1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,421 --> 00:00:13,338
NETFLIX APRESENTA
4
00:00:28,130 --> 00:00:29,130
Sim.
5
00:00:30,838 --> 00:00:33,838
Você tem toda razão.
Eu devia ter contado pessoalmente,
6
00:00:33,921 --> 00:00:36,963
mas você sabe
que não tenho tempo para nada.
7
00:00:38,005 --> 00:00:39,671
Isso é muito triste.
8
00:00:41,005 --> 00:00:43,921
Sim, mas em alguns dias
tudo vai ficar melhor.
9
00:00:44,671 --> 00:00:46,671
Deixe as chaves, por favor.
Obrigada.
10
00:00:46,755 --> 00:00:47,588
Tchau.
11
00:00:52,213 --> 00:00:54,755
INSIDE STORY - NOVA YORK
12
00:00:56,046 --> 00:00:57,255
Chega de papo.
13
00:01:01,755 --> 00:01:04,130
Vejamos as mudanças
que vocês fizeram.
14
00:01:04,213 --> 00:01:05,505
Obrigado, Sara.
15
00:01:05,588 --> 00:01:10,046
Temos trabalhado na coleção
de alta-costura de outono,
16
00:01:10,130 --> 00:01:11,338
seguindo suas diretrizes,
17
00:01:11,713 --> 00:01:14,505
e esperamos que goste
o tanto que nós gostamos.
18
00:01:19,338 --> 00:01:22,338
OUTONO
19
00:01:31,380 --> 00:01:34,796
CLAUDIA: A MAMÃE FALECEU.
LIGUE PARA CASA, POR FAVOR.
20
00:01:46,046 --> 00:01:47,130
Você tem que ir.
21
00:01:49,963 --> 00:01:51,130
Vou ver você de novo?
22
00:01:53,546 --> 00:01:55,088
Eu nem sei o seu nome.
23
00:01:56,046 --> 00:01:57,088
O meu nome é Ron.
24
00:01:57,546 --> 00:01:58,421
Qual é!
25
00:01:58,713 --> 00:02:01,130
E... eu sou o Salva.
26
00:02:07,005 --> 00:02:09,380
-Podem ir embora?
-Que tal um abraço?
27
00:02:09,963 --> 00:02:12,088
Chega disso. Vão embora.
28
00:02:13,546 --> 00:02:14,380
Vão!
29
00:02:21,630 --> 00:02:22,505
Querida.
30
00:02:22,838 --> 00:02:24,838
Eu queria poder ir com você.
31
00:02:24,921 --> 00:02:27,546
-Vou a um funeral, não a uma festa.
-Eu sei.
32
00:02:28,088 --> 00:02:31,796
Mas o que vão pensar se,
depois de um ano juntas, eu não for?
33
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
-Minhas irmãs não sabem de você.
-Como é?
34
00:02:42,130 --> 00:02:45,005
Maricruz, quanto a minha situação
com o meu marido...
35
00:02:45,088 --> 00:02:47,630
-Sim?
-Não conte nada para as minhas irmãs.
36
00:02:48,505 --> 00:02:49,338
Sim, senhora.
37
00:02:49,796 --> 00:02:52,088
Vamos dizer a elas que...
38
00:02:52,171 --> 00:02:53,880
ele está viajando, e só.
39
00:02:53,963 --> 00:02:56,546
Mas eu pensei
que ele estava viajando.
40
00:02:57,921 --> 00:02:59,130
Ele está viando.
41
00:02:59,713 --> 00:03:01,880
Foi o que eu falei.
Ele está viajando.
42
00:03:03,005 --> 00:03:04,421
Sim, senhora.
43
00:03:05,588 --> 00:03:06,671
Impertinente.
44
00:04:10,921 --> 00:04:12,046
Vejam quem apareceu.
45
00:04:21,421 --> 00:04:22,671
Quem contou a ele?
46
00:04:23,088 --> 00:04:24,338
Ele é da família.
47
00:04:24,588 --> 00:04:27,838
Digo, ele é praticamente da família.
Nada mais justo.
48
00:05:17,380 --> 00:05:18,630
Quem são essas pessoas?
49
00:05:18,713 --> 00:05:21,505
Tios em segundo grau da mãe,
ou algo assim.
50
00:05:21,880 --> 00:05:23,171
-Sei lá.
-Ou algo assim.
51
00:05:23,463 --> 00:05:26,005
-O quê?
-Ela não tinha tios em segundo grau.
52
00:05:26,088 --> 00:05:29,255
-E todas aquelas tangas?
-Do que você está falando?
53
00:05:29,338 --> 00:05:32,338
-Da coleção de tangas da nossa mãe.
-Fala sério.
54
00:05:32,421 --> 00:05:34,171
-Claudia, por favor.
-Mas...
55
00:05:34,338 --> 00:05:38,296
-Quem usa tanga aos 70 anos?
-Sophia Loren.
56
00:05:39,005 --> 00:05:41,255
-E a mamãe.
-Já deu. Chega.
57
00:05:41,338 --> 00:05:43,213
É o que estou falando, mas...
58
00:05:48,296 --> 00:05:49,296
Por favor.
59
00:05:56,171 --> 00:05:58,713
Veja. Eu aposto 20 pratas...
60
00:05:59,213 --> 00:06:00,880
que aquela loira está de tanga.
61
00:06:01,630 --> 00:06:03,671
-Não?
-Eu volto logo.
62
00:06:14,588 --> 00:06:15,421
Com licença.
63
00:06:17,255 --> 00:06:18,088
Com licença.
64
00:06:18,713 --> 00:06:19,588
Com licença.
65
00:06:29,005 --> 00:06:30,588
Meus mais profundos sentimentos.
66
00:06:31,088 --> 00:06:32,546
Ela era maravilhosa.
67
00:06:33,588 --> 00:06:34,671
Maravilhosa.
68
00:06:35,463 --> 00:06:37,796
Obrigada. E obrigada por vir.
69
00:06:38,588 --> 00:06:39,838
Era amiga da mamãe?
70
00:06:40,213 --> 00:06:41,296
Algo assim.
71
00:06:42,088 --> 00:06:42,921
Nossa...
72
00:06:43,755 --> 00:06:45,046
Você me parece familiar.
73
00:06:45,505 --> 00:06:47,755
Você é...
74
00:06:52,255 --> 00:06:53,088
Vá embora.
75
00:06:53,546 --> 00:06:54,921
Você não pode ficar aqui...
76
00:06:55,338 --> 00:06:57,671
no enterro da minha esposa. Vá.
77
00:06:58,255 --> 00:06:59,421
-Vá embora.
-Pai.
78
00:07:00,505 --> 00:07:01,755
Pai.
79
00:07:05,546 --> 00:07:06,755
Cuidem dele.
80
00:07:06,838 --> 00:07:08,005
Ele vai precisar.
81
00:07:08,380 --> 00:07:10,713
É o melhor homem
que sua mãe poderia ter tido.
82
00:07:11,046 --> 00:07:12,088
Eu tenho que ir.
83
00:07:13,130 --> 00:07:14,046
Obrigada.
84
00:07:14,671 --> 00:07:15,588
Obrigada.
85
00:07:16,296 --> 00:07:18,380
-Quem é?
-Eu não sei.
86
00:07:19,546 --> 00:07:21,005
Você também gostou dela, não?
87
00:07:23,505 --> 00:07:25,755
Eu não conheço nenhum amigo da mãe.
88
00:07:26,130 --> 00:07:27,630
-E você?
-Não, também não.
89
00:07:27,713 --> 00:07:29,296
Você mora em Madri. Eu não.
90
00:07:29,380 --> 00:07:33,588
Bem, eu moro em Madri.
Mas tenho uma vida social ocupada.
91
00:07:34,296 --> 00:07:36,713
-Aulas dos cursos que participo.
-Por favor.
92
00:07:36,796 --> 00:07:38,755
Quero dizer... Eu não sei.
93
00:07:39,046 --> 00:07:40,088
E o seu marido?
94
00:07:41,505 --> 00:07:42,505
Está viajando.
95
00:07:43,963 --> 00:07:44,796
Viajando?
96
00:07:46,005 --> 00:07:47,130
Não contou pra ele?
97
00:07:48,880 --> 00:07:51,421
Eu não queria chateá-lo, entende?
98
00:07:51,505 --> 00:07:54,338
Como assim, "chatear"?
A sua mãe morreu.
99
00:07:54,421 --> 00:07:57,880
-Quando é que vai decidir "chateá-lo"?
-Eu vou dar um jeito.
100
00:07:58,213 --> 00:08:01,463
Ou vocês vieram a Madri
para consertar a minha vida?
101
00:08:01,755 --> 00:08:04,630
Vocês são abusadas!
102
00:08:29,296 --> 00:08:31,713
-Qual delas é a lésbica?
-A "tréplica"?
103
00:08:33,255 --> 00:08:34,755
-A lésbica.
-O quê?
104
00:08:35,671 --> 00:08:36,838
A lésbica!
105
00:08:39,338 --> 00:08:41,338
Ana. Olá, como está?
106
00:08:46,005 --> 00:08:49,088
-Não suporto essas velhas fofoqueiras.
-É só ignorar.
107
00:09:04,088 --> 00:09:04,921
Sofía.
108
00:09:06,046 --> 00:09:07,171
Sofía!
109
00:09:37,338 --> 00:09:38,213
Desgraçados!
110
00:09:39,380 --> 00:09:41,421
-Vocês são uns desgraçados!
-Pai!
111
00:09:41,505 --> 00:09:43,421
-São todos...
-Por favor, pai, pare!
112
00:09:43,505 --> 00:09:45,755
-Me soltem! Saiam!
-Papai, pare!
113
00:09:45,838 --> 00:09:48,755
-Cuidado! Pare!
-Vão embora!
114
00:09:48,838 --> 00:09:50,171
Meu Deus! Pare!
115
00:09:50,963 --> 00:09:53,296
Meu Deus, ele pirou de vez.
116
00:09:56,671 --> 00:09:57,588
Você está bem?
117
00:10:00,671 --> 00:10:02,046
Eu lamento. Lamento.
118
00:10:03,130 --> 00:10:04,713
-Está tudo bem, pai.
-Pai.
119
00:10:04,796 --> 00:10:06,838
-Lamento.
-Vá descansar. Com licença.
120
00:10:07,380 --> 00:10:11,296
-Onde ele conseguiu essa espada?
-Espada? É uma faca de açougueiro.
121
00:10:11,380 --> 00:10:13,796
-Ele não está bem.
-Acho que ele está bem.
122
00:10:13,880 --> 00:10:17,255
-Vou cuidar dele.
-A Sara está com ele, tudo bem.
123
00:10:17,338 --> 00:10:20,671
A Sara está com ele?
Você nunca está aqui, nem a Sara.
124
00:10:20,755 --> 00:10:23,838
-Eu não tenho como saber.
-Agora a culpa é minha?
125
00:10:27,046 --> 00:10:29,421
Eu não quero descansar.
126
00:10:30,671 --> 00:10:32,546
Só um pouco. Só um cochilo.
127
00:10:32,630 --> 00:10:35,005
-Só um cochilo.
-Vamos fazer um trato.
128
00:10:35,088 --> 00:10:36,421
Cinco minutos.
129
00:10:37,171 --> 00:10:38,880
Só um cochilo.
130
00:10:40,296 --> 00:10:43,671
E... vamos continuar...
131
00:11:07,255 --> 00:11:08,588
Alejandro?
132
00:11:11,130 --> 00:11:13,671
Ei! O que está fazendo?
133
00:11:14,338 --> 00:11:17,005
-O que tem o Alejandro, pai?
-A série dele!
134
00:11:17,088 --> 00:11:20,380
Está passando na TV agora.
Coloque para mim, por favor.
135
00:11:27,671 --> 00:11:29,963
Porque não é você. Eu amo você.
136
00:11:30,796 --> 00:11:32,671
Só sei que quero estar com você.
137
00:11:33,338 --> 00:11:34,796
-E te amar...
-Que pena...
138
00:11:35,296 --> 00:11:38,171
-ele se casar com Manuelita...
-Vou esperar você.
139
00:11:38,255 --> 00:11:40,296
-e não com outra.
-Eu te amo.
140
00:11:40,380 --> 00:11:44,463
Amo você mais que tudo na vida.
E percebi que não vivo sem você.
141
00:12:10,796 --> 00:12:11,630
Oi.
142
00:12:12,880 --> 00:12:13,755
Oi.
143
00:12:16,463 --> 00:12:17,338
Como vai?
144
00:12:17,755 --> 00:12:19,171
Bem.
145
00:12:19,755 --> 00:12:21,505
Tudo bem? Se precisar de algo...
146
00:12:21,588 --> 00:12:25,213
-Faz muito tempo. Ainda em Nova York?
-Sim.
147
00:12:26,005 --> 00:12:27,421
Sentiu falta disso tudo?
148
00:12:28,088 --> 00:12:29,588
-Não.
-Qual é!
149
00:12:29,671 --> 00:12:32,005
Que tal uma bela taça de vinho?
Ou presunto?
150
00:12:32,088 --> 00:12:34,046
-O quê?
-A Paella da Casa Rita
151
00:12:34,130 --> 00:12:36,963
-ou as tapas do Los Palomos.
-Temos convidados.
152
00:12:37,046 --> 00:12:39,005
Não vou sair com você para comer.
