1 00:00:59,728 --> 00:01:03,847 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:01:22,421 --> 00:01:25,061 1970 3 00:01:25,629 --> 00:01:29,411 UNIVERSIDAD COLLEGE DE LONDRES 4 00:01:50,923 --> 00:01:52,762 VIETNAM 5 00:01:52,818 --> 00:01:54,102 Aquí vamos, chicos, 6 00:01:54,158 --> 00:01:56,158 el hombre que todos ustedes han estado esperando... 7 00:01:56,474 --> 00:01:57,959 ¡El señor Bob Hope! 8 00:02:04,747 --> 00:02:06,595 Bienvenidos todos a Long Binh, 9 00:02:06,651 --> 00:02:09,583 en lo que me gusta llamar los Estados Unidos de Vietnam. 10 00:02:10,589 --> 00:02:13,389 He oído que han estado pidiendo al Presidente que me permita retirarme. 11 00:02:16,126 --> 00:02:18,190 Si creen que podrán librarse de mí tan fácilmente, 12 00:02:18,246 --> 00:02:20,225 tendrán que hablar con Raquel Welch. 13 00:02:22,099 --> 00:02:24,406 - Vamos, ahora. - ¡Dale, Bob! 14 00:02:32,709 --> 00:02:35,159 - ¿S. Alexander? - Sí. 15 00:02:39,717 --> 00:02:42,314 Ahora mismo, quiero que todos se sienten y se relajen. 16 00:02:42,387 --> 00:02:45,815 Es hora de presentar a la chica más hermosa del mundo. 17 00:02:46,124 --> 00:02:48,604 Por supuesto, esa no es mi opinión. Ese es su verdadero título. 18 00:02:50,093 --> 00:02:52,216 Desde Viena, Austria, 19 00:02:52,272 --> 00:02:55,414 por favor den la bienvenida a la Señorita Mundo 1969... 20 00:02:55,932 --> 00:02:59,014 Eva Rueber-Staier. 21 00:03:01,671 --> 00:03:05,381 - 34-24-36. - ¡Sí! 22 00:03:05,842 --> 00:03:07,276 Ahí tienen, chicos. 23 00:03:09,447 --> 00:03:11,309 Este espectáculo se ha vuelto mucho más sexy. 24 00:03:11,816 --> 00:03:13,297 ¡Sí! 25 00:03:14,250 --> 00:03:17,115 Eva, cariño, ¿quieres saludar a estos chicos? 26 00:03:17,371 --> 00:03:18,605 Hola. 27 00:03:26,229 --> 00:03:27,575 Del tipo maduro. 28 00:03:28,700 --> 00:03:30,688 - ¿Sally Alexander? - Sí. 29 00:03:48,818 --> 00:03:51,039 Así que, la Historia. 30 00:03:51,455 --> 00:03:53,775 ¿Por qué nunca hemos tenido una revolución en Gran Bretaña? 31 00:03:56,193 --> 00:03:58,219 Eva Rueber-Staier. 32 00:03:59,128 --> 00:04:00,556 ¡Dios! 33 00:04:01,632 --> 00:04:02,699 Se los digo, 34 00:04:02,767 --> 00:04:04,967 sí los comunistas tuvieran a alguien así para ir a casa, 35 00:04:05,469 --> 00:04:06,589 Ya estaríamos fuera de aquí. 36 00:04:09,272 --> 00:04:10,602 ¡Sí! 37 00:04:13,510 --> 00:04:16,246 La Guerra Civil fue ganada por los rebeldes, pero, incluso entonces, 38 00:04:16,346 --> 00:04:17,906 el nuevo orden sólo duró una generación. 39 00:04:18,650 --> 00:04:20,410 Así que seguramente la verdadera pregunta es, 40 00:04:21,651 --> 00:04:24,257 ¿por qué han fallado todas nuestras revoluciones? 41 00:04:27,590 --> 00:04:29,430 Aquí dice que dejaste la escuela a los 15 años. 42 00:04:31,499 --> 00:04:34,635 Mi escuela no fomentaba realmente la ambición académica. 43 00:04:34,691 --> 00:04:37,901 Se trataba más bien de prepararnos para el matrimonio y demás, así que... 44 00:04:38,702 --> 00:04:41,532 Por eso me gustaría volver a la educación. 45 00:04:42,073 --> 00:04:44,453 Acabo de terminar mi Diplomado en Historia. 46 00:04:44,509 --> 00:04:46,162 - ¿En la Universidad Ruskin? - Sí. 47 00:04:47,617 --> 00:04:49,525 ¿No requieren un antecedente sindical ahí? 48 00:04:49,647 --> 00:04:52,179 Yo... Tengo antecedentes sindicales. 49 00:04:52,950 --> 00:04:54,482 Yo fuí una miembro de Equidad. 50 00:04:56,587 --> 00:04:58,630 Entonces, ¿eres actriz? 51 00:04:59,618 --> 00:05:00,618 No... 52 00:05:01,325 --> 00:05:02,570 Después de la escuela, tenía que hacer algo. 53 00:05:02,594 --> 00:05:04,314 Y mi madre pensaba que la escuela de teatro, 54 00:05:05,630 --> 00:05:07,802 Sonaba mejor que la escuela de secretariado, así que... 55 00:05:08,899 --> 00:05:10,028 Nunca fuí buena. 56 00:05:11,302 --> 00:05:13,240 No me gusta que la gente me mire. 57 00:05:16,438 --> 00:05:17,751 ¿Y después de la escuela de teatro? 58 00:05:17,775 --> 00:05:19,988 Me casé y tuve una bebé. 59 00:05:20,378 --> 00:05:22,428 ¿Qué piensa tu marido de ti... 60 00:05:22,584 --> 00:05:24,784 aplicando a la Universidad como una estudiante madura? 61 00:05:25,182 --> 00:05:27,764 Estamos divorciados, así que no importa lo que él piense. 62 00:05:27,884 --> 00:05:29,922 Tiene una hija, señorita Alexander. 63 00:05:29,978 --> 00:05:32,152 Estudiar aquí es un gran compromiso. 64 00:05:32,369 --> 00:05:33,369 Sí. 65 00:05:35,225 --> 00:05:38,734 Conseguí mi diploma mientras cuidaba a mi hija. 66 00:05:38,790 --> 00:05:39,938 Y saqué una distinción. 67 00:05:40,263 --> 00:05:42,640 Y el hombre con el que vivo comparte el soporte infantil. 68 00:05:47,871 --> 00:05:50,250 Nunca llegaría tarde a las conferencias, ni me perdería los plazos. 69 00:05:50,274 --> 00:05:51,274 Sería madura. 70 00:05:52,042 --> 00:05:55,880 Sería una estudiante madura... Muy madura. 71 00:06:10,626 --> 00:06:11,875 Apúrate. 72 00:06:13,596 --> 00:06:14,775 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos! 73 00:06:14,831 --> 00:06:15,831 ¡Vamos, vamos, vamos! 74 00:06:16,102 --> 00:06:18,949 ABAJO CON LA ENVIDIA DEL PENE 75 00:06:25,642 --> 00:06:27,166 Tenía que hacerlo. 76 00:06:31,503 --> 00:06:32,654 CONFERENCIA DE MUJERES 77 00:06:36,887 --> 00:06:38,029 - Hola. - Sally. 78 00:06:38,654 --> 00:06:40,414 - Vamos a necesitar más sillas. - De acuerdo. 79 00:06:40,452 --> 00:06:42,743 DOS MESES DESPUÉS 80 00:06:44,895 --> 00:06:46,675 - Aquí está mami. - ¡Hola! 81 00:06:46,731 --> 00:06:49,082 - ¡Mami! - ¡Hola! 82 00:06:51,769 --> 00:06:53,938 Llegó esta mañana después de que te fuiste. 83 00:07:09,286 --> 00:07:10,598 Universidad College de Londres. 84 00:07:11,422 --> 00:07:13,347 Me están ofreciendo un lugar. ¡Entré! 85 00:07:15,726 --> 00:07:17,603 ¡Por supuesto que lo hicieron! 86 00:07:19,763 --> 00:07:20,882 Yo... 87 00:07:22,431 --> 00:07:24,920 ¡Dame un abrazo! ¡Dame un abrazo de verdad! 88 00:07:25,136 --> 00:07:27,897 Es un gran placer para mí ofrecerle un lugar para estudiar Historia... 89 00:07:27,922 --> 00:07:30,755 No puedo creerlo. No puedo creerlo, no puedo creerlo. 90 00:07:49,792 --> 00:07:52,673 Esta es una conferencia de mujeres. ¿Por qué hay hombres por todas partes? 91 00:07:52,697 --> 00:07:56,067 No parecen tan felices por ello, ¿verdad? Mira esa cara. 92 00:07:58,420 --> 00:07:59,420 ¡Dios! 93 00:07:59,736 --> 00:08:01,148 Anímate, amigo. 94 00:08:01,771 --> 00:08:03,988 No somos permanentes. Sólo estamos aquí por el fin de semana. 95 00:08:04,012 --> 00:08:05,934 Puedes tener un sombrero de fiesta. 96 00:08:07,211 --> 00:08:09,375 No te preocupes, amigo. No te dejaremos fuera. 97 00:08:12,591 --> 00:08:13,591 Disculpen. 98 00:08:13,647 --> 00:08:15,458 Lo siento. ¿Les importa? 99 00:08:16,285 --> 00:08:18,379 Alguien tendrá que limpiar eso cuando se vayan. 100 00:08:18,693 --> 00:08:19,693 ¿Qué, porque... 101 00:08:19,889 --> 00:08:22,308 Porque Dios no quiera que ofendamos a las autoridades... 102 00:08:23,826 --> 00:08:26,746 Típico de las estudiantes de Oxford. No tienen el estómago para una pelea. 103 00:08:26,831 --> 00:08:29,003 En realidad, no soy una estudiante de Oxford. 104 00:08:29,059 --> 00:08:31,707 Este es un lugar para la gente que intenta entrar en la Universidad. 105 00:08:31,731 --> 00:08:34,631 Bien. Así que no quieres derribar al establecimiento masculino. 106 00:08:34,687 --> 00:08:35,786 Sólo quieres estar en la mesa. 107 00:08:35,810 --> 00:08:38,960 Si estoy en ella, ya no será sólo el establecimiento masculino, ¿verdad? 108 00:08:39,977 --> 00:08:41,026 Ahí está ella. 109 00:08:41,082 --> 00:08:43,034 Vamos a sentarnos. Jo. 110 00:08:53,523 --> 00:08:55,751 ¿Qué significa ser una mujer? 111 00:08:56,893 --> 00:08:59,323 Que nuestro trabajo será mal pagado 112 00:08:59,930 --> 00:09:02,185 y nuestras mentes subestimadas. 113 00:09:04,067 --> 00:09:05,271 El año pasado, cuando propusimos una 114 00:09:05,295 --> 00:09:07,307 conferencia de mujeres, los hombres se rieron, 115 00:09:07,638 --> 00:09:10,659 y aún así aquí estamos, en el camino de la liberación. 116 00:09:14,377 --> 00:09:15,839 No será fácil. 117 00:09:16,746 --> 00:09:18,562 Tenemos que reconocer las formas 118 00:09:18,618 --> 00:09:20,665 en las que todas hemos sido condicionadas, 119 00:09:21,322 --> 00:09:24,703 entrenadas para ser complacientes, en lugar de poderosas, 120 00:09:25,656 --> 00:09:28,271 se nos dijo que nuestro propósito es capacitar a los hombres, 121 00:09:28,458 --> 00:09:31,283 servirlos, ser su servicio. 122 00:09:32,763 --> 00:09:36,653 Tenemos que encontrar un lenguaje para describir las injusticias 123 00:09:36,709 --> 00:09:40,391 que ni siquiera hemos podido nombrar hasta ahora. 124 00:09:40,871 --> 00:09:43,236 Si la palabra racismo describe a la tiranía, 125 00:09:43,292 --> 00:09:45,839 ¿no describe "sexismo" a otra? 126 00:09:48,478 --> 00:09:51,716 La creencia de que las mujeres son inferiores a los hombres. 127 00:09:53,383 --> 00:09:56,044 Tenemos que aprender a mirar el mundo con nuevos ojos. 128 00:09:56,100 --> 00:10:00,103 Tenemos que preguntarnos si no hubiera un patriarcado, 129 00:10:01,002 --> 00:10:02,448 ¿cómo me vestiría... 130 00:10:03,460 --> 00:10:04,857 o trabajaría... 131 00:10:05,696 --> 00:10:06,968 o pensaría? 132 00:10:08,098 --> 00:10:09,558 ¿Cómo tendría sexo? 133 00:10:10,501 --> 00:10:12,315 ¿Y con quién tendría sexo? 134 00:10:12,671 --> 00:10:13,994 Nadie. 135 00:10:15,638 --> 00:10:18,278 Pero si nosotras necesitamos cambiar, también lo requiere el mundo. 136 00:10:19,509 --> 00:10:23,893 Por eso hoy lanzamos el Movimiento de la Liberación de la Mujer. 137 00:10:28,984 --> 00:10:31,831 ¡Exigimos el fin de la discriminación! 138 00:10:31,987 --> 00:10:32,760 ¡Sí! 139 00:10:32,856 --> 00:10:34,456 Exigimos igual salario por igual trabajo, 140 00:10:35,651 --> 00:10:38,656 Y el soporte infantil para permitir eso. 141 00:10:39,328 --> 00:10:42,472 Queremos el control sobre nuestros propios cuerpos, 142 00:10:42,599 --> 00:10:44,119 la anticoncepción y el aborto a pedido. 143 00:10:45,302 --> 00:10:46,391 Sí. 144 00:10:48,537 --> 00:10:51,971 Hasta ahora, trabajando como individuos, 145 00:10:52,027 --> 00:10:53,951 hemos sido una onda en la superficie. 146 00:10:54,007 --> 00:10:55,007 Pero juntas... 147 00:10:56,379 --> 00:11:01,288 Juntas, les prometo que seremos una revolución. 148 00:11:43,459 --> 00:11:44,804 Señorita Bristol. 149 00:11:44,895 --> 00:11:47,695 - La señorita Bristol tiene 34-22-36. 150 00:11:49,365 --> 00:11:52,106 Una cara encantadora, obviamente. Buenas piernas. 151 00:11:52,603 --> 00:11:55,943 No hay defectos de... Rodillas torcidas, dientes chuecos, ese tipo de cosas. 152 00:11:56,239 --> 00:11:58,034 También tienen que ser solteras, 153 00:11:58,142 --> 00:12:00,226 con lo que también quiero decir intactas. 154 00:12:00,282 --> 00:12:03,737 Y si no son más o menos un 36-24-36, 155 00:12:03,793 --> 00:12:06,559 no hace falta decir que las curvas no estarán en los lugares correctos. 156 00:12:06,583 --> 00:12:08,788 Pero realmente creemos 157 00:12:09,219 --> 00:12:11,038 que la belleza no es sólo superficial. 158 00:12:11,094 --> 00:12:15,530 Las chicas también son calificadas en encanto y gracia, su comportamiento. 159 00:12:15,586 --> 00:12:17,096 Trajes de baño. 160 00:12:17,661 --> 00:12:18,935 ¿Y a quién le apuestan? 161 00:12:19,129 --> 00:12:21,563 Bueno, la señorita Totnes es definitivamente una candidata. 162 00:12:21,619 --> 00:12:22,414 Bonitos ojos. 163 00:12:22,500 --> 00:12:24,900 Y lo que sea que le falte en la parte delantera de las tetas, 164 00:12:25,101 --> 00:12:27,642 Ella lo compensa con creces en el departamento de derriere. 165 00:12:28,405 --> 00:12:31,275 Y tampoco descartaría a la señorita Nantwich. 166 00:12:31,331 --> 00:12:34,273 Bonito cabello rubio y un muy buen conjunto de curvas. 167 00:12:35,946 --> 00:12:37,605 Muy bien, señorita Nantwich. 168 00:12:38,048 --> 00:12:39,687 Y para el concurso de Señorita Mundo, 169 00:12:40,051 --> 00:12:41,811 ¿qué hay del invitado especial para este año? 170 00:12:42,318 --> 00:12:43,971 ¿Quiénes han sido propuestos? 171 00:12:46,456 --> 00:12:48,737 ¿Quiénes serán, chicos? ¿Quién verdad? 172 00:12:48,824 --> 00:12:50,344 Damas y caballeros, un caluroso aplauso 173 00:12:51,995 --> 00:12:54,482 Para nuestras siete encantadoras finalistas. 174 00:12:56,260 --> 00:12:57,945 ¿Quién será maldita sea? 175 00:12:58,001 --> 00:12:59,001 Tenemos, en primer lugar, 176 00:13:00,045 --> 00:13:01,045 ¡a la señorita Nantwich! 177 00:13:16,286 --> 00:13:17,352 ¿Golf? 178 00:13:17,953 --> 00:13:19,858 Sólo tengo un poco de trabajo que hacer. 179 00:13:21,157 --> 00:13:22,264 Contratación. 180 00:13:23,293 --> 00:13:24,304 ¿Otra vez? 181 00:13:38,008 --> 00:13:40,364 Y tú debes de ser Joan. 182 00:13:42,110 --> 00:13:43,110 Bob. 183 00:13:43,629 --> 00:13:44,873 Joan Billings. 184 00:13:45,129 --> 00:13:46,650 - Y por aquí. - Gracias. 185 00:13:46,917 --> 00:13:48,735 - ¿Cuántos años tienes, cariño? - Dieciocho. 