drie, dat is de meerderheid. -We hebben een meerderheid. 465 00:30:02,713 --> 00:30:06,588 Welke vader gaan we morgen ontmoeten? 466 00:30:29,546 --> 00:30:32,921 RAÚL ECHTGENOOT 467 00:30:48,838 --> 00:30:51,963 Er staat iemand voor de deur. -Ja, ik wilde opendoen en... 468 00:30:55,380 --> 00:30:56,546 Dag, Don Juan. 469 00:30:58,755 --> 00:31:00,171 Kom binnen. -Oké. 470 00:31:02,380 --> 00:31:04,505 Ik moet ervandoor. 471 00:31:05,213 --> 00:31:06,213 Tot morgen. 472 00:31:08,963 --> 00:31:12,005 Alejandro, ik weet niet of dit verstandig is. 473 00:31:12,088 --> 00:31:13,671 Deze zijn voor je vader. 474 00:31:17,046 --> 00:31:17,963 Net als dit. 475 00:31:18,630 --> 00:31:19,505 Oké. 476 00:31:23,671 --> 00:31:25,088 Ze moeten wel in het water. 477 00:31:27,130 --> 00:31:28,630 Oké. Laten we... 478 00:31:29,838 --> 00:31:31,838 ...de flan proeven. 479 00:31:33,296 --> 00:31:34,296 Perfect. 480 00:31:34,755 --> 00:31:37,463 Sarita... -Nee. Hoe vaak kom jij hier? 481 00:31:39,671 --> 00:31:41,380 Ongeveer... 482 00:31:41,463 --> 00:31:44,005 Wanneer hij maar wil. Dit is z'n thuis. 483 00:31:44,088 --> 00:31:46,880 Nu wij hier zijn, hoeft hij niet meer te komen. 484 00:31:46,963 --> 00:31:52,255 Hoe bedoel je? Dit is de lekkerste flan ooit. 485 00:31:52,338 --> 00:31:54,838 We kunnen hem ook vragen waar hij dit koopt. 486 00:31:55,796 --> 00:31:57,505 M'n moeder maakt dit zelf. 487 00:32:00,838 --> 00:32:03,463 Neem je moeder dan maar een keer mee. 488 00:32:03,546 --> 00:32:06,630 Dan kunnen we allemaal haar flan proeven. 489 00:32:06,713 --> 00:32:08,130 Sara, wat vind jij ervan? 490 00:32:08,671 --> 00:32:09,630 Pap... 491 00:32:10,338 --> 00:32:13,130 ...Alejandro en ik zijn geen stel meer, hoor. 492 00:32:15,213 --> 00:32:17,880 We kunnen z'n moeder om het recept vragen. 493 00:32:18,588 --> 00:32:19,880 Toch? -Natuurlijk. 494 00:32:19,963 --> 00:32:23,880 Sara, je hebt je geliefde achtergelaten om naar de VS te verhuizen. 495 00:32:23,963 --> 00:32:28,213 Je hebt je familie achtergelaten en bent naar een plek gegaan... 496 00:32:28,296 --> 00:32:34,088 ...waar ze alleen hamburgers en strand- wachten in lelijke rode zwempakken hebben. 497 00:32:36,588 --> 00:32:38,296 Ik heb niemand achtergelaten. 498 00:32:38,880 --> 00:32:41,463 Ik ben naar de VS gegaan vanwege m'n droom. 499 00:32:43,963 --> 00:32:44,963 Je droom? 500 00:32:45,796 --> 00:32:47,755 Wat heb je aan dromen... 501 00:32:48,088 --> 00:32:49,421 ...als je alleen bent? 502 00:32:50,713 --> 00:32:51,921 Vraag je moeder maar. 503 00:32:53,005 --> 00:32:54,755 Mam heeft jou nooit verlaten. 504 00:32:55,130 --> 00:32:56,630 Je moeder heeft me verlaten. 505 00:32:59,630 --> 00:33:01,546 Lang geleden. 506 00:33:02,713 --> 00:33:04,088 Ze liet me achter. 507 00:33:05,755 --> 00:33:08,713 Als een oude schoen. 508 00:33:09,296 --> 00:33:10,463 Dat ken ik. 509 00:33:14,338 --> 00:33:15,963 Ik zal je een tip geven. 510 00:33:16,046 --> 00:33:19,171 Leer van de fouten van je moeder. 511 00:33:19,671 --> 00:33:21,338 Wees zuinig... 512 00:33:23,380 --> 00:33:24,796 ...op je dierbaren. 513 00:33:28,963 --> 00:33:33,255 En dan gaan we nu lekker flan eten. 514 00:33:33,338 --> 00:33:34,338 De echte flan. 515 00:33:36,005 --> 00:33:37,088 Hoe smaakt ie? 516 00:34:42,130 --> 00:34:43,921 BLOEMIST & THEEHUIS 517 00:34:46,463 --> 00:34:47,296 Hallo. 518 00:34:49,588 --> 00:34:51,796 De jongste dochter van Carmen, toch? 519 00:34:52,296 --> 00:34:54,005 Klopt. -Lucía. 520 00:34:54,088 --> 00:34:55,755 U was toch op de begrafenis? -Ja. 521 00:34:56,505 --> 00:34:57,630 Ik ben Inés. 522 00:34:57,713 --> 00:34:59,421 Aangenaam. -Niet zo formeel. 523 00:35:00,338 --> 00:35:02,796 Je moeder en ik waren heel goede vriendinnen. 524 00:35:02,963 --> 00:35:04,171 Echt? -Ja. 525 00:35:04,463 --> 00:35:06,213 Sinds ze hier is komen wonen. 526 00:35:06,671 --> 00:35:09,505 Dat is ruim 30 jaar geleden. -Klopt. 527 00:35:09,838 --> 00:35:11,046 Dertig jaar. 528 00:35:11,380 --> 00:35:12,838 Wat kan ik voor je maken? 529 00:35:12,921 --> 00:35:16,505 Twee koffies verkeerd en twee kleine koffies om mee te nemen, graag. 530 00:35:16,588 --> 00:35:17,713 Ga ik regelen. 531 00:35:19,880 --> 00:35:24,088 Raar dat we elkaar nooit hebben ontmoet. -Je was nog te jong. 532 00:35:24,380 --> 00:35:26,796 Sorry voor m'n vader trouwens. 533 00:35:26,880 --> 00:35:28,088 Hij is... 534 00:35:28,713 --> 00:35:30,463 Hij wordt wat vergeetachtig. 535 00:35:30,546 --> 00:35:32,755 Geen zorgen, ik ken je vader. 536 00:35:32,838 --> 00:35:34,505 Ik weet hoe geweldig hij is. 537 00:35:35,088 --> 00:35:36,963 Het was vast moeilijk voor hem... 538 00:35:37,546 --> 00:35:39,880 ...om je moeder met zo veel mensen te delen. 539 00:35:43,380 --> 00:35:44,880 Wat weet jij daarvan? 540 00:35:45,713 --> 00:35:46,713 Nou, ik... 541 00:35:49,171 --> 00:35:50,505 Wil je dat niet zeggen? 542 00:35:51,505 --> 00:35:53,546 Ik wil je moeders wens respecteren. 543 00:35:54,046 --> 00:35:57,005 Haar dochters moesten zelf hun identiteit achterhalen. 544 00:35:57,088 --> 00:35:59,463 Juist. -Dit krijg je van mij. 545 00:35:59,671 --> 00:36:01,755 Nee. Alsjeblieft. 546 00:36:01,838 --> 00:36:04,796 Nu kom je tenminste terug en zien we elkaar nog eens. 547 00:36:05,338 --> 00:36:06,588 Wil je een koekje? 548 00:36:06,880 --> 00:36:08,171 Nee. -Een brownie? 