1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,421 --> 00:00:13,338 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:28,130 --> 00:00:29,130 Sim. 5 00:00:30,838 --> 00:00:33,838 Você tem toda razão. Eu devia ter contado pessoalmente, 6 00:00:33,921 --> 00:00:36,963 mas você sabe que não tenho tempo para nada. 7 00:00:38,005 --> 00:00:39,671 Isso é muito triste. 8 00:00:41,005 --> 00:00:43,921 Sim, mas em alguns dias tudo vai ficar melhor. 9 00:00:44,671 --> 00:00:46,671 Deixe as chaves, por favor. Obrigada. 10 00:00:46,755 --> 00:00:47,588 Tchau. 11 00:00:52,213 --> 00:00:54,755 INSIDE STORY - NOVA YORK 12 00:00:56,046 --> 00:00:57,255 Chega de papo. 13 00:01:01,755 --> 00:01:04,130 Vejamos as mudanças que vocês fizeram. 14 00:01:04,213 --> 00:01:05,505 Obrigado, Sara. 15 00:01:05,588 --> 00:01:10,046 Temos trabalhado na coleção de alta-costura de outono, 16 00:01:10,130 --> 00:01:11,338 seguindo suas diretrizes, 17 00:01:11,713 --> 00:01:14,505 e esperamos que goste o tanto que nós gostamos. 18 00:01:19,338 --> 00:01:22,338 OUTONO 19 00:01:31,380 --> 00:01:34,796 CLAUDIA: A MAMÃE FALECEU. LIGUE PARA CASA, POR FAVOR. 20 00:01:46,046 --> 00:01:47,130 Você tem que ir. 21 00:01:49,963 --> 00:01:51,130 Vou ver você de novo? 22 00:01:53,546 --> 00:01:55,088 Eu nem sei o seu nome. 23 00:01:56,046 --> 00:01:57,088 O meu nome é Ron. 24 00:01:57,546 --> 00:01:58,421 Qual é! 25 00:01:58,713 --> 00:02:01,130 E... eu sou o Salva. 26 00:02:07,005 --> 00:02:09,380 -Podem ir embora? -Que tal um abraço? 27 00:02:09,963 --> 00:02:12,088 Chega disso. Vão embora. 28 00:02:13,546 --> 00:02:14,380 Vão! 29 00:02:21,630 --> 00:02:22,505 Querida. 30 00:02:22,838 --> 00:02:24,838 Eu queria poder ir com você. 31 00:02:24,921 --> 00:02:27,546 -Vou a um funeral, não a uma festa. -Eu sei. 32 00:02:28,088 --> 00:02:31,796 Mas o que vão pensar se, depois de um ano juntas, eu não for? 33 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 -Minhas irmãs não sabem de você. -Como é? 34 00:02:42,130 --> 00:02:45,005 Maricruz, quanto a minha situação com o meu marido... 35 00:02:45,088 --> 00:02:47,630 -Sim? -Não conte nada para as minhas irmãs. 36 00:02:48,505 --> 00:02:49,338 Sim, senhora. 37 00:02:49,796 --> 00:02:52,088 Vamos dizer a elas que... 38 00:02:52,171 --> 00:02:53,880 ele está viajando, e só. 39 00:02:53,963 --> 00:02:56,546 Mas eu pensei que ele estava viajando. 40 00:02:57,921 --> 00:02:59,130 Ele está viando. 41 00:02:59,713 --> 00:03:01,880 Foi o que eu falei. Ele está viajando. 42 00:03:03,005 --> 00:03:04,421 Sim, senhora. 43 00:03:05,588 --> 00:03:06,671 Impertinente. 44 00:04:10,921 --> 00:04:12,046 Vejam quem apareceu. 45 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 Quem contou a ele? 46 00:04:23,088 --> 00:04:24,338 Ele é da família. 47 00:04:24,588 --> 00:04:27,838 Digo, ele é praticamente da família. Nada mais justo. 48 00:05:17,380 --> 00:05:18,630 Quem são essas pessoas? 49 00:05:18,713 --> 00:05:21,505 Tios em segundo grau da mãe, ou algo assim. 50 00:05:21,880 --> 00:05:23,171 -Sei lá. -Ou algo assim. 51 00:05:23,463 --> 00:05:26,005 -O quê? -Ela não tinha tios em segundo grau. 52 00:05:26,088 --> 00:05:29,255 -E todas aquelas tangas? -Do que você está falando? 53 00:05:29,338 --> 00:05:32,338 -Da coleção de tangas da nossa mãe. -Fala sério. 54 00:05:32,421 --> 00:05:34,171 -Claudia, por favor. -Mas... 55 00:05:34,338 --> 00:05:38,296 -Quem usa tanga aos 70 anos? -Sophia Loren. 56 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 -E a mamãe. -Já deu. Chega. 57 00:05:41,338 --> 00:05:43,213 É o que estou falando, mas... 58 00:05:48,296 --> 00:05:49,296 Por favor. 59 00:05:56,171 --> 00:05:58,713 Veja. Eu aposto 20 pratas... 60 00:05:59,213 --> 00:06:00,880 que aquela loira está de tanga. 61 00:06:01,630 --> 00:06:03,671 -Não? -Eu volto logo. 62 00:06:14,588 --> 00:06:15,421 Com licença. 63 00:06:17,255 --> 00:06:18,088 Com licença. 64 00:06:18,713 --> 00:06:19,588 Com licença. 65 00:06:29,005 --> 00:06:30,588 Meus mais profundos sentimentos. 66 00:06:31,088 --> 00:06:32,546 Ela era maravilhosa. 67 00:06:33,588 --> 00:06:34,671 Maravilhosa. 68 00:06:35,463 --> 00:06:37,796 Obrigada. E obrigada por vir. 69 00:06:38,588 --> 00:06:39,838 Era amiga da mamãe? 70 00:06:40,213 --> 00:06:41,296 Algo assim. 71 00:06:42,088 --> 00:06:42,921 Nossa... 72 00:06:43,755 --> 00:06:45,046 Você me parece familiar. 73 00:06:45,505 --> 00:06:47,755 Você é... 74 00:06:52,255 --> 00:06:53,088 Vá embora. 75 00:06:53,546 --> 00:06:54,921 Você não pode ficar aqui... 76 00:06:55,338 --> 00:06:57,671 no enterro da minha esposa. Vá. 77 00:06:58,255 --> 00:06:59,421 -Vá embora. -Pai. 78 00:07:00,505 --> 00:07:01,755 Pai. 79 00:07:05,546 --> 00:07:06,755 Cuidem dele. 80 00:07:06,838 --> 00:07:08,005 Ele vai precisar. 81 00:07:08,380 --> 00:07:10,713 É o melhor homem que sua mãe poderia ter tido. 82 00:07:11,046 --> 00:07:12,088 Eu tenho que ir. 83 00:07:13,130 --> 00:07:14,046 Obrigada. 84 00:07:14,671 --> 00:07:15,588 Obrigada. 85 00:07:16,296 --> 00:07:18,380 -Quem é? -Eu não sei. 86 00:07:19,546 --> 00:07:21,005 Você também gostou dela, não? 87 00:07:23,505 --> 00:07:25,755 Eu não conheço nenhum amigo da mãe. 88 00:07:26,130 --> 00:07:27,630 -E você? -Não, também não. 89 00:07:27,713 --> 00:07:29,296 Você mora em Madri. Eu não. 90 00:07:29,380 --> 00:07:33,588 Bem, eu moro em Madri. Mas tenho uma vida social ocupada. 91 00:07:34,296 --> 00:07:36,713 -Aulas dos cursos que participo. -Por favor. 92 00:07:36,796 --> 00:07:38,755 Quero dizer... Eu não sei. 93 00:07:39,046 --> 00:07:40,088 E o seu marido? 94 00:07:41,505 --> 00:07:42,505 Está viajando. 95 00:07:43,963 --> 00:07:44,796 Viajando? 96 00:07:46,005 --> 00:07:47,130 Não contou pra ele? 97 00:07:48,880 --> 00:07:51,421 Eu não queria chateá-lo, entende? 98 00:07:51,505 --> 00:07:54,338 Como assim, "chatear"? A sua mãe morreu. 99 00:07:54,421 --> 00:07:57,880 -Quando é que vai decidir "chateá-lo"? -Eu vou dar um jeito. 100 00:07:58,213 --> 00:08:01,463 Ou vocês vieram a Madri para consertar a minha vida? 101 00:08:01,755 --> 00:08:04,630 Vocês são abusadas! 102 00:08:29,296 --> 00:08:31,713 -Qual delas é a lésbica? -A "tréplica"? 103 00:08:33,255 --> 00:08:34,755 -A lésbica. -O quê? 104 00:08:35,671 --> 00:08:36,838 A lésbica! 105 00:08:39,338 --> 00:08:41,338 Ana. Olá, como está? 106 00:08:46,005 --> 00:08:49,088 -Não suporto essas velhas fofoqueiras. -É só ignorar. 107 00:09:04,088 --> 00:09:04,921 Sofía. 108 00:09:06,046 --> 00:09:07,171 Sofía! 109 00:09:37,338 --> 00:09:38,213 Desgraçados! 110 00:09:39,380 --> 00:09:41,421 -Vocês são uns desgraçados! -Pai! 111 00:09:41,505 --> 00:09:43,421 -São todos... -Por favor, pai, pare! 112 00:09:43,505 --> 00:09:45,755 -Me soltem! Saiam! -Papai, pare! 113 00:09:45,838 --> 00:09:48,755 -Cuidado! Pare! -Vão embora! 114 00:09:48,838 --> 00:09:50,171 Meu Deus! Pare! 115 00:09:50,963 --> 00:09:53,296 Meu Deus, ele pirou de vez. 116 00:09:56,671 --> 00:09:57,588 Você está bem? 117 00:10:00,671 --> 00:10:02,046 Eu lamento. Lamento. 118 00:10:03,130 --> 00:10:04,713 -Está tudo bem, pai. -Pai. 119 00:10:04,796 --> 00:10:06,838 -Lamento. -Vá descansar. Com licença. 120 00:10:07,380 --> 00:10:11,296 -Onde ele conseguiu essa espada? -Espada? É uma faca de açougueiro. 121 00:10:11,380 --> 00:10:13,796 -Ele não está bem. -Acho que ele está bem. 122 00:10:13,880 --> 00:10:17,255 -Vou cuidar dele. -A Sara está com ele, tudo bem. 123 00:10:17,338 --> 00:10:20,671 A Sara está com ele? Você nunca está aqui, nem a Sara. 124 00:10:20,755 --> 00:10:23,838 -Eu não tenho como saber. -Agora a culpa é minha? 125 00:10:27,046 --> 00:10:29,421 Eu não quero descansar. 126 00:10:30,671 --> 00:10:32,546 Só um pouco. Só um cochilo. 127 00:10:32,630 --> 00:10:35,005 -Só um cochilo. -Vamos fazer um trato. 128 00:10:35,088 --> 00:10:36,421 Cinco minutos. 129 00:10:37,171 --> 00:10:38,880 Só um cochilo. 130 00:10:40,296 --> 00:10:43,671 E... vamos continuar... 131 00:11:07,255 --> 00:11:08,588 Alejandro? 132 00:11:11,130 --> 00:11:13,671 Ei! O que está fazendo? 133 00:11:14,338 --> 00:11:17,005 -O que tem o Alejandro, pai? -A série dele! 134 00:11:17,088 --> 00:11:20,380 Está passando na TV agora. Coloque para mim, por favor. 135 00:11:27,671 --> 00:11:29,963 Porque não é você. Eu amo você. 136 00:11:30,796 --> 00:11:32,671 Só sei que quero estar com você. 137 00:11:33,338 --> 00:11:34,796 -E te amar... -Que pena... 138 00:11:35,296 --> 00:11:38,171 -ele se casar com Manuelita... -Vou esperar você. 139 00:11:38,255 --> 00:11:40,296 -e não com outra. -Eu te amo. 140 00:11:40,380 --> 00:11:44,463 Amo você mais que tudo na vida. E percebi que não vivo sem você. 141 00:12:10,796 --> 00:12:11,630 Oi. 142 00:12:12,880 --> 00:12:13,755 Oi. 143 00:12:16,463 --> 00:12:17,338 Como vai? 144 00:12:17,755 --> 00:12:19,171 Bem. 145 00:12:19,755 --> 00:12:21,505 Tudo bem? Se precisar de algo... 146 00:12:21,588 --> 00:12:25,213 -Faz muito tempo. Ainda em Nova York? -Sim. 147 00:12:26,005 --> 00:12:27,421 Sentiu falta disso tudo? 148 00:12:28,088 --> 00:12:29,588 -Não. -Qual é! 149 00:12:29,671 --> 00:12:32,005 Que tal uma bela taça de vinho? Ou presunto? 150 00:12:32,088 --> 00:12:34,046 -O quê? -A Paella da Casa Rita 151 00:12:34,130 --> 00:12:36,963 -ou as tapas do Los Palomos. -Temos convidados. 152 00:12:37,046 --> 00:12:39,005 Não vou sair com você para comer. 153 00:12:39,380 --> 00:12:41,713 Não a vejo há 5 anos. Não tem nada a dizer? 154 00:12:41,796 --> 00:12:43,671 Não tenho nada a dizer para você. 155 00:12:45,296 --> 00:12:47,130 Sara, foi você quem foi embora. 