186 00:13:48,953 --> 00:13:50,433 ¿Dieciocho? Bonita, como la primavera. 187 00:13:52,501 --> 00:13:53,689 Buenos días, señor Hope. 188 00:13:54,690 --> 00:13:56,974 Bienvenida al Fuerte Knox de la risa. 189 00:13:58,262 --> 00:14:00,319 Tengo un almacén entero lleno de estas cosas. 190 00:14:00,375 --> 00:14:05,221 Cincuenta años de recuerdos esperando al Museo Bob Hope. 191 00:14:05,835 --> 00:14:08,180 Sólo tengo que lograr la construcción de tal Museo. 192 00:14:08,336 --> 00:14:12,460 Tenemos todos mis chistes, 538.000 de ellos. 193 00:14:13,576 --> 00:14:17,577 Cada armario es a prueba de fuego y de terremotos. 194 00:14:17,633 --> 00:14:18,752 ¿No es algo? 195 00:14:19,556 --> 00:14:20,556 Señor Hope. 196 00:14:22,118 --> 00:14:24,618 Premios de la Academia, Publicidad, Agricultura, Aviones. 197 00:14:26,520 --> 00:14:29,009 Tenemos todos los temas bajo el Sol, de la A a la Z. 198 00:14:29,065 --> 00:14:33,627 Un pequeño grupo de escritores ahí abajo trabajando 24/7 como abejas obreras, 199 00:14:33,683 --> 00:14:35,497 sólo bzzz, bzzz, bzzz, bzzz. 200 00:14:36,201 --> 00:14:38,674 Magos, Malibú, Matrimonio. Masaje. 201 00:14:38,730 --> 00:14:40,379 - Oficina de Bob Hope. - Adelante, elige uno. 202 00:14:40,403 --> 00:14:43,013 Señor, es la Meca llamando de nuevo. 203 00:14:43,440 --> 00:14:44,638 La gente de Señorita Mundo. 204 00:14:44,942 --> 00:14:47,382 ¿Quiere encargarse de esto, señorita Billings? ¿Qué le parece? 205 00:14:47,744 --> 00:14:49,016 Muéstrame lo que puedes hacer. 206 00:15:00,369 --> 00:15:01,480 Hola. 207 00:15:01,536 --> 00:15:03,026 Esta es la señorita Billings, 208 00:15:03,460 --> 00:15:06,481 la secretaria personal del señor Hope. 209 00:15:06,762 --> 00:15:09,067 Siento seguir acosándoles, 210 00:15:09,132 --> 00:15:11,212 pero si nos pudieran hacer saber de cualquier manera, 211 00:15:11,534 --> 00:15:14,815 Estaríamos terriblemente agradecidos. 212 00:15:15,171 --> 00:15:17,107 Sí, lo entiendo. 213 00:15:17,407 --> 00:15:19,299 Por favor, espere un momento. 214 00:15:21,374 --> 00:15:22,815 Está preguntando a alguien. 215 00:15:22,871 --> 00:15:24,864 Esperemos que no sea a la señora Hope. 216 00:15:25,315 --> 00:15:27,108 Después de lo que se armó la última vez. 217 00:15:29,184 --> 00:15:32,738 ¿Quiero ser el anfitrión del concurso de Señorita Mundo? 218 00:15:33,657 --> 00:15:36,657 Bueno, esa es una gran decisión para un chico, para tomar por su cuenta. 219 00:15:37,232 --> 00:15:38,820 ¿Qué opina, señorita Billings? 220 00:15:38,976 --> 00:15:41,656 ¿Quiero ser el anfitrión del concurso de Señorita Mundo de este año? 221 00:15:43,432 --> 00:15:47,361 Claro que sí. Siempre me ha encantado ese espectáculo. 222 00:15:48,870 --> 00:15:50,378 Muy bien, hazles saber. 223 00:15:54,243 --> 00:15:56,559 El señor Hope acaba de confirmar que estará 224 00:15:56,638 --> 00:15:58,814 Encantado de unirse a ustedes de nuevo. 225 00:15:59,070 --> 00:16:01,598 Es una noticia maravillosa. 226 00:16:01,954 --> 00:16:04,156 Eric estará muy contento. 227 00:16:04,955 --> 00:16:07,584 - Gracias. Muchas gracias. - Sí... 228 00:16:09,658 --> 00:16:11,442 Hacia adelante y hacia arriba. 229 00:16:13,029 --> 00:16:14,675 Bien hecho, señora Morley. 230 00:16:14,731 --> 00:16:18,447 Bueno, gracias, señor Morley. 231 00:16:18,768 --> 00:16:20,973 Creo que deberíamos celebrarlo. ¿Qué me dices? 232 00:16:22,261 --> 00:16:23,787 Claro, señor Hope. 233 00:16:23,843 --> 00:16:26,737 ¿Qué será? ¿Escocés y sofá o ginebra y platónico? 234 00:16:29,513 --> 00:16:32,566 No se trata del contexto. Algunas cosas son universales. 235 00:16:32,622 --> 00:16:34,959 El punto es que no es verdad. 236 00:16:35,015 --> 00:16:37,074 No cuando consideras al historicismo como una teoría. 237 00:16:37,098 --> 00:16:37,945 ¿Pero no crees que... 238 00:16:38,001 --> 00:16:40,712 El historicismo no es una teoría. 239 00:16:40,768 --> 00:16:43,503 - Es sólo pseudociencia marxista. - Pero ese no era el punto. 240 00:16:43,559 --> 00:16:45,919 Por supuesto que dirías eso. ¡Eres una maldita imperialista! 241 00:16:45,950 --> 00:16:48,454 - Argumentum ad hominem. - Muy bien, caballeros, gracias. 242 00:16:48,965 --> 00:16:50,817 Opiniones interesantes por todas partes. 243 00:16:52,040 --> 00:16:54,474 Espero más de lo mismo la próxima semana. 244 00:17:04,613 --> 00:17:05,759 Fantástico. 245 00:17:05,815 --> 00:17:07,615 Realmente has hecho algunas buenas elecciones. 246 00:17:24,367 --> 00:17:27,507 - ¿Perdón? ¿Hola? - No puedo hablar ahora. 247 00:17:27,570 --> 00:17:30,128 No, no quiero hablar. Sólo quiero decirte... 248 00:17:30,284 --> 00:17:32,624 - Mira, la Policía. - ¡Mierda! ¡Corre! 249 00:17:32,680 --> 00:17:34,651 ¡Oigan, ambas! ¡Regresen! 250 00:17:34,707 --> 00:17:36,815 MUJER, APRENDE A COCINAR BIEN MALDITA SEA 251 00:17:38,914 --> 00:17:40,180 Vamos... 252 00:17:41,851 --> 00:17:42,989 Ven aquí. 253 00:17:49,625 --> 00:17:51,157 ¡Dios mío! ¿Cuál es el punto... 254 00:17:51,228 --> 00:17:53,628 ¿Qué sentido tiene que te arresten sólo por hacer un eslogan? 255 00:17:56,397 --> 00:17:58,174 Me gustan los eslóganes. 256 00:18:00,586 --> 00:18:02,563 Vaya, esto se ve muy animado. 257 00:18:04,773 --> 00:18:06,838 Entonces, ¿disfrutas de tu asiento en la mesa? 258 00:18:07,876 --> 00:18:09,845 Mucho, gracias. 259 00:18:10,246 --> 00:18:11,918 Estoy empezando un grupo de mujeres. 260 00:18:11,974 --> 00:18:16,144 Todos los miércoles. 29 de la Avenida Grosvenor, Islington. 261 00:18:16,420 --> 00:18:18,237 6:00 p.m. Deberías venir. 262 00:18:20,322 --> 00:18:21,682 Yo... Estoy ocupada los miércoles. 263 00:18:21,757 --> 00:18:23,885 - ¿Tienes tareas? - Folletos. 264 00:18:24,575 --> 00:18:25,714 ¿Folletos? 265 00:18:25,970 --> 00:18:29,090 Estamos ayudando a las mujeres de la limpieza a sindicalizarse. Deberías venir. 266 00:18:30,832 --> 00:18:32,801 Gracias, no. Pero no soy muy organizada. 267 00:18:32,968 --> 00:18:35,249 Bueno, está bien. En realidad yo no me dedico a lo ilegal. 268 00:18:36,180 --> 00:18:39,495 Bueno, sí cambias de opinión, ya sabes dónde encontrarnos. 269 00:18:41,010 --> 00:18:42,130 Sólo pregunta por la comuna. 270 00:18:43,413 --> 00:18:44,970 ¡Disfruta de tus folletos! 271 00:18:48,384 --> 00:18:52,403 Y me dijo que su hija, que también es divorciada, 272 00:18:52,722 --> 00:18:54,933 se volvió a casar con el vestidito más dulce, 273 00:18:54,989 --> 00:18:57,268 de Marks & Spencer, ¿lo puedes creer? 274 00:18:57,424 --> 00:19:00,399 ¿Ropa en una tienda de ropa? ¿Quién lo hubiera pensado? 275 00:19:00,455 --> 00:19:03,688 El vestido no es el punto, como bien sabes. 276 00:19:04,767 --> 00:19:08,367 Vamos, cariño. Deja que la abuela arregle tus enredos. 277 00:19:12,173 --> 00:19:14,216 Pareces cansada, querida. 278 00:19:14,572 --> 00:19:17,536 ¿Sigue siendo todo ensayos y lecturas? 279 00:19:17,981 --> 00:19:20,652 ¿Nunca tienen reuniones sociales 280 00:19:20,784 --> 00:19:23,044 o bailes a los que tú y Gareth pudieran ir? 281 00:19:23,119 --> 00:19:26,133 Me conoces, Evelyn. No soy de los que bailan. 282 00:19:26,829 --> 00:19:29,004 El veterano comediante Bob Hope, ha sido confirmado 283 00:19:29,060 --> 00:19:31,991 como invitado especial en el concurso de Señorita Mundo de este año. 284 00:19:32,047 --> 00:19:34,490 - Déjalo ahí. - El año pasado, 100 millones de personas 285 00:19:34,546 --> 00:19:37,307 sintonizaron en vivo para ver a la Señorita Austria recibir la corona, 286 00:19:37,518 --> 00:19:39,894 más espectadores que los que vieron los alunizajes 287 00:19:40,002 --> 00:19:42,171 o la final de la Copa del Mundo. 288 00:19:42,844 --> 00:19:44,428 ¿No es encantadora? 289 00:19:44,484 --> 00:19:46,684 Lindas piernas largas. Ojalá hubiera tenido piernas así. 290 00:19:46,761 --> 00:19:49,961 Su victoria como Señorita Mundo ha llevado a Eva Rueber-Staier por todo el mundo. 291 00:19:51,280 --> 00:19:53,120 Soy una chica de Señorita Mundo. 292 00:19:53,176 --> 00:19:55,103 Te ves hermosa, querida. 293 00:19:55,159 --> 00:19:56,159 Mamá, no lo hagas. 294 00:19:56,379 --> 00:19:59,563 A ti y a tus hermanas les encantaba jugar a Señorita Mundo. 295 00:19:59,619 --> 00:20:01,799 También nos gustaba comer nuestros propios mocos. 296 00:20:02,055 --> 00:20:04,099 La emoción de ser la chica más hermosa... 297 00:20:04,255 --> 00:20:07,073 No quiero que Abi vea eso. Es degradante y sexista. 298 00:20:07,229 --> 00:20:09,870 Por el amor de Dios... ¿Qué significa eso? 299 00:20:09,932 --> 00:20:11,891 Bien, voy a preparar la cena. 300 00:20:14,470 --> 00:20:16,605 Bueno, creo que eso si fue sexista. 301 00:20:17,840 --> 00:20:19,811 Hacer que el pobre Gareth prepare la cena. 302 00:20:22,423 --> 00:20:24,385 Desearía que tuvieras cuidado, cariño. 303 00:20:24,441 --> 00:20:28,405 Algunas de tus actitudes son muy... Castrantes. 304 00:20:34,092 --> 00:20:36,721 Mírate. Danos una vuelta. 305 00:20:59,442 --> 00:21:01,592 AVENIDA GROSVENOR 306 00:21:08,754 --> 00:21:09,827 Hola. 307 00:21:09,883 --> 00:21:11,347 El hombre esquizoide del siglo XXI. 308 00:21:12,195 --> 00:21:13,820 ¿No es la Corte del Rey Carmesí? 309 00:21:13,876 --> 00:21:15,692 Siempre esquizoide. 310 00:21:16,934 --> 00:21:18,934 Estás hablando de sexismo, no de grupos de mujeres. 311 00:21:19,697 --> 00:21:21,720 ¿Quién está mirando su vagina de todos modos? 312 00:21:24,624 --> 00:21:27,679 ¿Lo has visto? Modelo topless en la página tres. 313 00:21:27,978 --> 00:21:29,738 Deberíamos ir y quemar sus malditas oficinas. 314 00:21:30,179 --> 00:21:32,024 Eso pondría la liberación de la mujer en el mapa. 315 00:21:32,048 --> 00:21:34,426 Tengo cerillas. ¿Alguien tiene el ticket de autobús para la calle Fleet? 316 00:21:34,450 --> 00:21:35,137 Lo digo en serio. 317 00:21:35,193 --> 00:21:37,787 ¿No es un incendio provocado un poco masculino, de todos modos? 318 00:21:40,603 --> 00:21:42,476 Todo el mundo, esta es... ¿Cómo te llamas? 319 00:21:43,232 --> 00:21:45,558 - Sally. - Es una estudiante. 320 00:21:45,995 --> 00:21:48,448 - Hola. - Hola. 321 00:21:48,504 --> 00:21:50,489 - Bueno, pasa. - Lo siento. 322 00:21:50,700 --> 00:21:53,073 Sólo digo que puedes hablar todo lo que quieras, 323 00:21:53,129 --> 00:21:56,354 pero al menos que empecemos a tomar medidas directas, nada va a cambiar. 324 00:21:56,505 --> 00:21:57,860 Hay una moción para hacer una demostración 325 00:21:57,884 --> 00:21:59,665 afuera del concurso de Señorita Mundo. 326 00:22:00,538 --> 00:22:01,589 ¿Quién propuso eso? 327 00:22:01,677 --> 00:22:04,157 Hazel Twort y Jan Williams del grupo de mujeres de Peckham Rye. 328 00:22:05,015 --> 00:22:07,568 Hay una reunión sobre ello en el taller de la liberación de la mujer. 329 00:22:07,592 --> 00:22:09,762 ¿Qué sentido tiene perder el tiempo en un concurso de belleza, 330 00:22:09,786 --> 00:22:11,866 cuando hay graves injusticias de las que preocuparse? 331 00:22:12,054 --> 00:22:14,822 La objetivación sexual es grave. 332 00:22:14,878 --> 00:22:18,342 Sí, esa competencia es una gran celebración a la opresión. 333 00:22:18,398 --> 00:22:20,973 Lo que me molesta es que lo venden como un entretenimiento familiar. 334 00:22:20,997 --> 00:22:22,997 Mi hija estaba viendo un reportaje de televisión... 335 00:22:23,353 --> 00:22:24,799 ¿Tienes televisión? 336 00:22:26,461 --> 00:22:27,497 Sí. 337 00:22:28,870 --> 00:22:29,883 ¿Tú no? 338 00:22:29,939 --> 00:22:32,164 Los medios de comunicación son un portavoz del establecimiento, 339 00:22:32,188 --> 00:22:35,480 con lo que esta comuna no se confabula a ningún nivel. 340 00:22:36,412 --> 00:22:38,293 Así que, no, no tenemos una televisión. 341 00:22:42,417 --> 00:22:45,975 Pero... Si no hablan con los medios de comunicación, 342 00:22:46,031 --> 00:22:48,008 entonces, ¿cómo van a hacer llegar su mensaje? 343 00:22:58,867 --> 00:23:00,899 Bueno, vamos, entonces. Sarah, ven conmigo. 344 00:23:09,311 --> 00:23:11,492 - ¿Adónde vamos? - Ya lo verás. 345 00:23:20,806 --> 00:23:22,751 ¿Te gustan? Son buenos, ¿verdad? 346 00:23:24,412 --> 00:23:25,487 ¿Es esto lo que haces? 347 00:23:25,643 --> 00:23:27,754 Bueno, no por dinero, si eso es lo que quieres decir. 348 00:23:28,666 --> 00:23:29,746 ¿Cómo vives, entonces? 349 00:23:29,865 --> 00:23:32,494 Hago un poco de limpieza. Jo pinta paisajes. 350 00:23:32,550 --> 00:23:34,670 Compartimos el dinero, como compartimos todo lo demás. 351 00:23:35,739 --> 00:23:39,303 Lo guardamos en un cajón en la cocina. No lo robes, ¿quieres? 352 00:23:39,759 --> 00:23:42,275 Jo fue a la Universidad de Arte. Es muy creativa. 353 00:23:42,531 --> 00:23:44,082 He visto algunos de sus trabajos. 354 00:23:44,446 --> 00:23:46,526 Yo también fuí a la Universidad de Arte, en realidad. 355 00:23:46,582 --> 00:23:48,897 Vamos, entonces. Tú escribe el mensaje. 356 00:23:49,285 --> 00:23:50,922 Nos aseguraremos de que todos lo vean. 357 00:24:24,867 --> 00:24:27,328 EL MOVIMIENTO DE LA LIBERACIÓN DE LA MUJER PROTESTARÁ EN CONTRA 358 00:24:27,352 --> 00:24:28,811 DE SEÑORITA MUNDO EL 20 DE NOVIEMBRE 359 00:24:34,253 --> 00:24:38,703 CUÁRTELES DE SEÑORITA MUNDO 360 00:24:47,475 --> 00:24:49,595 Es un hombre escurridizo, señor Morley. 