153
00:12:39,380 --> 00:12:41,713
Não a vejo há 5 anos.
Não tem nada a dizer?
154
00:12:41,796 --> 00:12:43,671
Não tenho nada a dizer para você.
155
00:12:45,296 --> 00:12:47,130
Sara, foi você quem foi embora.
156
00:12:48,171 --> 00:12:50,755
Você quer mesmo falar disso
justo agora?
157
00:12:51,755 --> 00:12:52,755
O quê? Você partiu!
158
00:12:52,838 --> 00:12:55,421
Esperei você por meses.
Nenhum telefonema.
159
00:12:55,713 --> 00:12:58,463
Nenhuma visita. Nem e-mail. Nada.
160
00:12:59,796 --> 00:13:01,338
-Sara...
-Vá, por favor.
161
00:13:05,130 --> 00:13:06,796
-Sara, deixe-me...
-Vá, por favor.
162
00:13:37,838 --> 00:13:39,671
É muita falta de respeito.
163
00:13:40,255 --> 00:13:43,296
-Chegamos! Estou estressada.
-Já estava na hora!
164
00:13:43,380 --> 00:13:45,671
-O que aconteceu?
-Eu fiquei presa.
165
00:13:45,755 --> 00:13:47,005
Estávamos nos arrumando.
166
00:13:47,088 --> 00:13:50,755
-Precisa acordar mais cedo.
-Só estamos 10 minutos atrasadas, não?
167
00:13:50,838 --> 00:13:52,088
-12 minutos.
-Não discuta.
168
00:13:52,171 --> 00:13:54,213
Tem alguém mais dramática que você?
169
00:13:54,296 --> 00:13:57,671
Claudia, meu dia começou
maravilhosamente bem, não estrague.
170
00:13:57,755 --> 00:13:59,505
Vamos ler o testamento da mãe.
171
00:13:59,588 --> 00:14:04,130
Vocês poderiam não discutir
como adolescentes uma vez na vida?
172
00:14:04,213 --> 00:14:05,880
Vamos acabar com isso e ir embora.
173
00:14:05,963 --> 00:14:09,380
Exato. Abrimos o testamento
e podemos ir pra casa. Por aqui.
174
00:14:09,671 --> 00:14:12,838
Acho que o tabelião é no número 2C.
Deixe-me ver.
175
00:14:14,463 --> 00:14:18,838
Saibam que a mãe de vocês
pensou bastante sobre este testamento.
176
00:14:19,796 --> 00:14:22,713
Passamos muitas horas juntos.
177
00:14:23,630 --> 00:14:24,671
Muitas horas?
178
00:14:25,463 --> 00:14:26,546
Quantas horas?
179
00:14:28,630 --> 00:14:32,630
Primeiro, vocês devem saber
que ela queria que metade da herança
180
00:14:32,963 --> 00:14:36,046
fosse destinado às demandas
e necessidades do seu pai.
181
00:14:36,130 --> 00:14:38,630
Acho que não temos
problema algum com isso.
182
00:14:38,713 --> 00:14:39,796
E isso é ótimo.
183
00:14:40,421 --> 00:14:43,921
Então, e quanto a outra metade?
184
00:14:44,463 --> 00:14:45,755
Bem, a outra metade...
185
00:14:46,755 --> 00:14:48,671
acho que o melhor a fazer é...
186
00:14:50,213 --> 00:14:51,213
ouvir dela mesma.
187
00:14:52,296 --> 00:14:53,171
Como é?
188
00:14:54,130 --> 00:14:55,963
Vai mesmo nos mostrar um vídeo?
189
00:14:56,463 --> 00:15:00,630
Compreendo que isso tudo
deve ser confuso para vocês. Calma.
190
00:15:01,338 --> 00:15:03,921
Por isso peço sua atenção
por um minuto.
191
00:15:04,213 --> 00:15:06,421
Verão que é mais fácil de entender.
192
00:15:06,505 --> 00:15:08,005
Muito bem. Aqui?
193
00:15:08,755 --> 00:15:09,713
Prontas?
194
00:15:10,046 --> 00:15:11,005
Sim.
195
00:15:13,130 --> 00:15:14,588
Minhas queridas filhas...
196
00:15:15,171 --> 00:15:18,838
se estão assistindo isso,
significa que não estou mais aqui.
197
00:15:20,088 --> 00:15:22,213
E é por isso
que quero lhes dizer...
198
00:15:23,838 --> 00:15:26,713
que vocês foram a melhor coisa
que me aconteceu.
199
00:15:27,255 --> 00:15:28,213
A melhor.
200
00:15:29,213 --> 00:15:31,088
Vocês me trouxeram felicidade.
201
00:15:32,046 --> 00:15:35,671
Me deram tantas memórias.
Me fizeram tão orgulhosa.
202
00:15:36,880 --> 00:15:40,338
Talvez eu não tenha sido
a melhor mãe do mundo.
203
00:15:41,046 --> 00:15:42,546
Mas me sinto realizada.
204
00:15:43,505 --> 00:15:45,713
Só tem uma coisa que...
205
00:15:46,588 --> 00:15:48,755
eu sempre carreguei comigo.
206
00:15:49,713 --> 00:15:51,755
Que nunca ousei confessar.
207
00:15:53,005 --> 00:15:54,880
E não quero carregar para o túmulo.
208
00:15:56,296 --> 00:15:58,421
Porque tem a ver com todas vocês.
209
00:15:59,171 --> 00:16:03,338
Eu sempre ocultei de vocês
as suas verdadeiras raízes.
210
00:16:03,421 --> 00:16:06,171
Hoje eu tenho que confessar
que o pai de vocês...
211
00:16:07,713 --> 00:16:08,588
Pedro...
212
00:16:09,171 --> 00:16:11,671
não é o seu pai biológico.
213
00:16:13,421 --> 00:16:14,546
O que ela falou?
214
00:16:14,630 --> 00:16:17,046
Mas se seguirem minhas instruções,
215
00:16:17,130 --> 00:16:19,838
saberão suas reais
identidades em breve.
216
00:16:22,921 --> 00:16:25,046
Isso é piada, não é?
217
00:16:25,130 --> 00:16:28,255
Uma piada de mau gosto, certo?
218
00:16:28,338 --> 00:16:31,713
É fantástico.
Que mulher incrivelmente maravilhosa.
219
00:16:31,796 --> 00:16:35,630
Pode nos explicar o que ela disse?
Que o nosso pai não é nosso pai?
220
00:16:35,713 --> 00:16:38,796
O que a sua mãe quis dizer
é que o pai de vocês...
221
00:16:40,171 --> 00:16:42,213
não é o homem que as concebeu.
222
00:16:44,588 --> 00:16:47,463
Merda, mãe. Inacreditável.
223
00:16:47,546 --> 00:16:50,046
Sua mãe era uma mulher especial.
Arrebatadora.
224
00:16:50,463 --> 00:16:51,838
-Sei.
-E o papai?
225
00:16:52,546 --> 00:16:53,630
Ele é estéril.
226
00:16:54,880 --> 00:16:59,505
-O quê?
-Certo. Essa piada é pesada.
227
00:16:59,588 --> 00:17:02,421
-Senta.
-É melhor mesmo.
228
00:17:03,213 --> 00:17:05,796
Quando seus pais descobriram,
fizeram um acordo.
229
00:17:05,880 --> 00:17:10,421
É óbvio. Ela sairia transando por aí,
e ele ficaria em casa esperando.
230
00:17:10,505 --> 00:17:14,546
Você pode ter respeito com a mamãe,
já que ela está logo ali?
231
00:17:14,630 --> 00:17:16,296
-É...
-O que devo dizer?
232
00:17:16,380 --> 00:17:19,463
-Estou sendo desrespeitosa?
-Podem parar com isso?
233
00:17:19,546 --> 00:17:21,130
Podem se acalmar, por favor?
234
00:17:21,213 --> 00:17:24,546
Uma coisa é certa,
toda essa confusão é culpa da mamãe.
235
00:17:24,630 --> 00:17:25,963
-Tem razão, Sofía.
-Sim.
236
00:17:26,505 --> 00:17:30,880
E dissemos: "Será um minuto.
Resolvemos a herança e vamos para casa."
237
00:17:31,213 --> 00:17:32,088
Ótimo.
238
00:17:32,171 --> 00:17:34,796
E por que não usaram
inseminação artificial?
239
00:17:35,463 --> 00:17:38,921
Era uma época diferente.
Não era algo comum como é hoje.
240
00:17:39,296 --> 00:17:41,088
Tentaram duas vezes, não funcionou.
241
00:17:41,546 --> 00:17:43,921
Então quem é o nosso pai?
242
00:17:44,463 --> 00:17:46,088
Digo, o nosso pai biológico.
243
00:17:46,588 --> 00:17:48,005
Esse é o ponto.
244
00:17:49,463 --> 00:17:50,505
É que...
245
00:17:51,380 --> 00:17:54,213
vocês podem não compartilhar
o mesmo pai biológico.
246
00:17:54,505 --> 00:17:59,380
Espere, se está tentando nos dizer
que a nossa mãe era uma libertina,
247
00:17:59,463 --> 00:18:02,005
acho que já entendemos
a mensagem, certo?
248
00:18:02,088 --> 00:18:04,755
Eu sei que não é nada fácil.
249
00:18:04,838 --> 00:18:09,005
Ela queria que vocês descobrissem
quem são seus pais por conta própria.
250
00:18:09,088 --> 00:18:12,546
Certo. Essa questão toda
de paternidade é muito divertida.
251
00:18:12,630 --> 00:18:15,546
Mas e a herança? O que ela falou?
252
00:18:15,838 --> 00:18:19,338
Só poderei lhes dizer
qual a parte de cada uma
253
00:18:19,421 --> 00:18:21,796
depois que resolverem
a questão da paternidade.
254
00:18:21,880 --> 00:18:24,880
Como um concurso, ou algo assim.
255
00:18:24,963 --> 00:18:26,255
Que merda.
256
00:18:26,338 --> 00:18:28,796
Nos manipulando até depois de morta.
257
00:18:28,880 --> 00:18:31,213
-Que ótimo.
-Vamos ver se entendi.
258
00:18:31,713 --> 00:18:34,838
Temos que fazer uma gincana
para conhecermos nossos pais.
259
00:18:35,088 --> 00:18:36,213
-É isso?
-Exato.
260
00:18:36,588 --> 00:18:37,921
Eu entendo vocês.
261
00:18:38,005 --> 00:18:39,463
Mas o que sua mãe queria
262
00:18:39,755 --> 00:18:43,380
era se certificar de que,
apesar de afastadas por tanto tempo,
263
00:18:43,463 --> 00:18:47,005
vocês finalmente
passariam algum tempo juntas.
264
00:18:47,880 --> 00:18:49,130
Que ótimo. Maravilhoso.
265
00:18:49,213 --> 00:18:52,005
-Fabuloso.
-Parece um plano.
266
00:18:52,088 --> 00:18:53,755
Não me toque, por favor.
267
00:18:53,838 --> 00:18:55,755
Pode nos dizer por onde começar?
268
00:18:56,796 --> 00:18:59,838
Aqui diz que temos que começar
por um tal de Pablo.
269
00:18:59,921 --> 00:19:03,005
Pablo. Quem poderia conhecer
esse tal de Pablo?
270
00:19:04,213 --> 00:19:05,671
Não vou participar dessa merda.
271
00:19:05,755 --> 00:19:08,505
-A mãe deixou claro...
-Ela nunca ligou pra mim.
272
00:19:09,588 --> 00:19:11,963
Ela não se importaria
se eu vou ou não.
273
00:19:12,046 --> 00:19:15,588
Mas se você não vem, nenhuma de nós
recebe a herança, Lucía.
274
00:19:15,671 --> 00:19:17,046
O dinheiro é que manda, não?
275
00:19:18,755 --> 00:19:19,755
E o papai?
276
00:19:21,005 --> 00:19:23,921
O que diremos a ele?
Sobre essa busca?
277
00:19:24,005 --> 00:19:28,380
Não, eu não vou dizer nada a ele.
Ele já está muito chateado.
278
00:19:29,421 --> 00:19:32,463
Oi, meninas! Já viram a sua mãe?
279
00:19:33,671 --> 00:19:34,630
Pai.
280
00:19:34,713 --> 00:19:37,796
Não consigo encontrar
a minha calça Príncipe de Gales,
281
00:19:37,880 --> 00:19:41,380
e preciso dela.
Tomara que esteja pra passar, senão...
282
00:19:41,463 --> 00:19:43,588
-Vamos encontrá-la e lhe traremos.
-É?
283
00:19:43,671 --> 00:19:46,713
-É.
-Agora vou lhe pedir um favor. Por favor.
284
00:19:46,796 --> 00:19:49,255
A série do Alejandro começa hoje.
285
00:19:49,338 --> 00:19:52,880
E eu quero ficar elegante, majestoso.
286
00:19:55,963 --> 00:19:57,880
-Vamos procurar a calça. Certo?
-É?
287
00:19:57,963 --> 00:20:00,046
Mas eu me sinto terrível.
288
00:20:05,546 --> 00:20:07,296
Para mim, aquele é o nosso pai.
289
00:20:07,505 --> 00:20:09,588
Por mais que queiramos
achar um novo esperma.