156 00:12:48,171 --> 00:12:50,755 Você quer mesmo falar disso justo agora? 157 00:12:51,755 --> 00:12:52,755 O quê? Você partiu! 158 00:12:52,838 --> 00:12:55,421 Esperei você por meses. Nenhum telefonema. 159 00:12:55,713 --> 00:12:58,463 Nenhuma visita. Nem e-mail. Nada. 160 00:12:59,796 --> 00:13:01,338 -Sara... -Vá, por favor. 161 00:13:05,130 --> 00:13:06,796 -Sara, deixe-me... -Vá, por favor. 162 00:13:37,838 --> 00:13:39,671 É muita falta de respeito. 163 00:13:40,255 --> 00:13:43,296 -Chegamos! Estou estressada. -Já estava na hora! 164 00:13:43,380 --> 00:13:45,671 -O que aconteceu? -Eu fiquei presa. 165 00:13:45,755 --> 00:13:47,005 Estávamos nos arrumando. 166 00:13:47,088 --> 00:13:50,755 -Precisa acordar mais cedo. -Só estamos 10 minutos atrasadas, não? 167 00:13:50,838 --> 00:13:52,088 -12 minutos. -Não discuta. 168 00:13:52,171 --> 00:13:54,213 Tem alguém mais dramática que você? 169 00:13:54,296 --> 00:13:57,671 Claudia, meu dia começou maravilhosamente bem, não estrague. 170 00:13:57,755 --> 00:13:59,505 Vamos ler o testamento da mãe. 171 00:13:59,588 --> 00:14:04,130 Vocês poderiam não discutir como adolescentes uma vez na vida? 172 00:14:04,213 --> 00:14:05,880 Vamos acabar com isso e ir embora. 173 00:14:05,963 --> 00:14:09,380 Exato. Abrimos o testamento e podemos ir pra casa. Por aqui. 174 00:14:09,671 --> 00:14:12,838 Acho que o tabelião é no número 2C. Deixe-me ver. 175 00:14:14,463 --> 00:14:18,838 Saibam que a mãe de vocês pensou bastante sobre este testamento. 176 00:14:19,796 --> 00:14:22,713 Passamos muitas horas juntos. 177 00:14:23,630 --> 00:14:24,671 Muitas horas? 178 00:14:25,463 --> 00:14:26,546 Quantas horas? 179 00:14:28,630 --> 00:14:32,630 Primeiro, vocês devem saber que ela queria que metade da herança 180 00:14:32,963 --> 00:14:36,046 fosse destinado às demandas e necessidades do seu pai. 181 00:14:36,130 --> 00:14:38,630 Acho que não temos problema algum com isso. 182 00:14:38,713 --> 00:14:39,796 E isso é ótimo. 183 00:14:40,421 --> 00:14:43,921 Então, e quanto a outra metade? 184 00:14:44,463 --> 00:14:45,755 Bem, a outra metade... 185 00:14:46,755 --> 00:14:48,671 acho que o melhor a fazer é... 186 00:14:50,213 --> 00:14:51,213 ouvir dela mesma. 187 00:14:52,296 --> 00:14:53,171 Como é? 188 00:14:54,130 --> 00:14:55,963 Vai mesmo nos mostrar um vídeo? 189 00:14:56,463 --> 00:15:00,630 Compreendo que isso tudo deve ser confuso para vocês. Calma. 190 00:15:01,338 --> 00:15:03,921 Por isso peço sua atenção por um minuto. 191 00:15:04,213 --> 00:15:06,421 Verão que é mais fácil de entender. 192 00:15:06,505 --> 00:15:08,005 Muito bem. Aqui? 193 00:15:08,755 --> 00:15:09,713 Prontas? 194 00:15:10,046 --> 00:15:11,005 Sim. 195 00:15:13,130 --> 00:15:14,588 Minhas queridas filhas... 196 00:15:15,171 --> 00:15:18,838 se estão assistindo isso, significa que não estou mais aqui. 197 00:15:20,088 --> 00:15:22,213 E é por isso que quero lhes dizer... 198 00:15:23,838 --> 00:15:26,713 que vocês foram a melhor coisa que me aconteceu. 199 00:15:27,255 --> 00:15:28,213 A melhor. 200 00:15:29,213 --> 00:15:31,088 Vocês me trouxeram felicidade. 201 00:15:32,046 --> 00:15:35,671 Me deram tantas memórias. Me fizeram tão orgulhosa. 202 00:15:36,880 --> 00:15:40,338 Talvez eu não tenha sido a melhor mãe do mundo. 203 00:15:41,046 --> 00:15:42,546 Mas me sinto realizada. 204 00:15:43,505 --> 00:15:45,713 Só tem uma coisa que... 205 00:15:46,588 --> 00:15:48,755 eu sempre carreguei comigo. 206 00:15:49,713 --> 00:15:51,755 Que nunca ousei confessar. 207 00:15:53,005 --> 00:15:54,880 E não quero carregar para o túmulo. 208 00:15:56,296 --> 00:15:58,421 Porque tem a ver com todas vocês. 209 00:15:59,171 --> 00:16:03,338 Eu sempre ocultei de vocês as suas verdadeiras raízes. 210 00:16:03,421 --> 00:16:06,171 Hoje eu tenho que confessar que o pai de vocês... 211 00:16:07,713 --> 00:16:08,588 Pedro... 212 00:16:09,171 --> 00:16:11,671 não é o seu pai biológico. 213 00:16:13,421 --> 00:16:14,546 O que ela falou? 214 00:16:14,630 --> 00:16:17,046 Mas se seguirem minhas instruções, 215 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 saberão suas reais identidades em breve. 216 00:16:22,921 --> 00:16:25,046 Isso é piada, não é? 217 00:16:25,130 --> 00:16:28,255 Uma piada de mau gosto, certo? 218 00:16:28,338 --> 00:16:31,713 É fantástico. Que mulher incrivelmente maravilhosa. 219 00:16:31,796 --> 00:16:35,630 Pode nos explicar o que ela disse? Que o nosso pai não é nosso pai? 220 00:16:35,713 --> 00:16:38,796 O que a sua mãe quis dizer é que o pai de vocês... 221 00:16:40,171 --> 00:16:42,213 não é o homem que as concebeu. 222 00:16:44,588 --> 00:16:47,463 Merda, mãe. Inacreditável. 223 00:16:47,546 --> 00:16:50,046 Sua mãe era uma mulher especial. Arrebatadora. 224 00:16:50,463 --> 00:16:51,838 -Sei. -E o papai? 225 00:16:52,546 --> 00:16:53,630 Ele é estéril. 226 00:16:54,880 --> 00:16:59,505 -O quê? -Certo. Essa piada é pesada. 227 00:16:59,588 --> 00:17:02,421 -Senta. -É melhor mesmo. 228 00:17:03,213 --> 00:17:05,796 Quando seus pais descobriram, fizeram um acordo. 229 00:17:05,880 --> 00:17:10,421 É óbvio. Ela sairia transando por aí, e ele ficaria em casa esperando. 230 00:17:10,505 --> 00:17:14,546 Você pode ter respeito com a mamãe, já que ela está logo ali? 231 00:17:14,630 --> 00:17:16,296 -É... -O que devo dizer? 232 00:17:16,380 --> 00:17:19,463 -Estou sendo desrespeitosa? -Podem parar com isso? 233 00:17:19,546 --> 00:17:21,130 Podem se acalmar, por favor? 234 00:17:21,213 --> 00:17:24,546 Uma coisa é certa, toda essa confusão é culpa da mamãe. 235 00:17:24,630 --> 00:17:25,963 -Tem razão, Sofía. -Sim. 236 00:17:26,505 --> 00:17:30,880 E dissemos: "Será um minuto. Resolvemos a herança e vamos para casa." 237 00:17:31,213 --> 00:17:32,088 Ótimo. 238 00:17:32,171 --> 00:17:34,796 E por que não usaram inseminação artificial? 239 00:17:35,463 --> 00:17:38,921 Era uma época diferente. Não era algo comum como é hoje. 240 00:17:39,296 --> 00:17:41,088 Tentaram duas vezes, não funcionou. 241 00:17:41,546 --> 00:17:43,921 Então quem é o nosso pai? 242 00:17:44,463 --> 00:17:46,088 Digo, o nosso pai biológico. 243 00:17:46,588 --> 00:17:48,005 Esse é o ponto. 244 00:17:49,463 --> 00:17:50,505 É que... 245 00:17:51,380 --> 00:17:54,213 vocês podem não compartilhar o mesmo pai biológico. 246 00:17:54,505 --> 00:17:59,380 Espere, se está tentando nos dizer que a nossa mãe era uma libertina, 247 00:17:59,463 --> 00:18:02,005 acho que já entendemos a mensagem, certo? 248 00:18:02,088 --> 00:18:04,755 Eu sei que não é nada fácil. 249 00:18:04,838 --> 00:18:09,005 Ela queria que vocês descobrissem quem são seus pais por conta própria. 250 00:18:09,088 --> 00:18:12,546 Certo. Essa questão toda de paternidade é muito divertida. 251 00:18:12,630 --> 00:18:15,546 Mas e a herança? O que ela falou? 252 00:18:15,838 --> 00:18:19,338 Só poderei lhes dizer qual a parte de cada uma 253 00:18:19,421 --> 00:18:21,796 depois que resolverem a questão da paternidade. 254 00:18:21,880 --> 00:18:24,880 Como um concurso, ou algo assim. 255 00:18:24,963 --> 00:18:26,255 Que merda. 256 00:18:26,338 --> 00:18:28,796 Nos manipulando até depois de morta. 257 00:18:28,880 --> 00:18:31,213 -Que ótimo. -Vamos ver se entendi. 258 00:18:31,713 --> 00:18:34,838 Temos que fazer uma gincana para conhecermos nossos pais. 259 00:18:35,088 --> 00:18:36,213 -É isso? -Exato. 260 00:18:36,588 --> 00:18:37,921 Eu entendo vocês. 261 00:18:38,005 --> 00:18:39,463 Mas o que sua mãe queria 262 00:18:39,755 --> 00:18:43,380 era se certificar de que, apesar de afastadas por tanto tempo, 263 00:18:43,463 --> 00:18:47,005 vocês finalmente passariam algum tempo juntas. 264 00:18:47,880 --> 00:18:49,130 Que ótimo. Maravilhoso. 265 00:18:49,213 --> 00:18:52,005 -Fabuloso. -Parece um plano. 266 00:18:52,088 --> 00:18:53,755 Não me toque, por favor. 267 00:18:53,838 --> 00:18:55,755 Pode nos dizer por onde começar? 268 00:18:56,796 --> 00:18:59,838 Aqui diz que temos que começar por um tal de Pablo. 269 00:18:59,921 --> 00:19:03,005 Pablo. Quem poderia conhecer esse tal de Pablo? 270 00:19:04,213 --> 00:19:05,671 Não vou participar dessa merda. 271 00:19:05,755 --> 00:19:08,505 -A mãe deixou claro... -Ela nunca ligou pra mim. 272 00:19:09,588 --> 00:19:11,963 Ela não se importaria se eu vou ou não. 273 00:19:12,046 --> 00:19:15,588 Mas se você não vem, nenhuma de nós recebe a herança, Lucía. 274 00:19:15,671 --> 00:19:17,046 O dinheiro é que manda, não? 275 00:19:18,755 --> 00:19:19,755 E o papai? 276 00:19:21,005 --> 00:19:23,921 O que diremos a ele? Sobre essa busca? 277 00:19:24,005 --> 00:19:28,380 Não, eu não vou dizer nada a ele. Ele já está muito chateado. 278 00:19:29,421 --> 00:19:32,463 Oi, meninas! Já viram a sua mãe? 279 00:19:33,671 --> 00:19:34,630 Pai. 280 00:19:34,713 --> 00:19:37,796 Não consigo encontrar a minha calça Príncipe de Gales, 281 00:19:37,880 --> 00:19:41,380 e preciso dela. Tomara que esteja pra passar, senão... 282 00:19:41,463 --> 00:19:43,588 -Vamos encontrá-la e lhe traremos. -É? 283 00:19:43,671 --> 00:19:46,713 -É. -Agora vou lhe pedir um favor. Por favor. 284 00:19:46,796 --> 00:19:49,255 A série do Alejandro começa hoje. 285 00:19:49,338 --> 00:19:52,880 E eu quero ficar elegante, majestoso. 286 00:19:55,963 --> 00:19:57,880 -Vamos procurar a calça. Certo? -É? 287 00:19:57,963 --> 00:20:00,046 Mas eu me sinto terrível. 288 00:20:05,546 --> 00:20:07,296 Para mim, aquele é o nosso pai. 289 00:20:07,505 --> 00:20:09,588 Por mais que queiramos achar um novo esperma. 