361 00:24:50,346 --> 00:24:52,227 Peter Hain, Movimiento Anti-Apartheid. 362 00:24:52,315 --> 00:24:54,397 Nunca te involucres en nada político, hijo. 363 00:24:54,453 --> 00:24:56,253 Somos un programa de entretenimiento familiar. 364 00:24:59,921 --> 00:25:01,866 Bueno, aceptando sólo candidatas blancas 365 00:25:01,925 --> 00:25:06,098 de un país predominantemente negro cada año, eso sí es político, señor Morley. 366 00:25:06,154 --> 00:25:09,609 De hecho, diría que es un apoyo inequívoco a un régimen racista. 367 00:25:09,665 --> 00:25:12,860 El 80% de la población de Sudáfrica es negra o de color, 368 00:25:13,436 --> 00:25:14,953 y no tienen ningún derecho, ninguno. 369 00:25:15,109 --> 00:25:16,224 Disculpa. 370 00:25:16,672 --> 00:25:20,526 Me dicen que 27 millones de personas ven su programa sólo en el Reino Unido. 371 00:25:20,582 --> 00:25:23,108 Jesús, hombre. Ese es un respaldo que tiene un gran impacto. 372 00:25:23,413 --> 00:25:26,578 ¿Hiciste que prohibieran al equipo de cricket sudafricano y ahora es mi turno? 373 00:25:26,634 --> 00:25:29,234 Boicotee a la candidata sudafricana o bloquearemos el espectáculo. 374 00:25:29,352 --> 00:25:32,187 Créame, sus patrocinadores no le agradecerán ese tipo de publicidad. 375 00:25:32,243 --> 00:25:33,634 ¿Y si te dijera que 376 00:25:33,690 --> 00:25:36,410 hemos decidido recibir a una chica blanca y a otra de color este año? 377 00:25:37,845 --> 00:25:39,150 Está bromeando, ¿no? 378 00:25:39,206 --> 00:25:41,324 Pensé que eso te quitaría el viento de tus velas. 379 00:25:41,865 --> 00:25:44,938 - Acompáñalo a la salida, ¿quieres? - Ya lo has oído. Por aquí. 380 00:25:48,737 --> 00:25:49,974 Llama a la oficina de Sudáfrica. 381 00:25:49,998 --> 00:25:51,950 Diles que encuentren a una chica negra de aspecto decente. 382 00:25:51,974 --> 00:25:54,802 Pónganla en el mismo vuelo que la chica blanca, lo antes posible. 383 00:25:55,844 --> 00:25:57,396 Oficina de Sudáfrica, por favor. 384 00:25:57,646 --> 00:26:00,366 Creo que verá que no soy un hombre muy dado a las bromas, señor Hain. 385 00:26:02,451 --> 00:26:04,746 Eric, necesito hablar contigo. 386 00:26:07,021 --> 00:26:11,403 Un grupo que se llama a sí mismo el Movimiento de la Liberación de la Mujer. 387 00:26:12,827 --> 00:26:16,653 Aparentemente van a derrocar al patriarcado. 388 00:26:17,399 --> 00:26:19,689 - ¿Derrocar al qué? - Al patriarcado. 389 00:26:20,168 --> 00:26:21,702 El establecimiento masculino. 390 00:26:22,705 --> 00:26:24,554 A hombres como tú, Eric. 391 00:26:25,607 --> 00:26:28,527 Estoy recibiendo llamadas de periodistas. Quieren saber nuestra respuesta. 392 00:26:28,663 --> 00:26:30,543 Maldita liberación de las mujeres. 393 00:26:33,582 --> 00:26:35,863 Te lo dije, para cuando me enteré, 394 00:26:35,919 --> 00:26:37,463 ya me habían comprometido con el espectáculo 395 00:26:37,487 --> 00:26:39,156 y era demasiado tarde para retirarse. 396 00:26:40,690 --> 00:26:43,232 ¿La pequeña pasante traviesa te torció el brazo? 397 00:26:43,288 --> 00:26:45,228 Dol, voy a dar un espectáculo. 398 00:26:45,627 --> 00:26:47,634 Eso es todo. Dentro, fuera, fin de la historia. 399 00:26:47,690 --> 00:26:49,905 No fue así como terminó la historia la última vez. 400 00:26:50,161 --> 00:26:51,876 ¿Quieres quedarte en casa? ¿Es eso lo que estás diciendo? 401 00:26:51,900 --> 00:26:55,147 - Te gustaría eso, ¿verdad? - No, no me gustaría. 402 00:26:55,203 --> 00:26:56,239 Yo... 403 00:26:56,638 --> 00:26:58,784 Escucha, no me gustaría eso ni un poco. 404 00:27:00,742 --> 00:27:02,188 Vamos. 405 00:27:02,578 --> 00:27:04,870 Podemos ir a Londres, divertirnos un poco. 406 00:27:06,381 --> 00:27:09,611 Señor, tienes una lengua dulce cuando sabes que estás equivocado. 407 00:27:10,987 --> 00:27:13,752 - No sé qué es lo que quieres. - Una disculpa. 408 00:27:14,656 --> 00:27:16,665 Nunca más. Eso fue lo que me dijiste. 409 00:27:16,721 --> 00:27:18,316 Señorita Mundo, nunca más. 410 00:27:18,428 --> 00:27:21,173 - Hace diez años. - Todavía era una promesa. 411 00:27:22,430 --> 00:27:23,876 Mi esposa, 412 00:27:24,333 --> 00:27:26,827 - porque eres tan buena... - Bob, no. 413 00:27:27,418 --> 00:27:29,227 Por favor perdóname. 414 00:27:29,673 --> 00:27:30,953 Por los pecados que he cometido. 415 00:27:31,507 --> 00:27:33,027 - Basta, dije. - Y por tu buena gracia, 416 00:27:34,143 --> 00:27:36,013 Yo ya no volveré a pecar. 417 00:27:42,151 --> 00:27:43,794 Todo está cerrado, señor. 418 00:27:43,850 --> 00:27:47,085 Ascensores desactivados. Segundo y tercer piso sellados como el Fuerte Knox. 419 00:27:54,262 --> 00:27:57,149 Bien, así que hemos tenido todo tipo de diversión y juegos en el pasado 420 00:27:57,205 --> 00:27:59,281 con Romeos amorosos, pero este año, 421 00:27:59,337 --> 00:28:03,466 nuestro problema es un grupo de malhechoras antiestablecimiento. 422 00:28:03,522 --> 00:28:06,901 Así que, chaperonas, péguense a sus concursantes como el pegamento. 423 00:28:07,057 --> 00:28:10,286 Si hay algo que no esté bien, la señora Morley tendrá que saberlo. 424 00:28:10,342 --> 00:28:11,667 A cualquier hora, día o noche. 425 00:28:11,823 --> 00:28:13,393 Primer vehículo que llega. 426 00:28:13,749 --> 00:28:15,982 Ustedes, chicos de seguridad, no los voy a contratar... 427 00:28:16,052 --> 00:28:18,197 para que se queden parados luciendo como James Bond. 428 00:28:18,253 --> 00:28:20,549 Ojos y oídos abiertos todo el tiempo, por favor. 429 00:28:20,756 --> 00:28:22,386 - ¿Entendido? - Sí, señor. 430 00:28:22,442 --> 00:28:24,576 - ¿Entendido? - Sí, señor. 431 00:28:25,367 --> 00:28:26,367 Las Filipinas. 432 00:28:27,729 --> 00:28:29,084 Yugoslavia. 433 00:28:29,513 --> 00:28:30,513 Hola. 434 00:28:30,933 --> 00:28:32,217 Australia. 435 00:28:33,334 --> 00:28:34,422 Ceilán. 436 00:28:35,971 --> 00:28:36,971 Japón. 437 00:28:39,140 --> 00:28:40,682 Hong Kong. 438 00:28:41,976 --> 00:28:43,482 Granada. 439 00:28:45,013 --> 00:28:46,406 México. 440 00:28:47,082 --> 00:28:48,845 Cariño, mira aquí. 441 00:28:49,101 --> 00:28:50,144 Eso es todo. 442 00:28:50,418 --> 00:28:51,527 España. 443 00:28:51,721 --> 00:28:52,900 Ecuador. 444 00:28:53,288 --> 00:28:54,526 Portugal. 445 00:28:56,734 --> 00:28:57,891 - Israel. - Jennifer Hosten. 446 00:29:07,969 --> 00:29:09,805 Roger, no podemos tener una situación 447 00:29:09,873 --> 00:29:11,684 donde tengamos a más concursantes que chaperonas. 448 00:29:11,708 --> 00:29:13,318 - ¿Podría alguien haber ido al baño? - Es posible. 449 00:29:13,342 --> 00:29:15,039 ¿Podrías comprobarlo? No entres ahí, pero ve. 450 00:29:15,063 --> 00:29:15,739 Puedo hacerlo. 451 00:29:15,763 --> 00:29:18,296 ¡Dios! ¡Qué recepción! 452 00:29:19,814 --> 00:29:22,695 - ¿De qué país eres? - De Granada. 453 00:29:23,452 --> 00:29:24,675 Dios... 454 00:29:28,957 --> 00:29:30,586 ¡Dios! 455 00:29:32,127 --> 00:29:34,307 Inglés, mandarín, cantonés. 456 00:29:37,765 --> 00:29:39,529 ¿Primera vez fuera de casa? 457 00:29:40,770 --> 00:29:41,814 Primera vez fuera de casa. 458 00:29:43,239 --> 00:29:44,876 Primera vez en un avión. 459 00:29:45,908 --> 00:29:47,641 La primera vez teniendo tanto frío. 460 00:29:50,678 --> 00:29:54,526 Soy la primera sudafricana negra que participa en Señorita Mundo. 461 00:29:55,283 --> 00:29:57,395 También soy la primera Señorita Granada. 462 00:30:03,291 --> 00:30:06,672 Debe ser... Muy diferente. 463 00:30:09,263 --> 00:30:10,661 Sí. 464 00:30:11,467 --> 00:30:12,695 Muy diferente. 465 00:30:12,751 --> 00:30:13,927 ¿África del Sur? 466 00:30:14,083 --> 00:30:16,976 Soy tu chaperona. Voy a estar cuidando de ti. 467 00:30:17,139 --> 00:30:20,166 No hay necesidad de parecer tan preocupada. Vamos a cuidar muy bien de ti. 468 00:30:20,410 --> 00:30:22,370 Todo el mundo tiene que tener una chaperona. 469 00:30:22,945 --> 00:30:25,145 ¿Una chaperona? ¿Y por qué necesitaría de una chaperona? 470 00:30:25,314 --> 00:30:27,150 Es un requisito de la Meca, señorita Suecia, 471 00:30:27,206 --> 00:30:29,563 cómo se estipula en el contrato que usted firmó. 472 00:30:30,685 --> 00:30:33,285 La señora McKenzie está entrenada con los más altos estándares. 473 00:30:33,356 --> 00:30:34,829 Vamos, señorita Suecia. 474 00:30:35,624 --> 00:30:38,260 - A las medidas. - Puedo caminar yo, gracias. 475 00:30:38,594 --> 00:30:39,834 Tomaré tu abrigo. 476 00:30:43,966 --> 00:30:45,926 - Nada de sobresalir. - No lo hago. 477 00:30:46,126 --> 00:30:47,064 Treinta y cinco... 478 00:30:47,136 --> 00:30:49,287 - ¿País? - Sudáfrica. 479 00:30:49,487 --> 00:30:50,487 Treinta y tres. 480 00:30:50,626 --> 00:30:51,816 Veintisiete. 481 00:30:51,872 --> 00:30:53,104 - ¿País? - Granada. 482 00:30:53,842 --> 00:30:54,884 Treinta y dos. 483 00:30:59,313 --> 00:31:00,969 - ¿País? - Suecia. 484 00:31:01,541 --> 00:31:02,667 Treinta y tres. 485 00:31:04,218 --> 00:31:05,778 Veintiséis. 486 00:31:08,189 --> 00:31:09,562 Treinta y dos. 487 00:31:11,093 --> 00:31:13,133 Sólo un chequeo de acolchado reglamentario, querida. 488 00:31:14,029 --> 00:31:15,281 La siguiente, por favor. 489 00:31:15,932 --> 00:31:17,861 - ¿País? - Reino Unido. 490 00:31:18,134 --> 00:31:19,901 - Treinta y dos. - Treinta y cinco. 491 00:31:20,057 --> 00:31:22,074 - Treinta y tres. - Veintiséis. 492 00:31:22,130 --> 00:31:23,982 - Veintiséis. - Treinta y uno. 493 00:31:30,479 --> 00:31:34,188 Sabes, tal vez las cosas sean diferentes en Suecia, 494 00:31:34,958 --> 00:31:37,738 pero deberías intentar empezar como una Don Nadie de Illinois. 495 00:31:38,086 --> 00:31:42,201 Te digo, que si no hubiera ganado un concurso de belleza y siguiera ganando, 496 00:31:42,357 --> 00:31:44,695 mi vida hubiera sido una mierda. 497 00:31:44,851 --> 00:31:48,848 La chica que gane esto se llevará a casa $6.000 dólares, 498 00:31:49,304 --> 00:31:51,567 tal vez incluso gane 30 veces más. 499 00:31:52,601 --> 00:31:54,528 Sólo acepta que la hembra de la especie... 500 00:31:54,584 --> 00:31:56,077 - ¿País? - Granada. 501 00:31:56,938 --> 00:32:00,091 Y la chica inteligente sólo tiene que averiguar cómo moverse a su alrededor. 502 00:32:02,144 --> 00:32:04,415 Si ser inteligente es todo lo que se necesita, 503 00:32:04,579 --> 00:32:07,371 entonces, ¿cómo es que ninguna chica negra ha ganado esta competición? 504 00:32:08,484 --> 00:32:10,804 Tal vez a veces el contoneo no sea suficiente. 505 00:32:14,656 --> 00:32:18,105 Lo siento. No quise decir que no pudieras ganar. 506 00:32:22,131 --> 00:32:25,227 Grandes sonrisas. Los dientes. 507 00:32:26,867 --> 00:32:28,436 Un lindo culo apretado. 508 00:32:29,070 --> 00:32:32,616 Así que, señoritas, una gran bienvenida a la Meca para todas ustedes. 509 00:32:32,672 --> 00:32:34,152 Estamos encantados de tenerlas con nosotros. 510 00:32:34,176 --> 00:32:36,216 Recuerden que son las chicas más hermosas del mundo. 511 00:32:37,700 --> 00:32:39,853 - ¿Está bien? Tráiganlos. - Los dientes. 512 00:32:54,729 --> 00:32:57,086 - Mira aquí, amor. - ¡Hola, Londres! 513 00:32:57,142 --> 00:32:59,542 - Señorita Suecia. - Señorita Suecia. Muéstranos tus piernas. 514 00:32:59,780 --> 00:33:01,883 - Señorita Suecia. - Vamos, muéstranos esos ojos azules. 515 00:33:01,907 --> 00:33:04,154 - ¡Señorita Francia! - Señorita Suecia, por aquí, amor. 516 00:33:05,873 --> 00:33:08,169 - Danos una sonrisa, chica. - Señorita Suecia. 517 00:33:08,811 --> 00:33:11,031 Guiña el ojo, amor. Por aquí. 518 00:33:11,246 --> 00:33:14,410 ¿Estás nerviosa o emocionada por ser la favorita de los corredores de apuestas? 519 00:33:14,884 --> 00:33:17,479 ¿Nerviosa? No particularmente. 520 00:33:17,535 --> 00:33:19,431 - Señorita Reino Unido. - Eso es, encantador. 521 00:33:19,876 --> 00:33:20,904 Hola. 522 00:33:20,960 --> 00:33:21,681 Mándanos un beso. 523 00:33:21,705 --> 00:33:23,588 Sí, gracias. Despejen el camino, caballeros. 524 00:33:26,094 --> 00:33:27,328 Ya está. 525 00:33:27,762 --> 00:33:30,257 ¿Qué tal si nos abrazamos, chicas? 526 00:33:32,634 --> 00:33:34,109 Entonces, ¿cuál eres tú, amor? 527 00:33:34,169 --> 00:33:36,450 Bueno, yo soy Señorita Sudáfrica, y ella es la Señorita... 528 00:33:40,809 --> 00:33:44,606 Creo que tú eres Señorita Sudáfrica y yo soy Señorita África del Sur, ¿no? 529 00:33:44,662 --> 00:33:46,390 Los portavoces del antiapartheid están diciendo que... 530 00:33:46,414 --> 00:33:48,482 se debería prohibir la participación de Sudáfrica en la competición. 531 00:33:48,506 --> 00:33:49,634 ¿Qué opinan las dos de eso? 532 00:33:49,690 --> 00:33:51,850 En casa, no se les permitiría subir al mismo autobús... 533 00:33:52,288 --> 00:33:54,820 Es suficiente. Ya conoces las reglas. 534 00:33:54,976 --> 00:33:56,968 Dejemos la política a los políticos. 535 00:33:57,024 --> 00:33:59,284 - Es una perfecta... - Gracias. 536 00:33:59,340 --> 00:34:02,260 ¡Por el amor de Dios! Muéstranos tus piernas, Julia. 537 00:34:02,316 --> 00:34:06,333 ¡Oye, oye, oye! Ella es la Directora organizadora, pequeño sapo irrespetuoso. 