549 00:36:08,880 --> 00:36:09,838 Nee. 550 00:36:12,005 --> 00:36:14,380 Leuk je te ontmoeten. Dat meen ik. -Oké. 551 00:36:14,796 --> 00:36:16,046 Bedankt. 552 00:36:16,505 --> 00:36:17,630 Dag, Lucía. 553 00:36:23,671 --> 00:36:24,963 O, Carmen. 554 00:36:29,296 --> 00:36:31,963 Denk je dat mam zo ver heeft gereisd voor een beurt? 555 00:36:33,296 --> 00:36:36,963 Zullen we niet over mam praten alsof ze een slet was? 556 00:36:37,046 --> 00:36:38,255 Ze was een slet. 557 00:36:38,338 --> 00:36:43,380 Claudia, wat heb jij tegen seks? -Ik? Helemaal niks. 558 00:36:43,463 --> 00:36:45,713 Niet? Wanneer was jouw laatste beurt? 559 00:36:45,796 --> 00:36:50,088 Wat boeit het jullie nou of ik wel of niet met m'n man naar bed ga? 560 00:36:50,171 --> 00:36:52,463 Dat boeit me niet, maar weet je? 561 00:36:52,546 --> 00:36:56,213 Je hebt altijd kritiek op onze relaties, dus ik was benieuwd. 562 00:36:56,296 --> 00:37:01,963 De ontdekking dat mam een erotische ster was... 563 00:37:02,046 --> 00:37:05,088 ...is vrij schokkend. -Een erotische ster? 564 00:37:05,171 --> 00:37:08,505 Mam was een heel normaal mens. Vrij van lichaam. 565 00:37:08,588 --> 00:37:10,630 Vrij was ze zeker, maar normaal? 566 00:37:11,005 --> 00:37:13,296 Wanneer heb jij voor het laatst geneukt? 567 00:37:13,380 --> 00:37:15,963 Moet ik daar antwoord op geven? -Ja. 568 00:37:16,046 --> 00:37:19,713 Daar is niets mis mee. Raúl is je man en seks is heel normaal. 569 00:37:19,796 --> 00:37:22,296 Natuurlijk is dat normaal. 570 00:37:22,380 --> 00:37:24,005 Een paar dagen terug. -Hoeveel? 571 00:37:24,088 --> 00:37:25,338 Ik bedoel... 572 00:37:26,255 --> 00:37:27,255 Een paar weken. 573 00:37:27,463 --> 00:37:30,671 Of twee maanden. -Dat lijkt me eerder. 574 00:37:31,921 --> 00:37:34,046 Vijf maanden. -Vijf maanden? 575 00:37:34,130 --> 00:37:36,046 Wat? -Niks. Het is duidelijk. 576 00:37:36,130 --> 00:37:39,171 Wat is duidelijk? -Dat Raúl en jij problemen hebben. 577 00:37:39,255 --> 00:37:42,796 Dat is wel duidelijk, maar we zullen je niet vragen... 578 00:37:42,880 --> 00:37:45,796 ...wanneer de keer daarvoor was. -Nee. 579 00:37:45,880 --> 00:37:50,130 Al dat instagrammen ook... -Wilden jullie daarom in één auto? 580 00:37:50,213 --> 00:37:52,546 Zodat jullie me konden pakken? 581 00:37:52,630 --> 00:37:55,296 En me konden wijzen op m'n kloteleven? 582 00:37:57,088 --> 00:37:59,296 Sorry, mijn leven is inderdaad klote. 583 00:37:59,630 --> 00:38:02,921 Maar één ding: ik hoef tenminste niet... 584 00:38:03,005 --> 00:38:09,255 ...met elke vent het bed in te duiken om m'n zelfvertrouwen op te peppen. 585 00:38:09,338 --> 00:38:14,213 En ik hoef ook niet elke avond een andere vrouw omdat ik me niet durf te binden. 586 00:38:14,296 --> 00:38:17,421 En ik hoef me ook niet op m'n werk te storten... 587 00:38:17,505 --> 00:38:19,796 ...omdat ik stiekem nog van m'n ex hou... 588 00:38:19,880 --> 00:38:23,213 ...maar hem niet kan vergeven omdat ik te trots ben. 589 00:38:23,546 --> 00:38:27,630 Dus ja, ik heb een kloteleven, maar dat hebben jullie net zo goed. 590 00:38:35,213 --> 00:38:37,713 Ik kan je echt wel slaan nu. 591 00:38:38,713 --> 00:38:41,046 Zo ken ik jou helemaal niet. Geweldig. 592 00:38:41,130 --> 00:38:44,005 Ik ben niet verliefd op Alejandro. -Tuurlijk. 593 00:38:44,088 --> 00:38:46,713 Ik heb geen bindingsangst. -Welnee. 594 00:38:46,796 --> 00:38:49,005 Ik heb nooit een vriendin van je ontmoet. 595 00:38:49,546 --> 00:38:53,046 Het geeft niets. We hebben allemaal onze problemen. 596 00:38:53,130 --> 00:38:54,713 Dat geeft niets. 597 00:38:54,796 --> 00:38:58,255 Ik heb een idee. Laten we de vredespijp roken. 598 00:38:58,713 --> 00:38:59,588 Welke vredespijp? 599 00:39:01,713 --> 00:39:03,755 Ik rook niet. -Dit wilde mam, toch? 600 00:39:05,005 --> 00:39:05,880 Kom op. 601 00:39:06,546 --> 00:39:08,380 Ik zet een muziekje op. -Wat is dat? 602 00:39:08,838 --> 00:39:11,463 Een raket, dombo. -Nee, serieus. Wat is dat? 603 00:39:11,796 --> 00:39:13,921 Marihuana. -Het is marihuana. 604 00:39:14,005 --> 00:39:15,421 Ik bedoel... 605 00:39:15,505 --> 00:39:18,296 Kom op. -Vooruit. 606 00:39:19,255 --> 00:39:20,838 Wil je soms dat ik stik? 607 00:39:21,421 --> 00:39:23,588 Ik heb tijden niet gerookt. 608 00:39:24,713 --> 00:39:26,963 ik ben anders dan zij 609 00:39:27,046 --> 00:39:31,630 ik ben van niemand ik ben niemands bezit 610 00:39:33,796 --> 00:39:38,046 wie maakt het uit wat ik doe 611 00:39:38,130 --> 00:39:41,796 wie maakt het uit wat ik zeg 612 00:39:41,880 --> 00:39:44,963 ik ben zo en zal ook zo blijven 613 00:39:45,046 --> 00:39:47,088 ik zal nooit veranderen 614 00:39:47,338 --> 00:39:48,921 Ze vindt het heerlijk. 615 00:39:49,005 --> 00:39:52,755 wie maakt het uit wat ik doe 616 00:39:52,838 --> 00:39:56,380 wie maakt het uit wat ik zeg 617 00:39:56,463 --> 00:39:59,671 ik ben zo en zal ook zo blijven 618 00:39:59,755 --> 00:40:01,713 ik zal nooit veranderen 619 00:40:20,046 --> 00:40:23,630 misschien komt het omdat ik nooit de gebaande paden volgde 620 00:40:23,713 --> 00:40:27,171 maar ik kan mezelf niet meer veranderen 621 00:40:27,921 --> 00:40:31,213 ik blijf bij m'n opvattingen 622 00:40:31,505 --> 00:40:35,213 ik hou voet bij stuk 623 00:40:36,671 --> 00:40:38,630 Hoe heette die kerel ook alweer? 624 00:40:41,463 --> 00:40:43,171 Ik ben priester Díaz. 625 00:40:43,755 --> 00:40:46,046 Fijn dat jullie me komen opzoeken. 