1
00:00:59,728 --> 00:01:03,847
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:01:22,421 --> 00:01:25,061
1970
3
00:01:25,629 --> 00:01:29,411
UNIVERSIDAD COLLEGE DE LONDRES
4
00:01:50,923 --> 00:01:52,762
VIETNAM
5
00:01:52,818 --> 00:01:54,102
Aquí vamos, chicos,
6
00:01:54,158 --> 00:01:56,158
el hombre que todos ustedes
han estado esperando...
7
00:01:56,474 --> 00:01:57,959
¡El señor Bob Hope!
8
00:02:04,747 --> 00:02:06,595
Bienvenidos todos a Long Binh,
9
00:02:06,651 --> 00:02:09,583
en lo que me gusta llamar los
Estados Unidos de Vietnam.
10
00:02:10,589 --> 00:02:13,389
He oído que han estado pidiendo al
Presidente que me permita retirarme.
11
00:02:16,126 --> 00:02:18,190
Si creen que podrán librarse
de mí tan fácilmente,
12
00:02:18,246 --> 00:02:20,225
tendrán que hablar con Raquel Welch.
13
00:02:22,099 --> 00:02:24,406
- Vamos, ahora.
- ¡Dale, Bob!
14
00:02:32,709 --> 00:02:35,159
- ¿S. Alexander?
- Sí.
15
00:02:39,717 --> 00:02:42,314
Ahora mismo, quiero que todos
se sienten y se relajen.
16
00:02:42,387 --> 00:02:45,815
Es hora de presentar a la
chica más hermosa del mundo.
17
00:02:46,124 --> 00:02:48,604
Por supuesto, esa no es mi opinión.
Ese es su verdadero título.
18
00:02:50,093 --> 00:02:52,216
Desde Viena, Austria,
19
00:02:52,272 --> 00:02:55,414
por favor den la bienvenida
a la Señorita Mundo 1969...
20
00:02:55,932 --> 00:02:59,014
Eva Rueber-Staier.
21
00:03:01,671 --> 00:03:05,381
- 34-24-36.
- ¡Sí!
22
00:03:05,842 --> 00:03:07,276
Ahí tienen, chicos.
23
00:03:09,447 --> 00:03:11,309
Este espectáculo se ha
vuelto mucho más sexy.
24
00:03:11,816 --> 00:03:13,297
¡Sí!
25
00:03:14,250 --> 00:03:17,115
Eva, cariño,
¿quieres saludar a estos chicos?
26
00:03:17,371 --> 00:03:18,605
Hola.
27
00:03:26,229 --> 00:03:27,575
Del tipo maduro.
28
00:03:28,700 --> 00:03:30,688
- ¿Sally Alexander?
- Sí.
29
00:03:48,818 --> 00:03:51,039
Así que, la Historia.
30
00:03:51,455 --> 00:03:53,775
¿Por qué nunca hemos tenido
una revolución en Gran Bretaña?
31
00:03:56,193 --> 00:03:58,219
Eva Rueber-Staier.
32
00:03:59,128 --> 00:04:00,556
¡Dios!
33
00:04:01,632 --> 00:04:02,699
Se los digo,
34
00:04:02,767 --> 00:04:04,967
sí los comunistas tuvieran a
alguien así para ir a casa,
35
00:04:05,469 --> 00:04:06,589
Ya estaríamos fuera de aquí.
36
00:04:09,272 --> 00:04:10,602
¡Sí!
37
00:04:13,510 --> 00:04:16,246
La Guerra Civil fue ganada por los
rebeldes, pero, incluso entonces,
38
00:04:16,346 --> 00:04:17,906
el nuevo orden sólo
duró una generación.
39
00:04:18,650 --> 00:04:20,410
Así que seguramente la
verdadera pregunta es,
40
00:04:21,651 --> 00:04:24,257
¿por qué han fallado todas
nuestras revoluciones?
41
00:04:27,590 --> 00:04:29,430
Aquí dice que dejaste la
escuela a los 15 años.
42
00:04:31,499 --> 00:04:34,635
Mi escuela no fomentaba
realmente la ambición académica.
43
00:04:34,691 --> 00:04:37,901
Se trataba más bien de prepararnos
para el matrimonio y demás, así que...
44
00:04:38,702 --> 00:04:41,532
Por eso me gustaría
volver a la educación.
45
00:04:42,073 --> 00:04:44,453
Acabo de terminar mi
Diplomado en Historia.
46
00:04:44,509 --> 00:04:46,162
- ¿En la Universidad Ruskin?
- Sí.
47
00:04:47,617 --> 00:04:49,525
¿No requieren un
antecedente sindical ahí?
48
00:04:49,647 --> 00:04:52,179
Yo...
Tengo antecedentes sindicales.
49
00:04:52,950 --> 00:04:54,482
Yo fuí una miembro de Equidad.
50
00:04:56,587 --> 00:04:58,630
Entonces, ¿eres actriz?
51
00:04:59,618 --> 00:05:00,618
No...
52
00:05:01,325 --> 00:05:02,570
Después de la escuela,
tenía que hacer algo.
53
00:05:02,594 --> 00:05:04,314
Y mi madre pensaba que
la escuela de teatro,
54
00:05:05,630 --> 00:05:07,802
Sonaba mejor que la escuela
de secretariado, así que...
55
00:05:08,899 --> 00:05:10,028
Nunca fuí buena.
56
00:05:11,302 --> 00:05:13,240
No me gusta que la gente me mire.
57
00:05:16,438 --> 00:05:17,751
¿Y después de la escuela de teatro?
58
00:05:17,775 --> 00:05:19,988
Me casé y tuve una bebé.
59
00:05:20,378 --> 00:05:22,428
¿Qué piensa tu marido de ti...
60
00:05:22,584 --> 00:05:24,784
aplicando a la Universidad
como una estudiante madura?
61
00:05:25,182 --> 00:05:27,764
Estamos divorciados, así que
no importa lo que él piense.
62
00:05:27,884 --> 00:05:29,922
Tiene una hija, señorita Alexander.
63
00:05:29,978 --> 00:05:32,152
Estudiar aquí es
un gran compromiso.
64
00:05:32,369 --> 00:05:33,369
Sí.
65
00:05:35,225 --> 00:05:38,734
Conseguí mi diploma
mientras cuidaba a mi hija.
66
00:05:38,790 --> 00:05:39,938
Y saqué una distinción.
67
00:05:40,263 --> 00:05:42,640
Y el hombre con el que vivo
comparte el soporte infantil.
68
00:05:47,871 --> 00:05:50,250
Nunca llegaría tarde a las conferencias,
ni me perdería los plazos.
69
00:05:50,274 --> 00:05:51,274
Sería madura.
70
00:05:52,042 --> 00:05:55,880
Sería una estudiante madura...
Muy madura.
71
00:06:10,626 --> 00:06:11,875
Apúrate.
72
00:06:13,596 --> 00:06:14,775
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Vamos!
73
00:06:14,831 --> 00:06:15,831
¡Vamos, vamos, vamos!
74
00:06:16,102 --> 00:06:18,949
ABAJO CON LA ENVIDIA DEL PENE
75
00:06:25,642 --> 00:06:27,166
Tenía que hacerlo.
76
00:06:31,503 --> 00:06:32,654
CONFERENCIA DE MUJERES
77
00:06:36,887 --> 00:06:38,029
- Hola.
- Sally.
78
00:06:38,654 --> 00:06:40,414
- Vamos a necesitar más sillas.
- De acuerdo.
79
00:06:40,452 --> 00:06:42,743
DOS MESES DESPUÉS
80
00:06:44,895 --> 00:06:46,675
- Aquí está mami.
- ¡Hola!
81
00:06:46,731 --> 00:06:49,082
- ¡Mami!
- ¡Hola!
82
00:06:51,769 --> 00:06:53,938
Llegó esta mañana
después de que te fuiste.
83
00:07:09,286 --> 00:07:10,598
Universidad College de Londres.
84
00:07:11,422 --> 00:07:13,347
Me están ofreciendo un lugar.
¡Entré!
85
00:07:15,726 --> 00:07:17,603
¡Por supuesto que lo hicieron!
86
00:07:19,763 --> 00:07:20,882
Yo...
87
00:07:22,431 --> 00:07:24,920
¡Dame un abrazo!
¡Dame un abrazo de verdad!
88
00:07:25,136 --> 00:07:27,897
Es un gran placer para mí ofrecerle
un lugar para estudiar Historia...
89
00:07:27,922 --> 00:07:30,755
No puedo creerlo.
No puedo creerlo, no puedo creerlo.
90
00:07:49,792 --> 00:07:52,673
Esta es una conferencia de mujeres.
¿Por qué hay hombres por todas partes?
91
00:07:52,697 --> 00:07:56,067
No parecen tan felices por ello,
¿verdad? Mira esa cara.
92
00:07:58,420 --> 00:07:59,420
¡Dios!
93
00:07:59,736 --> 00:08:01,148
Anímate, amigo.
94
00:08:01,771 --> 00:08:03,988
No somos permanentes. Sólo estamos
aquí por el fin de semana.
95
00:08:04,012 --> 00:08:05,934
Puedes tener un sombrero de fiesta.
96
00:08:07,211 --> 00:08:09,375
No te preocupes, amigo.
No te dejaremos fuera.
97
00:08:12,591 --> 00:08:13,591
Disculpen.
98
00:08:13,647 --> 00:08:15,458
Lo siento.
¿Les importa?
99
00:08:16,285 --> 00:08:18,379
Alguien tendrá que limpiar
eso cuando se vayan.
100
00:08:18,693 --> 00:08:19,693
¿Qué, porque...
101
00:08:19,889 --> 00:08:22,308
Porque Dios no quiera que
ofendamos a las autoridades...