538 00:34:06,389 --> 00:34:07,559 - Es una perfectamente válida... - Sáquenlo. 539 00:34:07,583 --> 00:34:10,481 - Es una pregunta válida. - Vamos... Vamos. 540 00:34:18,659 --> 00:34:19,792 ¡UN MUNDO EN PROTESTA! 541 00:34:19,848 --> 00:34:22,528 Los defensores de la lucha contra el apartheid, han descrito la decisión 542 00:34:22,552 --> 00:34:26,055 de incluir a una concursante sudafricana blanca y a una negra 543 00:34:26,322 --> 00:34:30,137 como un intento débil de encubrir a un régimen monstruoso. 544 00:34:30,898 --> 00:34:33,218 ¡Esa basura! Sólo sirve para las patatas fritas. 545 00:34:33,274 --> 00:34:34,661 Es lo mismo en todos ellos. 546 00:34:38,032 --> 00:34:39,942 ¿Qué Jueces tenemos hasta ahora? 547 00:34:41,410 --> 00:34:43,324 Joan Collins, Glen Campbell, 548 00:34:43,438 --> 00:34:45,068 el ejecutivo de la BBC. 549 00:34:45,408 --> 00:34:47,048 Y... Dios, esa cantante danesa folclórica. 550 00:34:48,538 --> 00:34:49,945 - ¿Cómo se llama? - Nina. 551 00:34:52,481 --> 00:34:57,483 Sabes, a veces pienso que para Eric serán para siempre los años '50. 552 00:35:00,396 --> 00:35:01,396 Bueno... 553 00:35:01,824 --> 00:35:07,209 Me temo que debemos adaptarnos o morir. 554 00:35:09,398 --> 00:35:10,521 Correcto. 555 00:35:10,777 --> 00:35:12,774 ¿Alguien que piense que esto no es una buena idea? 556 00:35:12,830 --> 00:35:14,444 - No. - ¿Alguien en contra? 557 00:35:14,969 --> 00:35:17,684 ¿Y si intentamos encontrar a otros grupos de mujeres de fuera de la ciudad? 558 00:35:17,708 --> 00:35:19,815 Definitivamente. Cuantas más, mejor. 559 00:35:20,176 --> 00:35:22,136 Hazel Twort de Peckham Rye. 560 00:35:22,392 --> 00:35:25,709 Nos gustaría saber qué grupo emitió este comunicado a la prensa. 561 00:35:25,765 --> 00:35:27,209 No creo que viniera de nuestro grupo. 562 00:35:29,112 --> 00:35:30,864 SEÑORITA MUNDO BAJO FUEGO 563 00:35:31,997 --> 00:35:34,330 Jo Robinson, Avenida Grosvenor. 564 00:35:35,285 --> 00:35:36,285 Nosotras... 565 00:35:36,324 --> 00:35:37,169 Bueno, pensamos que podríamos enviar el 566 00:35:37,225 --> 00:35:39,724 mensaje por adelantado, ponernos en el mapa. 567 00:35:39,780 --> 00:35:41,274 Acordamos en la última reunión 568 00:35:41,330 --> 00:35:43,611 el hacer que la acción en Señorita Mundo sea una sorpresa. 569 00:35:44,431 --> 00:35:45,750 Ustedes, las de la Avenida Grosvenor, 570 00:35:45,774 --> 00:35:48,760 no pueden ir por ahí tomando decisiones unilaterales. 571 00:35:51,705 --> 00:35:53,645 Tenemos un problema con el cumplimiento. 572 00:35:54,710 --> 00:35:57,696 Bueno, ahora la BBC quiere a una portavoz 573 00:35:57,752 --> 00:35:59,941 que represente nuestra posición en la televisión. 574 00:36:01,183 --> 00:36:03,044 Peckham Rye no tiene una portavoz. 575 00:36:03,600 --> 00:36:06,160 Y no nos comprometemos con los medios de comunicación, así que... 576 00:36:07,489 --> 00:36:11,425 Bueno, Sally Alexander, de la Asociación de Estudiantes de Folletería. 577 00:36:11,481 --> 00:36:12,599 Ella lo hará. 578 00:36:21,336 --> 00:36:23,133 Bien, ¿nos vamos de aquí? 579 00:36:23,672 --> 00:36:25,900 - ¿A qué demonios estás jugando? - ¿Qué? 580 00:36:26,409 --> 00:36:28,305 - Tú lo escribiste. - Tú lo imprimiste. 581 00:36:28,361 --> 00:36:30,022 Bueno, nadie más lo hará. 582 00:36:30,278 --> 00:36:32,057 Tú eres la que piensa que los medios de comunicación importan. 583 00:36:32,081 --> 00:36:34,702 No significa que puedas ofrecerme como voluntaria para salir en la televisión. 584 00:36:34,726 --> 00:36:36,527 No seas tan débil. 585 00:36:37,052 --> 00:36:39,564 Fue idea tuya. Mantente firme. 586 00:36:54,069 --> 00:36:57,448 Bueno, me temo que después de todos estos excitantes pasatiempos, 587 00:36:57,806 --> 00:37:00,349 juzgar un concurso de belleza puede parecer bastante manso. 588 00:37:00,405 --> 00:37:02,595 - No, en lo absoluto. - ¿Señora Morley? 589 00:37:03,544 --> 00:37:04,544 Perdonen mi interrupción. 590 00:37:05,648 --> 00:37:09,063 Sir Eric Gairy, el Primer Ministro de Granada. 591 00:37:09,119 --> 00:37:11,060 Encantada de conocerle, señor Primer Ministro. 592 00:37:11,519 --> 00:37:12,761 Caballeros. 593 00:37:14,022 --> 00:37:15,185 Por favor. 594 00:37:16,557 --> 00:37:18,067 Como este es el primer año en que 595 00:37:18,123 --> 00:37:20,066 mi país ha participado en la competición, 596 00:37:20,128 --> 00:37:22,516 me pareció grosero el no presentarme. 597 00:37:22,997 --> 00:37:25,238 Y debo confesar que tengo algo de curiosidad, 598 00:37:25,668 --> 00:37:28,333 viendo a una mujer tan encantadora en el Club de la Mancomunidad. 599 00:37:28,689 --> 00:37:30,847 No hay ningún gran misterio, se lo aseguro. 600 00:37:30,903 --> 00:37:32,917 Tengo la muy agradable tarea 601 00:37:33,007 --> 00:37:35,835 de informar a nuestros tres nuevos Jueces. 602 00:37:35,991 --> 00:37:37,963 Al Embajador de Indonesia, 603 00:37:38,079 --> 00:37:40,507 Su Excelencia, el Alto Comisionado de Malawi, 604 00:37:40,563 --> 00:37:43,703 y Su Alteza Real, el Maharajá de Baroda. 605 00:37:45,286 --> 00:37:47,783 Demostrará que sus críticos están equivocados, señora Morley. 606 00:37:48,324 --> 00:37:50,347 Señorita Mundo se mueve con los tiempos. 607 00:37:50,403 --> 00:37:52,401 - Así es. - Y sólo imagine que, 608 00:37:52,657 --> 00:37:55,474 sí también me designara como Juez, 609 00:37:55,530 --> 00:38:00,107 tendrían representantes de Asia, África y el Caribe. 610 00:38:02,684 --> 00:38:04,900 ¿Qué podría ser más progresivo? 611 00:38:06,007 --> 00:38:07,384 En efecto. 612 00:38:10,644 --> 00:38:12,016 Por aquí, por favor. 613 00:38:25,859 --> 00:38:28,227 Siéntese aquí, por favor. Gracias. 614 00:38:29,030 --> 00:38:31,449 Lord Bly, Marjorie Jones. Sally Alexander. 615 00:38:37,305 --> 00:38:39,013 ¿Crees que podrías ser capaz de conseguir 616 00:38:39,240 --> 00:38:40,843 un par de asientos para Señorita Mundo este año? 617 00:38:40,867 --> 00:38:42,667 - Por supuesto. - Me gusta la señorita Suecia. 618 00:38:44,781 --> 00:38:46,351 - Hola, Lord Bly. - Robin. 619 00:38:47,082 --> 00:38:48,387 Damas. 620 00:38:49,082 --> 00:38:50,887 Se ven muy bien, sí me permiten decirlo. 621 00:38:52,197 --> 00:38:54,080 Estaremos en vivo en diez segundos. 622 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Bueno, querida, sin duda estás dando una patada en el culo por algo. 623 00:39:00,125 --> 00:39:01,848 Simplemente no entiendo el problema. 624 00:39:01,904 --> 00:39:05,095 Nuestra objeción no es a las mujeres involucradas en Señorita Mundo. 625 00:39:05,433 --> 00:39:07,704 Entonces, ¿cuál es exactamente su objeción? 626 00:39:07,760 --> 00:39:09,250 Nuestra objeción no es a las mujeres. 627 00:39:09,337 --> 00:39:10,897 Ya lo has dicho. Responde a la pregunta. 628 00:39:11,544 --> 00:39:14,453 Nuestra objeción es al sistema que otorga valor 629 00:39:14,510 --> 00:39:17,518 únicamente sobre la base de un estándar físico impuesto culturalmente. 630 00:39:18,947 --> 00:39:21,363 Ni siquiera entiendo lo que eso significa. 631 00:39:21,519 --> 00:39:23,126 Tal vez sólo sea demasiado bonita. 632 00:39:24,807 --> 00:39:28,767 Las chicas hermosas han sido admiradas desde tiempos inmemoriales. 633 00:39:28,823 --> 00:39:31,435 Las mujeres no son objetos. No somos adornos. 634 00:39:31,491 --> 00:39:33,631 No estamos aquí para el placer de los demás. 635 00:39:33,787 --> 00:39:35,621 Sally es tan bonita como ella. 636 00:39:35,677 --> 00:39:37,157 ¿diciendo que deberían ser prohibidos? 637 00:39:38,400 --> 00:39:40,960 ¿Qué daño puede haber en una chica bonita mostrando sus encantos? 638 00:39:43,671 --> 00:39:48,012 Una mujer como Marjorie no está obligada a participar en estas competiciones. 639 00:39:48,068 --> 00:39:49,645 Ella entra por su propio libre albedrio. 640 00:39:49,701 --> 00:39:51,981 Exactamente. Creo que ustedes las liberadoras de mujeres 641 00:39:52,081 --> 00:39:54,159 son sólo un montón de aguafiestas 642 00:39:54,650 --> 00:39:56,970 que quieren negar al público un poco de diversión inocente. 643 00:39:57,952 --> 00:40:01,533 No estamos atacando a Marjorie, ni a ninguna otra concursante. 644 00:40:01,823 --> 00:40:05,967 Protestamos porque esta competencia simboliza nuestra explotación. 645 00:40:06,195 --> 00:40:08,851 ¿Por qué Marjorie tiene que ganarse su lugar en el mundo 646 00:40:08,907 --> 00:40:10,497 viéndose de una manera en particular? 647 00:40:10,653 --> 00:40:12,977 ¿Por qué debería hacerlo yo? ¿Por qué debería cualquier mujer? 648 00:40:13,001 --> 00:40:15,094 Usted no lo hace. Él no lo hace. 649 00:40:16,637 --> 00:40:18,132 ¿Por qué deberíamos hacerlo? 650 00:40:20,041 --> 00:40:21,607 ¿Tiene razón? 651 00:40:22,467 --> 00:40:24,457 No niego su sinceridad, 652 00:40:24,513 --> 00:40:26,531 ¿pero exigir que se prohíba Señorita Mundo? 653 00:40:28,351 --> 00:40:30,751 Quiero decir, es una tontería demasiado emocional y puritana. 654 00:40:33,355 --> 00:40:35,435 El único otro foro en el que los participantes 655 00:40:35,491 --> 00:40:37,011 se pesan, miden y examinan públicamente 656 00:40:38,092 --> 00:40:41,934 Antes de que se les asigne su valor, es en un mercado de ganado. 657 00:40:41,990 --> 00:40:45,013 ¿Un mercado de ganado? Bueno, esa es una analogía poco atractiva. 658 00:41:06,153 --> 00:41:08,633 - Y estamos fuera del aire. - Muy bien. Muchas gracias a todos. 659 00:41:09,023 --> 00:41:10,890 - Eso salió muy bien. - Gracias, Robin. 660 00:41:11,059 --> 00:41:14,839 Lord Bly y la señorita Jones, por supuesto. 661 00:41:14,895 --> 00:41:16,442 Lo hiciste muy bien. 662 00:41:16,498 --> 00:41:17,498 Fue extremadamente claro. 663 00:41:18,334 --> 00:41:20,455 Realmente disfruté mi tiempo en el concurso. 664 00:41:20,511 --> 00:41:21,647 No sé de qué esté hablando ella. 665 00:41:21,671 --> 00:41:24,071 Estoy seguro de que todos lo hicieron y disfrutaron viéndolo. 666 00:41:24,405 --> 00:41:25,486 Desconcertante. 667 00:41:29,344 --> 00:41:32,954 Este ensayo es su oportunidad de hacerlo bien. 668 00:41:33,010 --> 00:41:36,179 Porque si se caen de bruces en este o aquel agujero... 669 00:41:36,235 --> 00:41:38,901 en esa noche, el mundo y sus conocidos estarán observando. 670 00:41:38,987 --> 00:41:40,801 - ¿No es así, Clive? - Es correcto. 671 00:41:40,857 --> 00:41:43,937 Lo que necesito que hagan ahora es que hagan una fila a lo largo de todo esto, 672 00:41:45,072 --> 00:41:48,279 A lo largo del pasillo, de la A a la Z. 673 00:41:48,335 --> 00:41:51,333 En orden alfabético, por favor. Vamos, deprisa, deprisa. 674 00:41:51,433 --> 00:41:54,073 No en el escenario, cariño, por favor. Bájala del escenario, Clive. 675 00:41:54,483 --> 00:41:56,948 - A, B, C. Orden alfabético. - Alrededor del borde del escenario. 676 00:41:56,972 --> 00:41:59,737 Vamos, tenemos un espectáculo en vivo en tres días. 677 00:41:59,807 --> 00:42:01,355 - ¡Agrúpenlas! ¡Agrúpenlas! - Sigan moviéndose. 678 00:42:01,379 --> 00:42:04,372 - Acompáñalas. Reúnelas, Clive. - Sigan moviéndose. 679 00:42:04,428 --> 00:42:05,688 - Soy de Granada. - G. 680 00:42:06,381 --> 00:42:08,038 Clive, echa un vistazo a Japón. 681 00:42:08,116 --> 00:42:09,884 Bien, Japón, encuentra tu espacio correcto. 682 00:42:09,908 --> 00:42:11,076 Encantador. En línea recta. 683 00:42:11,754 --> 00:42:12,754 Af... 684 00:42:12,820 --> 00:42:15,183 Yugoslavia, ¿qué haces tú aquí arriba? 685 00:42:15,239 --> 00:42:17,464 Esa es la "A". ¿A dónde va la "Y"? 686 00:42:17,520 --> 00:42:19,792 Justo en la parte de atrás. Vamos a bajarte de aquí. 687 00:42:20,861 --> 00:42:23,361 Mira cómo va. Ya está. 688 00:42:23,417 --> 00:42:27,568 F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X... 689 00:42:27,802 --> 00:42:29,963 Yugoslavia. Muchas gracias. 690 00:42:30,019 --> 00:42:31,722 Y a través del portal. 691 00:42:31,907 --> 00:42:34,631 A través del portal, y sonriendo todo el tiempo. 692 00:42:35,143 --> 00:42:37,822 ¡Brasil! Brasil, mírame acá, por favor. 693 00:42:37,878 --> 00:42:39,872 Detente. O habrá accidentes. 694 00:42:39,928 --> 00:42:41,644 Este es un escenario traicionero. 695 00:42:41,849 --> 00:42:43,660 Sonríe a la cámara 1. 696 00:42:44,334 --> 00:42:45,684 Una sonrisa encantadora. 697 00:42:46,206 --> 00:42:47,859 El mundo entero está mirando. 698 00:42:47,915 --> 00:42:49,272 Y camina. 699 00:42:50,125 --> 00:42:52,153 Y sigue caminando y caminando, 700 00:42:52,209 --> 00:42:53,592 y cuidado con el escalón. 701 00:42:53,729 --> 00:42:56,089 Sigue sonriendo, mirando hacia arriba, mirando hacia arriba. 702 00:42:56,765 --> 00:42:59,251 Ya está. Y nos detenemos aquí. 703 00:42:59,367 --> 00:43:01,410 Y pasamos a la cámara dos. 704 00:43:02,170 --> 00:43:04,279 ¿Dónde está la cámara dos, Clive? 705 00:43:05,773 --> 00:43:08,355 ¿Dónde está la cámara dos? Le estoy diciendo que gire a la cámara dos. 706 00:43:08,379 --> 00:43:12,203 No hay cámara. ¿Clive? Quiero decir, vamos. No es una maldita ciencia de cohetes. 