626 00:40:46,755 --> 00:40:52,088 Jullie weten vast dat ik jullie niet mocht zien van jullie moeder. 627 00:40:52,171 --> 00:40:53,880 Ja, dat weten we. 628 00:40:56,838 --> 00:40:59,546 Ik vind het een zegen jullie te ontmoeten. 629 00:40:59,630 --> 00:41:02,255 Ik heb God gebeden om deze dag. 630 00:41:02,546 --> 00:41:05,755 Ik heb God ook gevraagd voor jullie te zorgen. 631 00:41:07,338 --> 00:41:10,838 Priester, ik dacht dat jullie geen... 632 00:41:10,921 --> 00:41:13,046 Nee, ze bedoelt... -...seks mochten hebben. 633 00:41:13,130 --> 00:41:16,755 We hadden niet verwacht dat u... 634 00:41:16,838 --> 00:41:18,380 Een monnik zou zijn? -Precies. 635 00:41:18,463 --> 00:41:20,838 Deze kant op. -En blind. Een blinde monnik. 636 00:41:20,921 --> 00:41:23,005 Blinden doen het ook, hoor. 637 00:41:23,088 --> 00:41:25,213 Hij kan je heus wel horen. 638 00:41:25,546 --> 00:41:27,005 Ik herinner me haar nog. 639 00:41:27,755 --> 00:41:29,046 Die rondingen... 640 00:41:30,130 --> 00:41:31,380 ...die glimlach... 641 00:41:31,963 --> 00:41:33,921 ...de manier waarop ze zich bewoog. 642 00:41:34,005 --> 00:41:38,505 Priester, u dwaalt een beetje af. -Ja. 643 00:41:38,755 --> 00:41:41,713 We zoeken onze vader, weet u nog? -Een van hen. 644 00:41:41,796 --> 00:41:44,546 Ja. -Juist, ja. Het spijt me. 645 00:41:44,921 --> 00:41:46,255 Het zit zo: 646 00:41:47,713 --> 00:41:50,755 toen ik m'n gevoelens aan haar kenbaar maakte... 647 00:41:51,130 --> 00:41:53,088 ...sloeg ze me niet... 648 00:41:53,421 --> 00:41:56,505 ...maar bood ze me aan met me naar bed te gaan. 649 00:41:58,130 --> 00:42:00,046 Dit is echt schokkend. 650 00:42:00,130 --> 00:42:02,838 En dan noemen ze mij losbandig. -En mij. 651 00:42:02,921 --> 00:42:04,380 Het was eenmalig... 652 00:42:05,505 --> 00:42:07,755 ...maar dat was genoeg voor haar. 653 00:42:09,463 --> 00:42:15,171 Maanden later bedankte ze me via een brief voor m'n medewerking. 654 00:42:17,880 --> 00:42:21,588 Maar ik had mezelf al aan God gegeven en kon me niet terugtrekken. 655 00:42:21,671 --> 00:42:23,505 Terugtrekken, ja. 656 00:42:25,588 --> 00:42:29,630 Dat moment heeft natuurlijk veel voor u betekend... 657 00:42:29,713 --> 00:42:33,005 ...dus weet u de datum nog? -Zeker, dat vergeet ik nooit. 658 00:42:33,630 --> 00:42:36,421 Het was 2 april 1985. 659 00:42:36,963 --> 00:42:41,505 We hebben gevreeën van 6.55 tot 6.60 uur 's ochtends. 660 00:42:42,005 --> 00:42:44,671 Tot 7.00 uur dan. -Hou maar op, het is Sofía. 661 00:42:48,630 --> 00:42:50,213 Priester... -M'n meisje. 662 00:42:50,296 --> 00:42:51,380 Nee. -M'n meisje. 663 00:42:51,755 --> 00:42:55,671 Nee, zij is uw dochter. Sorry. -M'n dochter. 664 00:42:55,755 --> 00:42:58,130 Ik niet, zij is het. -Zij ook niet. 665 00:42:58,213 --> 00:43:00,296 M'n dochter. 666 00:43:02,296 --> 00:43:03,380 Mag ik... 667 00:43:04,546 --> 00:43:08,546 Ik had al wel verwacht dat je zo mooi zou zijn. 668 00:43:09,796 --> 00:43:11,630 Laat me je knuffelen. 669 00:43:16,171 --> 00:43:17,421 M'n meisje. 670 00:43:19,213 --> 00:43:22,380 M'n meisje. -Het is de wiet. 671 00:43:24,130 --> 00:43:27,630 Is dit wel een goed idee? -Kom op, het kan best. 672 00:43:27,963 --> 00:43:30,130 Zij weet wie haar vader is, wij niet. 673 00:43:30,213 --> 00:43:35,296 Sara, die vent is een engerd, maar ze moet het gewoon doen. 674 00:43:36,796 --> 00:43:37,921 Zeg jij het maar. 675 00:43:38,380 --> 00:43:39,213 Ik? 676 00:43:45,630 --> 00:43:46,546 Eindelijk. 677 00:43:47,421 --> 00:43:49,713 Ik dacht dat je me niet meer wilde spreken. 678 00:43:54,588 --> 00:43:55,505 Marta... 679 00:43:58,255 --> 00:43:59,213 Luister. 680 00:43:59,796 --> 00:44:01,130 Ik weet... 681 00:44:01,796 --> 00:44:03,963 ...dat je iets verwacht wat ik misschien niet... 682 00:44:04,380 --> 00:44:06,005 Nee, het is mijn schuld. 683 00:44:08,546 --> 00:44:09,713 Waarom zeg je dat? 684 00:44:10,005 --> 00:44:11,838 Omdat ik hoop had, Sofía. 685 00:44:13,046 --> 00:44:15,838 Ik dacht dat we ons elk moment konden verloven... 686 00:44:16,630 --> 00:44:18,130 ...en dan verdwijn je gewoon. 687 00:44:18,671 --> 00:44:20,546 En ik hoor niets meer van je. 688 00:44:22,755 --> 00:44:23,796 Marta... 689 00:44:24,255 --> 00:44:26,338 ...je hebt geen idee hoe zwaar dit is geweest. 690 00:44:28,671 --> 00:44:30,630 Ik blijf niet wachten, Sofía. 691 00:44:32,171 --> 00:44:33,088 Weet ik. 692 00:44:35,338 --> 00:44:36,463 Ik spreek je morgen. 693 00:44:38,421 --> 00:44:39,505 Tot morgen. 694 00:44:51,796 --> 00:44:52,838 Hoe gaat het? 695 00:44:53,796 --> 00:44:55,380 Weet ik niet zo goed. 696 00:44:56,546 --> 00:44:58,796 Ik dacht dat het anders zou lopen. -Ja. 697 00:44:59,546 --> 00:45:01,505 Ik ben lesbisch, een atheïst. 698 00:45:02,380 --> 00:45:03,796 En m'n vader is priester. 699 00:45:04,130 --> 00:45:06,338 Het lijkt wel een grap. -Klopt. 700 00:45:08,880 --> 00:45:11,171 Maar jij weet wel wie je vader is. 701 00:45:11,796 --> 00:45:12,838 Toch? 702 00:45:15,838 --> 00:45:16,963 Vertel het haar nou. 703 00:45:23,713 --> 00:45:26,713 Wat is er? -We hebben je nodig. 704 00:45:27,005 --> 00:45:30,796 Pablo is niet jouw vader, dus alleen jij kunt dit voor ons doen. 705 00:45:30,880 --> 00:45:33,130 Ga naar z'n studio en verzamel z'n DNA. 706 00:45:33,880 --> 00:45:36,255 Je hoorde toch dat hij geen test wil? 707 00:45:36,338 --> 00:45:39,338 Ja. Maar toen we daar waren, viel het ons ook op... 708 00:45:39,421 --> 00:45:42,380 Ja. -...dat hij jou leuk vond. 709 00:45:42,463 --> 00:45:45,921 Precies. -Misschien kun jij met hem praten. 