102
00:08:23,826 --> 00:08:26,746
Típico de las estudiantes de Oxford.
No tienen el estómago para una pelea.
103
00:08:26,831 --> 00:08:29,003
En realidad,
no soy una estudiante de Oxford.
104
00:08:29,059 --> 00:08:31,707
Este es un lugar para la gente que
intenta entrar en la Universidad.
105
00:08:31,731 --> 00:08:34,631
Bien. Así que no quieres derribar
al establecimiento masculino.
106
00:08:34,687 --> 00:08:35,786
Sólo quieres estar en la mesa.
107
00:08:35,810 --> 00:08:38,960
Si estoy en ella, ya no será sólo el
establecimiento masculino, ¿verdad?
108
00:08:39,977 --> 00:08:41,026
Ahí está ella.
109
00:08:41,082 --> 00:08:43,034
Vamos a sentarnos.
Jo.
110
00:08:53,523 --> 00:08:55,751
¿Qué significa ser una mujer?
111
00:08:56,893 --> 00:08:59,323
Que nuestro trabajo será mal pagado
112
00:08:59,930 --> 00:09:02,185
y nuestras mentes subestimadas.
113
00:09:04,067 --> 00:09:05,271
El año pasado,
cuando propusimos una
114
00:09:05,295 --> 00:09:07,307
conferencia de mujeres,
los hombres se rieron,
115
00:09:07,638 --> 00:09:10,659
y aún así aquí estamos,
en el camino de la liberación.
116
00:09:14,377 --> 00:09:15,839
No será fácil.
117
00:09:16,746 --> 00:09:18,562
Tenemos que reconocer las formas
118
00:09:18,618 --> 00:09:20,665
en las que todas hemos
sido condicionadas,
119
00:09:21,322 --> 00:09:24,703
entrenadas para ser complacientes,
en lugar de poderosas,
120
00:09:25,656 --> 00:09:28,271
se nos dijo que nuestro propósito
es capacitar a los hombres,
121
00:09:28,458 --> 00:09:31,283
servirlos, ser su servicio.
122
00:09:32,763 --> 00:09:36,653
Tenemos que encontrar un lenguaje
para describir las injusticias
123
00:09:36,709 --> 00:09:40,391
que ni siquiera hemos
podido nombrar hasta ahora.
124
00:09:40,871 --> 00:09:43,236
Si la palabra racismo
describe a la tiranía,
125
00:09:43,292 --> 00:09:45,839
¿no describe "sexismo" a otra?
126
00:09:48,478 --> 00:09:51,716
La creencia de que las mujeres
son inferiores a los hombres.
127
00:09:53,383 --> 00:09:56,044
Tenemos que aprender a mirar
el mundo con nuevos ojos.
128
00:09:56,100 --> 00:10:00,103
Tenemos que preguntarnos
si no hubiera un patriarcado,
129
00:10:01,002 --> 00:10:02,448
¿cómo me vestiría...
130
00:10:03,460 --> 00:10:04,857
o trabajaría...
131
00:10:05,696 --> 00:10:06,968
o pensaría?
132
00:10:08,098 --> 00:10:09,558
¿Cómo tendría sexo?
133
00:10:10,501 --> 00:10:12,315
¿Y con quién tendría sexo?
134
00:10:12,671 --> 00:10:13,994
Nadie.
135
00:10:15,638 --> 00:10:18,278
Pero si nosotras necesitamos cambiar,
también lo requiere el mundo.
136
00:10:19,509 --> 00:10:23,893
Por eso hoy lanzamos el Movimiento
de la Liberación de la Mujer.
137
00:10:28,984 --> 00:10:31,831
¡Exigimos el fin de
la discriminación!
138
00:10:31,987 --> 00:10:32,760
¡Sí!
139
00:10:32,856 --> 00:10:34,456
Exigimos igual salario
por igual trabajo,
140
00:10:35,651 --> 00:10:38,656
Y el soporte infantil
para permitir eso.
141
00:10:39,328 --> 00:10:42,472
Queremos el control sobre
nuestros propios cuerpos,
142
00:10:42,599 --> 00:10:44,119
la anticoncepción y
el aborto a pedido.
143
00:10:45,302 --> 00:10:46,391
Sí.
144
00:10:48,537 --> 00:10:51,971
Hasta ahora,
trabajando como individuos,
145
00:10:52,027 --> 00:10:53,951
hemos sido una onda
en la superficie.
146
00:10:54,007 --> 00:10:55,007
Pero juntas...
147
00:10:56,379 --> 00:11:01,288
Juntas, les prometo que
seremos una revolución.
148
00:11:43,459 --> 00:11:44,804
Señorita Bristol.
149
00:11:44,895 --> 00:11:47,695
- La señorita Bristol tiene 34-22-36.
150
00:11:49,365 --> 00:11:52,106
Una cara encantadora, obviamente.
Buenas piernas.
151
00:11:52,603 --> 00:11:55,943
No hay defectos de... Rodillas torcidas,
dientes chuecos, ese tipo de cosas.
152
00:11:56,239 --> 00:11:58,034
También tienen que ser solteras,
153
00:11:58,142 --> 00:12:00,226
con lo que también
quiero decir intactas.
154
00:12:00,282 --> 00:12:03,737
Y si no son más o menos
un 36-24-36,
155
00:12:03,793 --> 00:12:06,559
no hace falta decir que las curvas
no estarán en los lugares correctos.
156
00:12:06,583 --> 00:12:08,788
Pero realmente creemos
157
00:12:09,219 --> 00:12:11,038
que la belleza no
es sólo superficial.
158
00:12:11,094 --> 00:12:15,530
Las chicas también son calificadas en
encanto y gracia, su comportamiento.
159
00:12:15,586 --> 00:12:17,096
Trajes de baño.
160
00:12:17,661 --> 00:12:18,935
¿Y a quién le apuestan?
161
00:12:19,129 --> 00:12:21,563
Bueno, la señorita Totnes es
definitivamente una candidata.
162
00:12:21,619 --> 00:12:22,414
Bonitos ojos.
163
00:12:22,500 --> 00:12:24,900
Y lo que sea que le falte en la
parte delantera de las tetas,
164
00:12:25,101 --> 00:12:27,642
Ella lo compensa con creces
en el departamento de derriere.
165
00:12:28,405 --> 00:12:31,275
Y tampoco descartaría
a la señorita Nantwich.
166
00:12:31,331 --> 00:12:34,273
Bonito cabello rubio y un
muy buen conjunto de curvas.
167
00:12:35,946 --> 00:12:37,605
Muy bien, señorita Nantwich.
168
00:12:38,048 --> 00:12:39,687
Y para el concurso
de Señorita Mundo,
169
00:12:40,051 --> 00:12:41,811
¿qué hay del invitado
especial para este año?
170
00:12:42,318 --> 00:12:43,971
¿Quiénes han sido propuestos?
171
00:12:46,456 --> 00:12:48,737
¿Quiénes serán, chicos?
¿Quién verdad?
172
00:12:48,824 --> 00:12:50,344
Damas y caballeros,
un caluroso aplauso
173
00:12:51,995 --> 00:12:54,482
Para nuestras siete
encantadoras finalistas.
174
00:12:56,260 --> 00:12:57,945
¿Quién será maldita sea?
175
00:12:58,001 --> 00:12:59,001
Tenemos, en primer lugar,
176
00:13:00,045 --> 00:13:01,045
¡a la señorita Nantwich!
177
00:13:16,286 --> 00:13:17,352
¿Golf?
178
00:13:17,953 --> 00:13:19,858
Sólo tengo un poco
de trabajo que hacer.
179
00:13:21,157 --> 00:13:22,264
Contratación.
180
00:13:23,293 --> 00:13:24,304
¿Otra vez?
181
00:13:38,008 --> 00:13:40,364
Y tú debes de ser Joan.
182
00:13:42,110 --> 00:13:43,110
Bob.
183
00:13:43,629 --> 00:13:44,873
Joan Billings.
184
00:13:45,129 --> 00:13:46,650
- Y por aquí.
- Gracias.
185
00:13:46,917 --> 00:13:48,735
- ¿Cuántos años tienes, cariño?
- Dieciocho.
186
00:13:48,953 --> 00:13:50,433
¿Dieciocho?
Bonita, como la primavera.
187
00:13:52,501 --> 00:13:53,689
Buenos días, señor Hope.
188
00:13:54,690 --> 00:13:56,974
Bienvenida al
Fuerte Knox de la risa.
189
00:13:58,262 --> 00:14:00,319
Tengo un almacén entero
lleno de estas cosas.
190
00:14:00,375 --> 00:14:05,221
Cincuenta años de recuerdos
esperando al Museo Bob Hope.
191
00:14:05,835 --> 00:14:08,180
Sólo tengo que lograr la
construcción de tal Museo.
192
00:14:08,336 --> 00:14:12,460
Tenemos todos mis chistes,
538.000 de ellos.
193
00:14:13,576 --> 00:14:17,577
Cada armario es a prueba
de fuego y de terremotos.
194
00:14:17,633 --> 00:14:18,752
¿No es algo?
195
00:14:19,556 --> 00:14:20,556
Señor Hope.
196
00:14:22,118 --> 00:14:24,618
Premios de la Academia,
Publicidad, Agricultura, Aviones.
197
00:14:26,520 --> 00:14:29,009
Tenemos todos los temas
bajo el Sol, de la A a la Z.
198
00:14:29,065 --> 00:14:33,627
Un pequeño grupo de escritores ahí abajo
trabajando 24/7 como abejas obreras,
199
00:14:33,683 --> 00:14:35,497
sólo bzzz, bzzz, bzzz, bzzz.
200
00:14:36,201 --> 00:14:38,674
Magos, Malibú, Matrimonio. Masaje.
201
00:14:38,730 --> 00:14:40,379
- Oficina de Bob Hope.