707 00:43:12,359 --> 00:43:15,480 Cámara dos. ¿Dónde está? ¿Puede alguien encontrar a la cámara dos? 708 00:43:15,784 --> 00:43:17,007 - Yo estaré en el lugar... - Vamos, vamos. 709 00:43:17,031 --> 00:43:19,248 - Ella puede sonreírme. - Clive va a estar ahí. 710 00:43:19,304 --> 00:43:20,971 Clive es la cámara dos, todas. 711 00:43:21,027 --> 00:43:24,612 Clive estará ahí. No hagas eso, Clive. No hagas lo de las manos. 712 00:43:24,693 --> 00:43:26,853 Sólo párate ahí. No hagas nada que una cámara no haría. 713 00:43:27,528 --> 00:43:30,753 Tal vez haz un dos, para que las chicas sepan que eres un dos, ¿de acuerdo? 714 00:43:31,009 --> 00:43:32,443 Ya está. Así que esa es la cámara dos. 715 00:43:32,467 --> 00:43:33,467 Clive es la cámara dos. 716 00:43:34,335 --> 00:43:37,037 Denle a Clive una sonrisa. Sigue sonriendo a donde quieras. 717 00:43:37,671 --> 00:43:39,228 Y vuelta y vuelta y vuelta. 718 00:43:39,284 --> 00:43:41,173 Cuidado con el escalón. Buena chica. Buena chica. 719 00:43:41,197 --> 00:43:42,254 Esta es la cámara tres. 720 00:43:42,310 --> 00:43:43,830 Esta es la gran toma de la cámara tres. 721 00:43:45,013 --> 00:43:46,604 Iré a tomar un poco de aire fresco. 722 00:43:47,615 --> 00:43:49,631 Me temo que no puedes hacer eso sin mí. 723 00:43:50,087 --> 00:43:51,087 ¿Señorita Suecia? 724 00:43:51,120 --> 00:43:52,694 Mi nombre es Maj Christel Johansson. 725 00:43:54,522 --> 00:43:56,034 Señorita Johansson, por favor. 726 00:43:56,090 --> 00:43:58,155 Sólo dame dos minutos mientras busco mi bolso. 727 00:43:58,211 --> 00:43:59,251 Por aquí. Paso, paso, paso. 728 00:44:01,996 --> 00:44:03,778 Maj, soy Jennifer. 729 00:44:11,471 --> 00:44:12,896 - ¿Estás bien? - Entra. 730 00:44:20,380 --> 00:44:21,678 Eres tan serena. 731 00:44:23,018 --> 00:44:25,317 Quiero decir, ¿cómo soportas esta mierda? 732 00:44:26,521 --> 00:44:30,655 Eres una persona muy afortunada, sí crees que esto es ser tratada mal. 733 00:44:32,694 --> 00:44:35,981 Después de todo, eres la favorita para ganar. 734 00:44:36,764 --> 00:44:39,785 No quiero ser la favorita, si esto es lo que me toca. 735 00:44:40,568 --> 00:44:42,839 No tiene sentido nadar contra la marea. 736 00:44:43,295 --> 00:44:45,220 Una sólo tiene que dejarse llevar por ella. 737 00:44:48,208 --> 00:44:51,235 ¿A qué te dedicas, cuando no te da órdenes... 738 00:44:51,291 --> 00:44:53,586 un gracioso inglés con cabello extraño? 739 00:44:55,148 --> 00:44:56,821 Soy azafata. 740 00:44:57,785 --> 00:45:00,606 Pero mi ambición es trabajar en la radiodifusión. 741 00:45:01,188 --> 00:45:02,233 ¿De verdad? 742 00:45:02,858 --> 00:45:06,079 O sólo para que digan, "la ambición de la señorita Granada es... 743 00:45:06,327 --> 00:45:07,518 De verdad. 744 00:45:09,763 --> 00:45:11,677 Serías una buena locutora. 745 00:45:12,867 --> 00:45:14,351 Te expresas tan bien. 746 00:45:15,003 --> 00:45:16,780 Fuí criada apropiadamente. 747 00:45:18,373 --> 00:45:21,473 Mi padre es un abogado y mi madre es una Profesora. 748 00:45:22,677 --> 00:45:26,385 La elocuencia y la deportividad importan, Jennifer. 749 00:45:31,017 --> 00:45:32,700 Trabajo como modelo. 750 00:45:33,021 --> 00:45:34,476 Pero me gustaría estudiar. 751 00:45:36,356 --> 00:45:39,276 Pensé que con el dinero del premio, tal vez podría venir a Inglaterra y... 752 00:45:40,929 --> 00:45:43,483 Pero todo es sólo gente que te mangonea... 753 00:45:43,539 --> 00:45:46,070 y bombillas de flash a tu cara todo el tiempo. 754 00:45:47,768 --> 00:45:50,188 No hay tantos flashes para mí. 755 00:45:50,571 --> 00:45:52,404 Como dije, todo es una mierda. 756 00:45:54,108 --> 00:45:56,058 Quiero decir, ¿no te hace enojar? 757 00:45:58,045 --> 00:45:59,218 Sabes... 758 00:46:00,481 --> 00:46:05,805 Creo que tal vez... Me hace más decidida. 759 00:46:10,090 --> 00:46:12,206 - Felicitaciones. - Maldita sea, Clive. 760 00:46:12,394 --> 00:46:14,314 No te lo tomes tan en serio. Sólo deja la corona. 761 00:46:15,515 --> 00:46:17,056 ¿Quieres que ajuste la pequeña pinza? 762 00:46:17,431 --> 00:46:18,631 Yo haré lo de la pinza. Sólo... 763 00:46:38,353 --> 00:46:40,402 Una gran sonrisa en la cara. 764 00:46:40,521 --> 00:46:42,476 Corona de oro en la cabeza. 765 00:46:42,757 --> 00:46:45,956 Caminando por la pasarela, cuidando donde pisan, por supuesto. 766 00:46:46,293 --> 00:46:49,232 Es un maldito sueño hecho realidad. 767 00:46:49,288 --> 00:46:52,842 ¿Quién lo hubiera creído, la pequeña yo, Señorita Mundo? 768 00:46:52,898 --> 00:46:54,953 Y lo tomo todo. 769 00:46:55,009 --> 00:46:58,154 Un, deux, troi. 770 00:46:58,339 --> 00:47:02,929 Uno, due... Lloren si quieren. Llorarán. 771 00:47:03,177 --> 00:47:05,587 Sí, sí, sí, yo soy ella. 772 00:47:05,913 --> 00:47:07,908 Soy Señorita Mundo. 773 00:47:08,050 --> 00:47:10,791 Soy la única, la hermosa. 774 00:47:10,847 --> 00:47:13,979 Soy libre. Soy ella. 775 00:47:14,035 --> 00:47:16,097 Señorita Mundo. 776 00:47:16,758 --> 00:47:18,677 Me gusta ese uniforme tuyo. 777 00:47:18,733 --> 00:47:20,383 Deberían hacerlos así en el ejército. 778 00:47:20,439 --> 00:47:23,695 Podríamos deslumbrar al enemigo hasta la sumisión. 779 00:47:24,897 --> 00:47:26,312 Por supuesto. 780 00:47:27,368 --> 00:47:28,662 Es gracioso, señor Hope. 781 00:47:28,738 --> 00:47:31,178 No, hablo en serio. Este hombre sabe de lo que estoy hablando. 782 00:47:31,874 --> 00:47:32,874 Míralo. A él también. 783 00:47:33,687 --> 00:47:35,762 Sabes que es lo más gracioso, Archie. 784 00:47:37,378 --> 00:47:40,798 La última vez que Bob fue invitado a este espectáculo... 785 00:47:40,854 --> 00:47:42,654 debe de haber sido hace 10 años, 786 00:47:43,785 --> 00:47:46,153 y trajo a la chica ganadora a casa con él. 787 00:47:48,222 --> 00:47:52,513 Se le metió en la cabeza que iba a hacer de ella una estrella de cine. 788 00:47:54,362 --> 00:47:58,261 Resultó que ella no tenía la menor aptitud para ello. 789 00:48:01,601 --> 00:48:05,683 De hecho, todavía está en California. 790 00:48:06,407 --> 00:48:08,947 Aunque de que vive, sólo Dios lo sabe. 791 00:48:10,877 --> 00:48:14,827 Supongo que se encontró a un Sugar Daddy en algún lugar. 792 00:48:18,518 --> 00:48:20,638 Estoy seguro de que estaba agradecida por el descanso. 793 00:48:21,476 --> 00:48:22,982 Sé que yo lo estoy. 794 00:48:24,825 --> 00:48:26,130 ¿Cómo va mi guión, Archie? 795 00:48:26,186 --> 00:48:28,035 Pensábamos que podríamos aprovechar el hecho 796 00:48:28,091 --> 00:48:29,491 de que tus padres fueran británicos, 797 00:48:29,730 --> 00:48:31,647 ya sabes, como apertura. 798 00:48:33,668 --> 00:48:35,609 Por supuesto, yo nací aquí en Londres. 799 00:48:36,207 --> 00:48:38,195 Probablemente se puede saber por el acento. 800 00:48:43,276 --> 00:48:45,380 La idea es que se supone que sea gracioso. 801 00:48:46,113 --> 00:48:48,024 ¿Intentamos que siga siendo así? 802 00:48:49,718 --> 00:48:52,145 Así que, temas para sus disertaciones. 803 00:48:52,387 --> 00:48:53,656 ¿Cómo les va? 804 00:48:54,688 --> 00:48:56,240 No. No, lo siento. 805 00:48:58,483 --> 00:49:00,573 La Revolución Industrial en Escocia. 806 00:49:01,329 --> 00:49:02,542 Buena elección. 807 00:49:02,917 --> 00:49:03,917 ¿Sally? 808 00:49:04,198 --> 00:49:05,318 Estaba pensando en enfocarlo 809 00:49:05,833 --> 00:49:07,873 Desde el punto de vista de las mujeres trabajadoras. 810 00:49:09,803 --> 00:49:11,379 Es un pequeño nicho. 811 00:49:11,738 --> 00:49:13,684 Tal vez quieras reconsiderarlo. 812 00:49:14,875 --> 00:49:16,602 O al menos reenfocar. 813 00:49:18,294 --> 00:49:20,517 ¿Perdón? ¿Re... ¿Reenfocar cómo? 814 00:49:20,873 --> 00:49:24,504 Tal vez ampliar un poco tu alcance. 815 00:49:26,887 --> 00:49:28,629 Sabes, te ví en la televisión. 816 00:49:29,322 --> 00:49:31,239 - ¿Sally estuvo en la televisión? - Sí. 817 00:49:32,393 --> 00:49:35,925 Es interesante, pero no dejes que te lleve a un callejón sin salida, 818 00:49:36,081 --> 00:49:37,632 académicamente hablando. 819 00:49:38,266 --> 00:49:41,641 Tu sujeto necesita tener una relevancia genuina. 820 00:49:42,303 --> 00:49:47,540 Es mejor alejarse de más... Intereses minoritarios. 821 00:49:50,443 --> 00:49:51,677 Lawrence... 822 00:49:53,414 --> 00:49:55,868 tienes que registrar tu tema para la semana que viene. 823 00:50:17,271 --> 00:50:19,552 Bien, eso está cargado. Todo tiene que ir adentro. 824 00:50:26,480 --> 00:50:27,550 Siento llegar tarde. 825 00:50:28,006 --> 00:50:29,295 No te has perdido de nada. 826 00:50:29,351 --> 00:50:32,272 Hemos estado fumando y mirando, como en una película de atracos. 827 00:50:35,022 --> 00:50:37,641 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 828 00:50:39,026 --> 00:50:40,425 Bueno, obviamente hay algo malo. 829 00:50:42,547 --> 00:50:44,031 ¿Por qué no lo dices? 830 00:50:45,833 --> 00:50:48,353 Resulta que mi asiento en la mesa es en realidad una silla alta. 831 00:50:49,870 --> 00:50:51,750 ¿Qué, y te sorprende? 832 00:51:06,653 --> 00:51:08,690 - Ese es Eric Morley. - ¿Quién? 833 00:51:09,519 --> 00:51:10,625 Señor Señorita Mundo. 834 00:51:10,692 --> 00:51:12,175 ¿Esto va a salir a la luz? 835 00:51:12,231 --> 00:51:14,735 El hombre que inventó esta competición. Esa es su esposa. 836 00:51:16,997 --> 00:51:20,625 Por la noche, esta área será cerrada, acordonada, agradable y segura. 837 00:51:21,802 --> 00:51:24,069 Nos aseguraremos de estar al tanto de cada situación. 838 00:51:27,074 --> 00:51:28,905 Nos infiltraríamos en el teatro. 839 00:51:29,044 --> 00:51:31,764 - No entiendo de qué está hablando. - Habla de un suceso no ensayado. 840 00:51:32,892 --> 00:51:35,182 - ¿Qué significa eso? - Una invasión planeada. 841 00:51:35,238 --> 00:51:38,181 ¿Qué quieres decir con infiltrarte? ¿Te refieres a entrar? 842 00:51:38,437 --> 00:51:40,545 ¿Por qué no? Ahí es donde estarán las cámaras. 843 00:51:40,601 --> 00:51:42,066 Probablemente sería contra la ley, para empezar. 844 00:51:42,090 --> 00:51:44,180 Están convirtiendo la opresión en un espectáculo. 845 00:51:44,425 --> 00:51:45,941 Hagamos un espectáculo propio. 846 00:51:46,160 --> 00:51:47,560 ¿Todavía nos manifestaríamos afuera? 847 00:51:47,796 --> 00:51:49,836 Por supuesto. También tendríamos una acción adentro. 848 00:51:50,164 --> 00:51:51,524 ¿Quién estaría dispuesta a entrar? 849 00:51:57,538 --> 00:52:00,511 Aguarden. ¿Cómo entramos sin que nos atrapen? 850 00:52:02,643 --> 00:52:04,033 Compramos tickets. 851 00:52:05,980 --> 00:52:07,460 Al menos que sea demasiado organizado. 852 00:52:07,510 --> 00:52:10,619 Y ustedes... Tendrían que mezclarse. 853 00:52:20,194 --> 00:52:21,670 Ropa de la comuna. 854 00:52:26,301 --> 00:52:28,910 - Me encantan. - No. Pareces una mujer de bolsa. 855 00:52:29,471 --> 00:52:31,431 ¿Qué? Me parezco a ti. Es lo que tú llevas puesto. 856 00:52:33,506 --> 00:52:34,831 Esta es tu falda. 857 00:52:36,079 --> 00:52:37,273 Creo que vamos a ganar. 858 00:52:37,811 --> 00:52:38,983 Creo que nos vemos muy bien. 859 00:52:39,039 --> 00:52:40,597 Mira, sólo... Podrías... 860 00:52:40,881 --> 00:52:43,025 - Se está poniendo seria. - Dios, no puedo respirar. 861 00:52:44,344 --> 00:52:45,420 Zapatos. 862 00:52:46,385 --> 00:52:47,525 Hola. 863 00:52:51,078 --> 00:52:52,453 Como una dama. 864 00:52:54,994 --> 00:52:57,548 Me veo exactamente como mi madre. 865 00:52:58,031 --> 00:52:59,963 Me parezco al sofá de mi madre. 866 00:53:01,035 --> 00:53:04,060 Parezco el tipo de mujer que nunca, nunca quiero ser. 867 00:53:04,461 --> 00:53:05,958 Perfectas. 868 00:53:20,551 --> 00:53:22,351 PAREN CON ESTA VERGONZOSA EXHIBICIÓN DE GANADO 869 00:53:23,625 --> 00:53:25,447 - ¿Y ahora qué? - ¿Qué tal: 870 00:53:25,726 --> 00:53:29,038 "No soy hermosa, no soy fea, estoy enojada... 871 00:53:29,094 --> 00:53:30,541 ¡Sí! 872 00:53:32,062 --> 00:53:33,835 - ¡Arriba! - Gracias. 873 00:53:36,427 --> 00:53:38,705 ESTAMOS ENOJADAS 874 00:53:42,910 --> 00:53:44,270 ¡No somos hermosas! ¡No somos feas! 875 00:53:46,361 --> 00:53:49,438 ¡Estamos enojadas! 876 00:54:04,363 --> 00:54:05,964 Puedo bajar más, si quieres. 877 00:54:20,781 --> 00:54:22,597 Esto es muy bonito. 878 00:54:23,084 --> 00:54:24,201 Lo sé. 879 00:54:24,357 --> 00:54:27,048 A veces no puedo creer que esté sucediendo realmente. 880 00:54:28,789 --> 00:54:31,782 Soy maquinista en una fábrica de zapatos. 881 00:54:32,060 --> 00:54:35,499 Y cuando el jefe vino a decir que me iba a Londres, 882 00:54:35,855 --> 00:54:38,943 todo el mundo en el piso de la tienda, estaba animando. 883 00:54:39,967 --> 00:54:42,478 De pie y animando. 884 00:54:44,138 --> 00:54:45,957 Y ahora estoy aquí. 885 00:54:50,143 --> 00:54:53,669 ¿Será difícil, volver? 886 00:54:56,617 --> 00:54:58,316 No puedo hablar de eso. 887 00:54:59,087 --> 00:55:01,754 Lo siento. No quise entrometerme. 888 00:55:05,492 --> 00:55:08,232 Las autoridades me lo advirtieron. 889 00:55:10,130 --> 00:55:13,250 Dijeron que si hablo de casa... 890 00:55:14,568 --> 00:55:16,064 no me dejarán volver. 891 00:55:18,405 --> 00:55:20,582 No podré volver a ver a mis padres. 