710 00:45:46,005 --> 00:45:49,130 En dan zorg je dat je een nagel van hem krijgt. 711 00:45:49,630 --> 00:45:51,171 Of een haartje. 712 00:45:51,255 --> 00:45:53,796 Natuurlijk, een haartje. -Misschien. 713 00:45:53,880 --> 00:45:56,921 Of een kauwgompje waar hij op heeft gekauwd. 714 00:45:57,005 --> 00:45:59,796 Iets kleins. -Daar zit genoeg genetisch materiaal in. 715 00:46:00,463 --> 00:46:01,880 Is dit een grap? -Nee. 716 00:46:01,963 --> 00:46:06,088 Je kunt ook voor hem poseren en dan een haar pakken. 717 00:46:06,171 --> 00:46:07,588 Meer niet. 718 00:46:07,671 --> 00:46:10,171 Dan gaan wij door met de rest. 719 00:46:10,255 --> 00:46:13,380 En je krijgt een gratis schilderij, dat is ook fijn. 720 00:46:14,546 --> 00:46:16,088 Ik heb schilderijen genoeg. 721 00:46:16,713 --> 00:46:19,088 Die kerel maakt alleen naaktportretten. 722 00:46:19,338 --> 00:46:22,796 Ja, maar jij bent zo vrij dat je dat geen probleem vindt. 723 00:46:23,630 --> 00:46:27,421 Ja, maar moet ik me dan uitkleden voor de vader van een van jullie? 724 00:46:27,713 --> 00:46:29,880 Ik vind dat geen probleem. -Ik ook niet. 725 00:46:29,963 --> 00:46:31,171 Ik ook niet. -Echt niet. 726 00:46:31,255 --> 00:46:34,213 Dat jij je uitkleedt voor iemand die mogelijk mijn vader is... 727 00:46:34,296 --> 00:46:36,130 ...vind ik geen probleem. 728 00:46:36,213 --> 00:46:37,838 Daar gaat het hier niet om. 729 00:46:37,921 --> 00:46:41,088 Dit slaat helemaal nergens op. Jullie zijn gek. 730 00:46:48,505 --> 00:46:51,505 Kom op, Sofía. Het antwoord ligt in zijn DNA. 731 00:46:52,213 --> 00:46:55,130 Jij wilt dit toch ook achter de rug hebben? 732 00:46:55,213 --> 00:46:56,505 Alsjeblieft. 733 00:47:00,338 --> 00:47:01,671 Doe het voor ons. 734 00:47:03,338 --> 00:47:04,505 Kom op. 735 00:47:12,713 --> 00:47:16,171 Zie je wel? Het is niet een en al ellende. -Hoe bedoel je? 736 00:47:16,630 --> 00:47:19,838 Mam heeft het niet alleen met hippies en priesters gedaan. 737 00:47:19,921 --> 00:47:20,921 Ik hoop het. 738 00:47:21,505 --> 00:47:23,505 Wedden dat dit een charmante kerel is? 739 00:47:23,588 --> 00:47:27,505 Dat kun je helemaal niet weten. -Dat soort dingen ruik je gewoon. 740 00:47:27,588 --> 00:47:29,921 Hallo. -Goedemiddag. 741 00:47:30,005 --> 00:47:33,171 We hebben een afspraak met meneer Víctor... 742 00:47:33,255 --> 00:47:35,005 Nozal. -Víctor Nozal. 743 00:47:35,421 --> 00:47:37,046 Ik zal hem waarschuwen. 744 00:47:37,755 --> 00:47:40,005 De zevende verdieping. -Bedankt. 745 00:47:41,505 --> 00:47:43,296 Carrara-marmer, toe maar. 746 00:47:49,380 --> 00:47:50,963 Dag. Bent u Víctor? 747 00:47:51,046 --> 00:47:52,171 Dat klopt. 748 00:47:52,963 --> 00:47:54,046 Aangenaam. 749 00:47:55,421 --> 00:47:58,005 Kom maar. We gaan naar m'n kantoor. 750 00:47:58,671 --> 00:48:00,838 Wat een schitterend gebouw is dit. 751 00:48:00,921 --> 00:48:03,796 Een van m'n eerste projecten als architect. 752 00:48:04,421 --> 00:48:09,546 Ik wilde de architectonische lijnen gebruiken die ik als student al mooi vond. 753 00:48:09,630 --> 00:48:10,546 Prachtig. 754 00:48:12,880 --> 00:48:15,463 Ga zitten. Willen jullie wat drinken? 755 00:48:15,880 --> 00:48:16,796 Nee. -Ja. 756 00:48:17,296 --> 00:48:20,713 Ik hou erg van cabernet sauvignon. 757 00:48:20,796 --> 00:48:21,671 Prima. 758 00:48:23,588 --> 00:48:24,671 Jullie moeder... 759 00:48:25,713 --> 00:48:29,796 Ze was geweldig. Ik heb haar meerdere malen ten huwelijk gevraagd... 760 00:48:30,546 --> 00:48:32,921 ...maar ze wilde Pedro niet verlaten. 761 00:48:33,130 --> 00:48:36,296 Ik snapte nooit dat ze zo gepassioneerd met mij vrijde... 762 00:48:36,796 --> 00:48:38,546 ...en dan weer naar een ander ging. 763 00:48:38,630 --> 00:48:42,421 We hoeven de details niet te weten, hoor. 764 00:48:43,046 --> 00:48:45,088 Het huwelijk stelt weinig voor. 765 00:48:45,171 --> 00:48:48,380 Er zijn steeds minder eerlijke mensen op aarde. 766 00:49:06,171 --> 00:49:07,713 Víctor, gaat het wel? 767 00:49:07,796 --> 00:49:09,921 Jullie komen voor de waarheid... 768 00:49:11,171 --> 00:49:13,255 ...en dan lieg ik tegen jullie. 769 00:49:13,963 --> 00:49:15,046 Jezus, kom op. 770 00:49:16,671 --> 00:49:19,713 Dit kantoor, dit pak... Dat is allemaal niet van mij. 771 00:49:19,796 --> 00:49:21,588 Net als m'n schoenen. 772 00:49:21,671 --> 00:49:24,296 Je bent toch wel Víctor? De minnaar van onze moeder? 773 00:49:24,380 --> 00:49:26,755 Ja, maar ik heb dit gebouw niet ontworpen. 774 00:49:27,963 --> 00:49:29,005 Ik ben slechts... 775 00:49:30,296 --> 00:49:31,630 ...de conciërge. 776 00:49:31,880 --> 00:49:34,046 Ik maak hier schoon in het weekend. 777 00:49:34,630 --> 00:49:36,588 Denk je dat we dit willen horen? 778 00:49:37,463 --> 00:49:39,005 Ik wilde niet dat m'n dochter... 779 00:49:39,796 --> 00:49:41,796 ...wist dat ik een mislukkeling was. 780 00:49:42,213 --> 00:49:45,296 Een man die alles is kwijtgeraakt door gokken en drinken. 781 00:49:45,380 --> 00:49:48,505 Bedoel je nou dat je dakloos bent? 782 00:49:49,171 --> 00:49:53,755 Weet je nog wanneer je precies een relatie had met onze moeder? 783 00:49:53,838 --> 00:49:57,963 We hebben jarenlang een relatie gehad, maar niet constant. 784 00:49:58,213 --> 00:50:00,796 Dus we kunnen allemaal je dochter zijn? 785 00:50:01,171 --> 00:50:02,338 Nee, niet allemaal. 