- Adelante, elige uno.
202
00:14:40,403 --> 00:14:43,013
Señor,
es la Meca llamando de nuevo.
203
00:14:43,440 --> 00:14:44,638
La gente de Señorita Mundo.
204
00:14:44,942 --> 00:14:47,382
¿Quiere encargarse de esto,
señorita Billings? ¿Qué le parece?
205
00:14:47,744 --> 00:14:49,016
Muéstrame lo que puedes hacer.
206
00:15:00,369 --> 00:15:01,480
Hola.
207
00:15:01,536 --> 00:15:03,026
Esta es la señorita Billings,
208
00:15:03,460 --> 00:15:06,481
la secretaria personal
del señor Hope.
209
00:15:06,762 --> 00:15:09,067
Siento seguir acosándoles,
210
00:15:09,132 --> 00:15:11,212
pero si nos pudieran hacer
saber de cualquier manera,
211
00:15:11,534 --> 00:15:14,815
Estaríamos terriblemente
agradecidos.
212
00:15:15,171 --> 00:15:17,107
Sí, lo entiendo.
213
00:15:17,407 --> 00:15:19,299
Por favor, espere un momento.
214
00:15:21,374 --> 00:15:22,815
Está preguntando a alguien.
215
00:15:22,871 --> 00:15:24,864
Esperemos que no
sea a la señora Hope.
216
00:15:25,315 --> 00:15:27,108
Después de lo que se
armó la última vez.
217
00:15:29,184 --> 00:15:32,738
¿Quiero ser el anfitrión del
concurso de Señorita Mundo?
218
00:15:33,657 --> 00:15:36,657
Bueno, esa es una gran decisión para
un chico, para tomar por su cuenta.
219
00:15:37,232 --> 00:15:38,820
¿Qué opina, señorita Billings?
220
00:15:38,976 --> 00:15:41,656
¿Quiero ser el anfitrión del
concurso de Señorita Mundo de este año?
221
00:15:43,432 --> 00:15:47,361
Claro que sí. Siempre me
ha encantado ese espectáculo.
222
00:15:48,870 --> 00:15:50,378
Muy bien, hazles saber.
223
00:15:54,243 --> 00:15:56,559
El señor Hope acaba
de confirmar que estará
224
00:15:56,638 --> 00:15:58,814
Encantado de unirse
a ustedes de nuevo.
225
00:15:59,070 --> 00:16:01,598
Es una noticia maravillosa.
226
00:16:01,954 --> 00:16:04,156
Eric estará muy contento.
227
00:16:04,955 --> 00:16:07,584
- Gracias. Muchas gracias.
- Sí...
228
00:16:09,658 --> 00:16:11,442
Hacia adelante y hacia arriba.
229
00:16:13,029 --> 00:16:14,675
Bien hecho, señora Morley.
230
00:16:14,731 --> 00:16:18,447
Bueno, gracias, señor Morley.
231
00:16:18,768 --> 00:16:20,973
Creo que deberíamos celebrarlo.
¿Qué me dices?
232
00:16:22,261 --> 00:16:23,787
Claro, señor Hope.
233
00:16:23,843 --> 00:16:26,737
¿Qué será? ¿Escocés y sofá
o ginebra y platónico?
234
00:16:29,513 --> 00:16:32,566
No se trata del contexto.
Algunas cosas son universales.
235
00:16:32,622 --> 00:16:34,959
El punto es que no es verdad.
236
00:16:35,015 --> 00:16:37,074
No cuando consideras al
historicismo como una teoría.
237
00:16:37,098 --> 00:16:37,945
¿Pero no crees que...
238
00:16:38,001 --> 00:16:40,712
El historicismo no es una teoría.
239
00:16:40,768 --> 00:16:43,503
- Es sólo pseudociencia marxista.
- Pero ese no era el punto.
240
00:16:43,559 --> 00:16:45,919
Por supuesto que dirías eso.
¡Eres una maldita imperialista!
241
00:16:45,950 --> 00:16:48,454
- Argumentum ad hominem.
- Muy bien, caballeros, gracias.
242
00:16:48,965 --> 00:16:50,817
Opiniones interesantes
por todas partes.
243
00:16:52,040 --> 00:16:54,474
Espero más de lo mismo
la próxima semana.
244
00:17:04,613 --> 00:17:05,759
Fantástico.
245
00:17:05,815 --> 00:17:07,615
Realmente has hecho
algunas buenas elecciones.
246
00:17:24,367 --> 00:17:27,507
- ¿Perdón? ¿Hola?
- No puedo hablar ahora.
247
00:17:27,570 --> 00:17:30,128
No, no quiero hablar.
Sólo quiero decirte...
248
00:17:30,284 --> 00:17:32,624
- Mira, la Policía.
- ¡Mierda! ¡Corre!
249
00:17:32,680 --> 00:17:34,651
¡Oigan, ambas! ¡Regresen!
250
00:17:34,707 --> 00:17:36,815
MUJER, APRENDE A COCINAR BIEN
MALDITA SEA
251
00:17:38,914 --> 00:17:40,180
Vamos...
252
00:17:41,851 --> 00:17:42,989
Ven aquí.
253
00:17:49,625 --> 00:17:51,157
¡Dios mío! ¿Cuál es el punto...
254
00:17:51,228 --> 00:17:53,628
¿Qué sentido tiene que te arresten
sólo por hacer un eslogan?
255
00:17:56,397 --> 00:17:58,174
Me gustan los eslóganes.
256
00:18:00,586 --> 00:18:02,563
Vaya, esto se ve muy animado.
257
00:18:04,773 --> 00:18:06,838
Entonces, ¿disfrutas de
tu asiento en la mesa?
258
00:18:07,876 --> 00:18:09,845
Mucho, gracias.
259
00:18:10,246 --> 00:18:11,918
Estoy empezando un
grupo de mujeres.
260
00:18:11,974 --> 00:18:16,144
Todos los miércoles.
29 de la Avenida Grosvenor, Islington.
261
00:18:16,420 --> 00:18:18,237
6:00 p.m. Deberías venir.
262
00:18:20,322 --> 00:18:21,682
Yo... Estoy ocupada los miércoles.
263
00:18:21,757 --> 00:18:23,885
- ¿Tienes tareas?
- Folletos.
264
00:18:24,575 --> 00:18:25,714
¿Folletos?
265
00:18:25,970 --> 00:18:29,090
Estamos ayudando a las mujeres de la
limpieza a sindicalizarse. Deberías venir.
266
00:18:30,832 --> 00:18:32,801
Gracias, no.
Pero no soy muy organizada.
267
00:18:32,968 --> 00:18:35,249
Bueno, está bien. En realidad
yo no me dedico a lo ilegal.
268
00:18:36,180 --> 00:18:39,495
Bueno, sí cambias de opinión,
ya sabes dónde encontrarnos.
269
00:18:41,010 --> 00:18:42,130
Sólo pregunta por la comuna.
270
00:18:43,413 --> 00:18:44,970
¡Disfruta de tus folletos!
271
00:18:48,384 --> 00:18:52,403
Y me dijo que su hija,
que también es divorciada,
272
00:18:52,722 --> 00:18:54,933
se volvió a casar con
el vestidito más dulce,
273
00:18:54,989 --> 00:18:57,268
de Marks & Spencer,
¿lo puedes creer?
274
00:18:57,424 --> 00:19:00,399
¿Ropa en una tienda de ropa?
¿Quién lo hubiera pensado?
275
00:19:00,455 --> 00:19:03,688
El vestido no es el punto,
como bien sabes.
276
00:19:04,767 --> 00:19:08,367
Vamos, cariño. Deja que la
abuela arregle tus enredos.
277
00:19:12,173 --> 00:19:14,216
Pareces cansada, querida.
278
00:19:14,572 --> 00:19:17,536
¿Sigue siendo todo
ensayos y lecturas?
279
00:19:17,981 --> 00:19:20,652
¿Nunca tienen reuniones sociales
280
00:19:20,784 --> 00:19:23,044
o bailes a los que tú
y Gareth pudieran ir?
281
00:19:23,119 --> 00:19:26,133
Me conoces, Evelyn.
No soy de los que bailan.
282
00:19:26,829 --> 00:19:29,004
El veterano comediante
Bob Hope, ha sido confirmado
283
00:19:29,060 --> 00:19:31,991
como invitado especial en el concurso
de Señorita Mundo de este año.
284
00:19:32,047 --> 00:19:34,490
- Déjalo ahí.
- El año pasado, 100 millones de personas
285
00:19:34,546 --> 00:19:37,307
sintonizaron en vivo para ver a
la Señorita Austria recibir la corona,
286
00:19:37,518 --> 00:19:39,894
más espectadores que los
que vieron los alunizajes
287
00:19:40,002 --> 00:19:42,171
o la final de la Copa del Mundo.
288
00:19:42,844 --> 00:19:44,428
¿No es encantadora?
289
00:19:44,484 --> 00:19:46,684
Lindas piernas largas.
Ojalá hubiera tenido piernas así.
290
00:19:46,761 --> 00:19:49,961
Su victoria como Señorita Mundo ha llevado
a Eva Rueber-Staier por todo el mundo.
291
00:19:51,280 --> 00:19:53,120
Soy una chica de Señorita Mundo.
292
00:19:53,176 --> 00:19:55,103
Te ves hermosa, querida.
293
00:19:55,159 --> 00:19:56,159
Mamá, no lo hagas.
294
00:19:56,379 --> 00:19:59,563
A ti y a tus hermanas les
encantaba jugar a Señorita Mundo.
295
00:19:59,619 --> 00:20:01,799
También nos gustaba comer
nuestros propios mocos.
296
00:20:02,055 --> 00:20:04,099
La emoción de ser
la chica más hermosa...