290 00:20:09,671 --> 00:20:12,963 Claro. Mas esse novo esperma pode nos ajudar a entender 291 00:20:13,046 --> 00:20:15,005 por que somos tão diferentes. 292 00:20:15,088 --> 00:20:18,171 Eu queria entender por que eu não me encaixava nessa casa. 293 00:20:19,380 --> 00:20:22,046 Então o que fazemos? Procuramos ou não? 294 00:20:25,088 --> 00:20:26,005 ATELIÊ DE PABLO VEGA 295 00:20:26,088 --> 00:20:27,005 Vejamos. 296 00:20:31,671 --> 00:20:32,838 -Aqui? -É. 297 00:20:32,921 --> 00:20:34,088 Número três, certo? 298 00:20:38,588 --> 00:20:39,796 -Entramos? -Vamos nessa. 299 00:20:39,880 --> 00:20:41,255 Um artista. 300 00:20:42,588 --> 00:20:43,421 Enfim... 301 00:20:45,463 --> 00:20:46,380 Olá? 302 00:20:50,046 --> 00:20:50,963 Merda! 303 00:20:52,963 --> 00:20:53,880 Tem alguém aqui? 304 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 Olá? 305 00:20:57,296 --> 00:20:59,338 Sim! Estou indo! 306 00:20:59,796 --> 00:21:01,171 Um momento, por favor. 307 00:21:01,671 --> 00:21:04,421 -Eu transaria com ele. -Ele pode ser o seu pai. 308 00:21:04,796 --> 00:21:06,880 -Quem liga? -Pode ser filho da mamãe. 309 00:21:06,963 --> 00:21:08,130 Ele estava no enterro? 310 00:21:08,213 --> 00:21:12,588 Desculpem, eu estava distraído. Quando a inspiração bate... 311 00:21:12,671 --> 00:21:14,213 Estava pintando o meu corpo. 312 00:21:14,296 --> 00:21:17,921 Nada melhor que o seu próprio corpo para explorar. Pintar é isso. 313 00:21:18,005 --> 00:21:20,005 Olá, olá. 314 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 Nossa. 315 00:21:22,255 --> 00:21:23,463 Eu sou o Pablo. 316 00:21:25,005 --> 00:21:26,046 -Oi. -Sofía. 317 00:21:26,338 --> 00:21:27,213 Lucía. 318 00:21:28,588 --> 00:21:29,880 -Pablo. -Sara. 319 00:21:30,213 --> 00:21:32,338 -Eu vou te sujar. -Tudo bem. 320 00:21:33,338 --> 00:21:35,963 -Pablo. -Clau... Claudia. 321 00:21:37,171 --> 00:21:38,130 Prazer. 322 00:21:38,213 --> 00:21:40,171 Primeiro, quero me desculpar 323 00:21:40,255 --> 00:21:42,463 por não ter me apresentado no enterro. 324 00:21:43,255 --> 00:21:45,296 É que a morte e eu não combinamos. 325 00:21:45,963 --> 00:21:47,921 -Ela me bloqueia. -Sabe quem somos? 326 00:21:48,421 --> 00:21:52,255 Claro. Quatro belezas assim só podem ser as filhas da Carmem. 327 00:21:54,463 --> 00:21:58,421 E estou muito feliz mesmo que tenham resolvido vir aqui. 328 00:21:59,046 --> 00:21:59,963 Muito feliz. 329 00:22:02,713 --> 00:22:05,880 Porque a sua mãe nunca me deixou conhecê-las. 330 00:22:05,963 --> 00:22:07,796 Essa era a vontade do seu pai. 331 00:22:09,838 --> 00:22:10,796 E agora? 332 00:22:12,838 --> 00:22:15,130 Posso tomar uma taça de vinho, se tiver? 333 00:22:16,213 --> 00:22:17,671 Vinho! Mas é claro! 334 00:22:18,213 --> 00:22:19,588 Vinho é vida. Venham comigo. 335 00:22:21,088 --> 00:22:22,880 Ele fala francês. 336 00:22:22,963 --> 00:22:23,796 Sério? 337 00:22:29,296 --> 00:22:31,588 -Eu digo... -Incrível, não? 338 00:22:31,671 --> 00:22:33,088 Viram isso? 339 00:22:34,755 --> 00:22:35,838 É uma vagina. 340 00:22:36,380 --> 00:22:37,588 Que vaginão, hein? 341 00:22:37,838 --> 00:22:39,963 É uma buceta, meninas. Buceta. 342 00:22:40,171 --> 00:22:42,088 Eu sei, mas é meio grande. 343 00:22:44,088 --> 00:22:45,588 Vaginas azuis, certo? 344 00:22:46,463 --> 00:22:47,463 Entendi. 345 00:22:50,963 --> 00:22:52,546 Eu adorei esse caos. 346 00:22:53,296 --> 00:22:54,171 Nossa. 347 00:22:55,005 --> 00:22:56,463 Aqui está o vinho. 348 00:22:57,713 --> 00:22:58,671 Obrigada. 349 00:23:06,338 --> 00:23:07,880 Você não vai... 350 00:23:08,463 --> 00:23:09,713 Eu bebo direto da boca. 351 00:23:12,630 --> 00:23:14,130 -Saúde. -Saúde. 352 00:23:14,796 --> 00:23:18,255 Bem, a mãe de vocês. Sim, eu a conheci em um museu. 353 00:23:18,505 --> 00:23:21,296 Eu era um estudante de arte fascinado por ela. 354 00:23:21,380 --> 00:23:24,713 Eu a seguia pedindo que me deixasse pintar o seu retrato. 355 00:23:24,796 --> 00:23:29,005 Desculpe, um retrato como os que você costuma pintar, certo? 356 00:23:29,088 --> 00:23:31,213 -Sim, claro. -Foi o que imaginei. 357 00:23:31,963 --> 00:23:33,588 Carmen... 358 00:23:33,671 --> 00:23:35,338 Carmen, minha querida... 359 00:23:38,255 --> 00:23:40,463 A mãe de vocês era um ser de luz. 360 00:23:40,880 --> 00:23:42,088 Uma alma pura. 361 00:23:42,588 --> 00:23:44,963 Ainda posso nos ver ali. 362 00:23:46,088 --> 00:23:49,713 Pelados. Falando por horas sobre o bem e o mal, sobre arte. 363 00:23:50,921 --> 00:23:53,880 Sim, eu era bem mais jovem, mas sempre achei 364 00:23:53,963 --> 00:23:57,963 que o amor nos braços de uma coroa era parte de ser um artista. 365 00:23:58,296 --> 00:24:00,463 Então o nu lá de casa é a minha mãe. 366 00:24:00,880 --> 00:24:02,005 Com certeza. 367 00:24:02,546 --> 00:24:04,546 -Você entende. -Sempre gostei dele. 368 00:24:04,921 --> 00:24:06,046 Mulheres. 369 00:24:06,421 --> 00:24:10,546 Mulheres nuas. Bem, a minha irmã também gosta delas vestidas. 370 00:24:10,630 --> 00:24:13,546 Quero dizer, ela é... 371 00:24:13,630 --> 00:24:15,838 -O que tem isso a ver? -Nada. 372 00:24:15,921 --> 00:24:20,421 Bem, só as pessoas interessantes podem enxergar além das trivialidades. 373 00:24:20,505 --> 00:24:24,088 Elas sabem que o amor é maior que o sexo. Gênero, quem se importa? 374 00:24:24,171 --> 00:24:27,213 O que importa é a pele. Conectar-se com a pele, não? 375 00:24:27,546 --> 00:24:30,255 Sem sentido de pecado. Virgens como nascemos. 376 00:24:30,338 --> 00:24:32,463 Minha irmã acha que viemos do barro. 377 00:24:34,338 --> 00:24:37,213 Meu Deus, não! Isso seria o limbo. 378 00:24:37,296 --> 00:24:41,630 Eu, por exemplo, investigo o cosmos através da forma humana. 379 00:24:41,713 --> 00:24:44,671 Especialmente o corpo feminino, sua obra mais perfeita. 380 00:24:45,171 --> 00:24:48,546 Nas curvas da mulher eu encontro equilíbrio. 381 00:24:49,046 --> 00:24:51,796 -Eu também, mas no corpo do homem. -Certo. 382 00:24:52,588 --> 00:24:55,755 Perdoem interromper esse momento tão interessante. 383 00:24:55,838 --> 00:24:57,588 Arte, universo... Sim. 384 00:24:59,046 --> 00:25:01,171 Estamos tentando encontrar o nosso pai. 385 00:25:01,838 --> 00:25:03,380 -Um deles. -Isso. 386 00:25:03,463 --> 00:25:08,380 Com tudo o que aconteceu com a nossa mãe, as pistas que ela nos deixou, 387 00:25:08,463 --> 00:25:11,796 achamos que você pode ser um dos pais. 388 00:25:12,755 --> 00:25:15,505 De alguma maneira, você copulou com a nossa mãe. 389 00:25:15,588 --> 00:25:16,796 Transei. 390 00:25:17,421 --> 00:25:19,755 -Digo, todos copulamos transando. -Certo. 391 00:25:20,338 --> 00:25:24,421 Eu não acredito na ciência. Acredito no indivíduo. 392 00:25:24,505 --> 00:25:29,213 E sei que estou nesse mundo para compartilhar minha arte e eu mesmo. 393 00:25:29,296 --> 00:25:30,755 Eu tenho tanto... 394 00:25:31,171 --> 00:25:33,796 muito a dar. 395 00:25:34,088 --> 00:25:35,630 -Incrível. -Que profundo. 396 00:25:36,130 --> 00:25:38,713 -Você também pinta? -Não, eu não. Ela. 397 00:25:41,130 --> 00:25:43,588 Sim. Eu também sou artista. 398 00:25:43,963 --> 00:25:46,588 Então entende exatamente do que estou falando. 399 00:25:46,671 --> 00:25:50,171 Se sabia que tinha uma filha, você nunca pensou... 400 00:25:51,380 --> 00:25:53,171 em cuidar dela? Saber... 401 00:25:53,255 --> 00:25:57,255 De forma alguma, eu nunca me vi criando filhos. 402 00:25:57,505 --> 00:26:01,880 Talvez você possa nos dizer qual de nós é a sua filha. 403 00:26:05,630 --> 00:26:07,921 -Vocês não sabem? -Não. O quê? 404 00:26:09,338 --> 00:26:12,880 -Por isso estamos aqui. -Carmen. Que incrível. 405 00:26:13,171 --> 00:26:17,088 -Ela me faz rir lá do além. -Mas isso não é engraçado para nós. 406 00:26:17,630 --> 00:26:19,296 Certo, claro. Entendo. 407 00:26:19,380 --> 00:26:24,005 Se dissermos nossas datas de nascimento e fizermos os cálculos, 408 00:26:24,088 --> 00:26:26,005 talvez possamos descobrir... 409 00:26:26,088 --> 00:26:30,713 Não é tão simples assim. Eu fiquei com a sua mãe por muitos anos. 410 00:26:30,796 --> 00:26:34,171 Todas vocês nasceram nesse período. E isso quer dizer... 411 00:26:34,713 --> 00:26:36,755 Que posso ser pai de todas... 412 00:26:37,463 --> 00:26:38,296 ou de nenhuma. 413 00:26:39,338 --> 00:26:42,588 -Então, um teste de DNA? -Sim, dada a situação... 414 00:26:42,671 --> 00:26:45,921 Não, eu já disse que não acredito na ciência. 415 00:26:46,380 --> 00:26:47,880 Fim de papo. Vamos ver. 416 00:26:48,380 --> 00:26:52,588 Não vou reduzir o meu eu, a minha individualidade, a um teste. 417 00:26:53,005 --> 00:26:57,588 Meu corpo é uma obra de arte, um templo. Não vou perder a minha força vital. 418 00:26:57,671 --> 00:27:01,213 Pode nos dizer, então, como vamos resolver isso? 419 00:27:01,296 --> 00:27:02,630 -Sim. -Vamos embora. 420 00:27:02,713 --> 00:27:04,796 -Não. Se você insiste. -Ele é um templo. 421 00:27:04,880 --> 00:27:06,546 Não podemos fazer nada. 422 00:27:06,630 --> 00:27:08,046 -Inacreditável. -Certo. 423 00:27:10,171 --> 00:27:11,838 -Quero olhar para vocês. -O quê? 424 00:27:12,671 --> 00:27:16,588 -Nos olhar como? -Sou um pintor. Deixe-me olhar para vocês. 425 00:27:16,671 --> 00:27:18,755 Vejo coisas que nem todo mundo vê. 426 00:27:18,838 --> 00:27:20,505 -Vamos... -Deixe-me fazer um... 427 00:27:20,588 --> 00:27:22,171 -Não. -Não? 428 00:27:22,255 --> 00:27:23,296 Adeus. 429 00:27:23,380 --> 00:27:25,921 -Você. -Isso não é um concurso de beleza. 