290
00:20:09,671 --> 00:20:12,963
Claro. Mas esse novo esperma
pode nos ajudar a entender
291
00:20:13,046 --> 00:20:15,005
por que somos tão diferentes.
292
00:20:15,088 --> 00:20:18,171
Eu queria entender
por que eu não me encaixava nessa casa.
293
00:20:19,380 --> 00:20:22,046
Então o que fazemos?
Procuramos ou não?
294
00:20:25,088 --> 00:20:26,005
ATELIÊ DE PABLO VEGA
295
00:20:26,088 --> 00:20:27,005
Vejamos.
296
00:20:31,671 --> 00:20:32,838
-Aqui?
-É.
297
00:20:32,921 --> 00:20:34,088
Número três, certo?
298
00:20:38,588 --> 00:20:39,796
-Entramos?
-Vamos nessa.
299
00:20:39,880 --> 00:20:41,255
Um artista.
300
00:20:42,588 --> 00:20:43,421
Enfim...
301
00:20:45,463 --> 00:20:46,380
Olá?
302
00:20:50,046 --> 00:20:50,963
Merda!
303
00:20:52,963 --> 00:20:53,880
Tem alguém aqui?
304
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Olá?
305
00:20:57,296 --> 00:20:59,338
Sim! Estou indo!
306
00:20:59,796 --> 00:21:01,171
Um momento, por favor.
307
00:21:01,671 --> 00:21:04,421
-Eu transaria com ele.
-Ele pode ser o seu pai.
308
00:21:04,796 --> 00:21:06,880
-Quem liga?
-Pode ser filho da mamãe.
309
00:21:06,963 --> 00:21:08,130
Ele estava no enterro?
310
00:21:08,213 --> 00:21:12,588
Desculpem, eu estava distraído.
Quando a inspiração bate...
311
00:21:12,671 --> 00:21:14,213
Estava pintando o meu corpo.
312
00:21:14,296 --> 00:21:17,921
Nada melhor que o seu próprio corpo
para explorar. Pintar é isso.
313
00:21:18,005 --> 00:21:20,005
Olá, olá.
314
00:21:20,880 --> 00:21:22,171
Nossa.
315
00:21:22,255 --> 00:21:23,463
Eu sou o Pablo.
316
00:21:25,005 --> 00:21:26,046
-Oi.
-Sofía.
317
00:21:26,338 --> 00:21:27,213
Lucía.
318
00:21:28,588 --> 00:21:29,880
-Pablo.
-Sara.
319
00:21:30,213 --> 00:21:32,338
-Eu vou te sujar.
-Tudo bem.
320
00:21:33,338 --> 00:21:35,963
-Pablo.
-Clau... Claudia.
321
00:21:37,171 --> 00:21:38,130
Prazer.
322
00:21:38,213 --> 00:21:40,171
Primeiro, quero me desculpar
323
00:21:40,255 --> 00:21:42,463
por não ter
me apresentado no enterro.
324
00:21:43,255 --> 00:21:45,296
É que a morte e eu não combinamos.
325
00:21:45,963 --> 00:21:47,921
-Ela me bloqueia.
-Sabe quem somos?
326
00:21:48,421 --> 00:21:52,255
Claro. Quatro belezas assim
só podem ser as filhas da Carmem.
327
00:21:54,463 --> 00:21:58,421
E estou muito feliz mesmo
que tenham resolvido vir aqui.
328
00:21:59,046 --> 00:21:59,963
Muito feliz.
329
00:22:02,713 --> 00:22:05,880
Porque a sua mãe
nunca me deixou conhecê-las.
330
00:22:05,963 --> 00:22:07,796
Essa era a vontade do seu pai.
331
00:22:09,838 --> 00:22:10,796
E agora?
332
00:22:12,838 --> 00:22:15,130
Posso tomar uma taça de vinho,
se tiver?
333
00:22:16,213 --> 00:22:17,671
Vinho! Mas é claro!
334
00:22:18,213 --> 00:22:19,588
Vinho é vida. Venham comigo.
335
00:22:21,088 --> 00:22:22,880
Ele fala francês.
336
00:22:22,963 --> 00:22:23,796
Sério?
337
00:22:29,296 --> 00:22:31,588
-Eu digo...
-Incrível, não?
338
00:22:31,671 --> 00:22:33,088
Viram isso?
339
00:22:34,755 --> 00:22:35,838
É uma vagina.
340
00:22:36,380 --> 00:22:37,588
Que vaginão, hein?
341
00:22:37,838 --> 00:22:39,963
É uma buceta, meninas. Buceta.
342
00:22:40,171 --> 00:22:42,088
Eu sei, mas é meio grande.
343
00:22:44,088 --> 00:22:45,588
Vaginas azuis, certo?
344
00:22:46,463 --> 00:22:47,463
Entendi.
345
00:22:50,963 --> 00:22:52,546
Eu adorei esse caos.
346
00:22:53,296 --> 00:22:54,171
Nossa.
347
00:22:55,005 --> 00:22:56,463
Aqui está o vinho.
348
00:22:57,713 --> 00:22:58,671
Obrigada.
349
00:23:06,338 --> 00:23:07,880
Você não vai...
350
00:23:08,463 --> 00:23:09,713
Eu bebo direto da boca.
351
00:23:12,630 --> 00:23:14,130
-Saúde.
-Saúde.
352
00:23:14,796 --> 00:23:18,255
Bem, a mãe de vocês.
Sim, eu a conheci em um museu.
353
00:23:18,505 --> 00:23:21,296
Eu era um estudante de arte
fascinado por ela.
354
00:23:21,380 --> 00:23:24,713
Eu a seguia pedindo que me deixasse
pintar o seu retrato.
355
00:23:24,796 --> 00:23:29,005
Desculpe, um retrato como
os que você costuma pintar, certo?
356
00:23:29,088 --> 00:23:31,213
-Sim, claro.
-Foi o que imaginei.
357
00:23:31,963 --> 00:23:33,588
Carmen...
358
00:23:33,671 --> 00:23:35,338
Carmen, minha querida...
359
00:23:38,255 --> 00:23:40,463
A mãe de vocês era um ser de luz.
360
00:23:40,880 --> 00:23:42,088
Uma alma pura.
361
00:23:42,588 --> 00:23:44,963
Ainda posso nos ver ali.
362
00:23:46,088 --> 00:23:49,713
Pelados. Falando por horas
sobre o bem e o mal, sobre arte.
363
00:23:50,921 --> 00:23:53,880
Sim, eu era bem mais jovem,
mas sempre achei
364
00:23:53,963 --> 00:23:57,963
que o amor nos braços de uma coroa
era parte de ser um artista.
365
00:23:58,296 --> 00:24:00,463
Então o nu lá de casa
é a minha mãe.
366
00:24:00,880 --> 00:24:02,005
Com certeza.
367
00:24:02,546 --> 00:24:04,546
-Você entende.
-Sempre gostei dele.
368
00:24:04,921 --> 00:24:06,046
Mulheres.
369
00:24:06,421 --> 00:24:10,546
Mulheres nuas. Bem, a minha irmã
também gosta delas vestidas.
370
00:24:10,630 --> 00:24:13,546
Quero dizer, ela é...
371
00:24:13,630 --> 00:24:15,838
-O que tem isso a ver?
-Nada.
372
00:24:15,921 --> 00:24:20,421
Bem, só as pessoas interessantes
podem enxergar além das trivialidades.
373
00:24:20,505 --> 00:24:24,088
Elas sabem que o amor é maior que o sexo.
Gênero, quem se importa?
374
00:24:24,171 --> 00:24:27,213
O que importa é a pele.
Conectar-se com a pele, não?
375
00:24:27,546 --> 00:24:30,255
Sem sentido de pecado.
Virgens como nascemos.
376
00:24:30,338 --> 00:24:32,463
Minha irmã acha
que viemos do barro.
377
00:24:34,338 --> 00:24:37,213
Meu Deus, não! Isso seria o limbo.
378
00:24:37,296 --> 00:24:41,630
Eu, por exemplo, investigo o cosmos
através da forma humana.
379
00:24:41,713 --> 00:24:44,671
Especialmente o corpo feminino,
sua obra mais perfeita.
380
00:24:45,171 --> 00:24:48,546
Nas curvas da mulher
eu encontro equilíbrio.
381
00:24:49,046 --> 00:24:51,796
-Eu também, mas no corpo do homem.
-Certo.
382
00:24:52,588 --> 00:24:55,755
Perdoem interromper
esse momento tão interessante.
383
00:24:55,838 --> 00:24:57,588
Arte, universo... Sim.
384
00:24:59,046 --> 00:25:01,171
Estamos tentando
encontrar o nosso pai.
385
00:25:01,838 --> 00:25:03,380
-Um deles.
-Isso.
386
00:25:03,463 --> 00:25:08,380
Com tudo o que aconteceu com a nossa mãe,
as pistas que ela nos deixou,
387
00:25:08,463 --> 00:25:11,796
achamos que você
pode ser um dos pais.
388
00:25:12,755 --> 00:25:15,505
De alguma maneira,
você copulou com a nossa mãe.
389
00:25:15,588 --> 00:25:16,796
Transei.
390
00:25:17,421 --> 00:25:19,755
-Digo, todos copulamos transando.
-Certo.
391
00:25:20,338 --> 00:25:24,421
Eu não acredito na ciência.
Acredito no indivíduo.
392
00:25:24,505 --> 00:25:29,213
E sei que estou nesse mundo
para compartilhar minha arte e eu mesmo.
393
00:25:29,296 --> 00:25:30,755
Eu tenho tanto...
394
00:25:31,171 --> 00:25:33,796
muito a dar.
395
00:25:34,088 --> 00:25:35,630
-Incrível.
-Que profundo.
396
00:25:36,130 --> 00:25:38,713
-Você também pinta?
-Não, eu não. Ela.
397
00:25:41,130 --> 00:25:43,588
Sim. Eu também sou artista.
398
00:25:43,963 --> 00:25:46,588
Então entende exatamente
do que estou falando.
399
00:25:46,671 --> 00:25:50,171
Se sabia que tinha uma filha,
você nunca pensou...
400
00:25:51,380 --> 00:25:53,171
em cuidar dela? Saber...
401
00:25:53,255 --> 00:25:57,255
De forma alguma,
eu nunca me vi criando filhos.
402
00:25:57,505 --> 00:26:01,880
Talvez você possa nos dizer
qual de nós é a sua filha.
403
00:26:05,630 --> 00:26:07,921
-Vocês não sabem?
-Não. O quê?
404
00:26:09,338 --> 00:26:12,880
-Por isso estamos aqui.
-Carmen. Que incrível.
405
00:26:13,171 --> 00:26:17,088
-Ela me faz rir lá do além.
-Mas isso não é engraçado para nós.
406
00:26:17,630 --> 00:26:19,296
Certo, claro. Entendo.
407
00:26:19,380 --> 00:26:24,005
Se dissermos nossas datas
de nascimento e fizermos os cálculos,
408
00:26:24,088 --> 00:26:26,005
talvez possamos descobrir...
409
00:26:26,088 --> 00:26:30,713
Não é tão simples assim.
Eu fiquei com a sua mãe por muitos anos.
410
00:26:30,796 --> 00:26:34,171
Todas vocês nasceram nesse período.
E isso quer dizer...
411
00:26:34,713 --> 00:26:36,755
Que posso ser pai de todas...
412
00:26:37,463 --> 00:26:38,296
ou de nenhuma.
413
00:26:39,338 --> 00:26:42,588
-Então, um teste de DNA?
-Sim, dada a situação...
414
00:26:42,671 --> 00:26:45,921
Não, eu já disse
que não acredito na ciência.
415
00:26:46,380 --> 00:26:47,880
Fim de papo. Vamos ver.
416
00:26:48,380 --> 00:26:52,588
Não vou reduzir o meu eu,
a minha individualidade, a um teste.
417
00:26:53,005 --> 00:26:57,588
Meu corpo é uma obra de arte, um templo.
Não vou perder a minha força vital.
418
00:26:57,671 --> 00:27:01,213
Pode nos dizer, então,
como vamos resolver isso?
419
00:27:01,296 --> 00:27:02,630
-Sim.
-Vamos embora.
420
00:27:02,713 --> 00:27:04,796
-Não. Se você insiste.
-Ele é um templo.
421
00:27:04,880 --> 00:27:06,546
Não podemos fazer nada.
422
00:27:06,630 --> 00:27:08,046
-Inacreditável.
-Certo.
423
00:27:10,171 --> 00:27:11,838
-Quero olhar para vocês.
-O quê?
424
00:27:12,671 --> 00:27:16,588
-Nos olhar como?
-Sou um pintor. Deixe-me olhar para vocês.
425
00:27:16,671 --> 00:27:18,755
Vejo coisas que nem todo mundo vê.
426
00:27:18,838 --> 00:27:20,505
-Vamos...
-Deixe-me fazer um...
427
00:27:20,588 --> 00:27:22,171
-Não.
-Não?
428
00:27:22,255 --> 00:27:23,296
Adeus.
429
00:27:23,380 --> 00:27:25,921
-Você.
-Isso não é um concurso de beleza.
430
00:27:27,921 --> 00:27:28,963
Fique parada.
431
00:27:29,338 --> 00:27:33,421
Você tem a mesma luz da tua mãe.
Ela vem de dentro. Como um farol.
432
00:27:33,880 --> 00:27:34,796
Sério?