297
00:20:04,255 --> 00:20:07,073
No quiero que Abi vea eso.
Es degradante y sexista.
298
00:20:07,229 --> 00:20:09,870
Por el amor de Dios...
¿Qué significa eso?
299
00:20:09,932 --> 00:20:11,891
Bien, voy a preparar la cena.
300
00:20:14,470 --> 00:20:16,605
Bueno, creo que eso si
fue sexista.
301
00:20:17,840 --> 00:20:19,811
Hacer que el pobre Gareth
prepare la cena.
302
00:20:22,423 --> 00:20:24,385
Desearía que tuvieras cuidado,
cariño.
303
00:20:24,441 --> 00:20:28,405
Algunas de tus actitudes son muy...
Castrantes.
304
00:20:34,092 --> 00:20:36,721
Mírate.
Danos una vuelta.
305
00:20:59,442 --> 00:21:01,592
AVENIDA GROSVENOR
306
00:21:08,754 --> 00:21:09,827
Hola.
307
00:21:09,883 --> 00:21:11,347
El hombre esquizoide del siglo XXI.
308
00:21:12,195 --> 00:21:13,820
¿No es la Corte del Rey Carmesí?
309
00:21:13,876 --> 00:21:15,692
Siempre esquizoide.
310
00:21:16,934 --> 00:21:18,934
Estás hablando de sexismo,
no de grupos de mujeres.
311
00:21:19,697 --> 00:21:21,720
¿Quién está mirando su
vagina de todos modos?
312
00:21:24,624 --> 00:21:27,679
¿Lo has visto? Modelo topless
en la página tres.
313
00:21:27,978 --> 00:21:29,738
Deberíamos ir y quemar
sus malditas oficinas.
314
00:21:30,179 --> 00:21:32,024
Eso pondría la liberación
de la mujer en el mapa.
315
00:21:32,048 --> 00:21:34,426
Tengo cerillas. ¿Alguien tiene el
ticket de autobús para la calle Fleet?
316
00:21:34,450 --> 00:21:35,137
Lo digo en serio.
317
00:21:35,193 --> 00:21:37,787
¿No es un incendio provocado
un poco masculino, de todos modos?
318
00:21:40,603 --> 00:21:42,476
Todo el mundo, esta es...
¿Cómo te llamas?
319
00:21:43,232 --> 00:21:45,558
- Sally.
- Es una estudiante.
320
00:21:45,995 --> 00:21:48,448
- Hola.
- Hola.
321
00:21:48,504 --> 00:21:50,489
- Bueno, pasa.
- Lo siento.
322
00:21:50,700 --> 00:21:53,073
Sólo digo que puedes
hablar todo lo que quieras,
323
00:21:53,129 --> 00:21:56,354
pero al menos que empecemos a tomar
medidas directas, nada va a cambiar.
324
00:21:56,505 --> 00:21:57,860
Hay una moción para
hacer una demostración
325
00:21:57,884 --> 00:21:59,665
afuera del concurso
de Señorita Mundo.
326
00:22:00,538 --> 00:22:01,589
¿Quién propuso eso?
327
00:22:01,677 --> 00:22:04,157
Hazel Twort y Jan Williams del
grupo de mujeres de Peckham Rye.
328
00:22:05,015 --> 00:22:07,568
Hay una reunión sobre ello en el
taller de la liberación de la mujer.
329
00:22:07,592 --> 00:22:09,762
¿Qué sentido tiene perder el tiempo
en un concurso de belleza,
330
00:22:09,786 --> 00:22:11,866
cuando hay graves injusticias
de las que preocuparse?
331
00:22:12,054 --> 00:22:14,822
La objetivación sexual es grave.
332
00:22:14,878 --> 00:22:18,342
Sí, esa competencia es una gran
celebración a la opresión.
333
00:22:18,398 --> 00:22:20,973
Lo que me molesta es que lo venden
como un entretenimiento familiar.
334
00:22:20,997 --> 00:22:22,997
Mi hija estaba viendo un
reportaje de televisión...
335
00:22:23,353 --> 00:22:24,799
¿Tienes televisión?
336
00:22:26,461 --> 00:22:27,497
Sí.
337
00:22:28,870 --> 00:22:29,883
¿Tú no?
338
00:22:29,939 --> 00:22:32,164
Los medios de comunicación son
un portavoz del establecimiento,
339
00:22:32,188 --> 00:22:35,480
con lo que esta comuna no
se confabula a ningún nivel.
340
00:22:36,412 --> 00:22:38,293
Así que, no,
no tenemos una televisión.
341
00:22:42,417 --> 00:22:45,975
Pero... Si no hablan con
los medios de comunicación,
342
00:22:46,031 --> 00:22:48,008
entonces, ¿cómo van a
hacer llegar su mensaje?
343
00:22:58,867 --> 00:23:00,899
Bueno, vamos, entonces.
Sarah, ven conmigo.
344
00:23:09,311 --> 00:23:11,492
- ¿Adónde vamos?
- Ya lo verás.
345
00:23:20,806 --> 00:23:22,751
¿Te gustan?
Son buenos, ¿verdad?
346
00:23:24,412 --> 00:23:25,487
¿Es esto lo que haces?
347
00:23:25,643 --> 00:23:27,754
Bueno, no por dinero,
si eso es lo que quieres decir.
348
00:23:28,666 --> 00:23:29,746
¿Cómo vives, entonces?
349
00:23:29,865 --> 00:23:32,494
Hago un poco de limpieza.
Jo pinta paisajes.
350
00:23:32,550 --> 00:23:34,670
Compartimos el dinero, como
compartimos todo lo demás.
351
00:23:35,739 --> 00:23:39,303
Lo guardamos en un cajón en la cocina.
No lo robes, ¿quieres?
352
00:23:39,759 --> 00:23:42,275
Jo fue a la Universidad de Arte.
Es muy creativa.
353
00:23:42,531 --> 00:23:44,082
He visto algunos de sus trabajos.
354
00:23:44,446 --> 00:23:46,526
Yo también fuí a la Universidad
de Arte, en realidad.
355
00:23:46,582 --> 00:23:48,897
Vamos, entonces.
Tú escribe el mensaje.
356
00:23:49,285 --> 00:23:50,922
Nos aseguraremos de
que todos lo vean.
357
00:24:24,867 --> 00:24:27,328
EL MOVIMIENTO DE LA LIBERACIÓN
DE LA MUJER PROTESTARÁ EN CONTRA
358
00:24:27,352 --> 00:24:28,811
DE SEÑORITA MUNDO EL 20 DE NOVIEMBRE
359
00:24:34,253 --> 00:24:38,703
CUÁRTELES DE SEÑORITA MUNDO
360
00:24:47,475 --> 00:24:49,595
Es un hombre escurridizo,
señor Morley.
361
00:24:50,346 --> 00:24:52,227
Peter Hain,
Movimiento Anti-Apartheid.
362
00:24:52,315 --> 00:24:54,397
Nunca te involucres en
nada político, hijo.
363
00:24:54,453 --> 00:24:56,253
Somos un programa de
entretenimiento familiar.
364
00:24:59,921 --> 00:25:01,866
Bueno,
aceptando sólo candidatas blancas
365
00:25:01,925 --> 00:25:06,098
de un país predominantemente negro
cada año, eso sí es político, señor Morley.
366
00:25:06,154 --> 00:25:09,609
De hecho, diría que es un apoyo
inequívoco a un régimen racista.
367
00:25:09,665 --> 00:25:12,860
El 80% de la población de Sudáfrica
es negra o de color,
368
00:25:13,436 --> 00:25:14,953
y no tienen ningún derecho,
ninguno.
369
00:25:15,109 --> 00:25:16,224
Disculpa.
370
00:25:16,672 --> 00:25:20,526
Me dicen que 27 millones de personas
ven su programa sólo en el Reino Unido.
371
00:25:20,582 --> 00:25:23,108
Jesús, hombre. Ese es un respaldo
que tiene un gran impacto.
372
00:25:23,413 --> 00:25:26,578
¿Hiciste que prohibieran al equipo de
cricket sudafricano y ahora es mi turno?
373
00:25:26,634 --> 00:25:29,234
Boicotee a la candidata sudafricana
o bloquearemos el espectáculo.
374
00:25:29,352 --> 00:25:32,187
Créame, sus patrocinadores no le
agradecerán ese tipo de publicidad.
375
00:25:32,243 --> 00:25:33,634
¿Y si te dijera que
376
00:25:33,690 --> 00:25:36,410
hemos decidido recibir a una
chica blanca y a otra de color este año?
377
00:25:37,845 --> 00:25:39,150
Está bromeando, ¿no?
378
00:25:39,206 --> 00:25:41,324
Pensé que eso te quitaría
el viento de tus velas.
379
00:25:41,865 --> 00:25:44,938
- Acompáñalo a la salida, ¿quieres?
- Ya lo has oído. Por aquí.
380
00:25:48,737 --> 00:25:49,974
Llama a la oficina de Sudáfrica.
381
00:25:49,998 --> 00:25:51,950
Diles que encuentren a una
chica negra de aspecto decente.
382
00:25:51,974 --> 00:25:54,802
Pónganla en el mismo vuelo que la
chica blanca, lo antes posible.
383
00:25:55,844 --> 00:25:57,396
Oficina de Sudáfrica, por favor.
384
00:25:57,646 --> 00:26:00,366
Creo que verá que no soy un hombre
muy dado a las bromas, señor Hain.
385
00:26:02,451 --> 00:26:04,746
Eric, necesito hablar contigo.
386
00:26:07,021 --> 00:26:11,403
Un grupo que se llama a sí mismo el
Movimiento de la Liberación de la Mujer.
387
00:26:12,827 --> 00:26:16,653
Aparentemente van a
derrocar al patriarcado.