892 00:55:21,842 --> 00:55:24,344 - ¿Qué? - Antes de subirme al avión, 893 00:55:25,146 --> 00:55:27,018 me mostraron todas estás fotografías 894 00:55:27,074 --> 00:55:30,050 de gente con la que se supone que no tenga nada que ver. 895 00:55:30,284 --> 00:55:31,928 ¿Qué clase de gente? 896 00:55:32,019 --> 00:55:34,154 Ciertos periodistas. Un hombre llamado Peter Hain. 897 00:55:36,491 --> 00:55:38,150 Gente política. 898 00:55:43,162 --> 00:55:44,540 El hogar es el hogar. 899 00:55:45,798 --> 00:55:47,646 Quiero volver a ver a mis padres. 900 00:55:51,572 --> 00:55:52,719 Lo siento. 901 00:55:55,909 --> 00:56:00,547 Tal vez el hogar sea diferente, si eres Señorita Mundo. 902 00:56:04,985 --> 00:56:08,108 No vamos a ser Señorita Mundo. 903 00:56:08,889 --> 00:56:11,800 Chicas, ¿quieren bailar Salsa? 904 00:56:12,392 --> 00:56:14,642 Pearl, Jennifer, vamos a bailar la Salsa. 905 00:56:14,798 --> 00:56:16,229 Vamos. Ven a bailar. 906 00:56:17,927 --> 00:56:19,073 Todas juntas. 907 00:56:19,233 --> 00:56:22,335 Y un paso adelante, un paso atrás. 908 00:56:49,330 --> 00:56:53,333 Un pequeño labio de Cupido. 909 00:56:54,710 --> 00:56:55,710 Perfecto. 910 00:56:55,866 --> 00:56:57,877 Ahora, ¿qué piensas? 911 00:56:59,272 --> 00:57:00,561 ¡Dios! 912 00:57:01,475 --> 00:57:03,847 Una dama glamorosa. 913 00:57:05,145 --> 00:57:06,768 Vamos a acomodarte el cabello. 914 00:57:07,248 --> 00:57:10,640 Lo siento. Lo siento, lo sé, llego muy tarde. 915 00:57:14,353 --> 00:57:16,621 - ¿Qué haces todavía levantada? - Mírame a la cara. 916 00:57:16,677 --> 00:57:18,893 No quería irse a la cama hasta que te viera. 917 00:57:19,059 --> 00:57:20,868 Mamá, le has puesto lápiz de labios. 918 00:57:22,095 --> 00:57:24,809 - La abuela dice que eres muy traviesa. - Lo siento. 919 00:57:24,865 --> 00:57:27,626 ¿Y si yo no hubiera estado aquí? ¿Y si hubiera tenido planes? 920 00:57:27,682 --> 00:57:31,110 Mamá, realmente aprecio todo lo que haces. Lo siento mucho. 921 00:57:31,471 --> 00:57:35,252 Todo este lloriqueo y quejas sobre el patriarcado. 922 00:57:35,308 --> 00:57:38,019 Las otras chicas son perfectamente felices tal y como están. 923 00:57:38,478 --> 00:57:40,399 Bueno, yo no soy una chica. Soy una mujer. 924 00:57:41,247 --> 00:57:43,778 Por el amor de Dios, Sally. Mírate a ti misma. 925 00:57:44,896 --> 00:57:46,243 Divorciada, viviendo en el caos, 926 00:57:46,299 --> 00:57:48,796 y pasas cada hora libre que tienes haciendo campaña. 927 00:57:48,852 --> 00:57:51,685 ¿Qué mujer normal elegiría vivir como tú? 928 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 ¿Abi, podrías ir a ponerte la pijama, por favor, y lavarte eso de la cara? 929 00:57:55,268 --> 00:57:57,133 Iré en un minuto. Gracias. 930 00:57:59,231 --> 00:58:01,315 Y mientras estás fuera con tus fanáticas, 931 00:58:01,371 --> 00:58:03,896 Gareth y yo estamos cuidando de tu hija. 932 00:58:04,137 --> 00:58:05,781 Me parece que la liberación sólo significa 933 00:58:06,074 --> 00:58:08,316 el hacer que alguien más haga tu trabajo por ti. 934 00:58:08,509 --> 00:58:10,949 ¿Así que está bien que la mitad del mundo tenga todo el poder, 935 00:58:11,499 --> 00:58:13,211 Y la otra mitad sólo tenga que soportarlo? 936 00:58:13,235 --> 00:58:14,354 No seas tan melodramática. 937 00:58:14,378 --> 00:58:16,025 ¡No seas tan ciega! 938 00:58:16,150 --> 00:58:18,578 Ni siquiera pudiste conseguir una cuenta bancaria, sin el permiso de papá. 939 00:58:18,602 --> 00:58:20,205 El doctor no te daría anticonceptivos. 940 00:58:20,454 --> 00:58:23,515 Sólo fue un gerente de Banco y un doctor. 941 00:58:23,571 --> 00:58:26,335 Sólo porque te lo hayas tragado, no significa que yo tenga que hacerlo. 942 00:58:26,359 --> 00:58:29,426 ¿Sabes lo que realmente me hace reír de todo esto? 943 00:58:29,864 --> 00:58:31,438 Tú, luchando por los derechos de las mujeres, 944 00:58:31,462 --> 00:58:34,197 cuando siempre te pusiste del lado de tu padre. 945 00:58:34,353 --> 00:58:37,735 "Cuando crezca, quiero ser como papi". 946 00:58:37,804 --> 00:58:39,454 Eso es porque él hizo cosas. 947 00:58:39,510 --> 00:58:42,816 Fumaba cigarrillos, iba en taxis y tenía aventuras. 948 00:58:42,872 --> 00:58:44,186 Yo quería tener aventuras. 949 00:58:44,210 --> 00:58:46,504 Siento que me hayas encontrado tan aburrida. 950 00:58:46,560 --> 00:58:49,367 No te encontré aburrida. Sólo estabas atrapada. 951 00:58:49,423 --> 00:58:53,424 Estabas atrapada en un restrictivo y pequeño mundo doméstico, 952 00:58:53,480 --> 00:58:55,660 sin aspiraciones, ni oportunidades. 953 00:58:55,757 --> 00:58:57,405 Por supuesto que no quería ser tú. 954 00:58:57,958 --> 00:59:00,078 Nadie debería ser tú. Ese es el punto. 955 00:59:05,965 --> 00:59:08,627 ¿Y qué habría pasado contigo y tus hermanas 956 00:59:09,736 --> 00:59:12,627 si hubiera pensado como tú, si hubiera hecho lo que estás haciendo? 957 00:59:13,206 --> 00:59:16,083 Descuidar a mi pequeño mundo doméstico, 958 00:59:16,376 --> 00:59:19,231 descuidar a mi matrimonio, descuidar a mis hijas? 959 00:59:24,251 --> 00:59:27,386 Crees que puedes tener las mismas libertades que un hombre, pero no puedes. 960 00:59:29,233 --> 00:59:30,496 No puedes. 961 01:01:47,694 --> 01:01:49,368 - ¿Sí? - ¿Señor Morley? 962 01:01:49,597 --> 01:01:51,271 Tenemos una situación, señor. 963 01:01:51,465 --> 01:01:54,414 Anarquistas han atacado una de las camionetas fuera del lugar. 964 01:01:54,735 --> 01:01:56,876 - ¿Qué cosa? - Anarquistas. 965 01:01:59,472 --> 01:02:01,655 ¿Señor Morley? ¿Señor? 966 01:02:01,711 --> 01:02:03,123 Bueno, sí las anarquistas quieren aguar la fiesta, 967 01:02:03,147 --> 01:02:04,207 pueden unirse a la maldita fila. 968 01:02:04,231 --> 01:02:06,087 Pero tendrán que pasar por mí primero. 969 01:02:09,516 --> 01:02:10,969 ¿Anarquistas? 970 01:02:13,253 --> 01:02:16,399 - Está durmiendo. - Sal. Sal. 971 01:02:16,455 --> 01:02:18,696 - ¿Qué? - Algo ha pasado. 972 01:02:19,860 --> 01:02:21,462 Ha habido una bomba fuera del teatro. 973 01:02:24,531 --> 01:02:25,797 Así que... 974 01:02:26,299 --> 01:02:29,514 habrá más seguridad, más Policía. 975 01:02:33,373 --> 01:02:34,598 Lo siento mucho. 976 01:02:35,576 --> 01:02:36,742 ¿Sobre qué? 977 01:02:37,644 --> 01:02:40,721 Bueno, que van a tener que cancelarlo. 978 01:02:42,815 --> 01:02:44,261 Bueno, no. 979 01:02:45,251 --> 01:02:48,378 No. Bueno, tendremos más cuidado. 980 01:02:49,422 --> 01:02:50,495 ¿Cuidado? 981 01:02:52,759 --> 01:02:53,978 Fue una bomba. 982 01:02:54,434 --> 01:02:56,006 Sí, lo entiendo. 983 01:02:57,073 --> 01:02:59,913 Si algo se pone en marcha, las autoridades no se van a andar con rodeos. 984 01:03:00,700 --> 01:03:02,235 ¿Y si te arrestan? 985 01:03:03,003 --> 01:03:05,282 La Universidad te echará. 986 01:03:06,606 --> 01:03:08,959 - ¿Qué hay con Abi? - Esa no es tu decisión. 987 01:03:09,015 --> 01:03:10,836 No, pero sabes muy bien que tengo razón. 988 01:03:49,316 --> 01:03:50,855 Sí, ya voy. 989 01:03:54,521 --> 01:03:57,043 Vaya, llegas temprano. Pasa. 990 01:03:57,658 --> 01:03:59,434 ¿Quieres una cerveza? Acabo de poner la tetera. 991 01:03:59,458 --> 01:04:00,458 Jo, yo... 992 01:04:01,495 --> 01:04:03,773 Están aumentando la seguridad en el teatro. Alguien plantó una... 993 01:04:03,797 --> 01:04:05,830 Bomba, sí, lo hemos oído. Fue la Brigada Enojada. 994 01:04:08,347 --> 01:04:11,229 Bueno, no va a cambiar nada para nosotras, sin embargo, ¿verdad? 995 01:04:11,385 --> 01:04:13,688 No vamos a dejar que sus acciones arruinen las nuestras. 996 01:04:21,147 --> 01:04:22,359 Ya veo. 997 01:04:24,351 --> 01:04:27,095 ¿Qué, se ha vuelto demasiado arriesgado ahora, no? 998 01:04:27,811 --> 01:04:29,451 ¿Un poco demasiado parecido a la realidad? 999 01:04:29,491 --> 01:04:31,317 Yo... Vine a advertirte. 1000 01:04:31,459 --> 01:04:32,619 Pero, viendo que ya lo sabes. 1001 01:04:39,298 --> 01:04:41,781 No te preocupes. Ve y lárgate a casa. 1002 01:04:42,303 --> 01:04:44,424 Déjanos a nosotras el asegurarnos de que tu hija no tenga que crecer... 1003 01:04:44,448 --> 01:04:46,048 en el mismo mundo de mierda que nosotras. 1004 01:04:46,090 --> 01:04:48,338 Pero recuerda, tienes el mundo que te mereces, 1005 01:04:48,394 --> 01:04:50,994 y si no luchas, te mereces el mundo que te toca. 1006 01:05:07,694 --> 01:05:09,975 - No estaba en el lugar mismo. - No, Julia. 1007 01:05:10,031 --> 01:05:12,191 No necesito que me den la mano, maldita sea. Yo sólo... 1008 01:05:13,966 --> 01:05:17,252 Diablos, sólo quiero saber que ustedes no van a arruinar esto de nuevo. 1009 01:05:17,970 --> 01:05:20,383 ¿Dónde está Eric en todo esto? ¿Dónde está tu marido? 1010 01:05:21,631 --> 01:05:23,920 - En realidad, pensé... - Leí que habrá protestas planeadas. 1011 01:05:23,944 --> 01:05:26,184 ¿Ibas a mencionar eso, o pensaste que sería más divertido 1012 01:05:27,148 --> 01:05:29,101 Sí suceden como una sorpresa? 1013 01:05:31,084 --> 01:05:34,226 ¡No somos hermosas! ¡No somos feas! 1014 01:05:34,288 --> 01:05:36,320 ¡Estamos enojadas! 1015 01:05:36,489 --> 01:05:39,964 ¡No somos hermosas! ¡No somos feas! 1016 01:05:40,020 --> 01:05:41,779 ¡Estamos enojadas! 1017 01:05:42,196 --> 01:05:43,934 ¡No somos hermosas! ¡No somos feas! 1018 01:05:45,474 --> 01:05:48,326 Ahí vamos, Mandy. Te voy a dar tu medicina. 1019 01:05:51,438 --> 01:05:54,292 Ahí vamos, señor Teddy. ¿Se siente mejor ahora? 1020 01:05:56,844 --> 01:05:58,818 Ahora voy a vendarte. 1021 01:06:10,623 --> 01:06:15,068 ¿Te duele un poco el brazo? Es un vendaje muy largo. 1022 01:06:47,526 --> 01:06:49,377 Sólo quiero que estés a salvo. 1023 01:06:50,729 --> 01:06:51,861 - Lo sé. - Sal... 1024 01:06:51,917 --> 01:06:52,978 Lo sé. 1025 01:07:03,878 --> 01:07:05,638 ¡Eric Morley es el Rey del mercado de ganado! 1026 01:07:09,916 --> 01:07:12,632 ¡Los concursos de belleza degradan a las mujeres! 1027 01:07:15,267 --> 01:07:17,894 ¡No somos hermosas! ¡No somos feas! 1028 01:07:17,958 --> 01:07:19,038 ¡Igualdad para las mujeres! 1029 01:07:22,862 --> 01:07:25,381 ¡Abajo el apartheid! 1030 01:07:26,700 --> 01:07:27,900 ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! 1031 01:07:29,179 --> 01:07:30,649 ¡Trabajos para mujeres como personas! 1032 01:07:30,705 --> 01:07:33,044 ¡No somos hermosas! ¡No somos feas! 1033 01:07:33,100 --> 01:07:34,620 - ¡Qué vergüenza! - ¡Queremos igualdad! 1034 01:07:35,274 --> 01:07:39,349 ¡Queremos igualdad ahora! ¡Queremos igualdad ahora! 1035 01:07:40,814 --> 01:07:42,374 ¡Juzguen a los Jueces, no a las mujeres! 1036 01:07:48,938 --> 01:07:51,194 ¡Están siendo explotadas! 1037 01:07:53,195 --> 01:07:55,491 ¡Están siendo explotadas! 1038 01:07:56,262 --> 01:07:59,189 ¡Terminen con este vergonzoso mercado de ganado! 1039 01:08:06,104 --> 01:08:08,161 ¿Así que este es el ojo de la revolución? 1040 01:08:09,676 --> 01:08:10,949 ¡Dios mío! 1041 01:08:11,711 --> 01:08:14,278 De cerca, me es repugnante. 1042 01:08:14,334 --> 01:08:16,253 ¡Queremos la liberación! 1043 01:08:28,760 --> 01:08:29,996 Por aquí, señorita. 1044 01:08:30,197 --> 01:08:32,437 - Abra su bolsa, por favor. - Están revisando las bolsas. 1045 01:08:33,285 --> 01:08:34,931 - Buenas noches. - Buenas noches. 1046 01:08:35,371 --> 01:08:36,371 ¿Todo bien? 1047 01:08:36,403 --> 01:08:37,803 Todo funciona como un reloj, señor. 1048 01:08:38,938 --> 01:08:40,718 - Hola. - Gracias. 1049 01:08:41,141 --> 01:08:43,644 ¿Señorita? ¿Señorita? Necesito revisar su bolsa, por favor. 1050 01:08:43,977 --> 01:08:45,194 Aquí está mi bolsa. 1051 01:08:46,012 --> 01:08:49,328 Antes de que nadie lo vea. Necesitas esta también, ¿de acuerdo? 1052 01:08:49,861 --> 01:08:50,861 ¿Señorita? 1053 01:08:50,959 --> 01:08:52,983 Lo siento. Lo siento. Disculpen. 1054 01:08:56,188 --> 01:08:57,850 Rápido, dame mi ticket. 1055 01:08:58,825 --> 01:09:00,687 - No. - ¿Qué? 1056 01:09:01,493 --> 01:09:04,330 ¿Por qué debería hacerlo? Ya nos has decepcionado una vez. 1057 01:09:04,386 --> 01:09:05,391 Bueno, yo... 1058 01:09:05,931 --> 01:09:07,486 Le dije al acomodador que tú lo tienes. 1059 01:09:07,542 --> 01:09:10,125 Entonces, dile que lo perdiste y luego vete a la mierda. 1060 01:09:10,181 --> 01:09:11,821 No podemos arriesgarnos a que lo estropees. 1061 01:09:11,845 --> 01:09:14,621 Tú eres la que está arruinando esto. Va a venir, y si llega aquí, 1062 01:09:14,677 --> 01:09:16,449 te va a registrar y me va a registrar a mí. 1063 01:09:20,447 --> 01:09:22,205 Lo sentimos mucho. 1064 01:09:24,150 --> 01:09:27,067 - Gracias. Que tenga una buena noche. - Muchas gracias. 1065 01:09:28,455 --> 01:09:30,445 - Idiota. - Individualista. 1066 01:09:33,360 --> 01:09:35,618 Casi 30 años después de la coronación, 1067 01:09:36,063 --> 01:09:39,768 los ojos del mundo están una vez más enfocados en Londres 1068 01:09:39,824 --> 01:09:42,212 y el sueño de una corona. 1069 01:09:45,101 --> 01:09:47,181 Cincuenta de las chicas más hermosas de todo el mundo 1070 01:09:48,308 --> 01:09:51,723 Llegan aquí esta noche, sabiendo que una de ellas se irá a casa 1071 01:09:51,779 --> 01:09:53,490 como Señorita Mundo 1970. 