433
00:27:35,005 --> 00:27:39,588
Sim. Através disso, eu posso ver
mais de você do que um teste de DNA.
434
00:27:41,463 --> 00:27:44,296
Você pode enganar
outra mulher qualquer, menos eu.
435
00:27:45,796 --> 00:27:47,088
-Vamos embora.
-Esperem!
436
00:27:47,171 --> 00:27:48,713
Desenha o seu pai!
437
00:27:48,796 --> 00:27:50,421
-Deixem-me pintá-las!
-Não.
438
00:27:50,505 --> 00:27:53,171
-Vá à merda, idiota!
-Não discuta. Vamos.
439
00:27:53,505 --> 00:27:54,380
Esperem!
440
00:27:54,463 --> 00:27:56,296
Minha nossa, que idiota.
441
00:27:56,380 --> 00:27:58,505
Estou lhes oferecendo
a imortalidade!
442
00:28:00,380 --> 00:28:02,838
-Há quanto tempo anda bebendo assim?
-O quê?
443
00:28:03,338 --> 00:28:06,296
Você está sempre
com um copo de vinho na mão.
444
00:28:08,755 --> 00:28:09,921
Bem, quero dizer...
445
00:28:10,213 --> 00:28:12,796
Não é de se estranhar,
com tudo isso acontecendo.
446
00:28:13,338 --> 00:28:14,713
E o seu marido?
447
00:28:15,755 --> 00:28:16,588
O quê?
448
00:28:17,755 --> 00:28:20,588
O Raúl sabe da mamãe?
Contou pra ele?
449
00:28:21,088 --> 00:28:23,713
É claro. Eu contei a ele.
450
00:28:23,796 --> 00:28:24,630
E?
451
00:28:25,671 --> 00:28:28,755
Vai entender. Ele está...
452
00:28:28,838 --> 00:28:31,255
em choque, porque...
453
00:28:31,338 --> 00:28:33,921
Ele amava muito a mamãe.
454
00:28:34,588 --> 00:28:37,796
-Está chateado. Devastado.
-Entendi.
455
00:28:38,213 --> 00:28:43,796
Meninas, andei pensando.
Não me importo com a vida sexual da mamãe.
456
00:28:44,171 --> 00:28:46,338
-É isso.
-Mas você ouviu o Sr. Luis.
457
00:28:46,421 --> 00:28:48,630
-A mãe queria que nós...
-Escute...
458
00:28:48,713 --> 00:28:51,546
Desculpem, mas não ligo
para o que ela queria.
459
00:28:51,630 --> 00:28:56,296
Não podemos sair por aí
procurando um pai como se fôssemos...
460
00:28:56,380 --> 00:28:57,796
Sei lá.
461
00:28:57,880 --> 00:29:00,880
Então vamos telefonar para ele
e desistir da herança.
462
00:29:00,963 --> 00:29:04,130
-E acabou.
-Não. Eu não disse isso, disse?
463
00:29:04,921 --> 00:29:08,963
Bem. Você sabe perfeitamente
que, sem pai, sem herança.
464
00:29:09,046 --> 00:29:10,880
Ligue e diga que desistimos.
465
00:29:10,963 --> 00:29:15,005
Ótimo, então faça isso.
Ligue para ele. Eu não me importo.
466
00:29:15,088 --> 00:29:17,463
-Não vou impedi-la.
-Talvez eu a impeça.
467
00:29:17,546 --> 00:29:19,505
-Você?
-Mudou de ideia?
468
00:29:19,588 --> 00:29:22,171
Antes era idiotice
e agora quer continuar?
469
00:29:22,255 --> 00:29:23,505
Eu acho idiotice.
470
00:29:24,005 --> 00:29:26,421
A mãe está rindo de nós,
apesar de morta.
471
00:29:27,046 --> 00:29:30,880
Mas quero saber quem é o meu pai.
E vamos acabar logo com isso.
472
00:29:35,463 --> 00:29:36,421
Tudo bem.
473
00:29:37,380 --> 00:29:40,505
Vamos votar. É o mais justo.
474
00:29:40,588 --> 00:29:41,880
-Certo.
-Ótimo.
475
00:29:42,255 --> 00:29:43,713
Quem quer continuar?
476
00:29:46,963 --> 00:29:48,421
Pronto. Deu empate.
477
00:29:48,921 --> 00:29:51,213
Eu concordo com você, entende?
478
00:29:51,421 --> 00:29:54,213
Mas acho que deveríamos fazer
o que a mãe pediu.
479
00:29:59,296 --> 00:30:02,630
-Pronto. Três. É a maioria.
-É isso? Somos a maioria.
480
00:30:02,713 --> 00:30:06,588
Ótimo, então vejamos qual pai
vamos encontrar amanhã.
481
00:30:29,546 --> 00:30:32,921
RAÚL, MARIDO
482
00:30:48,838 --> 00:30:51,963
-Alguém está à porta.
-Sim, eu ia atender...
483
00:30:55,380 --> 00:30:56,546
Olá, Don Juan!
484
00:30:58,755 --> 00:31:00,171
-Entre.
-Certo.
485
00:31:02,213 --> 00:31:04,505
-Oi.
-Estou de saída. Tenho planos.
486
00:31:05,213 --> 00:31:06,213
Até amanhã.
487
00:31:08,963 --> 00:31:12,005
Alejandro, eu...
Eu não sei se isso é certo.
488
00:31:12,088 --> 00:31:13,671
Elas são para o seu pai.
489
00:31:17,046 --> 00:31:17,963
Isso também.
490
00:31:18,630 --> 00:31:19,505
Certo.
491
00:31:23,671 --> 00:31:25,088
Coloque-as na água.
492
00:31:27,130 --> 00:31:28,630
Certo. Vamos...
493
00:31:29,838 --> 00:31:31,838
experimente o flã.
494
00:31:33,296 --> 00:31:34,296
Muito bem.
495
00:31:34,755 --> 00:31:37,463
-Sarita...
-Não. Você vem muito aqui?
496
00:31:39,671 --> 00:31:41,380
Bem, para ser exato...
497
00:31:41,463 --> 00:31:44,005
Sempre que ele deseja.
Esse é o lar dele.
498
00:31:44,088 --> 00:31:46,880
Agora que estamos aqui,
ele não precisa vir.
499
00:31:46,963 --> 00:31:52,255
Como assim "não precisa"?
Esse é o melhor flã que eu já comi.
500
00:31:52,338 --> 00:31:54,838
Sim, mas ele pode
nos dizer onde o compra.
501
00:31:55,796 --> 00:31:57,505
A minha mãe os faz.
502
00:32:00,838 --> 00:32:03,463
A sua mãe precisa
vir aqui algum dia
503
00:32:03,546 --> 00:32:06,630
para uma sessão de degustação
desse flã delicioso.
504
00:32:06,713 --> 00:32:08,130
Sara, o que acha?
505
00:32:08,671 --> 00:32:09,630
Pai...
506
00:32:10,338 --> 00:32:13,130
Não somos mais um casal.
Você deve saber.
507
00:32:15,213 --> 00:32:17,880
Talvez possamos pedir
a receita da mãe dele.
508
00:32:18,588 --> 00:32:19,880
-Certo?
-Claro.
509
00:32:19,963 --> 00:32:23,880
Sara, eu sei que você largou
o seu amor para se mudar para os EUA.
510
00:32:23,963 --> 00:32:28,213
E também abandonou a sua família.
Sem contar que se mudou para um lugar
511
00:32:28,296 --> 00:32:34,088
onde só se comem hambúrgueres
e os salva-vidas usam biquínis vermelhos.
512
00:32:36,588 --> 00:32:38,296
Não abandonei ninguém, pai.
513
00:32:38,880 --> 00:32:41,463
Fui para os EUA
atrás de um sonho, só isso.
514
00:32:43,963 --> 00:32:44,963
Um sonho?
515
00:32:45,796 --> 00:32:47,755
O que você faz com um sonho...
516
00:32:48,088 --> 00:32:49,421
quando se está sozinho?
517
00:32:50,713 --> 00:32:51,921
Pergunte a sua mãe.
518
00:32:53,005 --> 00:32:54,171
A mãe nunca o deixou.
519
00:32:55,130 --> 00:32:56,630
Sua mãe me deixou...
520
00:32:59,630 --> 00:33:01,546
Ela me deixou há muito tempo.
521
00:33:02,713 --> 00:33:04,088
Ela me abandonou.
522
00:33:05,755 --> 00:33:08,713
Como se eu fosse um sapato velho.
523
00:33:09,296 --> 00:33:10,463
Então somos dois.
524
00:33:14,338 --> 00:33:15,963
Vou lhe dar um conselho, Sarita.
525
00:33:16,046 --> 00:33:19,171
Aprenda com isso,
com os erros da sua mãe.
526
00:33:19,671 --> 00:33:21,713
Não deixe escapar...
527
00:33:23,380 --> 00:33:24,796
aqueles que a amam.
528
00:33:28,963 --> 00:33:33,255
E agora é hora
de um autêntico flã.
529
00:33:33,338 --> 00:33:34,338
O único.
530
00:33:36,005 --> 00:33:37,088
Como está?
531
00:34:42,130 --> 00:34:43,921
CASA DE CHÁ E FLORISTA
532
00:34:46,463 --> 00:34:47,296
Olá!
533
00:34:47,963 --> 00:34:48,880
Olá.
534
00:34:49,588 --> 00:34:51,796
Você é a caçula da Carmen, não é?
535
00:34:52,296 --> 00:34:54,005
-Sim.
-Lucía.
536
00:34:54,088 --> 00:34:55,755
-Você estava no enterro?
-Sim.
537
00:34:56,505 --> 00:34:57,630
Me chamo Inés.
538
00:34:57,713 --> 00:34:59,421
-Prazer.
-Sem formalidades.
539
00:35:00,338 --> 00:35:02,796
Sua mãe e eu éramos
muito boas amigas.
540
00:35:02,963 --> 00:35:04,171
-Sério?
-Sim.
541
00:35:04,463 --> 00:35:06,213
Desde que se mudaram para cá.
542
00:35:06,671 --> 00:35:09,505
-Isso foi há quase 30 anos.
-Exatamente.
543
00:35:09,838 --> 00:35:11,046
Trinta anos.
544
00:35:11,380 --> 00:35:12,838
Bem, como posso lhe servir?
545
00:35:12,921 --> 00:35:16,505
Vou querer dois pingados
e dois puros, para viagem.
546
00:35:16,588 --> 00:35:17,713
Pode deixar.
547
00:35:19,880 --> 00:35:24,088
-Curioso que não nos conhecemos.
-Você era jovem demais.
548
00:35:24,380 --> 00:35:26,796
Aliás, desculpe
pelo meu pai naquele dia.
549
00:35:26,880 --> 00:35:28,088
É que...
550
00:35:28,713 --> 00:35:30,463
Ele não está bem das ideias.
551
00:35:30,546 --> 00:35:32,755
Não se preocupe.
Eu conheço o seu pai.
552
00:35:32,838 --> 00:35:34,505
Ele é uma pessoa maravilhosa.
553
00:35:35,088 --> 00:35:36,963
Não deve ter sido fácil para ele...
554
00:35:37,546 --> 00:35:39,880
saber que a compartilhava
com tantas pessoas.
555
00:35:43,380 --> 00:35:44,880
O que você sabe sobre isso?
556
00:35:45,713 --> 00:35:46,713
Bem, eu...
557
00:35:49,171 --> 00:35:50,505
Não vai me contar?
558
00:35:51,505 --> 00:35:53,546
Prefiro respeitar
o testamento dela.
559
00:35:54,046 --> 00:35:57,005
Ela queria que vocês
descobrissem suas identidades.
560
00:35:57,088 --> 00:35:59,463
-Certo.
-Não. É por minha conta.
561
00:35:59,671 --> 00:36:01,755
Não, sério. Por favor.
562
00:36:01,838 --> 00:36:04,796
Assim você volta, me paga,
e nos vemos de novo.
563
00:36:05,338 --> 00:36:06,588
Quer um cookie?
564
00:36:06,880 --> 00:36:08,171
-Não.
-Um brownie?
565
00:36:08,880 --> 00:36:09,838
Não.
566
00:36:12,005 --> 00:36:14,380
-Foi um prazer. De verdade.
-Certo.
567
00:36:14,796 --> 00:36:16,046
Então, obrigada.
568
00:36:16,505 --> 00:36:17,630
Tchau, Lucía.
569
00:36:23,671 --> 00:36:24,963
Carmen.
570
00:36:29,296 --> 00:36:31,963
Acham que ela vinha tão longe
só para transar?
571
00:36:33,296 --> 00:36:36,380
Podemos parar de falar da mamãe
como se fosse uma vadia?
572
00:36:36,463 --> 00:36:38,255
-Ela era uma vadia.
-Por favor.
573
00:36:38,338 --> 00:36:43,380
-Que problema você tem com o sexo?
-Eu? Não tenho problema nenhum.
574
00:36:43,463 --> 00:36:45,713
Sério? Quando foi a última
vez que deu uma?
575
00:36:45,796 --> 00:36:50,088
Por que você se importa
se eu transo ou não com o meu marido?
576
00:36:50,171 --> 00:36:52,463
Não, não me importo.
Mas quer saber?
577
00:36:52,546 --> 00:36:56,213
Você sempre critica minhas relações
e as da Lucía, eu queria saber.