388
00:26:17,399 --> 00:26:19,689
- ¿Derrocar al qué?
- Al patriarcado.
389
00:26:20,168 --> 00:26:21,702
El establecimiento masculino.
390
00:26:22,705 --> 00:26:24,554
A hombres como tú, Eric.
391
00:26:25,607 --> 00:26:28,527
Estoy recibiendo llamadas de periodistas.
Quieren saber nuestra respuesta.
392
00:26:28,663 --> 00:26:30,543
Maldita liberación de las mujeres.
393
00:26:33,582 --> 00:26:35,863
Te lo dije, para cuando me enteré,
394
00:26:35,919 --> 00:26:37,463
ya me habían comprometido
con el espectáculo
395
00:26:37,487 --> 00:26:39,156
y era demasiado
tarde para retirarse.
396
00:26:40,690 --> 00:26:43,232
¿La pequeña pasante traviesa
te torció el brazo?
397
00:26:43,288 --> 00:26:45,228
Dol, voy a dar un espectáculo.
398
00:26:45,627 --> 00:26:47,634
Eso es todo.
Dentro, fuera, fin de la historia.
399
00:26:47,690 --> 00:26:49,905
No fue así como terminó
la historia la última vez.
400
00:26:50,161 --> 00:26:51,876
¿Quieres quedarte en casa?
¿Es eso lo que estás diciendo?
401
00:26:51,900 --> 00:26:55,147
- Te gustaría eso, ¿verdad?
- No, no me gustaría.
402
00:26:55,203 --> 00:26:56,239
Yo...
403
00:26:56,638 --> 00:26:58,784
Escucha,
no me gustaría eso ni un poco.
404
00:27:00,742 --> 00:27:02,188
Vamos.
405
00:27:02,578 --> 00:27:04,870
Podemos ir a Londres,
divertirnos un poco.
406
00:27:06,381 --> 00:27:09,611
Señor, tienes una lengua dulce
cuando sabes que estás equivocado.
407
00:27:10,987 --> 00:27:13,752
- No sé qué es lo que quieres.
- Una disculpa.
408
00:27:14,656 --> 00:27:16,665
Nunca más.
Eso fue lo que me dijiste.
409
00:27:16,721 --> 00:27:18,316
Señorita Mundo, nunca más.
410
00:27:18,428 --> 00:27:21,173
- Hace diez años.
- Todavía era una promesa.
411
00:27:22,430 --> 00:27:23,876
Mi esposa,
412
00:27:24,333 --> 00:27:26,827
- porque eres tan buena...
- Bob, no.
413
00:27:27,418 --> 00:27:29,227
Por favor perdóname.
414
00:27:29,673 --> 00:27:30,953
Por los pecados que he cometido.
415
00:27:31,507 --> 00:27:33,027
- Basta, dije.
- Y por tu buena gracia,
416
00:27:34,143 --> 00:27:36,013
Yo ya no volveré a pecar.
417
00:27:42,151 --> 00:27:43,794
Todo está cerrado, señor.
418
00:27:43,850 --> 00:27:47,085
Ascensores desactivados. Segundo y
tercer piso sellados como el Fuerte Knox.
419
00:27:54,262 --> 00:27:57,149
Bien, así que hemos tenido todo tipo
de diversión y juegos en el pasado
420
00:27:57,205 --> 00:27:59,281
con Romeos amorosos, pero este año,
421
00:27:59,337 --> 00:28:03,466
nuestro problema es un grupo de
malhechoras antiestablecimiento.
422
00:28:03,522 --> 00:28:06,901
Así que, chaperonas, péguense a
sus concursantes como el pegamento.
423
00:28:07,057 --> 00:28:10,286
Si hay algo que no esté bien,
la señora Morley tendrá que saberlo.
424
00:28:10,342 --> 00:28:11,667
A cualquier hora, día o noche.
425
00:28:11,823 --> 00:28:13,393
Primer vehículo que llega.
426
00:28:13,749 --> 00:28:15,982
Ustedes, chicos de seguridad,
no los voy a contratar...
427
00:28:16,052 --> 00:28:18,197
para que se queden parados
luciendo como James Bond.
428
00:28:18,253 --> 00:28:20,549
Ojos y oídos abiertos
todo el tiempo, por favor.
429
00:28:20,756 --> 00:28:22,386
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
430
00:28:22,442 --> 00:28:24,576
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
431
00:28:25,367 --> 00:28:26,367
Las Filipinas.
432
00:28:27,729 --> 00:28:29,084
Yugoslavia.
433
00:28:29,513 --> 00:28:30,513
Hola.
434
00:28:30,933 --> 00:28:32,217
Australia.
435
00:28:33,334 --> 00:28:34,422
Ceilán.
436
00:28:35,971 --> 00:28:36,971
Japón.
437
00:28:39,140 --> 00:28:40,682
Hong Kong.
438
00:28:41,976 --> 00:28:43,482
Granada.
439
00:28:45,013 --> 00:28:46,406
México.
440
00:28:47,082 --> 00:28:48,845
Cariño, mira aquí.
441
00:28:49,101 --> 00:28:50,144
Eso es todo.
442
00:28:50,418 --> 00:28:51,527
España.
443
00:28:51,721 --> 00:28:52,900
Ecuador.
444
00:28:53,288 --> 00:28:54,526
Portugal.
445
00:28:56,734 --> 00:28:57,891
- Israel.
- Jennifer Hosten.
446
00:29:07,969 --> 00:29:09,805
Roger,
no podemos tener una situación
447
00:29:09,873 --> 00:29:11,684
donde tengamos a más
concursantes que chaperonas.
448
00:29:11,708 --> 00:29:13,318
- ¿Podría alguien haber ido al baño?
- Es posible.
449
00:29:13,342 --> 00:29:15,039
¿Podrías comprobarlo?
No entres ahí, pero ve.
450
00:29:15,063 --> 00:29:15,739
Puedo hacerlo.
451
00:29:15,763 --> 00:29:18,296
¡Dios! ¡Qué recepción!
452
00:29:19,814 --> 00:29:22,695
- ¿De qué país eres?
- De Granada.
453
00:29:23,452 --> 00:29:24,675
Dios...
454
00:29:28,957 --> 00:29:30,586
¡Dios!
455
00:29:32,127 --> 00:29:34,307
Inglés, mandarín, cantonés.
456
00:29:37,765 --> 00:29:39,529
¿Primera vez fuera de casa?
457
00:29:40,770 --> 00:29:41,814
Primera vez fuera de casa.
458
00:29:43,239 --> 00:29:44,876
Primera vez en un avión.
459
00:29:45,908 --> 00:29:47,641
La primera vez teniendo
tanto frío.
460
00:29:50,678 --> 00:29:54,526
Soy la primera sudafricana negra
que participa en Señorita Mundo.
461
00:29:55,283 --> 00:29:57,395
También soy la primera
Señorita Granada.
462
00:30:03,291 --> 00:30:06,672
Debe ser... Muy diferente.
463
00:30:09,263 --> 00:30:10,661
Sí.
464
00:30:11,467 --> 00:30:12,695
Muy diferente.
465
00:30:12,751 --> 00:30:13,927
¿África del Sur?
466
00:30:14,083 --> 00:30:16,976
Soy tu chaperona.
Voy a estar cuidando de ti.
467
00:30:17,139 --> 00:30:20,166
No hay necesidad de parecer tan preocupada.
Vamos a cuidar muy bien de ti.
468
00:30:20,410 --> 00:30:22,370
Todo el mundo tiene
que tener una chaperona.
469
00:30:22,945 --> 00:30:25,145
¿Una chaperona?
¿Y por qué necesitaría de una chaperona?
470
00:30:25,314 --> 00:30:27,150
Es un requisito de la Meca,
señorita Suecia,
471
00:30:27,206 --> 00:30:29,563
cómo se estipula en el
contrato que usted firmó.
472
00:30:30,685 --> 00:30:33,285
La señora McKenzie está entrenada
con los más altos estándares.
473
00:30:33,356 --> 00:30:34,829
Vamos, señorita Suecia.
474
00:30:35,624 --> 00:30:38,260
- A las medidas.
- Puedo caminar yo, gracias.
475
00:30:38,594 --> 00:30:39,834
Tomaré tu abrigo.
476
00:30:43,966 --> 00:30:45,926
- Nada de sobresalir.
- No lo hago.
477
00:30:46,126 --> 00:30:47,064
Treinta y cinco...
478
00:30:47,136 --> 00:30:49,287
- ¿País?
- Sudáfrica.
479
00:30:49,487 --> 00:30:50,487
Treinta y tres.
480
00:30:50,626 --> 00:30:51,816
Veintisiete.
481
00:30:51,872 --> 00:30:53,104
- ¿País?
- Granada.
482
00:30:53,842 --> 00:30:54,884
Treinta y dos.
483
00:30:59,313 --> 00:31:00,969
- ¿País?
- Suecia.
484
00:31:01,541 --> 00:31:02,667
Treinta y tres.
485
00:31:04,218 --> 00:31:05,778
Veintiséis.
486
00:31:08,189 --> 00:31:09,562
Treinta y dos.
487
00:31:11,093 --> 00:31:13,133
Sólo un chequeo de acolchado
reglamentario, querida.
488
00:31:14,029 --> 00:31:15,281
La siguiente, por favor.
489
00:31:15,932 --> 00:31:17,861
- ¿País?
- Reino Unido.
490
00:31:18,134 --> 00:31:19,901
- Treinta y dos.
- Treinta y cinco.
491
00:31:20,057 --> 00:31:22,074
- Treinta y tres.
- Veintiséis.
492
00:31:22,130 --> 00:31:23,982
- Veintiséis.
- Treinta y uno.