430 00:27:27,921 --> 00:27:28,963 Fique parada. 431 00:27:29,338 --> 00:27:33,421 Você tem a mesma luz da tua mãe. Ela vem de dentro. Como um farol. 432 00:27:33,880 --> 00:27:34,796 Sério? 433 00:27:35,005 --> 00:27:39,588 Sim. Através disso, eu posso ver mais de você do que um teste de DNA. 434 00:27:41,463 --> 00:27:44,296 Você pode enganar outra mulher qualquer, menos eu. 435 00:27:45,796 --> 00:27:47,088 -Vamos embora. -Esperem! 436 00:27:47,171 --> 00:27:48,713 Desenha o seu pai! 437 00:27:48,796 --> 00:27:50,421 -Deixem-me pintá-las! -Não. 438 00:27:50,505 --> 00:27:53,171 -Vá à merda, idiota! -Não discuta. Vamos. 439 00:27:53,505 --> 00:27:54,380 Esperem! 440 00:27:54,463 --> 00:27:56,296 Minha nossa, que idiota. 441 00:27:56,380 --> 00:27:58,505 Estou lhes oferecendo a imortalidade! 442 00:28:00,380 --> 00:28:02,838 -Há quanto tempo anda bebendo assim? -O quê? 443 00:28:03,338 --> 00:28:06,296 Você está sempre com um copo de vinho na mão. 444 00:28:08,755 --> 00:28:09,921 Bem, quero dizer... 445 00:28:10,213 --> 00:28:12,796 Não é de se estranhar, com tudo isso acontecendo. 446 00:28:13,338 --> 00:28:14,713 E o seu marido? 447 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 O quê? 448 00:28:17,755 --> 00:28:20,588 O Raúl sabe da mamãe? Contou pra ele? 449 00:28:21,088 --> 00:28:23,713 É claro. Eu contei a ele. 450 00:28:23,796 --> 00:28:24,630 E? 451 00:28:25,671 --> 00:28:28,755 Vai entender. Ele está... 452 00:28:28,838 --> 00:28:31,255 em choque, porque... 453 00:28:31,338 --> 00:28:33,921 Ele amava muito a mamãe. 454 00:28:34,588 --> 00:28:37,796 -Está chateado. Devastado. -Entendi. 455 00:28:38,213 --> 00:28:43,796 Meninas, andei pensando. Não me importo com a vida sexual da mamãe. 456 00:28:44,171 --> 00:28:46,338 -É isso. -Mas você ouviu o Sr. Luis. 457 00:28:46,421 --> 00:28:48,630 -A mãe queria que nós... -Escute... 458 00:28:48,713 --> 00:28:51,546 Desculpem, mas não ligo para o que ela queria. 459 00:28:51,630 --> 00:28:56,296 Não podemos sair por aí procurando um pai como se fôssemos... 460 00:28:56,380 --> 00:28:57,796 Sei lá. 461 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 Então vamos telefonar para ele e desistir da herança. 462 00:29:00,963 --> 00:29:04,130 -E acabou. -Não. Eu não disse isso, disse? 463 00:29:04,921 --> 00:29:08,963 Bem. Você sabe perfeitamente que, sem pai, sem herança. 464 00:29:09,046 --> 00:29:10,880 Ligue e diga que desistimos. 465 00:29:10,963 --> 00:29:15,005 Ótimo, então faça isso. Ligue para ele. Eu não me importo. 466 00:29:15,088 --> 00:29:17,463 -Não vou impedi-la. -Talvez eu a impeça. 467 00:29:17,546 --> 00:29:19,505 -Você? -Mudou de ideia? 468 00:29:19,588 --> 00:29:22,171 Antes era idiotice e agora quer continuar? 469 00:29:22,255 --> 00:29:23,505 Eu acho idiotice. 470 00:29:24,005 --> 00:29:26,421 A mãe está rindo de nós, apesar de morta. 471 00:29:27,046 --> 00:29:30,880 Mas quero saber quem é o meu pai. E vamos acabar logo com isso. 472 00:29:35,463 --> 00:29:36,421 Tudo bem. 473 00:29:37,380 --> 00:29:40,505 Vamos votar. É o mais justo. 474 00:29:40,588 --> 00:29:41,880 -Certo. -Ótimo. 475 00:29:42,255 --> 00:29:43,713 Quem quer continuar? 476 00:29:46,963 --> 00:29:48,421 Pronto. Deu empate. 477 00:29:48,921 --> 00:29:51,213 Eu concordo com você, entende? 478 00:29:51,421 --> 00:29:54,213 Mas acho que deveríamos fazer o que a mãe pediu. 479 00:29:59,296 --> 00:30:02,630 -Pronto. Três. É a maioria. -É isso? Somos a maioria. 480 00:30:02,713 --> 00:30:06,588 Ótimo, então vejamos qual pai vamos encontrar amanhã. 481 00:30:29,546 --> 00:30:32,921 RAÚL, MARIDO 482 00:30:48,838 --> 00:30:51,963 -Alguém está à porta. -Sim, eu ia atender... 483 00:30:55,380 --> 00:30:56,546 Olá, Don Juan! 484 00:30:58,755 --> 00:31:00,171 -Entre. -Certo. 485 00:31:02,213 --> 00:31:04,505 -Oi. -Estou de saída. Tenho planos. 486 00:31:05,213 --> 00:31:06,213 Até amanhã. 487 00:31:08,963 --> 00:31:12,005 Alejandro, eu... Eu não sei se isso é certo. 488 00:31:12,088 --> 00:31:13,671 Elas são para o seu pai. 489 00:31:17,046 --> 00:31:17,963 Isso também. 490 00:31:18,630 --> 00:31:19,505 Certo. 491 00:31:23,671 --> 00:31:25,088 Coloque-as na água. 492 00:31:27,130 --> 00:31:28,630 Certo. Vamos... 493 00:31:29,838 --> 00:31:31,838 experimente o flã. 494 00:31:33,296 --> 00:31:34,296 Muito bem. 495 00:31:34,755 --> 00:31:37,463 -Sarita... -Não. Você vem muito aqui? 496 00:31:39,671 --> 00:31:41,380 Bem, para ser exato... 497 00:31:41,463 --> 00:31:44,005 Sempre que ele deseja. Esse é o lar dele. 498 00:31:44,088 --> 00:31:46,880 Agora que estamos aqui, ele não precisa vir. 499 00:31:46,963 --> 00:31:52,255 Como assim "não precisa"? Esse é o melhor flã que eu já comi. 500 00:31:52,338 --> 00:31:54,838 Sim, mas ele pode nos dizer onde o compra. 501 00:31:55,796 --> 00:31:57,505 A minha mãe os faz. 502 00:32:00,838 --> 00:32:03,463 A sua mãe precisa vir aqui algum dia 503 00:32:03,546 --> 00:32:06,630 para uma sessão de degustação desse flã delicioso. 504 00:32:06,713 --> 00:32:08,130 Sara, o que acha? 505 00:32:08,671 --> 00:32:09,630 Pai... 506 00:32:10,338 --> 00:32:13,130 Não somos mais um casal. Você deve saber. 507 00:32:15,213 --> 00:32:17,880 Talvez possamos pedir a receita da mãe dele. 508 00:32:18,588 --> 00:32:19,880 -Certo? -Claro. 509 00:32:19,963 --> 00:32:23,880 Sara, eu sei que você largou o seu amor para se mudar para os EUA. 510 00:32:23,963 --> 00:32:28,213 E também abandonou a sua família. Sem contar que se mudou para um lugar 511 00:32:28,296 --> 00:32:34,088 onde só se comem hambúrgueres e os salva-vidas usam biquínis vermelhos. 512 00:32:36,588 --> 00:32:38,296 Não abandonei ninguém, pai. 513 00:32:38,880 --> 00:32:41,463 Fui para os EUA atrás de um sonho, só isso. 514 00:32:43,963 --> 00:32:44,963 Um sonho? 515 00:32:45,796 --> 00:32:47,755 O que você faz com um sonho... 516 00:32:48,088 --> 00:32:49,421 quando se está sozinho? 517 00:32:50,713 --> 00:32:51,921 Pergunte a sua mãe. 518 00:32:53,005 --> 00:32:54,171 A mãe nunca o deixou. 519 00:32:55,130 --> 00:32:56,630 Sua mãe me deixou... 520 00:32:59,630 --> 00:33:01,546 Ela me deixou há muito tempo. 521 00:33:02,713 --> 00:33:04,088 Ela me abandonou. 522 00:33:05,755 --> 00:33:08,713 Como se eu fosse um sapato velho. 523 00:33:09,296 --> 00:33:10,463 Então somos dois. 524 00:33:14,338 --> 00:33:15,963 Vou lhe dar um conselho, Sarita. 525 00:33:16,046 --> 00:33:19,171 Aprenda com isso, com os erros da sua mãe. 526 00:33:19,671 --> 00:33:21,713 Não deixe escapar... 527 00:33:23,380 --> 00:33:24,796 aqueles que a amam. 528 00:33:28,963 --> 00:33:33,255 E agora é hora de um autêntico flã. 529 00:33:33,338 --> 00:33:34,338 O único. 530 00:33:36,005 --> 00:33:37,088 Como está? 531 00:34:42,130 --> 00:34:43,921 CASA DE CHÁ E FLORISTA 532 00:34:46,463 --> 00:34:47,296 Olá! 533 00:34:47,963 --> 00:34:48,880 Olá. 534 00:34:49,588 --> 00:34:51,796 Você é a caçula da Carmen, não é? 535 00:34:52,296 --> 00:34:54,005 -Sim. -Lucía. 536 00:34:54,088 --> 00:34:55,755 -Você estava no enterro? -Sim. 537 00:34:56,505 --> 00:34:57,630 Me chamo Inés. 538 00:34:57,713 --> 00:34:59,421 -Prazer. -Sem formalidades. 539 00:35:00,338 --> 00:35:02,796 Sua mãe e eu éramos muito boas amigas. 540 00:35:02,963 --> 00:35:04,171 -Sério? -Sim. 541 00:35:04,463 --> 00:35:06,213 Desde que se mudaram para cá. 542 00:35:06,671 --> 00:35:09,505 -Isso foi há quase 30 anos. -Exatamente. 543 00:35:09,838 --> 00:35:11,046 Trinta anos. 544 00:35:11,380 --> 00:35:12,838 Bem, como posso lhe servir? 545 00:35:12,921 --> 00:35:16,505 Vou querer dois pingados e dois puros, para viagem. 546 00:35:16,588 --> 00:35:17,713 Pode deixar. 547 00:35:19,880 --> 00:35:24,088 -Curioso que não nos conhecemos. -Você era jovem demais. 548 00:35:24,380 --> 00:35:26,796 Aliás, desculpe pelo meu pai naquele dia. 549 00:35:26,880 --> 00:35:28,088 É que... 550 00:35:28,713 --> 00:35:30,463 Ele não está bem das ideias. 551 00:35:30,546 --> 00:35:32,755 Não se preocupe. Eu conheço o seu pai. 552 00:35:32,838 --> 00:35:34,505 Ele é uma pessoa maravilhosa. 553 00:35:35,088 --> 00:35:36,963 Não deve ter sido fácil para ele... 554 00:35:37,546 --> 00:35:39,880 saber que a compartilhava com tantas pessoas. 555 00:35:43,380 --> 00:35:44,880 O que você sabe sobre isso? 556 00:35:45,713 --> 00:35:46,713 Bem, eu... 557 00:35:49,171 --> 00:35:50,505 Não vai me contar? 558 00:35:51,505 --> 00:35:53,546 Prefiro respeitar o testamento dela. 559 00:35:54,046 --> 00:35:57,005 Ela queria que vocês descobrissem suas identidades. 560 00:35:57,088 --> 00:35:59,463 -Certo. -Não. É por minha conta. 561 00:35:59,671 --> 00:36:01,755 Não, sério. Por favor. 562 00:36:01,838 --> 00:36:04,796 Assim você volta, me paga, e nos vemos de novo. 563 00:36:05,338 --> 00:36:06,588 Quer um cookie? 564 00:36:06,880 --> 00:36:08,171 -Não. -Um brownie? 565 00:36:08,880 --> 00:36:09,838 Não. 566 00:36:12,005 --> 00:36:14,380 -Foi um prazer. De verdade. -Certo. 567 00:36:14,796 --> 00:36:16,046 Então, obrigada. 568 00:36:16,505 --> 00:36:17,630 Tchau, Lucía. 569 00:36:23,671 --> 00:36:24,963 Carmen. 570 00:36:29,296 --> 00:36:31,963 Acham que ela vinha tão longe só para transar? 571 00:36:33,296 --> 00:36:36,380 Podemos parar de falar da mamãe como se fosse uma vadia? 572 00:36:36,463 --> 00:36:38,255 -Ela era uma vadia. -Por favor. 573 00:36:38,338 --> 00:36:43,380 -Que problema você tem com o sexo? -Eu? Não tenho problema nenhum. 574 00:36:43,463 --> 00:36:45,713 Sério? Quando foi a última vez que deu uma? 575 00:36:45,796 --> 00:36:50,088 Por que você se importa se eu transo ou não com o meu marido? 