578
00:36:56,296 --> 00:37:01,963
Não é difícil entender que,
descobrir que a mãe era uma estrela pornô,
579
00:37:02,046 --> 00:37:03,713
-é chocante.
-Uma estrela pornô?
580
00:37:03,796 --> 00:37:07,255
Uma estrela pornô?
A mamãe era uma pessoa normal.
581
00:37:07,338 --> 00:37:08,505
Livre com o seu corpo.
582
00:37:08,588 --> 00:37:10,630
Sim, ela era livre. Mas normal...
583
00:37:11,005 --> 00:37:13,296
Quando transou
com o Raúl a última vez?
584
00:37:13,380 --> 00:37:15,963
-Eu... Eu tenho que responder?
-Sim!
585
00:37:16,046 --> 00:37:19,713
A pergunta não é humilhante.
Raúl é o seu marido. Transar é normal.
586
00:37:19,796 --> 00:37:22,296
Claro que é normal, bem...
587
00:37:22,380 --> 00:37:24,005
-Dias.
-Quantos dias?
588
00:37:24,088 --> 00:37:25,338
Bem, é...
589
00:37:26,255 --> 00:37:27,255
Algumas semanas.
590
00:37:27,463 --> 00:37:30,671
-Ou dois meses, talvez.
-Sim. Eu apostaria nisso.
591
00:37:31,921 --> 00:37:34,046
-Cinco meses.
-Cinco meses!
592
00:37:34,130 --> 00:37:36,046
-O quê?
-Nada. Estava na cara.
593
00:37:36,130 --> 00:37:39,171
-Como "na cara"?
-Raúl e você estão tendo problemas.
594
00:37:39,255 --> 00:37:42,796
É óbvio que estão.
Mas relaxe, não vamos lhe perguntar
595
00:37:42,880 --> 00:37:45,796
-quando foi a última vez antes dessa.
-Não.
596
00:37:45,880 --> 00:37:50,130
-Tanto Instagram tinha motivo.
-É por isso que queriam vir em um carro?
597
00:37:50,213 --> 00:37:52,546
Para me atacarem aqui dentro?
598
00:37:52,630 --> 00:37:55,171
-E falarem que a minha vida é uma merda.
-Não.
599
00:37:55,255 --> 00:37:57,296
-Não, não!
-Não. Com licença.
600
00:37:57,380 --> 00:37:59,296
E, sim, a minha vida é uma merda.
601
00:37:59,630 --> 00:38:02,921
Mas vejam só. Pelo menos eu...
602
00:38:03,005 --> 00:38:06,880
não preciso transar
com o primeiro que vejo na rua
603
00:38:06,963 --> 00:38:09,255
para levantar minha autoestima.
604
00:38:09,338 --> 00:38:14,213
E nem de uma mulher diferente por noite
por ter medo de compromissos.
605
00:38:14,296 --> 00:38:17,421
E nem me concentro
de forma obsessiva no trabalho
606
00:38:17,505 --> 00:38:19,796
para não admitir
que ainda amo o meu ex,
607
00:38:19,880 --> 00:38:23,213
e que meu orgulho
me impede de perdoá-lo.
608
00:38:23,546 --> 00:38:27,630
Sim, minha vida é uma merda.
Mas não mais que a de vocês.
609
00:38:35,213 --> 00:38:37,713
Eu quero te bater nesse momento.
610
00:38:38,713 --> 00:38:41,046
Nunca a ouvi falar assim. Amei!
611
00:38:41,130 --> 00:38:44,005
-E eu não amo o Alejandro.
-Não, claro que não.
612
00:38:44,088 --> 00:38:46,713
-Não tenho problemas de compromisso.
-Sei.
613
00:38:46,796 --> 00:38:49,005
Eu nunca conheci uma namorada sua.
614
00:38:49,546 --> 00:38:53,046
Tudo bem, querida.
Todas nós aqui temos problemas.
615
00:38:53,130 --> 00:38:54,713
Está tudo bem, tudo bem.
616
00:38:54,796 --> 00:38:58,255
Certo, tenho uma ideia.
Vamos fumar o cachimbo da paz.
617
00:38:58,713 --> 00:38:59,588
Cachimbo?
618
00:39:01,713 --> 00:39:03,755
-Eu não fumo.
-É o que a mãe queria, não?
619
00:39:05,005 --> 00:39:05,880
Vamos lá.
620
00:39:06,546 --> 00:39:08,380
-Vou colocar uma música.
-O que é isso?
621
00:39:08,838 --> 00:39:11,463
-Um foguete, tonta
-Sério. O que é isso?
622
00:39:11,796 --> 00:39:13,921
-Maconha.
-Maconha.
623
00:39:14,005 --> 00:39:15,421
É que...
624
00:39:15,505 --> 00:39:18,505
-Vamos lá!
-Vamos! Vamos!
625
00:39:19,255 --> 00:39:20,838
Querem que eu me engasgue?
626
00:39:21,421 --> 00:39:23,588
Não fumo há séculos.
627
00:39:24,713 --> 00:39:26,963
Se sou diferente deles
628
00:39:27,046 --> 00:39:31,630
Não tenho dono
Não pertenço a ninguém
629
00:39:33,796 --> 00:39:38,046
Quem se importa com o que faço?
630
00:39:38,130 --> 00:39:41,796
Quem se importa com o que digo?
631
00:39:41,880 --> 00:39:44,963
Eu sou assim
E sempre serei
632
00:39:45,046 --> 00:39:47,088
Nunca vou mudar
633
00:39:47,338 --> 00:39:48,921
Vejam, ela adorou!
634
00:39:49,005 --> 00:39:52,755
-O quê?
-Quem se importa com o que faço?
635
00:39:52,838 --> 00:39:56,380
Quem se importa com o que digo?
636
00:39:56,463 --> 00:39:59,671
Eu sou assim
E sempre serei
637
00:39:59,755 --> 00:40:01,713
Nunca vou mudar
638
00:40:20,046 --> 00:40:23,630
Talvez a culpa seja minha
Por não seguir as regras
639
00:40:23,713 --> 00:40:27,171
Agora é tarde demais para eu mudar
640
00:40:27,921 --> 00:40:31,213
Vou lutar pelas minhas convicções
641
00:40:31,505 --> 00:40:35,463
Vou defender o que acredito
642
00:40:36,671 --> 00:40:38,630
Como é o nome desse cara?
643
00:40:41,463 --> 00:40:43,171
Eu sou o padre Díaz.
644
00:40:43,755 --> 00:40:46,046
Fico feliz por terem
vindo me visitar.
645
00:40:46,755 --> 00:40:52,088
Acho que sabem que sua mãe
não me permitiu visitá-las.
646
00:40:52,171 --> 00:40:53,880
Sim, estamos cientes disso.
647
00:40:56,838 --> 00:40:59,546
Poder conhecê-las
é uma bênção para mim.
648
00:40:59,630 --> 00:41:02,255
Eu orei a Deus por esse dia.
649
00:41:02,546 --> 00:41:05,755
Também pedi a Ele
que cuidasse de vocês.
650
00:41:07,338 --> 00:41:10,838
Padre, achei
que vocês não podiam...
651
00:41:10,921 --> 00:41:13,046
-Não, ela quer dizer...
-transar.
652
00:41:13,130 --> 00:41:16,755
Não esperávamos
que o senhor fosse...
653
00:41:16,838 --> 00:41:18,380
-Um monge, certo?
-Exato.
654
00:41:18,463 --> 00:41:20,838
-Por aqui.
-E cego. Um monge cego.
655
00:41:20,921 --> 00:41:23,005
Cegos também transam, sabia?
656
00:41:23,088 --> 00:41:25,213
Ele ainda pode te ouvir.
657
00:41:25,546 --> 00:41:27,005
Ainda me lembro dela.
658
00:41:27,755 --> 00:41:29,046
Aquelas curvas...
659
00:41:30,130 --> 00:41:31,380
Aquele sorriso...
660
00:41:31,963 --> 00:41:33,921
A forma linda como se movia.
661
00:41:34,005 --> 00:41:38,505
-Padre, o senhor está saindo do assunto.
-Sim.
662
00:41:38,755 --> 00:41:41,713
-Estamos tentando achar nosso pai, lembra?
-Um deles.
663
00:41:41,796 --> 00:41:44,546
-Isso.
-Certo. Me perdoem.
664
00:41:44,921 --> 00:41:46,255
O caso é que...
665
00:41:47,713 --> 00:41:50,755
quando confessei
meus sentimentos por ela,
666
00:41:51,130 --> 00:41:53,088
em vez de me dar um tapa,
667
00:41:53,421 --> 00:41:56,505
a Carmen se ofereceu
para dormir comigo.
668
00:41:58,130 --> 00:42:00,046
Isso é surpreendente.
669
00:42:00,130 --> 00:42:02,838
-E eu é que sou a devassa.
-E eu também.
670
00:42:02,921 --> 00:42:04,380
Foi apenas uma vez, mas...
671
00:42:05,505 --> 00:42:07,755
foi o bastante
para atender aos desejos dela.
672
00:42:09,463 --> 00:42:15,171
Meses depois, ela me escreveu uma carta,
agradecendo pela minha colaboração.
673
00:42:17,880 --> 00:42:21,588
Mas eu já tinha me comprometido
com Deus e não podia voltar atrás.
674
00:42:21,671 --> 00:42:23,505
Claro, voltar atrás, não?
675
00:42:25,588 --> 00:42:29,630
Sabemos que esse momento
foi muito importante para o senhor.
676
00:42:29,713 --> 00:42:33,005
-Deve se lembrar da data, não?
-Claro, como esqueceria?
677
00:42:33,630 --> 00:42:36,421
Dois de abril de 1985.
678
00:42:36,963 --> 00:42:41,505
Fizemos amor das 6h55 às 6h60.
679
00:42:42,005 --> 00:42:44,671
-Digo, às 7h.
-Não conte, é a Sofía.
680
00:42:48,630 --> 00:42:50,213
-Padre...
-Minha filha!
681
00:42:50,296 --> 00:42:51,380
-Não...
-Minha filha.
682
00:42:51,755 --> 00:42:55,671
-Não, ela é sua filha. Desculpe.
-Minha filha!
683
00:42:55,755 --> 00:42:58,130
-Não sou eu. É ela.
-Também não é ela.
684
00:42:58,213 --> 00:43:00,296
Minha filha.
685
00:43:02,296 --> 00:43:03,380
Deixe-me...
686
00:43:04,546 --> 00:43:08,546
Eu sempre imaginei que você
seria linda assim.
687
00:43:09,796 --> 00:43:11,630
Deixe-me abraçá-la.
688
00:43:16,171 --> 00:43:17,421
Minha filha.
689
00:43:19,213 --> 00:43:22,380
-Minha filha!
-Foi a maconha.
690
00:43:24,130 --> 00:43:27,630
-Não sei se é uma boa ideia.
-Como? Seria apropriado.
691
00:43:27,963 --> 00:43:30,130
-Ela conheceu o pai. Nós não.
-Eu sei.
692
00:43:30,213 --> 00:43:35,296
Sara, aquele cara é estranho.
Mas ela tem que fazê-lo. Está tudo bem.
693
00:43:36,796 --> 00:43:37,921
Então você pede dela.
694
00:43:38,380 --> 00:43:39,213
Eu?
695
00:43:43,130 --> 00:43:44,546
-Alô.
-Oi!
696
00:43:45,630 --> 00:43:46,546
Finalmente.
697
00:43:47,421 --> 00:43:49,713
Achei que não quisesse
mais falar comigo.
698
00:43:54,588 --> 00:43:55,505
Marta...
699
00:43:58,255 --> 00:43:59,213
Escute...
700
00:43:59,796 --> 00:44:01,130
Sei que você está...
701
00:44:01,796 --> 00:44:03,963
esperando algo de mim
que eu posso não...
702
00:44:04,380 --> 00:44:06,005
Não, a culpa é minha.
703
00:44:08,546 --> 00:44:09,713
Por que diz isso?
704
00:44:10,005 --> 00:44:11,838
Porque espero demais, Sofía.
705
00:44:13,046 --> 00:44:15,838
Acho que a qualquer momento
nós vamos noivar...
706
00:44:16,630 --> 00:44:18,130
E então você desaparece.
707
00:44:18,671 --> 00:44:20,546
E não mais notícias suas.
708
00:44:22,755 --> 00:44:23,796
Marta...
709
00:44:24,255 --> 00:44:26,338
Você não sabe
como isso tem sido difícil.
710
00:44:28,671 --> 00:44:30,630
Não vou esperar para sempre, Sofía.
711
00:44:32,171 --> 00:44:33,088
Eu sei.
712
00:44:35,338 --> 00:44:36,463
Até amanhã.
713
00:44:38,421 --> 00:44:39,505
Até amanhã.
714
00:44:45,630 --> 00:44:46,505
Olá.
715
00:44:48,338 --> 00:44:49,171
Oi.
716
00:44:51,796 --> 00:44:52,838
Como está?
717
00:44:53,796 --> 00:44:55,380
Não sei ao certo.
718
00:44:56,546 --> 00:44:58,796
-Achei que seria diferente.
-Certo.
719
00:44:59,546 --> 00:45:01,505
Sou lésbica. Ateia.
720
00:45:02,380 --> 00:45:03,796
E meu pai é padre.
721
00:45:04,130 --> 00:45:06,338
-Parece piada.
-Parece mesmo.