786 00:50:04,546 --> 00:50:05,755 Alleen zij die... 787 00:50:06,880 --> 00:50:08,380 ...de naam van m'n moeder draagt. 788 00:50:09,546 --> 00:50:11,380 En hoe heet je moeder? 789 00:50:12,921 --> 00:50:13,838 Claudia. 790 00:50:31,588 --> 00:50:33,838 Dat ben ik. Ik ben Claudia. 791 00:50:34,880 --> 00:50:35,921 M'n dochter. 792 00:50:56,380 --> 00:50:57,796 Wat een mooie studio. 793 00:50:58,630 --> 00:50:59,505 Echt prachtig. 794 00:51:00,463 --> 00:51:01,296 Ja. 795 00:51:03,421 --> 00:51:05,463 Ik ben blij dat ik niet je vader ben. 796 00:51:05,546 --> 00:51:08,755 Ga anders maar even liggen, helemaal uitgestrekt. 797 00:51:09,463 --> 00:51:10,588 Dat is eleganter. 798 00:51:11,796 --> 00:51:14,505 Natuurlijk. Ik sta meestal aan de andere kant. 799 00:51:14,588 --> 00:51:16,796 Normaal schilder ik. -Natuurlijk. 800 00:51:17,296 --> 00:51:19,171 En poseren is moeilijk. 801 00:51:24,463 --> 00:51:27,463 Wil je je pet afzetten? 802 00:51:27,546 --> 00:51:29,296 Sorry, hoor. 803 00:51:29,380 --> 00:51:30,546 Daar. 804 00:51:30,963 --> 00:51:31,838 Oké. 805 00:51:37,921 --> 00:51:42,463 Ik weet niet precies hoe ik dit moet doen. Kun je me even helpen? 806 00:51:42,546 --> 00:51:43,713 Natuurlijk. 807 00:51:47,130 --> 00:51:51,296 Zo lukt het meestal wel, hoewel het niet zo fijn ligt. Je heup naar voren. 808 00:51:51,380 --> 00:51:53,213 Oké. -Strek je been maar. 809 00:51:53,880 --> 00:51:55,588 Misschien helpt dit. 810 00:51:55,963 --> 00:51:58,880 Deze kussens liggen misschien in de weg. -Ja. 811 00:52:04,630 --> 00:52:05,838 Je voeten. 812 00:52:06,088 --> 00:52:07,213 Misschien... 813 00:52:07,296 --> 00:52:09,796 Leg ze maar zo neer. 814 00:52:10,255 --> 00:52:11,380 Beter? 815 00:52:24,213 --> 00:52:28,005 Sorry hoor, maar nu ik hier zo ben... 816 00:52:28,088 --> 00:52:32,296 Ik moet ineens aan m'n moeder denken. 817 00:52:33,796 --> 00:52:34,963 Het spijt me. 818 00:52:35,296 --> 00:52:36,630 Wat een dwaas ben ik. 819 00:52:39,255 --> 00:52:40,713 Mag ik een knuffel? 820 00:52:41,713 --> 00:52:43,463 Als je dat goed vindt. 821 00:52:43,921 --> 00:52:45,463 Wil je een knuffel? 822 00:52:45,546 --> 00:52:47,755 Nee, laat maar. Het spijt me. 823 00:52:47,838 --> 00:52:51,505 Nee, geen probleem. Alles om jou op je gemak te stellen. 824 00:52:51,588 --> 00:52:52,671 Oké. Sorry. 825 00:52:53,505 --> 00:52:54,463 Goed. 826 00:52:55,213 --> 00:52:56,213 Ja. 827 00:53:00,838 --> 00:53:02,921 Sorry. Wat gebeurde er nou? 828 00:53:03,005 --> 00:53:04,880 Weet ik niet. -O, m'n ring. 829 00:53:06,880 --> 00:53:08,755 Het spijt me zo. -Geeft niets. 830 00:53:15,463 --> 00:53:18,921 Ik voel me veel relaxter nu. Bedankt. 831 00:53:19,005 --> 00:53:19,963 Ik snap je wel. 832 00:53:21,255 --> 00:53:22,963 Dit doet mij ook wel wat. 833 00:53:23,046 --> 00:53:26,171 Je moeder schilderen deed me ook altijd wat. 834 00:53:47,171 --> 00:53:48,046 Claudia. 835 00:53:50,838 --> 00:53:53,588 Blijf je slapen? -Ik denk het wel. 836 00:53:56,171 --> 00:53:58,046 Je hoeft je niet te schamen. 837 00:53:59,505 --> 00:54:00,505 Tja. 838 00:54:01,380 --> 00:54:03,630 Er gebeurt van alles in een korte tijd. 839 00:54:06,088 --> 00:54:09,963 Ik heb tegen m'n vader gelogen... -Eigenlijk heb ik dat gedaan, niet jij. 840 00:54:12,463 --> 00:54:14,630 Ja, maar ik kon gewoon niet... 841 00:54:16,421 --> 00:54:17,296 Ik weet het niet. 842 00:54:18,088 --> 00:54:19,630 Ooit ben je er klaar voor. 843 00:54:20,213 --> 00:54:21,046 Toch? 844 00:54:23,380 --> 00:54:25,296 Ga maar slapen. -Dank je. 845 00:54:25,713 --> 00:54:27,338 Welterusten. 846 00:54:27,421 --> 00:54:28,880 En veel succes morgen. 847 00:54:45,963 --> 00:54:47,421 Doe eens rustig. 848 00:54:48,421 --> 00:54:51,171 Ik snap niet hoe jij zo rustig kunt zijn. 849 00:54:51,255 --> 00:54:54,588 Hij is jouw vader of de mijne. -De test zal het uitwijzen. 850 00:54:57,755 --> 00:54:59,755 TENDHALS-KLINIEK KLINISCH ONDERZOEK 851 00:55:02,713 --> 00:55:05,338 We komen voor een uitslag. 852 00:55:16,255 --> 00:55:17,380 Bedankt. 853 00:56:50,796 --> 00:56:52,213 Dit is leuk. 854 00:56:57,671 --> 00:56:59,213 Je bent gek. -Nee. 855 00:56:59,630 --> 00:57:01,713 Pardon. -Ik wil je nog eens schilderen. 856 00:57:07,171 --> 00:57:08,046 Sofía? 857 00:57:10,671 --> 00:57:11,546 Sara. 858 00:57:15,546 --> 00:57:18,421 Wat doe jij hier? -Doe je het nou met mijn vader? 859 00:57:18,796 --> 00:57:19,838 M'n dochter. 860 00:57:22,005 --> 00:57:23,421 Sara, ik... 861 00:57:26,713 --> 00:57:29,671 Laat me met rust. -Er is niks aan de hand. 862 00:57:30,213 --> 00:57:31,713 Dit stelt niks voor. 863 00:57:32,171 --> 00:57:34,296 Het maakt me niet uit met wie je 't doet. 864 00:57:35,255 --> 00:57:38,463 Dat jij overal zo voor openstaat, is jouw zaak. 865 00:57:38,546 --> 00:57:43,046 Sara, luister. Het ging me gewoon om de ervaring. 866 00:57:43,130 --> 00:57:45,005 Hopelijk was het een fijne ervaring. 867 00:57:46,005 --> 00:57:48,588 Want voor mij is dit heel belangrijk. 