1072 01:09:54,902 --> 01:09:57,099 Norte, Sur, Este, Oeste, 1073 01:09:57,255 --> 01:09:59,493 ¿quién es la chica que más queremos? 1074 01:09:59,753 --> 01:10:01,910 Sea cual sea el resultado, una cosa es segura: 1075 01:10:02,121 --> 01:10:06,561 Una de estas bellezas se convertirá en la chica más afortunada del mundo. 1076 01:10:11,464 --> 01:10:13,550 Creo que se supone que soy Britannia. 1077 01:10:13,833 --> 01:10:16,907 Me pregunto si Britannia es una Diosa. O tal vez... 1078 01:10:16,963 --> 01:10:19,372 es sólo un símbolo, como el bulldog británico. 1079 01:10:19,773 --> 01:10:21,614 Al menos no me vistieron como Churchill. 1080 01:10:30,048 --> 01:10:34,232 Tal vez sí lo coloco sobre el ojo, como Veronica Lake. 1081 01:10:36,255 --> 01:10:37,451 ¿Por qué? 1082 01:10:38,157 --> 01:10:39,898 Creo que se ve lindo. 1083 01:10:41,628 --> 01:10:42,905 ¿Oyes eso? 1084 01:10:43,764 --> 01:10:46,336 Alguien siempre quiere hacer llover sobre tu desfile. 1085 01:10:46,392 --> 01:10:47,897 ¿Qué se supone que eres tú? 1086 01:10:50,102 --> 01:10:51,449 Una Princesa de nuez moscada. 1087 01:10:52,137 --> 01:10:53,810 Pensé que eras un árbol. 1088 01:10:56,375 --> 01:10:57,778 ¡Bob Hope está llegando! 1089 01:11:00,580 --> 01:11:03,595 Por aquí, señor Hope. ¿Puedo decir que es un honor... 1090 01:11:03,684 --> 01:11:05,609 Hola, señoritas. ¿Cómo están? 1091 01:11:05,953 --> 01:11:07,028 Hola. 1092 01:11:07,620 --> 01:11:09,259 ¿Qué es esto, la sala de espera? 1093 01:11:10,089 --> 01:11:12,522 - Señor Hope. - ¿Cómo están, chicas? ¿Cómo están? 1094 01:11:12,759 --> 01:11:14,556 - Eres Estados Unidos. - Sí. 1095 01:11:20,567 --> 01:11:21,981 Bien, todos. 1096 01:11:22,203 --> 01:11:23,488 Preparados para salir en vivo. 1097 01:11:25,171 --> 01:11:26,450 En diez... 1098 01:11:28,140 --> 01:11:29,344 nueve... 1099 01:11:30,809 --> 01:11:33,498 ocho, siete... 1100 01:11:34,447 --> 01:11:35,684 seis, 1101 01:11:36,182 --> 01:11:37,404 cinco... 1102 01:11:47,025 --> 01:11:49,435 Buenas noches, o buenos días, 1103 01:11:49,491 --> 01:11:52,202 dependiendo de la parte del planeta desde la que nos estén sintonizando, 1104 01:11:52,226 --> 01:11:56,162 y bienvenidos a Señorita Mundo 1970. 1105 01:12:06,077 --> 01:12:08,008 Eso es todo. Deprisa, deprisa. Vamos. 1106 01:12:12,018 --> 01:12:14,599 Este desfile de perfección femenina internacional 1107 01:12:14,754 --> 01:12:18,105 es aún más un corredor del pulso masculino que nunca antes. 1108 01:12:18,525 --> 01:12:20,122 Los astronautas podrán ir a la Luna 1109 01:12:20,178 --> 01:12:22,377 y traer de vuelta trozos de roca de primera calidad, 1110 01:12:22,533 --> 01:12:24,271 pero no encontrarán a nada que iguale 1111 01:12:24,397 --> 01:12:26,077 a estos tesoros de la vieja y buena Tierra. 1112 01:12:27,100 --> 01:12:28,984 Y no hay necesidad de buscar más allá de 1113 01:12:29,008 --> 01:12:31,148 aquí esta noche, para las formas celestiales. 1114 01:12:31,504 --> 01:12:34,523 ¿Quién de esta impresionante alineación será nombrada... 1115 01:12:34,907 --> 01:12:36,643 la Señorita Magnífica? 1116 01:12:42,748 --> 01:12:45,636 Puede que no sea ciencia de cohetes, pero ciertamente va a ser 1117 01:12:45,792 --> 01:12:47,912 una decisión difícil para nuestros Jueces. 1118 01:12:48,188 --> 01:12:50,350 Y para todos ustedes que están mirando en casa. 1119 01:12:56,061 --> 01:12:59,715 Holanda. ¡Japón! Japón, deja de empujar. ¡Japón! 1120 01:13:00,266 --> 01:13:01,751 ¿Dónde está... ¡Vamos, México! 1121 01:13:05,905 --> 01:13:07,972 Creo que sabemos quién es la favorita del público. 1122 01:13:08,174 --> 01:13:09,890 Escuchen a esos aplausos. 1123 01:13:14,780 --> 01:13:16,793 - Fuera, fuera, fuera. - Esta noche, el planeta Tierra 1124 01:13:16,817 --> 01:13:18,965 sólo tiene una cosa en mente: 1125 01:13:19,386 --> 01:13:24,463 Chicas, chicas, chicas, chicas y chicas... 1126 01:13:24,819 --> 01:13:26,427 ¡Maldita Yugoslavia! 1127 01:13:27,127 --> 01:13:29,728 - Vamos. Yugoslavia, por favor. - Ponte al parejo. 1128 01:13:29,863 --> 01:13:32,109 Por favor, cariño. No tenemos tiempo para esto. 1129 01:13:38,604 --> 01:13:42,549 Mientras disfrutábamos del desfile de trajes nacionales, los Jueces... 1130 01:13:42,905 --> 01:13:44,105 Selección de la primera ronda. 1131 01:13:44,144 --> 01:13:45,790 Las selección para las 15 finalistas. 1132 01:13:45,846 --> 01:13:49,090 Estados Unidos, Australia, Ceilán, Ecuador... 1133 01:13:50,950 --> 01:13:52,379 ¿Ecuador? 1134 01:13:53,120 --> 01:13:55,301 ¿Ecuador? ¿Dónde está Ecuador? 1135 01:13:55,357 --> 01:13:56,602 Encuentren a Malta. 1136 01:14:02,060 --> 01:14:04,792 Veremos a las chicas en traje de noche, 1137 01:14:04,848 --> 01:14:07,706 y luego es un rápido cambio a los trajes de baño. 1138 01:14:08,062 --> 01:14:10,313 Así que cualquier mujer que planee encerrar a su marido en el sótano 1139 01:14:10,337 --> 01:14:13,636 antes de que los trajes de baño hagan su aparición, aguántense un poco más. 1140 01:14:16,643 --> 01:14:18,283 - No puedo creerlo. - Sólo dale la vuelta. 1141 01:14:24,917 --> 01:14:26,092 ¡Lo logramos! 1142 01:14:27,420 --> 01:14:30,854 Empezamos la noche con más de 50 chicas, 1143 01:14:30,910 --> 01:14:32,601 con la esperanza de convertirse en Señorita Mundo. 1144 01:14:32,625 --> 01:14:34,417 Ahora tendremos a 15. 1145 01:14:40,266 --> 01:14:43,000 Y, damas y caballeros, sí su favorita no está entre ellas, 1146 01:14:43,603 --> 01:14:45,323 es hora de conseguirse a una nueva favorita. 1147 01:14:46,238 --> 01:14:50,383 Primero, la número 1, Señorita África del Sur, Pearl Jansen. 1148 01:15:11,898 --> 01:15:13,851 Esta es su llamada de cinco minutos, señor Hope. 1149 01:15:13,967 --> 01:15:15,648 Estamos a punto de ir a los trajes de baño. 1150 01:15:16,738 --> 01:15:18,574 Mi destino favorito. 1151 01:15:18,972 --> 01:15:22,485 Sandra es una rubia de ojos avellanados y trabaja como modelo. 1152 01:15:23,165 --> 01:15:27,417 Sus medidas son 36-22-36. 1153 01:15:28,947 --> 01:15:30,412 Bien. Una hablante del inglés. 1154 01:15:30,650 --> 01:15:31,650 Hablas inglés, ¿verdad? 1155 01:15:32,585 --> 01:15:34,569 Eso espero. 1156 01:15:34,625 --> 01:15:35,794 Bueno, estoy seguro de que el público estará de acuerdo 1157 01:15:35,818 --> 01:15:38,305 en que lo haces de forma encantadora. 1158 01:15:38,425 --> 01:15:42,562 La siguiente, la número 21, la señorita Granada, Jennifer Hosten. 1159 01:15:42,618 --> 01:15:44,002 ¡Vamos, Jennifer! 1160 01:15:44,058 --> 01:15:48,086 La señorita Granada tiene 22 años y trabaja como azafata. 1161 01:15:49,101 --> 01:15:51,244 Tiene ojos marrones y cabello negro. 1162 01:15:51,300 --> 01:15:55,694 Y sus medidas son 34-25-36. 1163 01:15:56,942 --> 01:15:58,988 Estoy seguro de que es una vida maravillosa el ser azafata, 1164 01:15:59,012 --> 01:16:01,409 pero, ¿tienes alguna otra ambición? 1165 01:16:02,181 --> 01:16:06,716 En realidad, siempre he querido trabajar en la radiodifusión. 1166 01:16:06,872 --> 01:16:08,130 Suena como si quisieras mi trabajo. 1167 01:16:08,154 --> 01:16:09,714 Tal vez tú deberías entrevistarme a mí. 1168 01:16:10,589 --> 01:16:12,776 - Me encantaría. - Pensándolo bien... 1169 01:16:12,959 --> 01:16:15,439 pareces el tipo de persona que podría sacarme mis secretos. 1170 01:16:17,029 --> 01:16:20,633 Así que antes de dar demasiado, quizás sea hora de que te unas a las demás. 1171 01:16:20,689 --> 01:16:24,065 - Toda una chica, ¿no te parece? - Nuestras últimas 15 concursantes. 1172 01:16:26,518 --> 01:16:27,685 Vamos, chicas. 1173 01:16:28,240 --> 01:16:29,638 Sincronicen. 1174 01:16:29,994 --> 01:16:32,013 Eso es todo. Alinéense aquí para que las vean. 1175 01:16:32,713 --> 01:16:34,455 Eso es todo. Creo que estamos todos aquí. 1176 01:16:34,814 --> 01:16:36,174 Y también es un linaje encantador. 1177 01:16:37,183 --> 01:16:40,017 Como todos saben, hay dos lados en cada pregunta, 1178 01:16:40,775 --> 01:16:42,571 y esta es su oportunidad de verlos a ambos. 1179 01:16:42,627 --> 01:16:44,175 Chicas, si pudieran girar, por favor. 1180 01:16:58,771 --> 01:17:00,811 Espérate a que las chicas estén fuera del escenario. 1181 01:17:24,897 --> 01:17:27,708 Por muy bonita que sea esta vista, por favor, dense vuelta. 1182 01:17:29,669 --> 01:17:31,829 Y ahora, señoritas, si no les importa, es hora de irse. 1183 01:17:43,750 --> 01:17:47,292 Hemos visto mucha esperanza en este auditorio esta noche. 1184 01:17:48,194 --> 01:17:49,366 Y estamos a punto de ver más, 1185 01:17:49,422 --> 01:17:51,862 porque mientras los Jueces seleccionan a sus siete finalistas, 1186 01:17:52,492 --> 01:17:54,958 Aquí está el hombre que todos ustedes han estado esperando. 1187 01:17:55,228 --> 01:17:57,744 Damas y caballeros, el señor Bob Hope. 1188 01:18:19,524 --> 01:18:21,767 EL MERCADO DE GANADO 1189 01:18:21,988 --> 01:18:23,128 Gracias. 1190 01:18:24,391 --> 01:18:27,134 Muchas gracias, damas y caballeros. Gracias. 1191 01:18:27,390 --> 01:18:29,496 Es tan agradable el estar aquí. 1192 01:18:30,330 --> 01:18:33,809 No sé ustedes, pero yo ya estoy harto de estas mujeres liberales... 1193 01:18:33,900 --> 01:18:36,919 afirmando que esto no es más que un mercado de ganado. 1194 01:18:37,304 --> 01:18:39,097 Hablando de ordeñar una queja. 1195 01:18:44,209 --> 01:18:45,888 Pero, en realidad, en lo que a mí respecta, 1196 01:18:45,912 --> 01:18:47,352 entra por un oído y sale por el otro. 1197 01:18:49,347 --> 01:18:52,333 La verdadera razón por la que estoy aquí, es que llevamos a la Señorita Mundo 1198 01:18:52,357 --> 01:18:56,020 Hasta nuestro espectáculo de Navidad, en Vietnam, cada año. 1199 01:18:56,076 --> 01:18:59,755 Es un gran estímulo para la moral. Y a mi edad, sí que lo necesito. 1200 01:19:01,994 --> 01:19:03,772 Me encantan las chicas que tenemos aquí esta noche. 1201 01:19:03,796 --> 01:19:06,374 - Aquí hay chicas hermosas. Todas tan encantadoras. 1202 01:19:06,398 --> 01:19:08,035 Me encantan estás damas, de hecho. 1203 01:19:08,268 --> 01:19:10,386 No quiero que piensen que soy una especie de bruto 1204 01:19:10,442 --> 01:19:13,408 que no considera los sentimientos de las mujeres, por supuesto. 1205 01:19:14,043 --> 01:19:16,276 Considero en "sentir" a las mujeres todo el tiempo. 1206 01:19:17,878 --> 01:19:18,878 A la mierda con esto. 1207 01:19:19,145 --> 01:19:20,385 No, pero diría que sobre dos... 1208 01:19:21,280 --> 01:19:23,305 ¡Qué vergüenza, Bob Hope! 1209 01:19:31,057 --> 01:19:32,720 ¡Qué vergüenza! 1210 01:19:33,760 --> 01:19:34,760 Damas... 1211 01:19:45,637 --> 01:19:47,254 ¡Qué vergüenza! 1212 01:19:49,541 --> 01:19:52,098 - ¡Qué vergüenza! - ¡Qué vergüenza! 1213 01:19:52,154 --> 01:19:53,678 ¡Qué vergüenza! 1214 01:19:53,734 --> 01:19:56,933 - Esto está fuera de control. - Quédese donde está. 1215 01:19:57,582 --> 01:19:59,648 Por favor... Señoritas, por favor. 1216 01:20:02,087 --> 01:20:03,996 ¡Sí! 1217 01:20:08,427 --> 01:20:10,478 ¡Oye, tú! ¿Qué demonios crees que estás haciendo? 1218 01:20:11,077 --> 01:20:12,149 No hagas eso. 1219 01:20:12,831 --> 01:20:15,422 ¡Deja de hacer eso! ¡Detente! ¡Detente! 1220 01:20:20,071 --> 01:20:22,108 ¡Qué vergüenza! 1221 01:20:25,211 --> 01:20:27,466 ¿Dónde está Neville? ¿Neville? 1222 01:20:27,522 --> 01:20:29,122 ¿Dónde está Neville? ¿Dónde está Neville? 1223 01:20:29,482 --> 01:20:31,360 ¡Liberación para las mujeres! 1224 01:20:33,019 --> 01:20:34,539 ¡Estoy por mi cuenta, Roger! ¡Responde! 1225 01:20:43,880 --> 01:20:45,742 LIBERACIÓN PARA LAS MUJERES 1226 01:20:45,798 --> 01:20:47,107 ¡Neville! 1227 01:20:51,637 --> 01:20:52,929 ¡Quítenlas! 1228 01:20:55,607 --> 01:20:59,442 ¡Neville! ¡Corriendo por ahí como un maldito pollo sin cabeza! 1229 01:20:59,511 --> 01:21:02,458 ¡Diles que corten la señal! ¡No podemos transmitir este desastre! 1230 01:21:02,514 --> 01:21:04,071 Enseguida, señor Morley. 1231 01:21:05,817 --> 01:21:07,192 Vamos. Vengan. 1232 01:21:11,356 --> 01:21:13,063 Lo siento, Michael. 1233 01:21:34,846 --> 01:21:37,288 ¡Quítate! ¡Me lastimas! ¡Me lastimas! 1234 01:21:37,344 --> 01:21:38,344 ¡Déjala ir! 1235 01:21:43,122 --> 01:21:44,641 ¡Sáquenla de aquí! 1236 01:22:07,212 --> 01:22:09,580 Haz un anuncio. Vamos a salir del aire. 1237 01:22:14,620 --> 01:22:16,652 Nos disculpamos, damas y caballeros. 1238 01:22:16,922 --> 01:22:19,973 Los procedimientos aquí han sido temporalmente interrumpidos. 1239 01:22:20,125 --> 01:22:22,980 Pero, volveremos con ustedes muy pronto. 1240 01:22:41,580 --> 01:22:43,927 Cerdo fascista, haciendo el trabajo sucio de la Meca. 1241 01:22:43,983 --> 01:22:45,183 ¿Tienes un pensamiento propio? 1242 01:22:45,518 --> 01:22:47,518 ¿Qué es lo que haces? ¿Por qué estás haciendo esto? 1243 01:22:48,587 --> 01:22:49,819 ¿Crees que tu mamá estaría orgullosa de ti, 1244 01:22:49,843 --> 01:22:51,267 por la forma en que tratas a las mujeres? 1245 01:22:51,291 --> 01:22:54,822 ¡Quítate! ¡Es nuestro cuerpo, nuestro derecho a protestar! 1246 01:22:58,663 --> 01:23:00,137 Un desastre. 