493
00:31:30,479 --> 00:31:34,188
Sabes, tal vez las cosas
sean diferentes en Suecia,
494
00:31:34,958 --> 00:31:37,738
pero deberías intentar empezar
como una Don Nadie de Illinois.
495
00:31:38,086 --> 00:31:42,201
Te digo, que si no hubiera ganado un
concurso de belleza y siguiera ganando,
496
00:31:42,357 --> 00:31:44,695
mi vida hubiera sido una mierda.
497
00:31:44,851 --> 00:31:48,848
La chica que gane esto se
llevará a casa $6.000 dólares,
498
00:31:49,304 --> 00:31:51,567
tal vez incluso gane
30 veces más.
499
00:31:52,601 --> 00:31:54,528
Sólo acepta que la
hembra de la especie...
500
00:31:54,584 --> 00:31:56,077
- ¿País?
- Granada.
501
00:31:56,938 --> 00:32:00,091
Y la chica inteligente sólo tiene que
averiguar cómo moverse a su alrededor.
502
00:32:02,144 --> 00:32:04,415
Si ser inteligente es
todo lo que se necesita,
503
00:32:04,579 --> 00:32:07,371
entonces, ¿cómo es que ninguna chica negra
ha ganado esta competición?
504
00:32:08,484 --> 00:32:10,804
Tal vez a veces el
contoneo no sea suficiente.
505
00:32:14,656 --> 00:32:18,105
Lo siento. No quise decir
que no pudieras ganar.
506
00:32:22,131 --> 00:32:25,227
Grandes sonrisas.
Los dientes.
507
00:32:26,867 --> 00:32:28,436
Un lindo culo apretado.
508
00:32:29,070 --> 00:32:32,616
Así que, señoritas, una gran bienvenida
a la Meca para todas ustedes.
509
00:32:32,672 --> 00:32:34,152
Estamos encantados de
tenerlas con nosotros.
510
00:32:34,176 --> 00:32:36,216
Recuerden que son las chicas
más hermosas del mundo.
511
00:32:37,700 --> 00:32:39,853
- ¿Está bien? Tráiganlos.
- Los dientes.
512
00:32:54,729 --> 00:32:57,086
- Mira aquí, amor.
- ¡Hola, Londres!
513
00:32:57,142 --> 00:32:59,542
- Señorita Suecia.
- Señorita Suecia. Muéstranos tus piernas.
514
00:32:59,780 --> 00:33:01,883
- Señorita Suecia.
- Vamos, muéstranos esos ojos azules.
515
00:33:01,907 --> 00:33:04,154
- ¡Señorita Francia!
- Señorita Suecia, por aquí, amor.
516
00:33:05,873 --> 00:33:08,169
- Danos una sonrisa, chica.
- Señorita Suecia.
517
00:33:08,811 --> 00:33:11,031
Guiña el ojo, amor.
Por aquí.
518
00:33:11,246 --> 00:33:14,410
¿Estás nerviosa o emocionada por ser la
favorita de los corredores de apuestas?
519
00:33:14,884 --> 00:33:17,479
¿Nerviosa?
No particularmente.
520
00:33:17,535 --> 00:33:19,431
- Señorita Reino Unido.
- Eso es, encantador.
521
00:33:19,876 --> 00:33:20,904
Hola.
522
00:33:20,960 --> 00:33:21,681
Mándanos un beso.
523
00:33:21,705 --> 00:33:23,588
Sí, gracias. Despejen
el camino, caballeros.
524
00:33:26,094 --> 00:33:27,328
Ya está.
525
00:33:27,762 --> 00:33:30,257
¿Qué tal si nos abrazamos, chicas?
526
00:33:32,634 --> 00:33:34,109
Entonces, ¿cuál eres tú, amor?
527
00:33:34,169 --> 00:33:36,450
Bueno, yo soy Señorita Sudáfrica,
y ella es la Señorita...
528
00:33:40,809 --> 00:33:44,606
Creo que tú eres Señorita Sudáfrica y
yo soy Señorita África del Sur, ¿no?
529
00:33:44,662 --> 00:33:46,390
Los portavoces del antiapartheid
están diciendo que...
530
00:33:46,414 --> 00:33:48,482
se debería prohibir la participación
de Sudáfrica en la competición.
531
00:33:48,506 --> 00:33:49,634
¿Qué opinan las dos de eso?
532
00:33:49,690 --> 00:33:51,850
En casa, no se les permitiría
subir al mismo autobús...
533
00:33:52,288 --> 00:33:54,820
Es suficiente.
Ya conoces las reglas.
534
00:33:54,976 --> 00:33:56,968
Dejemos la política
a los políticos.
535
00:33:57,024 --> 00:33:59,284
- Es una perfecta...
- Gracias.
536
00:33:59,340 --> 00:34:02,260
¡Por el amor de Dios!
Muéstranos tus piernas, Julia.
537
00:34:02,316 --> 00:34:06,333
¡Oye, oye, oye! Ella es la Directora
organizadora, pequeño sapo irrespetuoso.
538
00:34:06,389 --> 00:34:07,559
- Es una perfectamente válida...
- Sáquenlo.
539
00:34:07,583 --> 00:34:10,481
- Es una pregunta válida.
- Vamos... Vamos.
540
00:34:18,659 --> 00:34:19,792
¡UN MUNDO EN PROTESTA!
541
00:34:19,848 --> 00:34:22,528
Los defensores de la lucha contra
el apartheid, han descrito la decisión
542
00:34:22,552 --> 00:34:26,055
de incluir a una concursante
sudafricana blanca y a una negra
543
00:34:26,322 --> 00:34:30,137
como un intento débil de
encubrir a un régimen monstruoso.
544
00:34:30,898 --> 00:34:33,218
¡Esa basura!
Sólo sirve para las patatas fritas.
545
00:34:33,274 --> 00:34:34,661
Es lo mismo en todos ellos.
546
00:34:38,032 --> 00:34:39,942
¿Qué Jueces tenemos hasta ahora?
547
00:34:41,410 --> 00:34:43,324
Joan Collins, Glen Campbell,
548
00:34:43,438 --> 00:34:45,068
el ejecutivo de la BBC.
549
00:34:45,408 --> 00:34:47,048
Y... Dios,
esa cantante danesa folclórica.
550
00:34:48,538 --> 00:34:49,945
- ¿Cómo se llama?
- Nina.
551
00:34:52,481 --> 00:34:57,483
Sabes, a veces pienso que para Eric
serán para siempre los años '50.
552
00:35:00,396 --> 00:35:01,396
Bueno...
553
00:35:01,824 --> 00:35:07,209
Me temo que debemos
adaptarnos o morir.
554
00:35:09,398 --> 00:35:10,521
Correcto.
555
00:35:10,777 --> 00:35:12,774
¿Alguien que piense que
esto no es una buena idea?
556
00:35:12,830 --> 00:35:14,444
- No.
- ¿Alguien en contra?
557
00:35:14,969 --> 00:35:17,684
¿Y si intentamos encontrar a otros grupos
de mujeres de fuera de la ciudad?
558
00:35:17,708 --> 00:35:19,815
Definitivamente.
Cuantas más, mejor.
559
00:35:20,176 --> 00:35:22,136
Hazel Twort de Peckham Rye.
560
00:35:22,392 --> 00:35:25,709
Nos gustaría saber qué grupo
emitió este comunicado a la prensa.
561
00:35:25,765 --> 00:35:27,209
No creo que viniera
de nuestro grupo.
562
00:35:29,112 --> 00:35:30,864
SEÑORITA MUNDO
BAJO FUEGO
563
00:35:31,997 --> 00:35:34,330
Jo Robinson, Avenida Grosvenor.
564
00:35:35,285 --> 00:35:36,285
Nosotras...
565
00:35:36,324 --> 00:35:37,169
Bueno, pensamos que
podríamos enviar el
566
00:35:37,225 --> 00:35:39,724
mensaje por adelantado,
ponernos en el mapa.
567
00:35:39,780 --> 00:35:41,274
Acordamos en la última reunión
568
00:35:41,330 --> 00:35:43,611
el hacer que la acción en
Señorita Mundo sea una sorpresa.
569
00:35:44,431 --> 00:35:45,750
Ustedes,
las de la Avenida Grosvenor,
570
00:35:45,774 --> 00:35:48,760
no pueden ir por ahí tomando
decisiones unilaterales.
571
00:35:51,705 --> 00:35:53,645
Tenemos un problema
con el cumplimiento.
572
00:35:54,710 --> 00:35:57,696
Bueno, ahora la BBC
quiere a una portavoz
573
00:35:57,752 --> 00:35:59,941
que represente nuestra
posición en la televisión.
574
00:36:01,183 --> 00:36:03,044
Peckham Rye no tiene una portavoz.
575
00:36:03,600 --> 00:36:06,160
Y no nos comprometemos con los
medios de comunicación, así que...
576
00:36:07,489 --> 00:36:11,425
Bueno, Sally Alexander, de la
Asociación de Estudiantes de Folletería.
577
00:36:11,481 --> 00:36:12,599
Ella lo hará.
578
00:36:21,336 --> 00:36:23,133
Bien, ¿nos vamos de aquí?
579
00:36:23,672 --> 00:36:25,900
- ¿A qué demonios estás jugando?
- ¿Qué?
580
00:36:26,409 --> 00:36:28,305
- Tú lo escribiste.
- Tú lo imprimiste.
581
00:36:28,361 --> 00:36:30,022
Bueno, nadie más lo hará.
582
00:36:30,278 --> 00:36:32,057
Tú eres la que piensa que los
medios de comunicación importan.
583
00:36:32,081 --> 00:36:34,702
No significa que puedas ofrecerme como
voluntaria para salir en la televisión.
584
00:36:34,726 --> 00:36:36,527
No seas tan débil.
585
00:36:37,052 --> 00:36:39,564
Fue idea tuya.