868 00:57:49,088 --> 00:57:50,463 Niet boos zijn, Sara. 869 00:57:50,546 --> 00:57:54,338 Je wist dat hij de vader was van een van ons, maar dat laat je koud. 870 00:57:54,421 --> 00:57:57,171 Je kunt niet altijd doen waar je zin in hebt. 871 00:57:59,130 --> 00:58:02,213 degenen die liefhebben 872 00:58:03,380 --> 00:58:09,171 kennen het risico van pijn maar al te goed 873 00:58:11,921 --> 00:58:15,171 MIJN LEVEN ZONDER HAAR 874 00:58:15,255 --> 00:58:17,213 degenen die proberen 875 00:58:17,296 --> 00:58:23,880 een ander persoon te zijn 876 00:58:25,130 --> 00:58:31,838 zij raken zichzelf kwijt 877 00:58:32,380 --> 00:58:36,338 om nooit 878 00:58:36,421 --> 00:58:40,421 meer tevoorschijn te komen 879 00:58:47,130 --> 00:58:50,671 SCHEIDINGSAANVRAAG 880 00:58:56,588 --> 00:59:00,171 we zijn te trots 881 00:59:00,921 --> 00:59:07,671 om de grillen van het leven te accepteren 882 00:59:09,421 --> 00:59:12,171 en daarom 883 00:59:12,255 --> 00:59:16,046 daarom verbergen we ons 884 00:59:16,421 --> 00:59:18,338 om nooit 885 00:59:18,421 --> 00:59:21,755 meer tevoorschijn te komen 886 00:59:24,630 --> 00:59:30,255 we zetten door, we zetten door 887 01:00:09,838 --> 01:00:10,755 Mag ik? 888 01:00:23,421 --> 01:00:25,046 Wat doe jij hier, Alejandro? 889 01:00:26,463 --> 01:00:29,338 Ik kan zeggen dat ik hier altijd m'n hond uitlaat. 890 01:00:29,421 --> 01:00:32,046 Of dat ik altijd m'n krant koop in die kiosk. 891 01:00:32,505 --> 01:00:34,463 Maar deze plek herinnert me aan jou. 892 01:00:40,588 --> 01:00:42,380 Sara, ik weet hoe je je voelt. 893 01:00:44,713 --> 01:00:46,005 Nee, dat weet je niet. 894 01:00:46,630 --> 01:00:47,963 Je hebt geen idee. 895 01:00:49,171 --> 01:00:50,213 Dat weet je niet. 896 01:00:52,255 --> 01:00:53,671 Ik wil je iets vertellen. 897 01:00:56,130 --> 01:00:57,255 Ik vertrek morgen. 898 01:00:59,713 --> 01:01:01,838 Ik ga ergens ver weg iets nieuws beginnen. 899 01:01:02,671 --> 01:01:04,296 Anders kan ik jou niet vergeten. 900 01:01:04,880 --> 01:01:08,630 Ik heb een fout gemaakt. Ik had met je mee moeten vliegen. 901 01:01:09,046 --> 01:01:10,588 Maar gebeurd is gebeurd. 902 01:01:11,880 --> 01:01:12,755 Sara... 903 01:01:17,713 --> 01:01:19,963 ...je zult altijd m'n grote liefde zijn. 904 01:01:31,755 --> 01:01:33,171 Het spijt me. 905 01:02:26,213 --> 01:02:28,713 Ik ben hier voor Víctor. 906 01:02:29,171 --> 01:02:30,338 De conciërge? 907 01:02:31,505 --> 01:02:34,255 De conciërge, ja. -Zevende verdieping. 908 01:03:07,546 --> 01:03:08,630 Wat een verrassing. 909 01:03:09,005 --> 01:03:11,005 Wat doe je hier? Waar zijn je zussen? 910 01:03:11,088 --> 01:03:13,255 Ik ben alleen gekomen. 911 01:03:15,421 --> 01:03:16,380 Alles in orde? 912 01:03:17,296 --> 01:03:18,713 Kan ik wat voor je doen? 913 01:03:19,380 --> 01:03:20,671 Nou... 914 01:03:21,213 --> 01:03:23,963 ...gisteren... -Gisteren was een mooie dag. 915 01:03:24,630 --> 01:03:26,380 M'n droom is uitgekomen. 916 01:03:27,630 --> 01:03:29,546 Ik heb m'n dochter ontmoet, Claudia. 917 01:03:32,046 --> 01:03:33,505 Sorry. 918 01:03:33,963 --> 01:03:36,588 Sorry. Daar wilde ik het even over hebben. 919 01:03:36,838 --> 01:03:38,630 De Claudia van gisteren... 920 01:03:39,505 --> 01:03:40,630 ...is niet Claudia. 921 01:03:41,171 --> 01:03:43,046 Dat was Sara, m'n zus. 922 01:03:43,963 --> 01:03:45,213 Ik ben Claudia. 923 01:03:49,921 --> 01:03:51,255 Ik snap het niet. Wat? 924 01:03:51,338 --> 01:03:56,088 We kwamen naar dit prachtige gebouw... 925 01:03:56,421 --> 01:03:58,505 ...met dat schitterende kantoor... 926 01:03:59,213 --> 01:04:01,130 ...en toen stortte je in. 927 01:04:01,796 --> 01:04:04,005 En ik kan soms zo stom zijn. 928 01:04:04,338 --> 01:04:05,963 Ik was in shock. 929 01:04:06,921 --> 01:04:08,463 Ik wilde sorry zeggen. 930 01:04:11,380 --> 01:04:12,921 Dus jij bent het? 931 01:04:13,296 --> 01:04:14,213 Claudia? 932 01:04:14,671 --> 01:04:15,630 M'n dochter? 933 01:04:20,505 --> 01:04:22,046 Er valt niets te vergeven. 934 01:04:23,005 --> 01:04:24,671 Ik begrijp het volkomen. 935 01:04:25,130 --> 01:04:27,005 Ik ben niet de vader waar je op hoopte. 936 01:04:27,088 --> 01:04:28,005 Nee. 937 01:04:28,880 --> 01:04:30,046 Misschien... 938 01:04:30,796 --> 01:04:33,296 ...verwachtte ik een ander soort man... 939 01:04:33,380 --> 01:04:37,921 ...maar jij bent de vader die ik op dit moment nodig heb. 940 01:04:40,588 --> 01:04:41,546 M'n meisje. 941 01:04:42,713 --> 01:04:43,880 Kom eens hier. 942 01:05:01,171 --> 01:05:02,130 Lucía. 943 01:05:04,505 --> 01:05:05,588 Gaat het wel? 944 01:05:06,796 --> 01:05:08,213 Ja. -Je bent ijskoud. 945 01:05:08,755 --> 01:05:10,463 Kom, dan krijg je koffie van me. 946 01:05:11,213 --> 01:05:12,921 Waarom ben je hier zo vroeg? 947 01:05:14,671 --> 01:05:17,046 Natuurlijk hield ze van je. -Nee, hoor. 948 01:05:17,838 --> 01:05:20,213 Ze heeft nooit iets om me gegeven. 949 01:05:20,588 --> 01:05:23,338 Ook niet toen ze afscheid nam. Nooit. 950 01:05:23,421 --> 01:05:25,463 Dat mag je niet zeggen. -Het is waar. 951 01:05:27,005 --> 01:05:30,171 Al m'n zussen weten wie hun biologische vader is. 952 01:05:30,255 --> 01:05:31,546 En ik dan? 953 01:05:32,338 --> 01:05:34,005 Ik snap het niet. Wat is dit? 954 01:05:35,671 --> 01:05:37,963 Heb ik dan geen vader? 955 01:05:38,296 --> 01:05:41,046 Ben ik geadopteerd? Wat is hier aan de hand? 956 01:05:43,130 --> 01:05:45,255 Niet zo wanhopig, je bent er bijna. 957 01:05:47,880 --> 01:05:51,338 Het leven is soms zwaar. Ik heb het ook niet makkelijk gehad. 958 01:05:51,421 --> 01:05:53,588 Ik heb zo veel gehuild. 959 01:05:53,921 --> 01:05:55,255 Zeeën van tranen. 960 01:05:55,921 --> 01:05:57,796 Maar ik heb gevochten voor m'n geluk. 961 01:06:01,421 --> 01:06:03,296 Je moet terug naar de notaris. 