722
00:45:08,880 --> 00:45:11,171
Mas pelo menos
sabe quem é o seu pai.
723
00:45:11,796 --> 00:45:12,838
Certo?
724
00:45:15,838 --> 00:45:16,963
Fale com ela.
725
00:45:23,713 --> 00:45:26,713
-O que foi?
-Precisamos de você, é isso.
726
00:45:27,005 --> 00:45:30,796
O Pablo não é o seu pai,
então só você pode fazer isso por nós.
727
00:45:30,880 --> 00:45:33,130
Fale com ele
e pegue uma amostra de DNA.
728
00:45:33,880 --> 00:45:36,255
Mas ele já falou
que não vai nos dar.
729
00:45:36,338 --> 00:45:39,338
Certo. Mas enquanto
estávamos lá, percebemos que...
730
00:45:39,421 --> 00:45:42,380
-Sim.
-ele meio que gostou de você.
731
00:45:42,463 --> 00:45:45,921
-Exato.
-Pensamos em você ir lá e falar com ele.
732
00:45:46,005 --> 00:45:49,130
Sim, e conseguir uma unha dele.
733
00:45:49,630 --> 00:45:51,171
Ou um fio de cabelo.
734
00:45:51,255 --> 00:45:53,796
-Claro, um fio de cabelo.
-Poderia ser...
735
00:45:53,880 --> 00:45:56,921
Pode ser também um chiclete
que ele tenha mascado.
736
00:45:57,005 --> 00:45:59,796
-Coisa pequena.
-Serviria para o teste.
737
00:46:00,463 --> 00:46:01,880
-Estão brincando.
-Não.
738
00:46:01,963 --> 00:46:06,088
Seria mais fácil você posar para ele
e roubar um fio de cabelo.
739
00:46:06,171 --> 00:46:07,588
E pronto.
740
00:46:07,671 --> 00:46:10,171
E nós damos conta do resto.
741
00:46:10,255 --> 00:46:13,380
E você ainda ganha um quadro de graça.
Pense só nisso.
742
00:46:14,546 --> 00:46:16,088
Eu já tenho os meus quadros.
743
00:46:16,713 --> 00:46:19,088
Vocês viram o que ele pinta? Nus.
744
00:46:19,338 --> 00:46:22,796
Mas você é tão mente aberta.
Você não tem problema com isso.
745
00:46:23,630 --> 00:46:27,421
Sim, mas querem que eu fique nua
para o pai de uma de vocês?
746
00:46:27,713 --> 00:46:29,880
-Eu não me importo.
-Nem eu.
747
00:46:29,963 --> 00:46:31,171
-Eu também não.
-Não.
748
00:46:31,255 --> 00:46:34,213
Você ficar nua
na frente do meu possível pai
749
00:46:34,296 --> 00:46:36,130
não me incomoda em nada.
750
00:46:36,213 --> 00:46:37,838
Querem saber? Não é esse o ponto.
751
00:46:37,921 --> 00:46:41,088
O ponto é que nada disso faz sentido.
Vocês são loucas.
752
00:46:48,505 --> 00:46:51,505
Vamos lá, Sofía.
O DNA dele tem a resposta.
753
00:46:52,213 --> 00:46:55,130
Pense também que podemos
acabar com isso tudo.
754
00:46:55,213 --> 00:46:56,505
Não sei. Por favor.
755
00:47:00,338 --> 00:47:01,671
Faça por nós.
756
00:47:03,338 --> 00:47:04,505
Vamos.
757
00:47:12,713 --> 00:47:14,796
Viram? Alguma coisa
ainda se aproveita.
758
00:47:14,880 --> 00:47:16,171
Como assim, Claudia?
759
00:47:16,630 --> 00:47:19,838
Quero dizer que ela não dormiu
apenas com hippies e padres.
760
00:47:19,921 --> 00:47:20,921
Espero que sim.
761
00:47:21,505 --> 00:47:23,505
Esse é elegante, eu garanto.
762
00:47:23,588 --> 00:47:27,505
-Não dá para saber. Não o conhecemos.
-Eu sinto no ar.
763
00:47:27,588 --> 00:47:29,921
-Olá.
-Boa tarde.
764
00:47:30,005 --> 00:47:33,171
Temos uma reunião
com o Sr. Víctor...
765
00:47:33,255 --> 00:47:35,005
-Nozal.
-Víctor Nozal.
766
00:47:35,421 --> 00:47:37,046
-Vou avisá-lo.
-Certo.
767
00:47:37,755 --> 00:47:40,005
-Ele está no sétimo andar.
-Obrigada.
768
00:47:41,505 --> 00:47:43,296
Mármore Carrara. Impressionante.
769
00:47:49,380 --> 00:47:50,963
Olá. Você é o Víctor?
770
00:47:51,046 --> 00:47:52,880
-Eu mesmo.
-Olá.
771
00:47:52,963 --> 00:47:54,046
-Prazer.
-Prazer.
772
00:47:54,421 --> 00:47:55,921
-Olá.
-Por favor.
773
00:47:56,463 --> 00:47:58,005
-Por favor.
-Venham.
774
00:47:58,671 --> 00:48:00,838
Aliás, que prédio maravilhoso.
775
00:48:00,921 --> 00:48:03,796
Um dos meus primeiros
projetos como arquiteto.
776
00:48:04,421 --> 00:48:09,546
Eu queria exibir as ondas arquitetônicas
que me impressionaram quando aluno.
777
00:48:09,630 --> 00:48:10,546
Fabuloso.
778
00:48:12,880 --> 00:48:15,463
Sentem-se, por favor.
Querem beber algo?
779
00:48:15,880 --> 00:48:16,796
-Não.
-Sim.
780
00:48:17,296 --> 00:48:20,713
Cabernet Sauvignon
é o meu favorito.
781
00:48:20,796 --> 00:48:21,671
Muito bem.
782
00:48:23,588 --> 00:48:24,671
A mãe de vocês...
783
00:48:25,713 --> 00:48:29,796
Era espetacular. Eu a pedi
em casamento muitas vezes, mas...
784
00:48:30,546 --> 00:48:32,921
ela me disse
que nunca abandonaria o Pedro.
785
00:48:33,130 --> 00:48:36,296
Nunca entendi como era tão intensa
na cama comigo...
786
00:48:36,796 --> 00:48:38,546
e dormir com outro homem.
787
00:48:38,630 --> 00:48:42,421
Nos poupe dos detalhes. Obrigada.
788
00:48:43,046 --> 00:48:45,088
Bem, o casamento é superestimado
789
00:48:45,171 --> 00:48:48,380
e há cada vez menos
pessoas sinceras no mundo.
790
00:49:06,171 --> 00:49:07,713
Víctor, você está bem?
791
00:49:07,796 --> 00:49:09,921
Vocês vieram em busca da verdade...
792
00:49:11,171 --> 00:49:13,255
e aqui estou eu, contando mentiras.
793
00:49:13,963 --> 00:49:15,046
Merda, vamos lá.
794
00:49:16,671 --> 00:49:19,713
Esse escritório. Esse terno.
Nada disso é meu.
795
00:49:19,796 --> 00:49:21,588
Nem mesmo os sapatos.
796
00:49:21,671 --> 00:49:24,296
Mas você é Víctor?
Amante de nossa mãe.
797
00:49:24,380 --> 00:49:26,755
Sim, mas não
o arquiteto desse prédio.
798
00:49:27,963 --> 00:49:29,005
Eu sou apenas...
799
00:49:30,296 --> 00:49:31,630
...o faxineiro.
800
00:49:31,880 --> 00:49:34,046
Limpo os escritórios
aos fins de semana.
801
00:49:34,630 --> 00:49:36,588
Acha que estamos
com humor para isso?
802
00:49:37,463 --> 00:49:39,005
Eu não queria que minha filha...
803
00:49:39,796 --> 00:49:41,796
soubesse que sou um fracasso.
804
00:49:42,213 --> 00:49:45,296
Um homem que perdeu tudo
para a bebida e os jogos.
805
00:49:45,380 --> 00:49:48,505
Você está dizendo
que é um sem-teto?
806
00:49:49,171 --> 00:49:53,755
Consegue se lembrar das datas
em que transou com a nossa mãe?
807
00:49:53,838 --> 00:49:57,963
Bem, nossa relação durou anos,
mas não de forma contínua.
808
00:49:58,213 --> 00:50:00,796
Qualquer uma de nós
pode ser sua filha, certo?
809
00:50:01,171 --> 00:50:02,338
Não, não qualquer uma.
810
00:50:04,546 --> 00:50:05,755
Só aquela...
811
00:50:07,005 --> 00:50:08,380
com o nome da minha mãe.
812
00:50:09,546 --> 00:50:11,380
Qual o nome da sua mãe?
813
00:50:12,921 --> 00:50:13,838
Claudia.
814
00:50:31,588 --> 00:50:32,505
Sou eu.
815
00:50:32,588 --> 00:50:33,838
Eu sou a Claudia.
816
00:50:34,880 --> 00:50:35,921
Minha filha.
817
00:50:56,380 --> 00:50:57,796
Gostei do estúdio.
818
00:50:58,630 --> 00:50:59,505
Maravilhoso.
819
00:51:00,463 --> 00:51:01,296
Sim.
820
00:51:03,421 --> 00:51:05,463
E gostei de saber
que não sou seu pai.
821
00:51:05,546 --> 00:51:08,755
Por que não se deita?
Fique mais relaxada.
822
00:51:09,463 --> 00:51:10,588
É mais elegante.
823
00:51:11,796 --> 00:51:14,505
Claro. Não tenho o costume
de servir de modelo.
824
00:51:14,588 --> 00:51:16,796
-Sempre sou a pintora.
-Claro.
825
00:51:17,296 --> 00:51:19,171
E posar é difícil.
826
00:51:24,463 --> 00:51:27,463
-Pode tirar o chapéu?
-Claro.
827
00:51:27,546 --> 00:51:29,296
Desculpe. Desculpe...
828
00:51:29,380 --> 00:51:30,546
Olhe.
829
00:51:30,963 --> 00:51:31,838
Nossa.
830
00:51:37,921 --> 00:51:42,463
Não sei ao certo como fazer isso.
Poderia me ajudar?
831
00:51:42,546 --> 00:51:43,713
Sim, claro.
832
00:51:47,130 --> 00:51:51,296
Não é confortável, mas costuma funcionar.
Traga o quadril pra frente.
833
00:51:51,380 --> 00:51:53,213
-Certo.
-Jogue a perna para fora.
834
00:51:53,880 --> 00:51:55,588
Não sei se isso ajuda.
835
00:51:55,963 --> 00:51:58,880
-Essas almofadas não são úteis.
-Certo.
836
00:52:04,630 --> 00:52:05,838
Os seus pés.
837
00:52:06,088 --> 00:52:07,213
-Talvez...
-Pronto.
838
00:52:07,296 --> 00:52:09,796
Vamos deixá-los nessa posição.
839
00:52:10,255 --> 00:52:11,380
Melhor?
840
00:52:24,213 --> 00:52:28,005
Desculpe. É que estar aqui...
841
00:52:28,088 --> 00:52:32,296
Sinto um tipo de conexão
com a minha mãe. Uma lembrança dela...
842
00:52:33,796 --> 00:52:34,963
Me desculpe.
843
00:52:35,296 --> 00:52:36,630
Eu sou tão boba.
844
00:52:39,255 --> 00:52:40,713
Poderia me abraçar?
845
00:52:41,713 --> 00:52:43,463
Se não tiver problema.
846
00:52:43,921 --> 00:52:45,463
Você quer um abraço?
847
00:52:45,546 --> 00:52:47,755
Não, tudo bem. Esquece. Desculpe.
848
00:52:47,838 --> 00:52:51,505
Eu vou abraçá-la, claro.
Quero que se sinta confortável.
849
00:52:51,588 --> 00:52:52,671
Tudo bem. Desculpe.
850
00:52:53,505 --> 00:52:54,463
Certo.
851
00:52:55,213 --> 00:52:56,213
Sim.
852
00:53:00,838 --> 00:53:02,921
Desculpe! O que aconteceu?
853
00:53:03,005 --> 00:53:04,880
-Eu não sei...
-Foi o meu anel!
854
00:53:06,880 --> 00:53:08,755
-Desculpe.
-Não tem problema.
855
00:53:15,463 --> 00:53:18,921
Sinto-me melhor.
Mais relaxada. Obrigada.
856
00:53:19,005 --> 00:53:19,963
Eu entendo.
857
00:53:21,255 --> 00:53:22,963
Também estou emocionado.
858
00:53:23,046 --> 00:53:26,171
Afinal, pintei a sua mãe.
E agora estou pintando você.
859
00:53:47,171 --> 00:53:48,046
Claudia.
860
00:53:49,505 --> 00:53:50,505
Oi.
861
00:53:50,838 --> 00:53:53,588
-Vai dormir aqui?
-Acho que sim.
862
00:53:56,171 --> 00:53:58,046
Não há nada do que se envergonhar.
863
00:53:59,505 --> 00:54:00,505
Bem.
864
00:54:01,380 --> 00:54:03,630
É um turbilhão de coisas
em pouco tempo.
865
00:54:06,088 --> 00:54:09,963
-Eu menti para o meu pai.
-Eu menti, não você.
866
00:54:12,463 --> 00:54:14,630
Certo, mas eu não consegui me...