576 00:36:50,171 --> 00:36:52,463 Não, não me importo. Mas quer saber? 577 00:36:52,546 --> 00:36:56,213 Você sempre critica minhas relações e as da Lucía, eu queria saber. 578 00:36:56,296 --> 00:37:01,963 Não é difícil entender que, descobrir que a mãe era uma estrela pornô, 579 00:37:02,046 --> 00:37:03,713 -é chocante. -Uma estrela pornô? 580 00:37:03,796 --> 00:37:07,255 Uma estrela pornô? A mamãe era uma pessoa normal. 581 00:37:07,338 --> 00:37:08,505 Livre com o seu corpo. 582 00:37:08,588 --> 00:37:10,630 Sim, ela era livre. Mas normal... 583 00:37:11,005 --> 00:37:13,296 Quando transou com o Raúl a última vez? 584 00:37:13,380 --> 00:37:15,963 -Eu... Eu tenho que responder? -Sim! 585 00:37:16,046 --> 00:37:19,713 A pergunta não é humilhante. Raúl é o seu marido. Transar é normal. 586 00:37:19,796 --> 00:37:22,296 Claro que é normal, bem... 587 00:37:22,380 --> 00:37:24,005 -Dias. -Quantos dias? 588 00:37:24,088 --> 00:37:25,338 Bem, é... 589 00:37:26,255 --> 00:37:27,255 Algumas semanas. 590 00:37:27,463 --> 00:37:30,671 -Ou dois meses, talvez. -Sim. Eu apostaria nisso. 591 00:37:31,921 --> 00:37:34,046 -Cinco meses. -Cinco meses! 592 00:37:34,130 --> 00:37:36,046 -O quê? -Nada. Estava na cara. 593 00:37:36,130 --> 00:37:39,171 -Como "na cara"? -Raúl e você estão tendo problemas. 594 00:37:39,255 --> 00:37:42,796 É óbvio que estão. Mas relaxe, não vamos lhe perguntar 595 00:37:42,880 --> 00:37:45,796 -quando foi a última vez antes dessa. -Não. 596 00:37:45,880 --> 00:37:50,130 -Tanto Instagram tinha motivo. -É por isso que queriam vir em um carro? 597 00:37:50,213 --> 00:37:52,546 Para me atacarem aqui dentro? 598 00:37:52,630 --> 00:37:55,171 -E falarem que a minha vida é uma merda. -Não. 599 00:37:55,255 --> 00:37:57,296 -Não, não! -Não. Com licença. 600 00:37:57,380 --> 00:37:59,296 E, sim, a minha vida é uma merda. 601 00:37:59,630 --> 00:38:02,921 Mas vejam só. Pelo menos eu... 602 00:38:03,005 --> 00:38:06,880 não preciso transar com o primeiro que vejo na rua 603 00:38:06,963 --> 00:38:09,255 para levantar minha autoestima. 604 00:38:09,338 --> 00:38:14,213 E nem de uma mulher diferente por noite por ter medo de compromissos. 605 00:38:14,296 --> 00:38:17,421 E nem me concentro de forma obsessiva no trabalho 606 00:38:17,505 --> 00:38:19,796 para não admitir que ainda amo o meu ex, 607 00:38:19,880 --> 00:38:23,213 e que meu orgulho me impede de perdoá-lo. 608 00:38:23,546 --> 00:38:27,630 Sim, minha vida é uma merda. Mas não mais que a de vocês. 609 00:38:35,213 --> 00:38:37,713 Eu quero te bater nesse momento. 610 00:38:38,713 --> 00:38:41,046 Nunca a ouvi falar assim. Amei! 611 00:38:41,130 --> 00:38:44,005 -E eu não amo o Alejandro. -Não, claro que não. 612 00:38:44,088 --> 00:38:46,713 -Não tenho problemas de compromisso. -Sei. 613 00:38:46,796 --> 00:38:49,005 Eu nunca conheci uma namorada sua. 614 00:38:49,546 --> 00:38:53,046 Tudo bem, querida. Todas nós aqui temos problemas. 615 00:38:53,130 --> 00:38:54,713 Está tudo bem, tudo bem. 616 00:38:54,796 --> 00:38:58,255 Certo, tenho uma ideia. Vamos fumar o cachimbo da paz. 617 00:38:58,713 --> 00:38:59,588 Cachimbo? 618 00:39:01,713 --> 00:39:03,755 -Eu não fumo. -É o que a mãe queria, não? 619 00:39:05,005 --> 00:39:05,880 Vamos lá. 620 00:39:06,546 --> 00:39:08,380 -Vou colocar uma música. -O que é isso? 621 00:39:08,838 --> 00:39:11,463 -Um foguete, tonta -Sério. O que é isso? 622 00:39:11,796 --> 00:39:13,921 -Maconha. -Maconha. 623 00:39:14,005 --> 00:39:15,421 É que... 624 00:39:15,505 --> 00:39:18,505 -Vamos lá! -Vamos! Vamos! 625 00:39:19,255 --> 00:39:20,838 Querem que eu me engasgue? 626 00:39:21,421 --> 00:39:23,588 Não fumo há séculos. 627 00:39:24,713 --> 00:39:26,963 Se sou diferente deles 628 00:39:27,046 --> 00:39:31,630 Não tenho dono Não pertenço a ninguém 629 00:39:33,796 --> 00:39:38,046 Quem se importa com o que faço? 630 00:39:38,130 --> 00:39:41,796 Quem se importa com o que digo? 631 00:39:41,880 --> 00:39:44,963 Eu sou assim E sempre serei 632 00:39:45,046 --> 00:39:47,088 Nunca vou mudar 633 00:39:47,338 --> 00:39:48,921 Vejam, ela adorou! 634 00:39:49,005 --> 00:39:52,755 -O quê? -Quem se importa com o que faço? 635 00:39:52,838 --> 00:39:56,380 Quem se importa com o que digo? 636 00:39:56,463 --> 00:39:59,671 Eu sou assim E sempre serei 637 00:39:59,755 --> 00:40:01,713 Nunca vou mudar 638 00:40:20,046 --> 00:40:23,630 Talvez a culpa seja minha Por não seguir as regras 639 00:40:23,713 --> 00:40:27,171 Agora é tarde demais para eu mudar 640 00:40:27,921 --> 00:40:31,213 Vou lutar pelas minhas convicções 641 00:40:31,505 --> 00:40:35,463 Vou defender o que acredito 642 00:40:36,671 --> 00:40:38,630 Como é o nome desse cara? 643 00:40:41,463 --> 00:40:43,171 Eu sou o padre Díaz. 644 00:40:43,755 --> 00:40:46,046 Fico feliz por terem vindo me visitar. 645 00:40:46,755 --> 00:40:52,088 Acho que sabem que sua mãe não me permitiu visitá-las. 646 00:40:52,171 --> 00:40:53,880 Sim, estamos cientes disso. 647 00:40:56,838 --> 00:40:59,546 Poder conhecê-las é uma bênção para mim. 648 00:40:59,630 --> 00:41:02,255 Eu orei a Deus por esse dia. 649 00:41:02,546 --> 00:41:05,755 Também pedi a Ele que cuidasse de vocês. 650 00:41:07,338 --> 00:41:10,838 Padre, achei que vocês não podiam... 651 00:41:10,921 --> 00:41:13,046 -Não, ela quer dizer... -transar. 652 00:41:13,130 --> 00:41:16,755 Não esperávamos que o senhor fosse... 653 00:41:16,838 --> 00:41:18,380 -Um monge, certo? -Exato. 654 00:41:18,463 --> 00:41:20,838 -Por aqui. -E cego. Um monge cego. 655 00:41:20,921 --> 00:41:23,005 Cegos também transam, sabia? 656 00:41:23,088 --> 00:41:25,213 Ele ainda pode te ouvir. 657 00:41:25,546 --> 00:41:27,005 Ainda me lembro dela. 658 00:41:27,755 --> 00:41:29,046 Aquelas curvas... 659 00:41:30,130 --> 00:41:31,380 Aquele sorriso... 660 00:41:31,963 --> 00:41:33,921 A forma linda como se movia. 661 00:41:34,005 --> 00:41:38,505 -Padre, o senhor está saindo do assunto. -Sim. 662 00:41:38,755 --> 00:41:41,713 -Estamos tentando achar nosso pai, lembra? -Um deles. 663 00:41:41,796 --> 00:41:44,546 -Isso. -Certo. Me perdoem. 664 00:41:44,921 --> 00:41:46,255 O caso é que... 665 00:41:47,713 --> 00:41:50,755 quando confessei meus sentimentos por ela, 666 00:41:51,130 --> 00:41:53,088 em vez de me dar um tapa, 667 00:41:53,421 --> 00:41:56,505 a Carmen se ofereceu para dormir comigo. 668 00:41:58,130 --> 00:42:00,046 Isso é surpreendente. 669 00:42:00,130 --> 00:42:02,838 -E eu é que sou a devassa. -E eu também. 670 00:42:02,921 --> 00:42:04,380 Foi apenas uma vez, mas... 671 00:42:05,505 --> 00:42:07,755 foi o bastante para atender aos desejos dela. 672 00:42:09,463 --> 00:42:15,171 Meses depois, ela me escreveu uma carta, agradecendo pela minha colaboração. 673 00:42:17,880 --> 00:42:21,588 Mas eu já tinha me comprometido com Deus e não podia voltar atrás. 674 00:42:21,671 --> 00:42:23,505 Claro, voltar atrás, não? 675 00:42:25,588 --> 00:42:29,630 Sabemos que esse momento foi muito importante para o senhor. 676 00:42:29,713 --> 00:42:33,005 -Deve se lembrar da data, não? -Claro, como esqueceria? 677 00:42:33,630 --> 00:42:36,421 Dois de abril de 1985. 678 00:42:36,963 --> 00:42:41,505 Fizemos amor das 6h55 às 6h60. 679 00:42:42,005 --> 00:42:44,671 -Digo, às 7h. -Não conte, é a Sofía. 680 00:42:48,630 --> 00:42:50,213 -Padre... -Minha filha! 681 00:42:50,296 --> 00:42:51,380 -Não... -Minha filha. 682 00:42:51,755 --> 00:42:55,671 -Não, ela é sua filha. Desculpe. -Minha filha! 683 00:42:55,755 --> 00:42:58,130 -Não sou eu. É ela. -Também não é ela. 684 00:42:58,213 --> 00:43:00,296 Minha filha. 685 00:43:02,296 --> 00:43:03,380 Deixe-me... 686 00:43:04,546 --> 00:43:08,546 Eu sempre imaginei que você seria linda assim. 687 00:43:09,796 --> 00:43:11,630 Deixe-me abraçá-la. 688 00:43:16,171 --> 00:43:17,421 Minha filha. 689 00:43:19,213 --> 00:43:22,380 -Minha filha! -Foi a maconha. 690 00:43:24,130 --> 00:43:27,630 -Não sei se é uma boa ideia. -Como? Seria apropriado. 691 00:43:27,963 --> 00:43:30,130 -Ela conheceu o pai. Nós não. -Eu sei. 692 00:43:30,213 --> 00:43:35,296 Sara, aquele cara é estranho. Mas ela tem que fazê-lo. Está tudo bem. 693 00:43:36,796 --> 00:43:37,921 Então você pede dela. 694 00:43:38,380 --> 00:43:39,213 Eu? 695 00:43:43,130 --> 00:43:44,546 -Alô. -Oi! 696 00:43:45,630 --> 00:43:46,546 Finalmente. 697 00:43:47,421 --> 00:43:49,713 Achei que não quisesse mais falar comigo. 698 00:43:54,588 --> 00:43:55,505 Marta... 699 00:43:58,255 --> 00:43:59,213 Escute... 700 00:43:59,796 --> 00:44:01,130 Sei que você está... 701 00:44:01,796 --> 00:44:03,963 esperando algo de mim que eu posso não... 702 00:44:04,380 --> 00:44:06,005 Não, a culpa é minha. 703 00:44:08,546 --> 00:44:09,713 Por que diz isso? 704 00:44:10,005 --> 00:44:11,838 Porque espero demais, Sofía. 705 00:44:13,046 --> 00:44:15,838 Acho que a qualquer momento nós vamos noivar... 706 00:44:16,630 --> 00:44:18,130 E então você desaparece. 707 00:44:18,671 --> 00:44:20,546 E não mais notícias suas. 708 00:44:22,755 --> 00:44:23,796 Marta... 709 00:44:24,255 --> 00:44:26,338 Você não sabe como isso tem sido difícil. 710 00:44:28,671 --> 00:44:30,630 Não vou esperar para sempre, Sofía. 711 00:44:32,171 --> 00:44:33,088 Eu sei. 712 00:44:35,338 --> 00:44:36,463 Até amanhã. 713 00:44:38,421 --> 00:44:39,505 Até amanhã. 714 00:44:45,630 --> 00:44:46,505 Olá. 715 00:44:48,338 --> 00:44:49,171 Oi. 716 00:44:51,796 --> 00:44:52,838 Como está? 717 00:44:53,796 --> 00:44:55,380 Não sei ao certo. 