962 01:06:05,755 --> 01:06:06,630 Wat? 963 01:06:07,130 --> 01:06:08,505 Bel je zussen. 964 01:06:09,380 --> 01:06:11,796 Je moeder heeft één ding niet verteld. 965 01:06:11,880 --> 01:06:14,505 En dat is heel belangrijk voor jou. -Hoe bedoel je? 966 01:06:15,005 --> 01:06:16,463 Ik ga wel mee. 967 01:06:16,546 --> 01:06:17,546 Lucía... 968 01:06:18,296 --> 01:06:19,838 ...vertrouw maar op mij. 969 01:06:21,588 --> 01:06:23,380 Goedemorgen. 970 01:06:23,463 --> 01:06:24,546 Ga zitten. 971 01:06:24,630 --> 01:06:27,796 Dat is beter, ja. Je weet het maar nooit met mam. 972 01:06:29,463 --> 01:06:32,421 Fijn dat jullie hebben gevonden wat jullie zochten. 973 01:06:32,505 --> 01:06:36,588 Wilt u ter zake komen? -Ik zie dat er nog iets is... 974 01:06:36,671 --> 01:06:40,588 Zet die klotevideo nou gewoon aan. -Goed. 975 01:06:40,671 --> 01:06:43,630 Een momentje. -Bedankt. 976 01:06:46,130 --> 01:06:48,671 Ik ben zo blij dat jullie deze video kijken. 977 01:06:49,088 --> 01:06:54,213 Dat betekent dat jullie weten wie jullie biologische vader is. 978 01:06:54,713 --> 01:06:56,213 Drie van jullie dan. 979 01:06:57,005 --> 01:06:59,463 Sara, m'n lieve meid. 980 01:06:59,921 --> 01:07:03,921 Jij bent sterk en zelfstandig. Jij lijkt het meeste op mij. 981 01:07:04,213 --> 01:07:07,838 Ik hoop dat dit avontuur jullie dicht tot elkaar heeft gebracht. 982 01:07:08,796 --> 01:07:12,671 Hopelijk zie je nu in dat het er in het leven niet alleen om draait... 983 01:07:13,255 --> 01:07:15,046 ...dat je de eerste bent... 984 01:07:15,838 --> 01:07:20,088 ...maar dat je wordt omringd door mensen die je nodig hebben... 985 01:07:20,171 --> 01:07:21,338 ...en van je houden. 986 01:07:22,046 --> 01:07:23,671 Mijn lieve Claudia. 987 01:07:25,005 --> 01:07:27,630 Ik weet dat je een hart van goud hebt. 988 01:07:27,963 --> 01:07:29,921 Dat had je als klein meisje al. 989 01:07:30,338 --> 01:07:33,213 Ik weet zeker dat je na alles wat er is gebeurd... 990 01:07:33,546 --> 01:07:37,046 ...dat mooie hart van je weer terug zult vinden... 991 01:07:37,921 --> 01:07:42,713 ...en je zussen zult accepteren zoals ze zijn. 992 01:07:43,255 --> 01:07:45,588 Je zult zelfs jezelf accepteren... 993 01:07:45,921 --> 01:07:50,255 ...en je niet zo druk maken om wat anderen denken... 994 01:07:52,046 --> 01:07:53,880 ...en niet meer wachten op de man... 995 01:07:55,088 --> 01:07:56,588 ...die jou niet verdient. 996 01:07:57,546 --> 01:07:59,963 Mijn Sofía. 997 01:08:00,296 --> 01:08:03,713 Jij was altijd zo rebels, zo dapper en zo vrij. 998 01:08:04,005 --> 01:08:07,588 Maar jij weet ook wel dat de wereld waarin jij woont... 999 01:08:07,671 --> 01:08:11,046 ...een andere definitie heeft van vrijheid. 1000 01:08:12,588 --> 01:08:15,796 Het is nu tijd om eerlijk te zijn tegen jezelf. 1001 01:08:16,296 --> 01:08:18,546 Als je echt om iemand geeft... 1002 01:08:19,505 --> 01:08:20,505 ...ga er dan voor. 1003 01:08:20,588 --> 01:08:22,963 Dapper zijn is niet per se alleen zijn. 1004 01:08:23,546 --> 01:08:26,213 Het is ook dapper om je aan iemand te binden. 1005 01:08:27,505 --> 01:08:28,630 En dan als laatste... 1006 01:08:29,880 --> 01:08:31,338 ...mijn lieve Lucía. 1007 01:08:32,088 --> 01:08:33,588 M'n lieve kleine meid. 1008 01:08:34,880 --> 01:08:40,255 Je hebt geen idee hoe speciaal en uniek ik jou vind. 1009 01:08:41,630 --> 01:08:43,838 Jij was nooit bang jezelf te zijn... 1010 01:08:44,921 --> 01:08:48,171 ...ook al deed ik afstandelijk tegen je. 1011 01:08:49,338 --> 01:08:52,130 Dat heeft je gekwetst en dat spijt me. 1012 01:08:53,630 --> 01:08:55,088 Het spijt me vreselijk. 1013 01:08:55,838 --> 01:08:57,213 Vergeef me. 1014 01:08:58,255 --> 01:09:00,171 De dochter van mijn grote liefde. 1015 01:09:01,463 --> 01:09:02,921 Mijn ware liefde. 1016 01:09:04,171 --> 01:09:06,421 Ik hou zo veel van jullie alle vier. 1017 01:09:06,671 --> 01:09:09,713 Hopelijk zijn jullie net zo gelukkig als ik was. 1018 01:09:10,046 --> 01:09:11,671 Dag, lieve meiden. 1019 01:09:12,255 --> 01:09:15,296 Ik ben voor altijd in jullie hart. 1020 01:09:22,130 --> 01:09:23,213 Serieus? 1021 01:09:25,296 --> 01:09:26,880 Eindigt het zo? 1022 01:09:28,421 --> 01:09:30,796 Wie is dan verdomme mijn vader? 1023 01:09:33,546 --> 01:09:35,880 Bent u het? -Ik? Nee. 1024 01:09:36,880 --> 01:09:37,963 Ik ben het. 1025 01:09:38,838 --> 01:09:39,838 Wat? 1026 01:09:40,380 --> 01:09:41,796 Ik ben je vader. 1027 01:09:45,796 --> 01:09:48,296 We hebben elkaar 25 jaar terug ontmoet. 1028 01:09:49,255 --> 01:09:51,130 We waren zwaar verliefd. 1029 01:09:52,963 --> 01:09:54,338 We hielden echt van elkaar. 1030 01:09:55,338 --> 01:09:58,630 Zo veel dat we bij elkaar bleven... 1031 01:09:59,671 --> 01:10:00,963 ...ook na m'n operatie. 1032 01:10:01,213 --> 01:10:02,421 Operatie? 1033 01:10:03,546 --> 01:10:05,005 Ze deed het uit liefde. 1034 01:10:05,546 --> 01:10:07,088 Maar man of vrouw... 1035 01:10:08,213 --> 01:10:10,046 ...ik ben er voor je, meisje. 1036 01:10:16,588 --> 01:10:17,588 Pap. 1037 01:10:18,838 --> 01:10:19,796 Mam. 1038 01:10:27,046 --> 01:10:27,880 Hallo? 1039 01:10:27,963 --> 01:10:30,588 Alejandro wilde afscheid nemen. 1040 01:10:30,671 --> 01:10:32,963 Als je nu niet naar z'n moeder gaat... -Maar... 1041 01:10:33,046 --> 01:10:36,338 ...dan ben je hem kwijt. Zorg dat je hem terugkrijgt. 1042 01:10:36,421 --> 01:10:38,463 Hij houdt echt van je, dwaas. 