867
00:54:16,421 --> 00:54:17,296
Eu não sei.
868
00:54:18,088 --> 00:54:19,630
Um dia você estará pronta.
869
00:54:20,213 --> 00:54:21,046
Certo?
870
00:54:23,380 --> 00:54:25,296
-Vá descansar.
-Obrigada.
871
00:54:25,713 --> 00:54:27,338
-Boa noite.
-Boa noite.
872
00:54:27,421 --> 00:54:28,880
E boa sorte amanhã.
873
00:54:45,963 --> 00:54:47,421
Dá para se acalmar?
874
00:54:48,421 --> 00:54:51,171
Não sei como você
consegue manter a calma.
875
00:54:51,255 --> 00:54:54,588
-Ele é seu pai ou meu.
-Bem, o teste vai nos dizer.
876
00:54:57,755 --> 00:54:59,755
LABORATÓRIO TENDHALS
TESTES CLÍNICOS
877
00:55:01,213 --> 00:55:02,630
-Olá.
-Olá.
878
00:55:02,713 --> 00:55:05,338
Viemos pegar os resultados.
879
00:55:16,255 --> 00:55:17,380
Obrigada.
880
00:56:30,838 --> 00:56:31,713
Olá?
881
00:56:38,421 --> 00:56:39,255
Olá?
882
00:56:50,796 --> 00:56:52,213
Isso é divertido.
883
00:56:57,671 --> 00:56:59,213
-Você é louco.
-Não.
884
00:56:59,630 --> 00:57:01,713
-Com licença.
-Quero pintar você de novo.
885
00:57:07,171 --> 00:57:08,046
Sofía?
886
00:57:10,671 --> 00:57:11,546
Sara!
887
00:57:15,546 --> 00:57:18,421
-O que faz aqui?
-Você transou com o meu pai?
888
00:57:18,796 --> 00:57:19,838
Minha filha!
889
00:57:22,005 --> 00:57:23,421
Sara, eu...
890
00:57:25,296 --> 00:57:26,630
Sara, ei!
891
00:57:26,713 --> 00:57:29,671
-Deixe-me em paz.
-Escute, está tudo bem. Calma.
892
00:57:30,213 --> 00:57:31,713
Não significou nada.
893
00:57:32,171 --> 00:57:34,213
Não ligo
com quem você transa, Sofía.
894
00:57:35,255 --> 00:57:38,463
Não ligo para a sua libertinagem.
Não dou a mínima.
895
00:57:38,546 --> 00:57:43,046
Sara. Me escute.
Foi só uma experiência.
896
00:57:43,130 --> 00:57:45,005
Espero que tenha desfrutado...
897
00:57:46,005 --> 00:57:48,588
porque isso
significa algo para mim.
898
00:57:49,088 --> 00:57:50,463
Sara. Não fique nervosa.
899
00:57:50,546 --> 00:57:54,338
Você sabia que ele era o pai
de uma de nós. Mas nem ligou.
900
00:57:54,421 --> 00:57:57,171
Você não pode fazer
sempre o que bem quer.
901
00:57:59,130 --> 00:58:02,213
Quem ama
902
00:58:03,380 --> 00:58:09,171
Conhece bem os riscos do sofrimento
903
00:58:11,921 --> 00:58:15,171
MINHA VIDA SEM ELA
904
00:58:15,255 --> 00:58:17,213
Quem tenta
905
00:58:17,296 --> 00:58:23,880
Ser quem não é
906
00:58:25,130 --> 00:58:31,838
Acaba se perdendo
907
00:58:32,380 --> 00:58:36,338
E nunca mais
908
00:58:36,421 --> 00:58:40,421
É encontrado
909
00:58:47,130 --> 00:58:50,671
PEDIDO DE DIVÓRCIO
910
00:58:56,588 --> 00:59:00,171
Somos muito orgulhosos
911
00:59:00,921 --> 00:59:02,880
Para aceitar
912
00:59:02,963 --> 00:59:07,671
As coisas da vida
913
00:59:09,421 --> 00:59:12,171
Por isso
914
00:59:12,255 --> 00:59:16,046
Nos escondemos
915
00:59:16,421 --> 00:59:18,338
E nunca mais
916
00:59:18,421 --> 00:59:21,755
Somos encontrados
917
00:59:24,630 --> 00:59:30,255
Nós continuamos
918
01:00:09,838 --> 01:00:10,755
Posso me sentar?
919
01:00:23,421 --> 01:00:25,046
O que faz aqui, Alejandro?
920
01:00:26,463 --> 01:00:29,338
Eu podia dizer que é aqui
que ando com meu cão.
921
01:00:29,421 --> 01:00:32,046
Ou que compro meu jornal
naquela banca.
922
01:00:32,505 --> 01:00:34,463
Mas esse lugar
me faz lembrar de você.
923
01:00:40,588 --> 01:00:42,380
Sara, sei pelo o que está passando.
924
01:00:44,713 --> 01:00:46,005
Não, você não sabe.
925
01:00:46,630 --> 01:00:47,963
Não tem a mínima ideia.
926
01:00:49,171 --> 01:00:50,213
Você não sabe.
927
01:00:52,255 --> 01:00:53,671
Quero lhe dizer algo.
928
01:00:56,130 --> 01:00:57,255
Vou embora amanhã.
929
01:00:59,713 --> 01:01:01,838
Vou para longe, começar algo novo.
930
01:01:02,671 --> 01:01:04,296
Senão, não vou esquecer você.
931
01:01:04,880 --> 01:01:08,630
Eu errei. Devia estar naquele
avião com você, mas não fui.
932
01:01:09,046 --> 01:01:10,588
E agora não tem solução.
933
01:01:11,880 --> 01:01:12,755
Sara...
934
01:01:17,713 --> 01:01:19,963
Você sempre será
o amor da minha vida.
935
01:01:31,755 --> 01:01:33,171
Lamento ter errado.
936
01:02:23,755 --> 01:02:24,630
Olá.
937
01:02:26,213 --> 01:02:28,713
Eu vim ver o Víctor.
938
01:02:29,171 --> 01:02:30,338
O faxineiro?
939
01:02:31,505 --> 01:02:34,255
-O faxineiro, sim.
-Sétimo andar.
940
01:03:02,088 --> 01:03:03,880
Víctor. Víctor.
941
01:03:05,005 --> 01:03:05,838
Oi.
942
01:03:07,546 --> 01:03:08,630
Que surpresa.
943
01:03:09,005 --> 01:03:11,005
O que a traz aqui? E as suas irmãs?
944
01:03:11,088 --> 01:03:13,255
Não, eu vim sozinha.
945
01:03:15,421 --> 01:03:16,380
Você está bem?
946
01:03:17,296 --> 01:03:18,713
Posso fazer algo por você?
947
01:03:19,380 --> 01:03:20,671
Bem...
948
01:03:21,213 --> 01:03:23,963
-Ontem...
-Ontem foi um dia memorável.
949
01:03:24,630 --> 01:03:26,380
Tive um sonho realizado.
950
01:03:27,630 --> 01:03:29,546
Conheci minha filha, Claudia.
951
01:03:32,046 --> 01:03:33,505
Desculpe.
952
01:03:33,963 --> 01:03:36,588
Na verdade, era sobre isso
que eu queria falar.
953
01:03:36,838 --> 01:03:38,630
A Claudia que conheceu ontem...
954
01:03:39,505 --> 01:03:40,630
não é a Claudia.
955
01:03:41,171 --> 01:03:43,046
Aquela era a Sara, minha irmã.
956
01:03:43,963 --> 01:03:45,213
Eu sou a Claudia.
957
01:03:48,421 --> 01:03:49,838
O quê?
958
01:03:49,921 --> 01:03:51,255
Não entendo. O quê?
959
01:03:51,338 --> 01:03:56,088
É só que...
Nós viemos a esse prédio maravilhoso
960
01:03:56,421 --> 01:03:58,505
com aquele escritório chique...
961
01:03:59,213 --> 01:04:01,130
e então você contou a verdade.
962
01:04:01,796 --> 01:04:04,005
E às vezes eu posso ser idiota.
963
01:04:04,338 --> 01:04:05,963
E fiquei chocada.
964
01:04:06,921 --> 01:04:08,463
Queria pedir o seu perdão.
965
01:04:11,380 --> 01:04:12,921
Então é você?
966
01:04:13,296 --> 01:04:14,213
Claudia?
967
01:04:14,671 --> 01:04:15,630
Minha filha?
968
01:04:20,505 --> 01:04:22,046
Não há nada a perdoar.
969
01:04:23,005 --> 01:04:24,671
Eu entendo perfeitamente.
970
01:04:25,130 --> 01:04:27,005
Não sou o pai que você esperava.
971
01:04:27,088 --> 01:04:28,005
Não.
972
01:04:28,880 --> 01:04:30,046
Talvez...
973
01:04:30,796 --> 01:04:33,296
Eu esperava encontrar
outro tipo de homem,
974
01:04:33,380 --> 01:04:37,921
mas lhe garanto que você é o pai
que preciso nesse momento.
975
01:04:40,588 --> 01:04:41,546
Minha filha.
976
01:04:42,713 --> 01:04:43,880
Me dê um abraço.
977
01:05:01,171 --> 01:05:02,130
Lucía.
978
01:05:04,505 --> 01:05:05,588
Você está bem?
979
01:05:06,796 --> 01:05:08,213
-Sim.
-Está gelada.
980
01:05:08,755 --> 01:05:10,463
Entre, vou fazer café.
981
01:05:11,213 --> 01:05:12,921
O que faz aqui tão cedo?
982
01:05:14,671 --> 01:05:17,046
-Claro que ela amava você.
-Ela não amava.
983
01:05:17,838 --> 01:05:20,213
Nunca me amou.
Nunca se importou comigo.
984
01:05:20,588 --> 01:05:23,338
Nem mesmo ao dizer adeus. Nunca.
985
01:05:23,421 --> 01:05:25,463
-Não fale assim.
-Mas é verdade.
986
01:05:27,005 --> 01:05:30,171
Não percebeu? As minhas irmãs
sabem quem são seus pais.
987
01:05:30,255 --> 01:05:31,546
E eu?
988
01:05:32,338 --> 01:05:34,005
Não entendo. O que acontece?
989
01:05:35,671 --> 01:05:37,963
Eu não sei... Eu não tenho pai?
990
01:05:38,296 --> 01:05:41,046
Sou adotada? Eu não sei. O que é?
991
01:05:43,130 --> 01:05:45,255
Não se desespere, você está perto.
992
01:05:47,880 --> 01:05:51,338
A vida é dura. Olhe para mim.
Nada foi fácil para mim.
993
01:05:51,421 --> 01:05:53,588
Eu chorei muito. Muito.
994
01:05:53,921 --> 01:05:55,255
Mares de lágrimas.
995
01:05:55,921 --> 01:05:57,796
Mas lutei pela minha felicidade.
996
01:06:01,421 --> 01:06:03,296
É importante
que voltem ao tabelião.
997
01:06:05,755 --> 01:06:06,630
O quê?
998
01:06:07,130 --> 01:06:08,505
Chame suas irmãs.
999
01:06:09,380 --> 01:06:11,796
Tem algo que sua mãe não contou.
1000
01:06:11,880 --> 01:06:13,463
O mais importante para você.
1001
01:06:13,546 --> 01:06:14,505
O que quer dizer?
1002
01:06:15,005 --> 01:06:16,463
Deixe-me ir com você.
1003
01:06:16,546 --> 01:06:17,546
Lucía...
1004
01:06:18,296 --> 01:06:19,838
Você vai ver. Confie em mim.
1005
01:06:21,588 --> 01:06:23,380
-Bom dia.
-Ótimo. Bom dia.
1006
01:06:23,463 --> 01:06:24,546
Sentem-se, por favor.
1007
01:06:24,630 --> 01:06:27,796
É melhor mesmo.
Com a mamãe nunca se sabe.
1008
01:06:29,463 --> 01:06:32,421
Fico feliz por terem encontrado
o que procuravam.
1009
01:06:32,505 --> 01:06:36,588
-Se puder ir direto ao ponto.
-Vejo que nem tudo aconteceu como...
1010
01:06:36,671 --> 01:06:40,588
-Pode reproduzir a merda do vídeo?
-Sim.
1011
01:06:40,671 --> 01:06:43,630
-Um segundo. Relaxe.
-Obrigada.
1012
01:06:46,130 --> 01:06:48,671
Estou feliz que estejam
assistindo esse vídeo.
1013
01:06:49,088 --> 01:06:54,213
Isso quer dizer que já descobriram
quem são os seus pais biológicos.
1014
01:06:54,713 --> 01:06:56,213
Pelo menos, três deles.
1015
01:06:57,005 --> 01:06:59,463
Sara, minha filha amada...
1016
01:06:59,921 --> 01:07:03,921
Você é forte e independente.
A mais parecida comigo.
1017
01:07:04,213 --> 01:07:07,838
Espero que essa jornada
tenha aproximado você e suas irmãs.
1018
01:07:08,796 --> 01:07:12,671
E que tenha percebido
que o mais importante na vida
1019
01:07:13,255 --> 01:07:15,046
não é ser a melhor em tudo...
1020
01:07:15,838 --> 01:07:20,088
mas estar cercada por aqueles
que precisam de você
1021
01:07:20,171 --> 01:07:21,338
e a amam.