718 00:44:56,546 --> 00:44:58,796 -Achei que seria diferente. -Certo. 719 00:44:59,546 --> 00:45:01,505 Sou lésbica. Ateia. 720 00:45:02,380 --> 00:45:03,796 E meu pai é padre. 721 00:45:04,130 --> 00:45:06,338 -Parece piada. -Parece mesmo. 722 00:45:08,880 --> 00:45:11,171 Mas pelo menos sabe quem é o seu pai. 723 00:45:11,796 --> 00:45:12,838 Certo? 724 00:45:15,838 --> 00:45:16,963 Fale com ela. 725 00:45:23,713 --> 00:45:26,713 -O que foi? -Precisamos de você, é isso. 726 00:45:27,005 --> 00:45:30,796 O Pablo não é o seu pai, então só você pode fazer isso por nós. 727 00:45:30,880 --> 00:45:33,130 Fale com ele e pegue uma amostra de DNA. 728 00:45:33,880 --> 00:45:36,255 Mas ele já falou que não vai nos dar. 729 00:45:36,338 --> 00:45:39,338 Certo. Mas enquanto estávamos lá, percebemos que... 730 00:45:39,421 --> 00:45:42,380 -Sim. -ele meio que gostou de você. 731 00:45:42,463 --> 00:45:45,921 -Exato. -Pensamos em você ir lá e falar com ele. 732 00:45:46,005 --> 00:45:49,130 Sim, e conseguir uma unha dele. 733 00:45:49,630 --> 00:45:51,171 Ou um fio de cabelo. 734 00:45:51,255 --> 00:45:53,796 -Claro, um fio de cabelo. -Poderia ser... 735 00:45:53,880 --> 00:45:56,921 Pode ser também um chiclete que ele tenha mascado. 736 00:45:57,005 --> 00:45:59,796 -Coisa pequena. -Serviria para o teste. 737 00:46:00,463 --> 00:46:01,880 -Estão brincando. -Não. 738 00:46:01,963 --> 00:46:06,088 Seria mais fácil você posar para ele e roubar um fio de cabelo. 739 00:46:06,171 --> 00:46:07,588 E pronto. 740 00:46:07,671 --> 00:46:10,171 E nós damos conta do resto. 741 00:46:10,255 --> 00:46:13,380 E você ainda ganha um quadro de graça. Pense só nisso. 742 00:46:14,546 --> 00:46:16,088 Eu já tenho os meus quadros. 743 00:46:16,713 --> 00:46:19,088 Vocês viram o que ele pinta? Nus. 744 00:46:19,338 --> 00:46:22,796 Mas você é tão mente aberta. Você não tem problema com isso. 745 00:46:23,630 --> 00:46:27,421 Sim, mas querem que eu fique nua para o pai de uma de vocês? 746 00:46:27,713 --> 00:46:29,880 -Eu não me importo. -Nem eu. 747 00:46:29,963 --> 00:46:31,171 -Eu também não. -Não. 748 00:46:31,255 --> 00:46:34,213 Você ficar nua na frente do meu possível pai 749 00:46:34,296 --> 00:46:36,130 não me incomoda em nada. 750 00:46:36,213 --> 00:46:37,838 Querem saber? Não é esse o ponto. 751 00:46:37,921 --> 00:46:41,088 O ponto é que nada disso faz sentido. Vocês são loucas. 752 00:46:48,505 --> 00:46:51,505 Vamos lá, Sofía. O DNA dele tem a resposta. 753 00:46:52,213 --> 00:46:55,130 Pense também que podemos acabar com isso tudo. 754 00:46:55,213 --> 00:46:56,505 Não sei. Por favor. 755 00:47:00,338 --> 00:47:01,671 Faça por nós. 756 00:47:03,338 --> 00:47:04,505 Vamos. 757 00:47:12,713 --> 00:47:14,796 Viram? Alguma coisa ainda se aproveita. 758 00:47:14,880 --> 00:47:16,171 Como assim, Claudia? 759 00:47:16,630 --> 00:47:19,838 Quero dizer que ela não dormiu apenas com hippies e padres. 760 00:47:19,921 --> 00:47:20,921 Espero que sim. 761 00:47:21,505 --> 00:47:23,505 Esse é elegante, eu garanto. 762 00:47:23,588 --> 00:47:27,505 -Não dá para saber. Não o conhecemos. -Eu sinto no ar. 763 00:47:27,588 --> 00:47:29,921 -Olá. -Boa tarde. 764 00:47:30,005 --> 00:47:33,171 Temos uma reunião com o Sr. Víctor... 765 00:47:33,255 --> 00:47:35,005 -Nozal. -Víctor Nozal. 766 00:47:35,421 --> 00:47:37,046 -Vou avisá-lo. -Certo. 767 00:47:37,755 --> 00:47:40,005 -Ele está no sétimo andar. -Obrigada. 768 00:47:41,505 --> 00:47:43,296 Mármore Carrara. Impressionante. 769 00:47:49,380 --> 00:47:50,963 Olá. Você é o Víctor? 770 00:47:51,046 --> 00:47:52,880 -Eu mesmo. -Olá. 771 00:47:52,963 --> 00:47:54,046 -Prazer. -Prazer. 772 00:47:54,421 --> 00:47:55,921 -Olá. -Por favor. 773 00:47:56,463 --> 00:47:58,005 -Por favor. -Venham. 774 00:47:58,671 --> 00:48:00,838 Aliás, que prédio maravilhoso. 775 00:48:00,921 --> 00:48:03,796 Um dos meus primeiros projetos como arquiteto. 776 00:48:04,421 --> 00:48:09,546 Eu queria exibir as ondas arquitetônicas que me impressionaram quando aluno. 777 00:48:09,630 --> 00:48:10,546 Fabuloso. 778 00:48:12,880 --> 00:48:15,463 Sentem-se, por favor. Querem beber algo? 779 00:48:15,880 --> 00:48:16,796 -Não. -Sim. 780 00:48:17,296 --> 00:48:20,713 Cabernet Sauvignon é o meu favorito. 781 00:48:20,796 --> 00:48:21,671 Muito bem. 782 00:48:23,588 --> 00:48:24,671 A mãe de vocês... 783 00:48:25,713 --> 00:48:29,796 Era espetacular. Eu a pedi em casamento muitas vezes, mas... 784 00:48:30,546 --> 00:48:32,921 ela me disse que nunca abandonaria o Pedro. 785 00:48:33,130 --> 00:48:36,296 Nunca entendi como era tão intensa na cama comigo... 786 00:48:36,796 --> 00:48:38,546 e dormir com outro homem. 787 00:48:38,630 --> 00:48:42,421 Nos poupe dos detalhes. Obrigada. 788 00:48:43,046 --> 00:48:45,088 Bem, o casamento é superestimado 789 00:48:45,171 --> 00:48:48,380 e há cada vez menos pessoas sinceras no mundo. 790 00:49:06,171 --> 00:49:07,713 Víctor, você está bem? 791 00:49:07,796 --> 00:49:09,921 Vocês vieram em busca da verdade... 792 00:49:11,171 --> 00:49:13,255 e aqui estou eu, contando mentiras. 793 00:49:13,963 --> 00:49:15,046 Merda, vamos lá. 794 00:49:16,671 --> 00:49:19,713 Esse escritório. Esse terno. Nada disso é meu. 795 00:49:19,796 --> 00:49:21,588 Nem mesmo os sapatos. 796 00:49:21,671 --> 00:49:24,296 Mas você é Víctor? Amante de nossa mãe. 797 00:49:24,380 --> 00:49:26,755 Sim, mas não o arquiteto desse prédio. 798 00:49:27,963 --> 00:49:29,005 Eu sou apenas... 799 00:49:30,296 --> 00:49:31,630 ...o faxineiro. 800 00:49:31,880 --> 00:49:34,046 Limpo os escritórios aos fins de semana. 801 00:49:34,630 --> 00:49:36,588 Acha que estamos com humor para isso? 802 00:49:37,463 --> 00:49:39,005 Eu não queria que minha filha... 803 00:49:39,796 --> 00:49:41,796 soubesse que sou um fracasso. 804 00:49:42,213 --> 00:49:45,296 Um homem que perdeu tudo para a bebida e os jogos. 805 00:49:45,380 --> 00:49:48,505 Você está dizendo que é um sem-teto? 806 00:49:49,171 --> 00:49:53,755 Consegue se lembrar das datas em que transou com a nossa mãe? 807 00:49:53,838 --> 00:49:57,963 Bem, nossa relação durou anos, mas não de forma contínua. 808 00:49:58,213 --> 00:50:00,796 Qualquer uma de nós pode ser sua filha, certo? 809 00:50:01,171 --> 00:50:02,338 Não, não qualquer uma. 810 00:50:04,546 --> 00:50:05,755 Só aquela... 811 00:50:07,005 --> 00:50:08,380 com o nome da minha mãe. 812 00:50:09,546 --> 00:50:11,380 Qual o nome da sua mãe? 813 00:50:12,921 --> 00:50:13,838 Claudia. 814 00:50:31,588 --> 00:50:32,505 Sou eu. 815 00:50:32,588 --> 00:50:33,838 Eu sou a Claudia. 816 00:50:34,880 --> 00:50:35,921 Minha filha. 817 00:50:56,380 --> 00:50:57,796 Gostei do estúdio. 818 00:50:58,630 --> 00:50:59,505 Maravilhoso. 819 00:51:00,463 --> 00:51:01,296 Sim. 820 00:51:03,421 --> 00:51:05,463 E gostei de saber que não sou seu pai. 821 00:51:05,546 --> 00:51:08,755 Por que não se deita? Fique mais relaxada. 822 00:51:09,463 --> 00:51:10,588 É mais elegante. 823 00:51:11,796 --> 00:51:14,505 Claro. Não tenho o costume de servir de modelo. 824 00:51:14,588 --> 00:51:16,796 -Sempre sou a pintora. -Claro. 825 00:51:17,296 --> 00:51:19,171 E posar é difícil. 826 00:51:24,463 --> 00:51:27,463 -Pode tirar o chapéu? -Claro. 827 00:51:27,546 --> 00:51:29,296 Desculpe. Desculpe... 828 00:51:29,380 --> 00:51:30,546 Olhe. 829 00:51:30,963 --> 00:51:31,838 Nossa. 830 00:51:37,921 --> 00:51:42,463 Não sei ao certo como fazer isso. Poderia me ajudar? 831 00:51:42,546 --> 00:51:43,713 Sim, claro. 832 00:51:47,130 --> 00:51:51,296 Não é confortável, mas costuma funcionar. Traga o quadril pra frente. 833 00:51:51,380 --> 00:51:53,213 -Certo. -Jogue a perna para fora. 834 00:51:53,880 --> 00:51:55,588 Não sei se isso ajuda. 835 00:51:55,963 --> 00:51:58,880 -Essas almofadas não são úteis. -Certo. 836 00:52:04,630 --> 00:52:05,838 Os seus pés. 837 00:52:06,088 --> 00:52:07,213 -Talvez... -Pronto. 838 00:52:07,296 --> 00:52:09,796 Vamos deixá-los nessa posição. 839 00:52:10,255 --> 00:52:11,380 Melhor? 840 00:52:24,213 --> 00:52:28,005 Desculpe. É que estar aqui... 841 00:52:28,088 --> 00:52:32,296 Sinto um tipo de conexão com a minha mãe. Uma lembrança dela... 842 00:52:33,796 --> 00:52:34,963 Me desculpe. 843 00:52:35,296 --> 00:52:36,630 Eu sou tão boba. 844 00:52:39,255 --> 00:52:40,713 Poderia me abraçar? 845 00:52:41,713 --> 00:52:43,463 Se não tiver problema. 846 00:52:43,921 --> 00:52:45,463 Você quer um abraço? 847 00:52:45,546 --> 00:52:47,755 Não, tudo bem. Esquece. Desculpe. 848 00:52:47,838 --> 00:52:51,505 Eu vou abraçá-la, claro. Quero que se sinta confortável. 849 00:52:51,588 --> 00:52:52,671 Tudo bem. Desculpe. 850 00:52:53,505 --> 00:52:54,463 Certo. 851 00:52:55,213 --> 00:52:56,213 Sim. 852 00:53:00,838 --> 00:53:02,921 Desculpe! O que aconteceu? 853 00:53:03,005 --> 00:53:04,880 -Eu não sei... -Foi o meu anel! 854 00:53:06,880 --> 00:53:08,755 -Desculpe. -Não tem problema. 855 00:53:15,463 --> 00:53:18,921 Sinto-me melhor. Mais relaxada. Obrigada. 856 00:53:19,005 --> 00:53:19,963 Eu entendo. 857 00:53:21,255 --> 00:53:22,963 Também estou emocionado. 858 00:53:23,046 --> 00:53:26,171 Afinal, pintei a sua mãe. E agora estou pintando você. 859 00:53:47,171 --> 00:53:48,046 Claudia. 860 00:53:49,505 --> 00:53:50,505 Oi. 861 00:53:50,838 --> 00:53:53,588 -Vai dormir aqui? -Acho que sim. 862 00:53:56,171 --> 00:53:58,046 Não há nada do que se envergonhar. 863 00:53:59,505 --> 00:54:00,505 Bem. 864 00:54:01,380 --> 00:54:03,630 É um turbilhão de coisas em pouco tempo. 