1043 01:10:38,546 --> 01:10:39,546 Wat is er? 1044 01:10:40,796 --> 01:10:41,630 Sara. 1045 01:10:43,296 --> 01:10:44,671 Ze wachten op me. 1046 01:10:47,046 --> 01:10:48,338 De auto is er. 1047 01:10:48,421 --> 01:10:51,296 Bel me als je geland bent. -Is goed, mam. 1048 01:10:55,796 --> 01:10:57,338 Geef me eens een knuffel. 1049 01:11:03,630 --> 01:11:06,255 Dag, mam. Ik bel je vanaf het vliegveld. -Oké. 1050 01:11:23,296 --> 01:11:26,005 Wacht. Niet weggaan. 1051 01:11:26,380 --> 01:11:28,088 Wacht. 1052 01:11:30,630 --> 01:11:31,671 Je mag niet weggaan. 1053 01:11:33,546 --> 01:11:34,880 Je mag niet weggaan. 1054 01:11:36,338 --> 01:11:40,630 Ik wilde alleen dat je achter me aan kwam, zoals je altijd in films ziet. 1055 01:11:40,713 --> 01:11:42,671 Dat je alles opgaf voor de liefde. 1056 01:11:43,255 --> 01:11:45,130 Maar zo werkt het leven niet. 1057 01:11:45,838 --> 01:11:46,963 Het leven is anders. 1058 01:11:52,046 --> 01:11:53,130 Vergeef me. 1059 01:11:54,963 --> 01:11:55,880 Wat? 1060 01:11:56,796 --> 01:11:58,130 Ik ben verliefd op je. 1061 01:11:58,546 --> 01:12:00,755 Ik wil het nog eens proberen. Ga niet weg. 1062 01:12:00,838 --> 01:12:01,838 Ik hou van je. 1063 01:12:02,338 --> 01:12:03,880 Ik hou van je. 1064 01:12:28,171 --> 01:12:29,755 ik weet wanneer ik moet gaan 1065 01:12:31,046 --> 01:12:32,380 en wanneer ik moet blijven 1066 01:12:34,088 --> 01:12:35,255 ik regel dingen 1067 01:12:38,963 --> 01:12:41,588 ik hou een krantenjongen aan 1068 01:12:41,671 --> 01:12:44,130 maar er verandert niet echt iets 1069 01:12:44,505 --> 01:12:46,671 ik sta in de wind 1070 01:12:47,046 --> 01:12:49,463 ik zwaai nooit gedag 1071 01:12:52,755 --> 01:12:54,796 maar ik probeer het wel 1072 01:12:56,088 --> 01:12:57,671 ik probeer het wel 1073 01:13:03,338 --> 01:13:05,130 er is geen teken van leven 1074 01:13:05,213 --> 01:13:08,755 Angelita, ik vind het zo fijn dat je er bent. 1075 01:13:08,838 --> 01:13:13,463 Je hebt m'n leven enorm verrijkt met je flan. 1076 01:13:13,546 --> 01:13:16,171 Je hebt geen idee. -Flan maken... 1077 01:13:16,421 --> 01:13:19,130 ...is niet eens m'n specialiteit. 1078 01:13:20,463 --> 01:13:21,338 Mijn hemel. 1079 01:13:24,588 --> 01:13:27,046 voor mij geen -moderne liefde 1080 01:13:27,130 --> 01:13:29,880 Hé, Don Juan, hou je je handjes even thuis? 1081 01:13:32,380 --> 01:13:33,421 Je bent prachtig. 1082 01:13:35,463 --> 01:13:36,963 Ik moet sorry zeggen. 1083 01:13:37,921 --> 01:13:39,380 Fijn dat je er bent. 1084 01:13:39,463 --> 01:13:42,713 Anders kon ik je bruidsmeisje niet zijn. Dit pak staat me super. 1085 01:13:42,796 --> 01:13:44,588 Ben je alleen daarom gekomen? 1086 01:13:44,671 --> 01:13:48,755 Sorry. Ik had veel eerder weer vrijgezel moeten worden. 1087 01:13:49,130 --> 01:13:50,838 Er zijn daar twee mannen... 1088 01:13:51,630 --> 01:13:54,880 Moet dat uitgerekend nu, nu ik de grote stap heb gewaagd? 1089 01:13:54,963 --> 01:13:57,755 Wat? -Wat een enorme steen. 1090 01:13:59,796 --> 01:14:01,921 Niet te geloven. -Jezus. 1091 01:14:02,005 --> 01:14:03,755 Ik heb iets voor je. 1092 01:14:04,088 --> 01:14:06,255 De liefdesraket. -Alweer? 1093 01:14:06,338 --> 01:14:08,130 Daar word je blij van. -Steek aan. 1094 01:14:08,213 --> 01:14:10,921 Kom op. -Niet zo in het zicht. 1095 01:14:33,005 --> 01:14:35,088 het is niet echt werk 1096 01:14:35,463 --> 01:14:37,755 het is gewoon charmeren 1097 01:14:37,838 --> 01:14:40,380 ik sta nog altijd in de wind 1098 01:14:40,463 --> 01:14:43,130 ik zwaai nooit gedag 1099 01:14:46,088 --> 01:14:48,255 maar ik probeer het wel 1100 01:14:49,421 --> 01:14:50,630 ik probeer het wel 1101 01:14:53,921 --> 01:14:56,296 voor mij geen -moderne liefde 1102 01:14:56,380 --> 01:14:58,921 loopt naast me -moderne liefde 1103 01:14:59,005 --> 01:15:01,421 loopt me voorbij -moderne liefde 1104 01:15:01,505 --> 01:15:06,755 zorgt dat ik op tijd in de kerk ben -op tijd in de kerk 1105 01:15:06,838 --> 01:15:09,255 maakt me bang -op tijd in de kerk 1106 01:15:09,338 --> 01:15:11,796 laat me feesten -op tijd in de kerk 1107 01:15:11,880 --> 01:15:17,046 geeft me vertrouwen in God en de mens -God en de mens 1108 01:15:17,130 --> 01:15:19,380 geen bekentenissen -God en de mens 1109 01:15:19,463 --> 01:15:22,130 geen religie -God en de mens 1110 01:15:22,213 --> 01:15:27,380 geloof niet in moderne liefde -moderne liefde 1111 01:15:27,463 --> 01:15:29,838 loopt naast me -moderne liefde 1112 01:15:29,921 --> 01:15:32,213 loopt me voorbij -moderne liefde 1113 01:15:32,296 --> 01:15:37,546 zorgt dat ik op tijd in de kerk ben -op tijd in de kerk 1114 01:15:37,630 --> 01:15:40,088 maakt me bang -op tijd in de kerk 1115 01:15:40,171 --> 01:15:42,713 laat me feesten -op tijd in de kerk 1116 01:15:42,796 --> 01:15:47,796 geeft me vertrouwen in God en de mens -God en de mens 1117 01:15:47,880 --> 01:15:50,463 geen bekentenissen -God en de mens 1118 01:15:50,546 --> 01:15:53,046 geen religie -God en de mens 1119 01:15:53,130 --> 01:15:58,171 geloof niet in moderne liefde -moderne liefde 1120 01:15:58,921 --> 01:16:00,963 moderne liefde 1121 01:16:01,505 --> 01:16:03,380 moderne liefde 1122 01:16:04,005 --> 01:16:09,088 moderne liefde 1123 01:16:29,380 --> 01:16:30,880 loopt naast me 1124 01:16:34,171 --> 01:16:36,005 loopt me voorbij 1125 01:16:39,171 --> 01:16:40,838 loopt naast me 1126 01:16:43,338 --> 01:16:46,338 Ondertiteld door: José van de Kamp