1022
01:07:22,046 --> 01:07:23,671
Minha linda Claudia...
1023
01:07:25,005 --> 01:07:27,630
Sei que tem um coração de ouro.
1024
01:07:27,963 --> 01:07:29,921
Já o tinha quando jovem.
1025
01:07:30,338 --> 01:07:33,213
E tenho certeza que,
depois de tudo o que aconteceu,
1026
01:07:33,546 --> 01:07:37,046
você vai recuperar
aquele coração bondoso...
1027
01:07:37,921 --> 01:07:42,713
e também vai aceitar
as suas irmãs do jeito que elas são.
1028
01:07:43,255 --> 01:07:45,588
Vai até se aceitar,
1029
01:07:45,921 --> 01:07:50,255
sem se importar
com o que os outros pensam...
1030
01:07:52,046 --> 01:07:53,880
ou esperando o marido...
1031
01:07:55,088 --> 01:07:56,588
que não a merece.
1032
01:07:57,546 --> 01:07:59,963
Minha Sofía...
1033
01:08:00,296 --> 01:08:03,713
Você sempre foi tão rebelde,
destemida, livre.
1034
01:08:04,005 --> 01:08:07,588
Apesar de provavelmente não saber
que não vive em um mundo
1035
01:08:07,671 --> 01:08:11,046
que entende a liberdade
do jeito que você entende.
1036
01:08:12,588 --> 01:08:15,796
Chegou a hora de você
ser sincera com você mesma.
1037
01:08:16,296 --> 01:08:18,546
E se você se importa com alguém...
1038
01:08:19,505 --> 01:08:20,505
corra atrás dela.
1039
01:08:20,588 --> 01:08:22,963
Ser destemida
não é ficar sozinha...
1040
01:08:23,546 --> 01:08:26,213
é também saber
se comprometer com alguém.
1041
01:08:27,505 --> 01:08:28,630
E finalmente...
1042
01:08:29,880 --> 01:08:31,338
minha doce Lucía.
1043
01:08:32,088 --> 01:08:33,588
Minha filhinha amada.
1044
01:08:34,880 --> 01:08:40,255
Você não sabe como é especial
e única para mim.
1045
01:08:41,630 --> 01:08:43,838
Nunca teve medo
de ser você mesma...
1046
01:08:44,921 --> 01:08:48,171
mesmo sabendo que eu era distante.
1047
01:08:49,338 --> 01:08:52,130
Sei que isso a magoou, sinto muito.
1048
01:08:53,630 --> 01:08:55,088
Eu sinto muito.
1049
01:08:55,838 --> 01:08:57,213
Perdoe-me.
1050
01:08:58,255 --> 01:09:00,171
Você é a filha do meu grande amor.
1051
01:09:01,463 --> 01:09:02,921
Meu verdadeiro amor.
1052
01:09:04,171 --> 01:09:06,421
Eu amo muito vocês quatro.
1053
01:09:06,671 --> 01:09:09,713
Espero que estejam
tão felizes quanto eu.
1054
01:09:10,046 --> 01:09:11,671
Adeus, meus amores.
1055
01:09:12,255 --> 01:09:15,296
Eu sempre estarei em seus corações.
1056
01:09:22,130 --> 01:09:23,213
Está brincando?
1057
01:09:25,296 --> 01:09:26,880
Como pode terminar assim?
1058
01:09:28,421 --> 01:09:30,796
E o meu pai?
Quem diabos é o meu pai?
1059
01:09:33,546 --> 01:09:35,880
-É você?
-Eu? Não.
1060
01:09:36,880 --> 01:09:37,963
Sou eu.
1061
01:09:38,838 --> 01:09:39,838
O quê?
1062
01:09:40,380 --> 01:09:41,796
Eu sou o seu pai.
1063
01:09:45,796 --> 01:09:48,296
Sua mãe e eu
nos conhecemos há 25 anos.
1064
01:09:49,255 --> 01:09:51,130
Nos apaixonamos perdidamente.
1065
01:09:52,963 --> 01:09:54,338
Nos amamos muito.
1066
01:09:55,338 --> 01:09:58,630
Tanto que permanecemos juntas...
1067
01:09:59,671 --> 01:10:00,963
até depois da cirurgia.
1068
01:10:01,213 --> 01:10:02,421
Cirurgia?
1069
01:10:03,546 --> 01:10:05,005
Ela o fez por amor.
1070
01:10:05,546 --> 01:10:07,088
Mas sendo homem ou mulher...
1071
01:10:08,213 --> 01:10:10,046
Estou aqui ao seu lado, filha.
1072
01:10:16,588 --> 01:10:17,588
Pai.
1073
01:10:18,838 --> 01:10:19,796
Mãe.
1074
01:10:27,046 --> 01:10:27,880
Alô?
1075
01:10:27,963 --> 01:10:30,588
O Alejandro veio se despedir.
1076
01:10:30,671 --> 01:10:32,963
-Se você não for agora atrás dele...
-Mas...
1077
01:10:33,046 --> 01:10:36,338
...vai perdê-lo para sempre.
Vá atrás dele.
1078
01:10:36,421 --> 01:10:38,463
Ele a ama de verdade, sua tola.
1079
01:10:38,546 --> 01:10:39,546
O que foi?
1080
01:10:40,796 --> 01:10:41,630
Sara.
1081
01:10:43,296 --> 01:10:44,671
-Sara.
-Tudo bem.
1082
01:10:45,255 --> 01:10:46,171
Sara!
1083
01:10:47,046 --> 01:10:48,338
O carro já chegou.
1084
01:10:48,421 --> 01:10:51,296
-Me ligue quando chegar lá.
-Certo, mãe.
1085
01:10:55,796 --> 01:10:57,338
Venha, me dê um abraço.
1086
01:11:03,630 --> 01:11:06,255
-Tchau, mãe. Eu ligo do aeroporto.
-Certo.
1087
01:11:12,880 --> 01:11:13,838
Alejandro!
1088
01:11:23,296 --> 01:11:26,005
Espere! Não vá.
1089
01:11:26,380 --> 01:11:28,088
Espere!
1090
01:11:30,630 --> 01:11:31,671
Você não pode ir.
1091
01:11:33,546 --> 01:11:34,880
Você não pode partir.
1092
01:11:36,338 --> 01:11:40,630
Eu só queria que viesse atrás de mim
como nos filmes românticos.
1093
01:11:40,713 --> 01:11:42,671
Que largasse tudo por amor, mas...
1094
01:11:43,255 --> 01:11:45,130
percebi que a vida não é assim,
1095
01:11:45,838 --> 01:11:46,963
a vida é diferente.
1096
01:11:52,046 --> 01:11:53,130
Perdoe-me.
1097
01:11:54,963 --> 01:11:55,880
O quê?
1098
01:11:56,796 --> 01:11:58,130
Eu amo você.
1099
01:11:58,546 --> 01:12:00,755
Quero tentar de novo. Não vá.
1100
01:12:00,838 --> 01:12:01,838
Eu amo muito você.
1101
01:12:02,338 --> 01:12:03,880
Eu amo você!
1102
01:12:28,171 --> 01:12:29,755
E sei quando sair
1103
01:12:31,046 --> 01:12:32,380
E quando ficar
1104
01:12:34,088 --> 01:12:35,255
E resolver as coisas
1105
01:12:38,963 --> 01:12:41,588
Eu chamo um entregador de jornais
1106
01:12:41,671 --> 01:12:44,130
Mas as coisas não mudam muito
1107
01:12:44,505 --> 01:12:46,671
Estou parado, o vento ao meu redor
1108
01:12:47,046 --> 01:12:49,463
Mas eu nunca aceno adeus
1109
01:12:52,755 --> 01:12:54,796
Mas eu tento
1110
01:12:56,088 --> 01:12:57,671
Eu tento
1111
01:13:03,338 --> 01:13:05,130
Não há sinal de vida...
1112
01:13:05,213 --> 01:13:08,755
Angelita, estou tão feliz
em vê-la aqui.
1113
01:13:08,838 --> 01:13:13,463
Você adoçou a minha vida
por tantos anos com os seus flãs.
1114
01:13:13,546 --> 01:13:16,171
-Que você nem imagina.
-Bem, e os flãs...
1115
01:13:16,421 --> 01:13:19,130
não são o que sei fazer de melhor.
1116
01:13:20,463 --> 01:13:21,338
Caramba.
1117
01:13:24,588 --> 01:13:27,046
Nunca vou cair nessa
De amor moderno
1118
01:13:27,130 --> 01:13:29,880
Ei, Don Juan!
Cuidado com essas mãos bobas!
1119
01:13:32,380 --> 01:13:33,421
Você está linda.
1120
01:13:35,463 --> 01:13:36,963
Acho que lhe devo desculpas.
1121
01:13:37,921 --> 01:13:39,380
Obrigada por comparecer.
1122
01:13:39,463 --> 01:13:42,713
Eu tinha que ser madrinha.
Veja como estou linda nessa roupa.
1123
01:13:42,796 --> 01:13:44,588
Então só veio por isso?
1124
01:13:44,671 --> 01:13:48,755
Desculpem. Não sei por que demorei
tanto para me divorciar.
1125
01:13:49,130 --> 01:13:50,838
Tem dois caras que...
1126
01:13:51,630 --> 01:13:54,880
Tinha que ser logo agora
que eu resolvi me enforcar?
1127
01:13:54,963 --> 01:13:57,755
-O quê?
-Que grande!
1128
01:13:58,588 --> 01:13:59,713
Nossa!
1129
01:13:59,796 --> 01:14:01,921
-Não acredito.
-Merda!
1130
01:14:02,005 --> 01:14:03,755
Tenho algo para você.
1131
01:14:04,088 --> 01:14:06,255
-O foguete do amor.
-De novo?
1132
01:14:06,338 --> 01:14:08,130
-Vai animar você.
-Acenda-o.
1133
01:14:08,213 --> 01:14:10,921
-Vamos lá.
-Tente ser discreta.
1134
01:14:33,005 --> 01:14:35,088
Não funciona de verdade
1135
01:14:35,463 --> 01:14:37,755
É só o poder para encantar
1136
01:14:37,838 --> 01:14:40,380
Ainda estou parado ao vento
1137
01:14:40,463 --> 01:14:43,130
Mas eu nunca aceno adeus
1138
01:14:46,088 --> 01:14:48,255
Mas eu tento
1139
01:14:49,421 --> 01:14:50,630
Eu tento
1140
01:14:53,921 --> 01:14:56,296
Nunca vou cair nessa
De amor moderno
1141
01:14:56,380 --> 01:14:58,921
Ele caminha ao meu lado
Amor moderno
1142
01:14:59,005 --> 01:15:01,421
Ele passa por mim
Amor moderno
1143
01:15:01,505 --> 01:15:06,755
Me leva à igreja na hora certa
À igreja na hora certa
1144
01:15:06,838 --> 01:15:09,255
Ele me mete medo
À igreja na hora certa
1145
01:15:09,338 --> 01:15:11,796
Ele me faz celebrar
À igreja na hora certa
1146
01:15:11,880 --> 01:15:17,046
Me faz confiar em Deus e no homem
Deus e homem
1147
01:15:17,130 --> 01:15:19,380
Sem confissões
Deus e homem
1148
01:15:19,463 --> 01:15:22,130
Sem religião
Deus e homem
1149
01:15:22,213 --> 01:15:27,380
Não acredito em amor moderno
Amor moderno
1150
01:15:27,463 --> 01:15:29,838
Ele caminha ao meu lado
Amor moderno
1151
01:15:29,921 --> 01:15:32,213
Ele passa por mim
Amor moderno
1152
01:15:32,296 --> 01:15:37,546
Me leva à igreja na hora certa
À igreja na hora certa
1153
01:15:37,630 --> 01:15:40,088
Ele me mete medo
À igreja na hora certa
1154
01:15:40,171 --> 01:15:42,713
Ele me faz celebrar
À igreja na hora certa
1155
01:15:42,796 --> 01:15:47,796
Me faz confiar em Deus e no homem
Deus e homem
1156
01:15:47,880 --> 01:15:50,463
Sem confissões
Deus e homem
1157
01:15:50,546 --> 01:15:53,046
Sem religião
Deus e homem
1158
01:15:53,130 --> 01:15:58,171
Eu não acredito em amor moderno
Amor moderno
1159
01:15:58,921 --> 01:16:00,963
Amor moderno
1160
01:16:01,505 --> 01:16:03,380
Amor moderno
1161
01:16:04,005 --> 01:16:09,088
Amor moderno
1162
01:16:09,171 --> 01:16:14,130
Amor moderno
1163
01:16:14,213 --> 01:16:17,421
Amor moderno
1164
01:16:17,505 --> 01:16:21,171
Amor moderno
1165
01:16:22,588 --> 01:16:27,588
Amor moderno
1166
01:16:27,671 --> 01:16:29,296
Amor moderno
1167
01:16:29,380 --> 01:16:31,463
Ele caminha ao meu lado
Amor moderno
1168
01:16:32,713 --> 01:16:34,088
Amor moderno
1169
01:16:34,171 --> 01:16:37,463
Ele passa por mim
Amor moderno
1170
01:16:37,796 --> 01:16:39,088
Amor moderno
1171
01:16:39,171 --> 01:16:41,880
Ele caminha ao meu lado
Amor moderno
1172
01:16:43,338 --> 01:16:46,338
Legendas: Osman Alves