865 00:54:06,088 --> 00:54:09,963 -Eu menti para o meu pai. -Eu menti, não você. 866 00:54:12,463 --> 00:54:14,630 Certo, mas eu não consegui me... 867 00:54:16,421 --> 00:54:17,296 Eu não sei. 868 00:54:18,088 --> 00:54:19,630 Um dia você estará pronta. 869 00:54:20,213 --> 00:54:21,046 Certo? 870 00:54:23,380 --> 00:54:25,296 -Vá descansar. -Obrigada. 871 00:54:25,713 --> 00:54:27,338 -Boa noite. -Boa noite. 872 00:54:27,421 --> 00:54:28,880 E boa sorte amanhã. 873 00:54:45,963 --> 00:54:47,421 Dá para se acalmar? 874 00:54:48,421 --> 00:54:51,171 Não sei como você consegue manter a calma. 875 00:54:51,255 --> 00:54:54,588 -Ele é seu pai ou meu. -Bem, o teste vai nos dizer. 876 00:54:57,755 --> 00:54:59,755 LABORATÓRIO TENDHALS TESTES CLÍNICOS 877 00:55:01,213 --> 00:55:02,630 -Olá. -Olá. 878 00:55:02,713 --> 00:55:05,338 Viemos pegar os resultados. 879 00:55:16,255 --> 00:55:17,380 Obrigada. 880 00:56:30,838 --> 00:56:31,713 Olá? 881 00:56:38,421 --> 00:56:39,255 Olá? 882 00:56:50,796 --> 00:56:52,213 Isso é divertido. 883 00:56:57,671 --> 00:56:59,213 -Você é louco. -Não. 884 00:56:59,630 --> 00:57:01,713 -Com licença. -Quero pintar você de novo. 885 00:57:07,171 --> 00:57:08,046 Sofía? 886 00:57:10,671 --> 00:57:11,546 Sara! 887 00:57:15,546 --> 00:57:18,421 -O que faz aqui? -Você transou com o meu pai? 888 00:57:18,796 --> 00:57:19,838 Minha filha! 889 00:57:22,005 --> 00:57:23,421 Sara, eu... 890 00:57:25,296 --> 00:57:26,630 Sara, ei! 891 00:57:26,713 --> 00:57:29,671 -Deixe-me em paz. -Escute, está tudo bem. Calma. 892 00:57:30,213 --> 00:57:31,713 Não significou nada. 893 00:57:32,171 --> 00:57:34,213 Não ligo com quem você transa, Sofía. 894 00:57:35,255 --> 00:57:38,463 Não ligo para a sua libertinagem. Não dou a mínima. 895 00:57:38,546 --> 00:57:43,046 Sara. Me escute. Foi só uma experiência. 896 00:57:43,130 --> 00:57:45,005 Espero que tenha desfrutado... 897 00:57:46,005 --> 00:57:48,588 porque isso significa algo para mim. 898 00:57:49,088 --> 00:57:50,463 Sara. Não fique nervosa. 899 00:57:50,546 --> 00:57:54,338 Você sabia que ele era o pai de uma de nós. Mas nem ligou. 900 00:57:54,421 --> 00:57:57,171 Você não pode fazer sempre o que bem quer. 901 00:57:59,130 --> 00:58:02,213 Quem ama 902 00:58:03,380 --> 00:58:09,171 Conhece bem os riscos do sofrimento 903 00:58:11,921 --> 00:58:15,171 MINHA VIDA SEM ELA 904 00:58:15,255 --> 00:58:17,213 Quem tenta 905 00:58:17,296 --> 00:58:23,880 Ser quem não é 906 00:58:25,130 --> 00:58:31,838 Acaba se perdendo 907 00:58:32,380 --> 00:58:36,338 E nunca mais 908 00:58:36,421 --> 00:58:40,421 É encontrado 909 00:58:47,130 --> 00:58:50,671 PEDIDO DE DIVÓRCIO 910 00:58:56,588 --> 00:59:00,171 Somos muito orgulhosos 911 00:59:00,921 --> 00:59:02,880 Para aceitar 912 00:59:02,963 --> 00:59:07,671 As coisas da vida 913 00:59:09,421 --> 00:59:12,171 Por isso 914 00:59:12,255 --> 00:59:16,046 Nos escondemos 915 00:59:16,421 --> 00:59:18,338 E nunca mais 916 00:59:18,421 --> 00:59:21,755 Somos encontrados 917 00:59:24,630 --> 00:59:30,255 Nós continuamos 918 01:00:09,838 --> 01:00:10,755 Posso me sentar? 919 01:00:23,421 --> 01:00:25,046 O que faz aqui, Alejandro? 920 01:00:26,463 --> 01:00:29,338 Eu podia dizer que é aqui que ando com meu cão. 921 01:00:29,421 --> 01:00:32,046 Ou que compro meu jornal naquela banca. 922 01:00:32,505 --> 01:00:34,463 Mas esse lugar me faz lembrar de você. 923 01:00:40,588 --> 01:00:42,380 Sara, sei pelo o que está passando. 924 01:00:44,713 --> 01:00:46,005 Não, você não sabe. 925 01:00:46,630 --> 01:00:47,963 Não tem a mínima ideia. 926 01:00:49,171 --> 01:00:50,213 Você não sabe. 927 01:00:52,255 --> 01:00:53,671 Quero lhe dizer algo. 928 01:00:56,130 --> 01:00:57,255 Vou embora amanhã. 929 01:00:59,713 --> 01:01:01,838 Vou para longe, começar algo novo. 930 01:01:02,671 --> 01:01:04,296 Senão, não vou esquecer você. 931 01:01:04,880 --> 01:01:08,630 Eu errei. Devia estar naquele avião com você, mas não fui. 932 01:01:09,046 --> 01:01:10,588 E agora não tem solução. 933 01:01:11,880 --> 01:01:12,755 Sara... 934 01:01:17,713 --> 01:01:19,963 Você sempre será o amor da minha vida. 935 01:01:31,755 --> 01:01:33,171 Lamento ter errado. 936 01:02:23,755 --> 01:02:24,630 Olá. 937 01:02:26,213 --> 01:02:28,713 Eu vim ver o Víctor. 938 01:02:29,171 --> 01:02:30,338 O faxineiro? 939 01:02:31,505 --> 01:02:34,255 -O faxineiro, sim. -Sétimo andar. 940 01:03:02,088 --> 01:03:03,880 Víctor. Víctor. 941 01:03:05,005 --> 01:03:05,838 Oi. 942 01:03:07,546 --> 01:03:08,630 Que surpresa. 943 01:03:09,005 --> 01:03:11,005 O que a traz aqui? E as suas irmãs? 944 01:03:11,088 --> 01:03:13,255 Não, eu vim sozinha. 945 01:03:15,421 --> 01:03:16,380 Você está bem? 946 01:03:17,296 --> 01:03:18,713 Posso fazer algo por você? 947 01:03:19,380 --> 01:03:20,671 Bem... 948 01:03:21,213 --> 01:03:23,963 -Ontem... -Ontem foi um dia memorável. 949 01:03:24,630 --> 01:03:26,380 Tive um sonho realizado. 950 01:03:27,630 --> 01:03:29,546 Conheci minha filha, Claudia. 951 01:03:32,046 --> 01:03:33,505 Desculpe. 952 01:03:33,963 --> 01:03:36,588 Na verdade, era sobre isso que eu queria falar. 953 01:03:36,838 --> 01:03:38,630 A Claudia que conheceu ontem... 954 01:03:39,505 --> 01:03:40,630 não é a Claudia. 955 01:03:41,171 --> 01:03:43,046 Aquela era a Sara, minha irmã. 956 01:03:43,963 --> 01:03:45,213 Eu sou a Claudia. 957 01:03:48,421 --> 01:03:49,838 O quê? 958 01:03:49,921 --> 01:03:51,255 Não entendo. O quê? 959 01:03:51,338 --> 01:03:56,088 É só que... Nós viemos a esse prédio maravilhoso 960 01:03:56,421 --> 01:03:58,505 com aquele escritório chique... 961 01:03:59,213 --> 01:04:01,130 e então você contou a verdade. 962 01:04:01,796 --> 01:04:04,005 E às vezes eu posso ser idiota. 963 01:04:04,338 --> 01:04:05,963 E fiquei chocada. 964 01:04:06,921 --> 01:04:08,463 Queria pedir o seu perdão. 965 01:04:11,380 --> 01:04:12,921 Então é você? 966 01:04:13,296 --> 01:04:14,213 Claudia? 967 01:04:14,671 --> 01:04:15,630 Minha filha? 968 01:04:20,505 --> 01:04:22,046 Não há nada a perdoar. 969 01:04:23,005 --> 01:04:24,671 Eu entendo perfeitamente. 970 01:04:25,130 --> 01:04:27,005 Não sou o pai que você esperava. 971 01:04:27,088 --> 01:04:28,005 Não. 972 01:04:28,880 --> 01:04:30,046 Talvez... 973 01:04:30,796 --> 01:04:33,296 Eu esperava encontrar outro tipo de homem, 974 01:04:33,380 --> 01:04:37,921 mas lhe garanto que você é o pai que preciso nesse momento. 975 01:04:40,588 --> 01:04:41,546 Minha filha. 976 01:04:42,713 --> 01:04:43,880 Me dê um abraço. 977 01:05:01,171 --> 01:05:02,130 Lucía. 978 01:05:04,505 --> 01:05:05,588 Você está bem? 979 01:05:06,796 --> 01:05:08,213 -Sim. -Está gelada. 980 01:05:08,755 --> 01:05:10,463 Entre, vou fazer café. 981 01:05:11,213 --> 01:05:12,921 O que faz aqui tão cedo? 982 01:05:14,671 --> 01:05:17,046 -Claro que ela amava você. -Ela não amava. 983 01:05:17,838 --> 01:05:20,213 Nunca me amou. Nunca se importou comigo. 984 01:05:20,588 --> 01:05:23,338 Nem mesmo ao dizer adeus. Nunca. 985 01:05:23,421 --> 01:05:25,463 -Não fale assim. -Mas é verdade. 986 01:05:27,005 --> 01:05:30,171 Não percebeu? As minhas irmãs sabem quem são seus pais. 987 01:05:30,255 --> 01:05:31,546 E eu? 988 01:05:32,338 --> 01:05:34,005 Não entendo. O que acontece? 989 01:05:35,671 --> 01:05:37,963 Eu não sei... Eu não tenho pai? 990 01:05:38,296 --> 01:05:41,046 Sou adotada? Eu não sei. O que é? 991 01:05:43,130 --> 01:05:45,255 Não se desespere, você está perto. 992 01:05:47,880 --> 01:05:51,338 A vida é dura. Olhe para mim. Nada foi fácil para mim. 993 01:05:51,421 --> 01:05:53,588 Eu chorei muito. Muito. 994 01:05:53,921 --> 01:05:55,255 Mares de lágrimas. 995 01:05:55,921 --> 01:05:57,796 Mas lutei pela minha felicidade. 996 01:06:01,421 --> 01:06:03,296 É importante que voltem ao tabelião. 997 01:06:05,755 --> 01:06:06,630 O quê? 998 01:06:07,130 --> 01:06:08,505 Chame suas irmãs. 999 01:06:09,380 --> 01:06:11,796 Tem algo que sua mãe não contou. 1000 01:06:11,880 --> 01:06:13,463 O mais importante para você. 1001 01:06:13,546 --> 01:06:14,505 O que quer dizer? 1002 01:06:15,005 --> 01:06:16,463 Deixe-me ir com você. 1003 01:06:16,546 --> 01:06:17,546 Lucía... 1004 01:06:18,296 --> 01:06:19,838 Você vai ver. Confie em mim. 1005 01:06:21,588 --> 01:06:23,380 -Bom dia. -Ótimo. Bom dia. 1006 01:06:23,463 --> 01:06:24,546 Sentem-se, por favor. 1007 01:06:24,630 --> 01:06:27,796 É melhor mesmo. Com a mamãe nunca se sabe. 1008 01:06:29,463 --> 01:06:32,421 Fico feliz por terem encontrado o que procuravam. 1009 01:06:32,505 --> 01:06:36,588 -Se puder ir direto ao ponto. -Vejo que nem tudo aconteceu como... 1010 01:06:36,671 --> 01:06:40,588 -Pode reproduzir a merda do vídeo? -Sim. 1011 01:06:40,671 --> 01:06:43,630 -Um segundo. Relaxe. -Obrigada. 1012 01:06:46,130 --> 01:06:48,671 Estou feliz que estejam assistindo esse vídeo. 1013 01:06:49,088 --> 01:06:54,213 Isso quer dizer que já descobriram quem são os seus pais biológicos. 1014 01:06:54,713 --> 01:06:56,213 Pelo menos, três deles. 1015 01:06:57,005 --> 01:06:59,463 Sara, minha filha amada... 1016 01:06:59,921 --> 01:07:03,921 Você é forte e independente. A mais parecida comigo. 1017 01:07:04,213 --> 01:07:07,838 Espero que essa jornada tenha aproximado você e suas irmãs. 1018 01:07:08,796 --> 01:07:12,671 E que tenha percebido que o mais importante na vida 1019 01:07:13,255 --> 01:07:15,046 não é ser a melhor em tudo... 1020 01:07:15,838 --> 01:07:20,088 mas estar cercada por aqueles que precisam de você 1021 01:07:20,171 --> 01:07:21,338 e a amam. 1022 01:07:22,046 --> 01:07:23,671 Minha linda Claudia... 