1247 01:23:15,179 --> 01:23:16,833 Damas y caballeros, 1248 01:23:16,889 --> 01:23:20,999 me complace anunciar que todo ya está ahora bajo control... 1249 01:23:21,255 --> 01:23:23,019 ¡Todavía sigue! Todavía sigue. 1250 01:23:23,075 --> 01:23:25,146 Y el servicio normal se reanudará. 1251 01:23:27,226 --> 01:23:30,015 Por favor, denle una cálida bienvenida a un hombre muy valiente. 1252 01:23:33,608 --> 01:23:34,919 Es usted, señor Hope. 1253 01:23:34,975 --> 01:23:36,395 Un hombre muy valiente. 1254 01:23:45,110 --> 01:23:46,899 Damas y caballeros, sólo quiero decir 1255 01:23:46,955 --> 01:23:50,742 que cualquier tipo de persona que intente destruir 1256 01:23:51,283 --> 01:23:53,872 una ocasión tan alegre como esta, 1257 01:23:54,128 --> 01:23:56,703 molestar a todas estás jóvenes aquí, bueno, 1258 01:23:56,956 --> 01:23:59,877 en lo que a mí respecta, sólo tienen que estar mal de la cabeza. 1259 01:24:07,165 --> 01:24:11,026 Y las finalistas de esta noche son, en orden alfabético, damas y caballeros: 1260 01:24:12,671 --> 01:24:14,293 Señorita África del Sur, Pearl Jansen. 1261 01:24:19,979 --> 01:24:24,376 También la acompañan en el escenario, Señorita Brasil, Sonia Yara Guerra. 1262 01:24:25,717 --> 01:24:29,304 Número tres, la señorita Granada, Jennifer Hosten. 1263 01:24:30,321 --> 01:24:33,023 La señorita Israel, Irith Lavi. 1264 01:24:34,525 --> 01:24:36,767 La señorita Sudáfrica estará con nosotros esta noche, 1265 01:24:36,823 --> 01:24:38,498 Jillian Elizabeth Jessup. 1266 01:24:40,666 --> 01:24:44,294 La señorita Suecia, Marjorie Christel Johansson. 1267 01:24:46,572 --> 01:24:49,286 Y finalmente, estarán muy feliz de saberlo, 1268 01:24:49,342 --> 01:24:50,342 del Reino Unido aquí, 1269 01:24:51,177 --> 01:24:52,657 Yvonne Anne Ormes estará con nosotros. 1270 01:24:59,351 --> 01:25:00,786 ¡Maldita sea! 1271 01:25:02,087 --> 01:25:03,779 Si sus nervios están sufriendo... 1272 01:25:03,989 --> 01:25:05,269 Sé que los míos lo hacen... 1273 01:25:05,325 --> 01:25:07,485 y ni imaginar a nuestras siete encantadoras finalistas, 1274 01:25:08,571 --> 01:25:12,752 Esperando ahora con los ojos del mundo sobre ellas. 1275 01:25:18,803 --> 01:25:23,877 Como es costumbre, revelaremos los resultados en orden inverso. 1276 01:25:25,877 --> 01:25:29,182 En tercer lugar, la señorita Israel, Irith Lavi. 1277 01:25:31,150 --> 01:25:32,853 En segundo lugar... 1278 01:25:33,452 --> 01:25:36,819 Señorita África del Sur, Pearl Jansen. 1279 01:25:48,833 --> 01:25:51,064 Y la Señorita Mundo 1970... 1280 01:25:54,039 --> 01:25:55,530 será la señorita Granada. 1281 01:26:03,548 --> 01:26:05,254 Felicitaciones. 1282 01:26:06,018 --> 01:26:07,506 Felicitaciones. 1283 01:26:38,315 --> 01:26:39,901 ¡Jennifer! 1284 01:26:55,132 --> 01:26:57,446 Y si alguien tiene alguna idea brillante sobre lo que debo decir... 1285 01:26:57,470 --> 01:26:59,558 al Director General de la BBC cuando me llame, 1286 01:26:59,637 --> 01:27:01,237 ¡entonces siéntase libre de compartirlas! 1287 01:27:04,376 --> 01:27:06,410 ¡Si ustedes chicas piensan que este es el camino a seguir, 1288 01:27:06,434 --> 01:27:07,886 entonces que Dios nos ayude a todos! 1289 01:27:08,381 --> 01:27:09,381 ¡Disculpen! 1290 01:27:17,889 --> 01:27:20,220 Lo siento. Realmente necesito usar el baño de damas. 1291 01:27:36,641 --> 01:27:37,816 Lo siento, yo... 1292 01:27:43,680 --> 01:27:45,077 Ganaste. 1293 01:27:47,886 --> 01:27:52,368 Pensé que si podía tener un momento a solas, podría digerirlo. 1294 01:27:58,630 --> 01:28:00,041 Felicitaciones. 1295 01:28:04,536 --> 01:28:06,565 No creo que lo digas en serio. 1296 01:28:09,640 --> 01:28:11,608 No es contigo con quien estamos enojadas. 1297 01:28:12,311 --> 01:28:13,311 Realmente no lo es. 1298 01:28:14,746 --> 01:28:16,041 Te he visto. 1299 01:28:18,250 --> 01:28:20,095 Saliste en la televisión. 1300 01:28:21,720 --> 01:28:22,847 Ya sabes, 1301 01:28:23,725 --> 01:28:26,481 habrá niñas pequeñas mirando esta noche 1302 01:28:26,993 --> 01:28:30,961 que se verán a sí mismas de forma diferente, porque yo gané. 1303 01:28:33,432 --> 01:28:36,297 Que podrían empezar a creer que no tienes que ser blanca, 1304 01:28:36,353 --> 01:28:38,188 para tener un lugar en el mundo. 1305 01:28:41,172 --> 01:28:42,580 Me alegro. 1306 01:28:43,676 --> 01:28:46,934 Yo... Realmente espero que el mundo se abra 1307 01:28:46,990 --> 01:28:48,815 para ellas y para ti. 1308 01:28:51,615 --> 01:28:54,904 Pero hacernos competir entre nosotras por nuestra apariencia... 1309 01:28:57,254 --> 01:29:00,559 ¿no hará eso que el mundo sea más estrecho para todas nosotras al final? 1310 01:29:06,631 --> 01:29:08,048 ¿Cómo te llamas? 1311 01:29:09,568 --> 01:29:10,870 Sally. 1312 01:29:11,969 --> 01:29:13,879 Bueno, Sally... 1313 01:29:15,473 --> 01:29:17,147 todo lo que puedo decir es, 1314 01:29:18,043 --> 01:29:20,688 espero tener tus opciones en la vida. 1315 01:29:21,789 --> 01:29:23,421 Vamos. Ya has tenido suficiente. 1316 01:29:23,782 --> 01:29:27,009 Siento mucho si te has ofendido en algún... 1317 01:29:27,065 --> 01:29:29,090 Es hora de irse. Vamos. ¡Muévete, muévete! 1318 01:29:29,255 --> 01:29:31,038 ¡Por favor, tenga cuidado! 1319 01:29:31,094 --> 01:29:32,094 ¡Muévete! 1320 01:29:32,291 --> 01:29:33,730 ¡No la lastimen! 1321 01:29:40,765 --> 01:29:43,174 Sólo vine porque lo escuché en la radio. 1322 01:29:44,737 --> 01:29:46,494 Dejé al bebé con un vecino. 1323 01:30:20,437 --> 01:30:22,037 Cristo, ya viste lo que pasó. 1324 01:30:22,173 --> 01:30:23,978 El mundo entero vio lo que pasó. Es... 1325 01:30:28,646 --> 01:30:31,526 Si buscas a alguien que bese mejor, intenta llamar a Señorita Mundo 1961. 1326 01:30:34,953 --> 01:30:37,000 3:00 p.m. hora de California. 1327 01:30:37,056 --> 01:30:39,534 - Ya debería estar levantada. - Ahora no, Dol. 1328 01:30:41,392 --> 01:30:42,565 Sólo... 1329 01:30:44,495 --> 01:30:47,157 Yo no... No sé qué hice mal. 1330 01:30:57,608 --> 01:30:59,158 ¿Hubo algún muerto? 1331 01:31:01,880 --> 01:31:03,613 ¿Perdimos una guerra? 1332 01:31:05,350 --> 01:31:06,350 No. 1333 01:31:07,786 --> 01:31:09,234 Bueno, entonces... 1334 01:31:11,055 --> 01:31:13,991 Esta noche puede ser el comienzo de algo, Bob, 1335 01:31:14,459 --> 01:31:17,418 pero no es el final de nada, ciertamente no de ti. 1336 01:31:18,863 --> 01:31:20,442 La gente te quiere. 1337 01:31:20,700 --> 01:31:22,800 Nada va a cambiar eso. 1338 01:31:33,310 --> 01:31:36,293 ¿Dol? Dol, ¿a dónde vas? 1339 01:31:39,317 --> 01:31:43,184 Voy a buscarme un pequeño Club tranquilo en algún lugar y tomaré un trago. 1340 01:31:44,956 --> 01:31:47,642 Tal vez incluso cantar un poco. ¿Quién sabe? 1341 01:31:50,395 --> 01:31:52,571 No te preocupes, Bob. Volveré. 1342 01:31:53,832 --> 01:31:55,616 Siempre vuelvo. 1343 01:32:01,572 --> 01:32:03,567 Unas mujeres locas, ¿no? 1344 01:32:36,873 --> 01:32:38,382 No dejaron de preguntar sobre la bomba. 1345 01:32:38,406 --> 01:32:39,788 Creen que somos parte de la Brigada Enojada. 1346 01:32:39,812 --> 01:32:40,753 Es sólo una táctica para asustar. 1347 01:32:40,817 --> 01:32:43,190 Están hablando de cargos: Alteración del orden público, asalto... 1348 01:32:43,214 --> 01:32:45,328 Sally, sólo están tratando de sacudirnos. 1349 01:32:47,196 --> 01:32:48,940 Escucha, nada ha cambiado. 1350 01:32:50,355 --> 01:32:52,555 La estábamos pasando mal por culpa del patriarcado, 1351 01:32:52,624 --> 01:32:54,264 y todavía seguimos mal por el patriarcado. 1352 01:32:56,194 --> 01:32:57,885 Es un poco más obvio aquí. 1353 01:33:02,032 --> 01:33:04,794 Fueron muy amables conmigo porque les dije que estaba embarazada. 1354 01:33:07,472 --> 01:33:08,686 ¿Lo estás? 1355 01:33:13,645 --> 01:33:15,585 De hecho, sí. 1356 01:33:17,382 --> 01:33:18,929 De tres meses. 1357 01:33:21,219 --> 01:33:22,883 ¿Estás bien? 1358 01:33:26,557 --> 01:33:28,069 ¿Y tú? 1359 01:33:32,430 --> 01:33:34,043 Cuando estaba tratando de escapar, 1360 01:33:34,133 --> 01:33:36,512 este Policía, se lanzó sobre mí. 1361 01:33:38,435 --> 01:33:41,571 Y yo... Me golpeé en el suelo muy fuerte. 1362 01:33:43,575 --> 01:33:45,263 ¿Te duele? 1363 01:33:45,678 --> 01:33:47,932 - Realmente no lo sé. - ¿Alguna hemorragia? 1364 01:33:48,146 --> 01:33:49,658 Tengo las rodillas magulladas. 1365 01:33:50,616 --> 01:33:53,479 Dentro de unos seis meses, estarás soñando con rodillas magulladas. 1366 01:33:55,921 --> 01:33:58,847 - Felicitaciones. - Gracias. 1367 01:33:59,957 --> 01:34:01,506 ¿Quién es el padre? 1368 01:34:04,162 --> 01:34:05,975 Sally, eres graciosísima. 1369 01:34:06,832 --> 01:34:10,746 Incluso en una celda, eres la persona más burguesa que haya conocido. 1370 01:34:49,875 --> 01:34:52,406 Todas las portadas del mundo. 1371 01:34:53,712 --> 01:34:55,401 Chicas inteligentes. 1372 01:35:04,322 --> 01:35:06,199 - Ahí está ella. - Vamos. 1373 01:35:06,691 --> 01:35:08,974 Parece exhausta, pobre chica. 1374 01:35:09,030 --> 01:35:10,262 Hola, Jo. 1375 01:35:10,495 --> 01:35:12,556 - ¿Estás bien? - Aquí está ella. 1376 01:35:18,402 --> 01:35:19,803 ¿Te encuentras bien? 1377 01:35:22,205 --> 01:35:23,429 Mamá. 1378 01:35:24,275 --> 01:35:26,338 ¿Va a haber un juicio? 1379 01:35:28,379 --> 01:35:32,213 Bueno... Tendremos que ver cómo conseguirte un traje bonito y astuto. 1380 01:35:36,055 --> 01:35:37,199 Está bien, ya sabes. Yo... 1381 01:35:38,890 --> 01:35:41,116 Tampoco escuchaba a mi madre. 1382 01:35:53,303 --> 01:35:57,391 ♪ Jennifer Hosten fue coronada Señorita Mundo ♪ 1383 01:35:57,447 --> 01:35:59,473 ♪ Qué chica tan magnífica ♪ 1384 01:35:59,529 --> 01:36:01,055 ¡Dios santo! 1385 01:36:02,013 --> 01:36:04,510 ♪ Con gracia, amaneramiento ♪ 1386 01:36:04,566 --> 01:36:06,551 ♪ Y el equilibrio y el magnetismo... ♪ 1387 01:36:06,607 --> 01:36:07,951 Gracias. 1388 01:36:08,553 --> 01:36:11,308 ♪ Con esa sonrisa encantadora ♪ 1389 01:36:11,364 --> 01:36:14,830 ♪ Cómo amamos a la prima Jennifer ♪ 1390 01:36:16,226 --> 01:36:19,499 ♪ Sé que todos estamos muy orgullosos de ella ♪ 1391 01:36:20,131 --> 01:36:22,234 ♪ La más bella... ♪ 1392 01:36:22,290 --> 01:36:24,584 ♪ Sí, la más maravillosa ♪ 1393 01:36:24,640 --> 01:36:28,941 ♪ La chica más hermosa del mundo... ♪ 1394 01:36:34,345 --> 01:36:36,024 - Me encanta el ballet. - ¿Sí? 1395 01:36:36,080 --> 01:36:37,283 De verdad que sí. 1396 01:36:37,482 --> 01:36:39,722 - No me gusta mucho el ballet. - ¿Todas practican ballet? 1397 01:36:40,339 --> 01:36:45,463 JENNIFER HOSTEN NUNCA PUDO TRABAJAR EN LA RADIODIFUSIÓN. 1398 01:36:57,875 --> 01:37:00,584 JENNIFER MEJOR ESTUDIÓ CIENCIAS POLÍTICAS 1399 01:37:00,640 --> 01:37:03,587 Y RELACIONES INTERNACIONALES EN LA UNIVERSIDAD. 1400 01:37:05,089 --> 01:37:11,573 A LOS 30 AÑOS, JENNIFER SE CONVIRTIÓ EN GRAN COMISIONADA DE CANADÁ. 1401 01:37:13,711 --> 01:37:17,251 TRIBUNAL DE MAGISTRADOS DE BOW STREET 1402 01:37:22,059 --> 01:37:23,976 ¡Justicia para las mujeres! 1403 01:37:24,077 --> 01:37:25,753 CINCO MUJERES FUERON PROCESADAS POR 1404 01:37:25,809 --> 01:37:27,983 INTERRUMPIR EL CONCURSO DE SEÑORITA MUNDO. 1405 01:37:29,767 --> 01:37:32,037 ¡Justicia para las mujeres! 1406 01:37:36,334 --> 01:37:41,821 SALLY ALEXANDER FUE HALLADA CULPABLE DE VIOLAR LA PAZ. 1407 01:37:49,421 --> 01:37:51,383 SALLY SE VOLVIÓ UNA PROFESORA DE 1408 01:37:51,439 --> 01:37:54,204 HISTORIA MODERNA EN LA UNIVERSIDAD DE LONDRES. 1409 01:37:58,231 --> 01:38:01,462 JO ROBINSON FUE HALLADA CULPABLE DE VIOLAR LA PAZ 1410 01:38:01,518 --> 01:38:03,625 Y ARROJAR PROYECTILES PELIGROSOS. 1411 01:38:10,236 --> 01:38:13,687 JO TUVO SU BEBÉ CINCO MESES DESPUÉS DEL JUICIO. 1412 01:38:13,743 --> 01:38:16,561 MÁS TARDE SE CERTIFICÓ COMO UNA PARTERA. 1413 01:38:27,090 --> 01:38:31,082 PEARL JANSSEN RETORNÓ A SU HOGAR EN SUDÁFRICA. 1414 01:38:34,828 --> 01:38:38,006 PEARL VIVIÓ BAJO EL RÉGIMEN DEL APARTHEID 1415 01:38:38,062 --> 01:38:40,145 POR OTROS VEINTICUATRO AÑOS. 1416 01:38:40,942 --> 01:38:43,824 A LA EDAD DE 58, PEARL FINALMENTE CUMPLIÓ 1417 01:38:43,880 --> 01:38:46,164 SU SUEÑO DE VOLVERSE UNA CANTANTE. 1418 01:38:54,621 --> 01:38:57,377 LA PROTESTA EN SEÑORITA MUNDO TUVO ÉXITO 1419 01:38:57,433 --> 01:39:00,370 EN COLOCAR A LA LIBERACIÓN FEMENINA EN EL MAPA. 1420 01:39:01,559 --> 01:39:03,790 ¡Mujeres, únanse a nosotras! 1421 01:39:04,562 --> 01:39:06,817 ¡Mujeres, únanse a nosotras! 1422 01:39:06,873 --> 01:39:09,446 TRES MESES DESPUÉS, MILES TOMARON LAS CALLES DE LONDRES 1423 01:39:09,502 --> 01:39:11,506 EN LA PRIMERA MARCHA DE LA LIBERACIÓN FEMENINA. 1424 01:39:11,569 --> 01:39:13,782 ¡Mujeres, únanse a nosotras! 1425 01:39:13,838 --> 01:39:16,048 ¡Mujeres, vengan y únanse a nosotras! 1426 01:39:16,642 --> 01:39:18,963 ¡Apúrate y ven a unirte a nosotras! 1427 01:39:22,213 --> 01:39:25,575 La liberación de la mujer es la liberación del pueblo. 1428 01:39:28,629 --> 01:39:32,009 LOS INTENTOS DE DERRIBAR AL PATRIARCADO, 1429 01:39:32,065 --> 01:39:33,782 AÚN SIGUEN EN MARCHA. 1430 01:40:20,305 --> 01:40:23,569 Caminando muy lentamente. Siempre caminando lentamente.