Mantente firme.
586
00:36:54,069 --> 00:36:57,448
Bueno, me temo que después de
todos estos excitantes pasatiempos,
587
00:36:57,806 --> 00:37:00,349
juzgar un concurso de belleza
puede parecer bastante manso.
588
00:37:00,405 --> 00:37:02,595
- No, en lo absoluto.
- ¿Señora Morley?
589
00:37:03,544 --> 00:37:04,544
Perdonen mi interrupción.
590
00:37:05,648 --> 00:37:09,063
Sir Eric Gairy,
el Primer Ministro de Granada.
591
00:37:09,119 --> 00:37:11,060
Encantada de conocerle,
señor Primer Ministro.
592
00:37:11,519 --> 00:37:12,761
Caballeros.
593
00:37:14,022 --> 00:37:15,185
Por favor.
594
00:37:16,557 --> 00:37:18,067
Como este es el primer año en que
595
00:37:18,123 --> 00:37:20,066
mi país ha participado
en la competición,
596
00:37:20,128 --> 00:37:22,516
me pareció grosero el no presentarme.
597
00:37:22,997 --> 00:37:25,238
Y debo confesar que
tengo algo de curiosidad,
598
00:37:25,668 --> 00:37:28,333
viendo a una mujer tan encantadora
en el Club de la Mancomunidad.
599
00:37:28,689 --> 00:37:30,847
No hay ningún gran misterio,
se lo aseguro.
600
00:37:30,903 --> 00:37:32,917
Tengo la muy agradable tarea
601
00:37:33,007 --> 00:37:35,835
de informar a nuestros
tres nuevos Jueces.
602
00:37:35,991 --> 00:37:37,963
Al Embajador de Indonesia,
603
00:37:38,079 --> 00:37:40,507
Su Excelencia,
el Alto Comisionado de Malawi,
604
00:37:40,563 --> 00:37:43,703
y Su Alteza Real,
el Maharajá de Baroda.
605
00:37:45,286 --> 00:37:47,783
Demostrará que sus críticos
están equivocados, señora Morley.
606
00:37:48,324 --> 00:37:50,347
Señorita Mundo se
mueve con los tiempos.
607
00:37:50,403 --> 00:37:52,401
- Así es.
- Y sólo imagine que,
608
00:37:52,657 --> 00:37:55,474
sí también me designara como Juez,
609
00:37:55,530 --> 00:38:00,107
tendrían representantes de Asia,
África y el Caribe.
610
00:38:02,684 --> 00:38:04,900
¿Qué podría ser más progresivo?
611
00:38:06,007 --> 00:38:07,384
En efecto.
612
00:38:10,644 --> 00:38:12,016
Por aquí, por favor.
613
00:38:25,859 --> 00:38:28,227
Siéntese aquí, por favor.
Gracias.
614
00:38:29,030 --> 00:38:31,449
Lord Bly, Marjorie Jones.
Sally Alexander.
615
00:38:37,305 --> 00:38:39,013
¿Crees que podrías
ser capaz de conseguir
616
00:38:39,240 --> 00:38:40,843
un par de asientos para
Señorita Mundo este año?
617
00:38:40,867 --> 00:38:42,667
- Por supuesto.
- Me gusta la señorita Suecia.
618
00:38:44,781 --> 00:38:46,351
- Hola, Lord Bly.
- Robin.
619
00:38:47,082 --> 00:38:48,387
Damas.
620
00:38:49,082 --> 00:38:50,887
Se ven muy bien,
sí me permiten decirlo.
621
00:38:52,197 --> 00:38:54,080
Estaremos en vivo en diez segundos.
622
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Bueno, querida, sin duda estás dando
una patada en el culo por algo.
623
00:39:00,125 --> 00:39:01,848
Simplemente no
entiendo el problema.
624
00:39:01,904 --> 00:39:05,095
Nuestra objeción no es a las mujeres
involucradas en Señorita Mundo.
625
00:39:05,433 --> 00:39:07,704
Entonces,
¿cuál es exactamente su objeción?
626
00:39:07,760 --> 00:39:09,250
Nuestra objeción no
es a las mujeres.
627
00:39:09,337 --> 00:39:10,897
Ya lo has dicho.
Responde a la pregunta.
628
00:39:11,544 --> 00:39:14,453
Nuestra objeción es al
sistema que otorga valor
629
00:39:14,510 --> 00:39:17,518
únicamente sobre la base de un
estándar físico impuesto culturalmente.
630
00:39:18,947 --> 00:39:21,363
Ni siquiera entiendo
lo que eso significa.
631
00:39:21,519 --> 00:39:23,126
Tal vez sólo sea demasiado bonita.
632
00:39:24,807 --> 00:39:28,767
Las chicas hermosas han sido
admiradas desde tiempos inmemoriales.
633
00:39:28,823 --> 00:39:31,435
Las mujeres no son objetos.
No somos adornos.
634
00:39:31,491 --> 00:39:33,631
No estamos aquí para
el placer de los demás.
635
00:39:33,787 --> 00:39:35,621
Sally es tan bonita como ella.
636
00:39:35,677 --> 00:39:37,157
¿diciendo que
deberían ser prohibidos?
637
00:39:38,400 --> 00:39:40,960
¿Qué daño puede haber en una chica
bonita mostrando sus encantos?
638
00:39:43,671 --> 00:39:48,012
Una mujer como Marjorie no está obligada
a participar en estas competiciones.
639
00:39:48,068 --> 00:39:49,645
Ella entra por su
propio libre albedrio.
640
00:39:49,701 --> 00:39:51,981
Exactamente. Creo que ustedes
las liberadoras de mujeres
641
00:39:52,081 --> 00:39:54,159
son sólo un montón
de aguafiestas
642
00:39:54,650 --> 00:39:56,970
que quieren negar al público
un poco de diversión inocente.
643
00:39:57,952 --> 00:40:01,533
No estamos atacando a Marjorie,
ni a ninguna otra concursante.
644
00:40:01,823 --> 00:40:05,967
Protestamos porque esta competencia
simboliza nuestra explotación.
645
00:40:06,195 --> 00:40:08,851
¿Por qué Marjorie tiene que
ganarse su lugar en el mundo
646
00:40:08,907 --> 00:40:10,497
viéndose de una manera en particular?
647
00:40:10,653 --> 00:40:12,977
¿Por qué debería hacerlo yo?
¿Por qué debería cualquier mujer?
648
00:40:13,001 --> 00:40:15,094
Usted no lo hace.
Él no lo hace.
649
00:40:16,637 --> 00:40:18,132
¿Por qué deberíamos hacerlo?
650
00:40:20,041 --> 00:40:21,607
¿Tiene razón?
651
00:40:22,467 --> 00:40:24,457
No niego su sinceridad,
652
00:40:24,513 --> 00:40:26,531
¿pero exigir que se
prohíba Señorita Mundo?
653
00:40:28,351 --> 00:40:30,751
Quiero decir, es una tontería
demasiado emocional y puritana.
654
00:40:33,355 --> 00:40:35,435
El único otro foro en
el que los participantes
655
00:40:35,491 --> 00:40:37,011
se pesan,
miden y examinan públicamente
656
00:40:38,092 --> 00:40:41,934
Antes de que se les asigne su valor,
es en un mercado de ganado.
657
00:40:41,990 --> 00:40:45,013
¿Un mercado de ganado? Bueno,
esa es una analogía poco atractiva.
658
00:41:06,153 --> 00:41:08,633
- Y estamos fuera del aire.
- Muy bien. Muchas gracias a todos.
659
00:41:09,023 --> 00:41:10,890
- Eso salió muy bien.
- Gracias, Robin.
660
00:41:11,059 --> 00:41:14,839
Lord Bly y la señorita Jones,
por supuesto.
661
00:41:14,895 --> 00:41:16,442
Lo hiciste muy bien.
662
00:41:16,498 --> 00:41:17,498
Fue extremadamente claro.
663
00:41:18,334 --> 00:41:20,455
Realmente disfruté mi
tiempo en el concurso.
664
00:41:20,511 --> 00:41:21,647
No sé de qué esté hablando ella.
665
00:41:21,671 --> 00:41:24,071
Estoy seguro de que todos lo hicieron
y disfrutaron viéndolo.
666
00:41:24,405 --> 00:41:25,486
Desconcertante.
667
00:41:29,344 --> 00:41:32,954
Este ensayo es su
oportunidad de hacerlo bien.
668
00:41:33,010 --> 00:41:36,179
Porque si se caen de bruces
en este o aquel agujero...
669
00:41:36,235 --> 00:41:38,901
en esa noche, el mundo y
sus conocidos estarán observando.
670
00:41:38,987 --> 00:41:40,801
- ¿No es así, Clive?
- Es correcto.
671
00:41:40,857 --> 00:41:43,937
Lo que necesito que hagan ahora es que
hagan una fila a lo largo de todo esto,
672
00:41:45,072 --> 00:41:48,279
A lo largo del pasillo,
de la A a la Z.
673
00:41:48,335 --> 00:41:51,333
En orden alfabético, por favor.
Vamos, deprisa, deprisa.
674
00:41:51,433 --> 00:41:54,073
No en el escenario, cariño, por favor.
Bájala del escenario, Clive.
675
00:41:54,483 --> 00:41:56,948
- A, B, C. Orden alfabético.
- Alrededor del borde del escenario.
676
00:41:56,972 --> 00:41:59,737
Vamos, tenemos un espectáculo
en vivo en tres días.
677
00:41:59,807 --> 00:42:01,355
- ¡Agrúpenlas! ¡Agrúpenlas!
- Sigan moviéndose.
678
00:42:01,379 --> 00:42:04,372
- Acompáñalas. Reúnelas, Clive.
- Sigan moviéndose.