1023 01:07:25,005 --> 01:07:27,630 Sei que tem um coração de ouro. 1024 01:07:27,963 --> 01:07:29,921 Já o tinha quando jovem. 1025 01:07:30,338 --> 01:07:33,213 E tenho certeza que, depois de tudo o que aconteceu, 1026 01:07:33,546 --> 01:07:37,046 você vai recuperar aquele coração bondoso... 1027 01:07:37,921 --> 01:07:42,713 e também vai aceitar as suas irmãs do jeito que elas são. 1028 01:07:43,255 --> 01:07:45,588 Vai até se aceitar, 1029 01:07:45,921 --> 01:07:50,255 sem se importar com o que os outros pensam... 1030 01:07:52,046 --> 01:07:53,880 ou esperando o marido... 1031 01:07:55,088 --> 01:07:56,588 que não a merece. 1032 01:07:57,546 --> 01:07:59,963 Minha Sofía... 1033 01:08:00,296 --> 01:08:03,713 Você sempre foi tão rebelde, destemida, livre. 1034 01:08:04,005 --> 01:08:07,588 Apesar de provavelmente não saber que não vive em um mundo 1035 01:08:07,671 --> 01:08:11,046 que entende a liberdade do jeito que você entende. 1036 01:08:12,588 --> 01:08:15,796 Chegou a hora de você ser sincera com você mesma. 1037 01:08:16,296 --> 01:08:18,546 E se você se importa com alguém... 1038 01:08:19,505 --> 01:08:20,505 corra atrás dela. 1039 01:08:20,588 --> 01:08:22,963 Ser destemida não é ficar sozinha... 1040 01:08:23,546 --> 01:08:26,213 é também saber se comprometer com alguém. 1041 01:08:27,505 --> 01:08:28,630 E finalmente... 1042 01:08:29,880 --> 01:08:31,338 minha doce Lucía. 1043 01:08:32,088 --> 01:08:33,588 Minha filhinha amada. 1044 01:08:34,880 --> 01:08:40,255 Você não sabe como é especial e única para mim. 1045 01:08:41,630 --> 01:08:43,838 Nunca teve medo de ser você mesma... 1046 01:08:44,921 --> 01:08:48,171 mesmo sabendo que eu era distante. 1047 01:08:49,338 --> 01:08:52,130 Sei que isso a magoou, sinto muito. 1048 01:08:53,630 --> 01:08:55,088 Eu sinto muito. 1049 01:08:55,838 --> 01:08:57,213 Perdoe-me. 1050 01:08:58,255 --> 01:09:00,171 Você é a filha do meu grande amor. 1051 01:09:01,463 --> 01:09:02,921 Meu verdadeiro amor. 1052 01:09:04,171 --> 01:09:06,421 Eu amo muito vocês quatro. 1053 01:09:06,671 --> 01:09:09,713 Espero que estejam tão felizes quanto eu. 1054 01:09:10,046 --> 01:09:11,671 Adeus, meus amores. 1055 01:09:12,255 --> 01:09:15,296 Eu sempre estarei em seus corações. 1056 01:09:22,130 --> 01:09:23,213 Está brincando? 1057 01:09:25,296 --> 01:09:26,880 Como pode terminar assim? 1058 01:09:28,421 --> 01:09:30,796 E o meu pai? Quem diabos é o meu pai? 1059 01:09:33,546 --> 01:09:35,880 -É você? -Eu? Não. 1060 01:09:36,880 --> 01:09:37,963 Sou eu. 1061 01:09:38,838 --> 01:09:39,838 O quê? 1062 01:09:40,380 --> 01:09:41,796 Eu sou o seu pai. 1063 01:09:45,796 --> 01:09:48,296 Sua mãe e eu nos conhecemos há 25 anos. 1064 01:09:49,255 --> 01:09:51,130 Nos apaixonamos perdidamente. 1065 01:09:52,963 --> 01:09:54,338 Nos amamos muito. 1066 01:09:55,338 --> 01:09:58,630 Tanto que permanecemos juntas... 1067 01:09:59,671 --> 01:10:00,963 até depois da cirurgia. 1068 01:10:01,213 --> 01:10:02,421 Cirurgia? 1069 01:10:03,546 --> 01:10:05,005 Ela o fez por amor. 1070 01:10:05,546 --> 01:10:07,088 Mas sendo homem ou mulher... 1071 01:10:08,213 --> 01:10:10,046 Estou aqui ao seu lado, filha. 1072 01:10:16,588 --> 01:10:17,588 Pai. 1073 01:10:18,838 --> 01:10:19,796 Mãe. 1074 01:10:27,046 --> 01:10:27,880 Alô? 1075 01:10:27,963 --> 01:10:30,588 O Alejandro veio se despedir. 1076 01:10:30,671 --> 01:10:32,963 -Se você não for agora atrás dele... -Mas... 1077 01:10:33,046 --> 01:10:36,338 ...vai perdê-lo para sempre. Vá atrás dele. 1078 01:10:36,421 --> 01:10:38,463 Ele a ama de verdade, sua tola. 1079 01:10:38,546 --> 01:10:39,546 O que foi? 1080 01:10:40,796 --> 01:10:41,630 Sara. 1081 01:10:43,296 --> 01:10:44,671 -Sara. -Tudo bem. 1082 01:10:45,255 --> 01:10:46,171 Sara! 1083 01:10:47,046 --> 01:10:48,338 O carro já chegou. 1084 01:10:48,421 --> 01:10:51,296 -Me ligue quando chegar lá. -Certo, mãe. 1085 01:10:55,796 --> 01:10:57,338 Venha, me dê um abraço. 1086 01:11:03,630 --> 01:11:06,255 -Tchau, mãe. Eu ligo do aeroporto. -Certo. 1087 01:11:12,880 --> 01:11:13,838 Alejandro! 1088 01:11:23,296 --> 01:11:26,005 Espere! Não vá. 1089 01:11:26,380 --> 01:11:28,088 Espere! 1090 01:11:30,630 --> 01:11:31,671 Você não pode ir. 1091 01:11:33,546 --> 01:11:34,880 Você não pode partir. 1092 01:11:36,338 --> 01:11:40,630 Eu só queria que viesse atrás de mim como nos filmes românticos. 1093 01:11:40,713 --> 01:11:42,671 Que largasse tudo por amor, mas... 1094 01:11:43,255 --> 01:11:45,130 percebi que a vida não é assim, 1095 01:11:45,838 --> 01:11:46,963 a vida é diferente. 1096 01:11:52,046 --> 01:11:53,130 Perdoe-me. 1097 01:11:54,963 --> 01:11:55,880 O quê? 1098 01:11:56,796 --> 01:11:58,130 Eu amo você. 1099 01:11:58,546 --> 01:12:00,755 Quero tentar de novo. Não vá. 1100 01:12:00,838 --> 01:12:01,838 Eu amo muito você. 1101 01:12:02,338 --> 01:12:03,880 Eu amo você! 1102 01:12:28,171 --> 01:12:29,755 E sei quando sair 1103 01:12:31,046 --> 01:12:32,380 E quando ficar 1104 01:12:34,088 --> 01:12:35,255 E resolver as coisas 1105 01:12:38,963 --> 01:12:41,588 Eu chamo um entregador de jornais 1106 01:12:41,671 --> 01:12:44,130 Mas as coisas não mudam muito 1107 01:12:44,505 --> 01:12:46,671 Estou parado, o vento ao meu redor 1108 01:12:47,046 --> 01:12:49,463 Mas eu nunca aceno adeus 1109 01:12:52,755 --> 01:12:54,796 Mas eu tento 1110 01:12:56,088 --> 01:12:57,671 Eu tento 1111 01:13:03,338 --> 01:13:05,130 Não há sinal de vida... 1112 01:13:05,213 --> 01:13:08,755 Angelita, estou tão feliz em vê-la aqui. 1113 01:13:08,838 --> 01:13:13,463 Você adoçou a minha vida por tantos anos com os seus flãs. 1114 01:13:13,546 --> 01:13:16,171 -Que você nem imagina. -Bem, e os flãs... 1115 01:13:16,421 --> 01:13:19,130 não são o que sei fazer de melhor. 1116 01:13:20,463 --> 01:13:21,338 Caramba. 1117 01:13:24,588 --> 01:13:27,046 Nunca vou cair nessa De amor moderno 1118 01:13:27,130 --> 01:13:29,880 Ei, Don Juan! Cuidado com essas mãos bobas! 1119 01:13:32,380 --> 01:13:33,421 Você está linda. 1120 01:13:35,463 --> 01:13:36,963 Acho que lhe devo desculpas. 1121 01:13:37,921 --> 01:13:39,380 Obrigada por comparecer. 1122 01:13:39,463 --> 01:13:42,713 Eu tinha que ser madrinha. Veja como estou linda nessa roupa. 1123 01:13:42,796 --> 01:13:44,588 Então só veio por isso? 1124 01:13:44,671 --> 01:13:48,755 Desculpem. Não sei por que demorei tanto para me divorciar. 1125 01:13:49,130 --> 01:13:50,838 Tem dois caras que... 1126 01:13:51,630 --> 01:13:54,880 Tinha que ser logo agora que eu resolvi me enforcar? 1127 01:13:54,963 --> 01:13:57,755 -O quê? -Que grande! 1128 01:13:58,588 --> 01:13:59,713 Nossa! 1129 01:13:59,796 --> 01:14:01,921 -Não acredito. -Merda! 1130 01:14:02,005 --> 01:14:03,755 Tenho algo para você. 1131 01:14:04,088 --> 01:14:06,255 -O foguete do amor. -De novo? 1132 01:14:06,338 --> 01:14:08,130 -Vai animar você. -Acenda-o. 1133 01:14:08,213 --> 01:14:10,921 -Vamos lá. -Tente ser discreta. 1134 01:14:33,005 --> 01:14:35,088 Não funciona de verdade 1135 01:14:35,463 --> 01:14:37,755 É só o poder para encantar 1136 01:14:37,838 --> 01:14:40,380 Ainda estou parado ao vento 1137 01:14:40,463 --> 01:14:43,130 Mas eu nunca aceno adeus 1138 01:14:46,088 --> 01:14:48,255 Mas eu tento 1139 01:14:49,421 --> 01:14:50,630 Eu tento 1140 01:14:53,921 --> 01:14:56,296 Nunca vou cair nessa De amor moderno 1141 01:14:56,380 --> 01:14:58,921 Ele caminha ao meu lado Amor moderno 1142 01:14:59,005 --> 01:15:01,421 Ele passa por mim Amor moderno 1143 01:15:01,505 --> 01:15:06,755 Me leva à igreja na hora certa À igreja na hora certa 1144 01:15:06,838 --> 01:15:09,255 Ele me mete medo À igreja na hora certa 1145 01:15:09,338 --> 01:15:11,796 Ele me faz celebrar À igreja na hora certa 1146 01:15:11,880 --> 01:15:17,046 Me faz confiar em Deus e no homem Deus e homem 1147 01:15:17,130 --> 01:15:19,380 Sem confissões Deus e homem 1148 01:15:19,463 --> 01:15:22,130 Sem religião Deus e homem 1149 01:15:22,213 --> 01:15:27,380 Não acredito em amor moderno Amor moderno 1150 01:15:27,463 --> 01:15:29,838 Ele caminha ao meu lado Amor moderno 1151 01:15:29,921 --> 01:15:32,213 Ele passa por mim Amor moderno 1152 01:15:32,296 --> 01:15:37,546 Me leva à igreja na hora certa À igreja na hora certa 1153 01:15:37,630 --> 01:15:40,088 Ele me mete medo À igreja na hora certa 1154 01:15:40,171 --> 01:15:42,713 Ele me faz celebrar À igreja na hora certa 1155 01:15:42,796 --> 01:15:47,796 Me faz confiar em Deus e no homem Deus e homem 1156 01:15:47,880 --> 01:15:50,463 Sem confissões Deus e homem 1157 01:15:50,546 --> 01:15:53,046 Sem religião Deus e homem 1158 01:15:53,130 --> 01:15:58,171 Eu não acredito em amor moderno Amor moderno 1159 01:15:58,921 --> 01:16:00,963 Amor moderno 1160 01:16:01,505 --> 01:16:03,380 Amor moderno 1161 01:16:04,005 --> 01:16:09,088 Amor moderno 1162 01:16:09,171 --> 01:16:14,130 Amor moderno 1163 01:16:14,213 --> 01:16:17,421 Amor moderno 1164 01:16:17,505 --> 01:16:21,171 Amor moderno 1165 01:16:22,588 --> 01:16:27,588 Amor moderno 1166 01:16:27,671 --> 01:16:29,296 Amor moderno 1167 01:16:29,380 --> 01:16:31,463 Ele caminha ao meu lado Amor moderno 1168 01:16:32,713 --> 01:16:34,088 Amor moderno 1169 01:16:34,171 --> 01:16:37,463 Ele passa por mim Amor moderno 1170 01:16:37,796 --> 01:16:39,088 Amor moderno 1171 01:16:39,171 --> 01:16:41,880 Ele caminha ao meu lado Amor moderno 1172 01:16:43,338 --> 01:16:46,338 Legendas: Osman Alves