679
00:42:04,428 --> 00:42:05,688
- Soy de Granada.
- G.
680
00:42:06,381 --> 00:42:08,038
Clive, echa un vistazo a Japón.
681
00:42:08,116 --> 00:42:09,884
Bien, Japón, encuentra
tu espacio correcto.
682
00:42:09,908 --> 00:42:11,076
Encantador. En línea recta.
683
00:42:11,754 --> 00:42:12,754
Af...
684
00:42:12,820 --> 00:42:15,183
Yugoslavia,
¿qué haces tú aquí arriba?
685
00:42:15,239 --> 00:42:17,464
Esa es la "A".
¿A dónde va la "Y"?
686
00:42:17,520 --> 00:42:19,792
Justo en la parte de atrás.
Vamos a bajarte de aquí.
687
00:42:20,861 --> 00:42:23,361
Mira cómo va.
Ya está.
688
00:42:23,417 --> 00:42:27,568
F, G, H, I, J, K, L, M, N, O,
P, Q, R, S, T, U, V, W, X...
689
00:42:27,802 --> 00:42:29,963
Yugoslavia.
Muchas gracias.
690
00:42:30,019 --> 00:42:31,722
Y a través del portal.
691
00:42:31,907 --> 00:42:34,631
A través del portal,
y sonriendo todo el tiempo.
692
00:42:35,143 --> 00:42:37,822
¡Brasil!
Brasil, mírame acá, por favor.
693
00:42:37,878 --> 00:42:39,872
Detente.
O habrá accidentes.
694
00:42:39,928 --> 00:42:41,644
Este es un escenario traicionero.
695
00:42:41,849 --> 00:42:43,660
Sonríe a la cámara 1.
696
00:42:44,334 --> 00:42:45,684
Una sonrisa encantadora.
697
00:42:46,206 --> 00:42:47,859
El mundo entero está mirando.
698
00:42:47,915 --> 00:42:49,272
Y camina.
699
00:42:50,125 --> 00:42:52,153
Y sigue caminando y caminando,
700
00:42:52,209 --> 00:42:53,592
y cuidado con el escalón.
701
00:42:53,729 --> 00:42:56,089
Sigue sonriendo, mirando hacia arriba,
mirando hacia arriba.
702
00:42:56,765 --> 00:42:59,251
Ya está.
Y nos detenemos aquí.
703
00:42:59,367 --> 00:43:01,410
Y pasamos a la cámara dos.
704
00:43:02,170 --> 00:43:04,279
¿Dónde está la cámara dos, Clive?
705
00:43:05,773 --> 00:43:08,355
¿Dónde está la cámara dos? Le estoy
diciendo que gire a la cámara dos.
706
00:43:08,379 --> 00:43:12,203
No hay cámara. ¿Clive? Quiero decir, vamos.
No es una maldita ciencia de cohetes.
707
00:43:12,359 --> 00:43:15,480
Cámara dos. ¿Dónde está? ¿Puede
alguien encontrar a la cámara dos?
708
00:43:15,784 --> 00:43:17,007
- Yo estaré en el lugar...
- Vamos, vamos.
709
00:43:17,031 --> 00:43:19,248
- Ella puede sonreírme.
- Clive va a estar ahí.
710
00:43:19,304 --> 00:43:20,971
Clive es la cámara dos, todas.
711
00:43:21,027 --> 00:43:24,612
Clive estará ahí. No hagas eso, Clive.
No hagas lo de las manos.
712
00:43:24,693 --> 00:43:26,853
Sólo párate ahí. No hagas
nada que una cámara no haría.
713
00:43:27,528 --> 00:43:30,753
Tal vez haz un dos, para que las chicas
sepan que eres un dos, ¿de acuerdo?
714
00:43:31,009 --> 00:43:32,443
Ya está.
Así que esa es la cámara dos.
715
00:43:32,467 --> 00:43:33,467
Clive es la cámara dos.
716
00:43:34,335 --> 00:43:37,037
Denle a Clive una sonrisa.
Sigue sonriendo a donde quieras.
717
00:43:37,671 --> 00:43:39,228
Y vuelta y vuelta y vuelta.
718
00:43:39,284 --> 00:43:41,173
Cuidado con el escalón.
Buena chica. Buena chica.
719
00:43:41,197 --> 00:43:42,254
Esta es la cámara tres.
720
00:43:42,310 --> 00:43:43,830
Esta es la gran toma
de la cámara tres.
721
00:43:45,013 --> 00:43:46,604
Iré a tomar un poco de aire fresco.
722
00:43:47,615 --> 00:43:49,631
Me temo que no puedes
hacer eso sin mí.
723
00:43:50,087 --> 00:43:51,087
¿Señorita Suecia?
724
00:43:51,120 --> 00:43:52,694
Mi nombre es
Maj Christel Johansson.
725
00:43:54,522 --> 00:43:56,034
Señorita Johansson, por favor.
726
00:43:56,090 --> 00:43:58,155
Sólo dame dos minutos
mientras busco mi bolso.
727
00:43:58,211 --> 00:43:59,251
Por aquí.
Paso, paso, paso.
728
00:44:01,996 --> 00:44:03,778
Maj, soy Jennifer.
729
00:44:11,471 --> 00:44:12,896
- ¿Estás bien?
- Entra.
730
00:44:20,380 --> 00:44:21,678
Eres tan serena.
731
00:44:23,018 --> 00:44:25,317
Quiero decir,
¿cómo soportas esta mierda?
732
00:44:26,521 --> 00:44:30,655
Eres una persona muy afortunada,
sí crees que esto es ser tratada mal.
733
00:44:32,694 --> 00:44:35,981
Después de todo,
eres la favorita para ganar.
734
00:44:36,764 --> 00:44:39,785
No quiero ser la favorita,
si esto es lo que me toca.
735
00:44:40,568 --> 00:44:42,839
No tiene sentido
nadar contra la marea.
736
00:44:43,295 --> 00:44:45,220
Una sólo tiene que
dejarse llevar por ella.
737
00:44:48,208 --> 00:44:51,235
¿A qué te dedicas,
cuando no te da órdenes...
738
00:44:51,291 --> 00:44:53,586
un gracioso inglés
con cabello extraño?
739
00:44:55,148 --> 00:44:56,821
Soy azafata.
740
00:44:57,785 --> 00:45:00,606
Pero mi ambición es trabajar
en la radiodifusión.
741
00:45:01,188 --> 00:45:02,233
¿De verdad?
742
00:45:02,858 --> 00:45:06,079
O sólo para que digan, "la ambición
de la señorita Granada es...
743
00:45:06,327 --> 00:45:07,518
De verdad.
744
00:45:09,763 --> 00:45:11,677
Serías una buena locutora.
745
00:45:12,867 --> 00:45:14,351
Te expresas tan bien.
746
00:45:15,003 --> 00:45:16,780
Fuí criada apropiadamente.
747
00:45:18,373 --> 00:45:21,473
Mi padre es un abogado y
mi madre es una Profesora.
748
00:45:22,677 --> 00:45:26,385
La elocuencia y la deportividad
importan, Jennifer.
749
00:45:31,017 --> 00:45:32,700
Trabajo como modelo.
750
00:45:33,021 --> 00:45:34,476
Pero me gustaría estudiar.
751
00:45:36,356 --> 00:45:39,276
Pensé que con el dinero del premio,
tal vez podría venir a Inglaterra y...
752
00:45:40,929 --> 00:45:43,483
Pero todo es sólo
gente que te mangonea...
753
00:45:43,539 --> 00:45:46,070
y bombillas de flash a
tu cara todo el tiempo.
754
00:45:47,768 --> 00:45:50,188
No hay tantos flashes para mí.
755
00:45:50,571 --> 00:45:52,404
Como dije, todo es una mierda.
756
00:45:54,108 --> 00:45:56,058
Quiero decir, ¿no te hace enojar?
757
00:45:58,045 --> 00:45:59,218
Sabes...
758
00:46:00,481 --> 00:46:05,805
Creo que tal vez...
Me hace más decidida.
759
00:46:10,090 --> 00:46:12,206
- Felicitaciones.
- Maldita sea, Clive.
760
00:46:12,394 --> 00:46:14,314
No te lo tomes tan en serio.
Sólo deja la corona.
761
00:46:15,515 --> 00:46:17,056
¿Quieres que ajuste
la pequeña pinza?
762
00:46:17,431 --> 00:46:18,631
Yo haré lo de la pinza.
Sólo...
763
00:46:38,353 --> 00:46:40,402
Una gran sonrisa en la cara.
764
00:46:40,521 --> 00:46:42,476
Corona de oro en la cabeza.
765
00:46:42,757 --> 00:46:45,956
Caminando por la pasarela,
cuidando donde pisan, por supuesto.
766
00:46:46,293 --> 00:46:49,232
Es un maldito sueño hecho realidad.
767
00:46:49,288 --> 00:46:52,842
¿Quién lo hubiera creído,
la pequeña yo, Señorita Mundo?
768
00:46:52,898 --> 00:46:54,953
Y lo tomo todo.
769
00:46:55,009 --> 00:46:58,154
Un, deux, troi.
770
00:46:58,339 --> 00:47:02,929
Uno, due... Lloren si quieren.
Llorarán.
771
00:47:03,177 --> 00:47:05,587
Sí, sí, sí, yo soy ella.
772
00:47:05,913 --> 00:47:07,908
Soy Señorita Mundo.
773
00:47:08,050 --> 00:47:10,791
Soy la única, la hermosa.
774
00:47:10,847 --> 00:47:13,979
Soy libre. Soy ella.
775
00:47:14,035 --> 00:47:16,097
Señorita Mundo.
776
00:47:16,758 --> 00:47:18,677
Me gusta ese uniforme tuyo.
777
00:47:18,733 --> 00:47:20,383
Deberían hacerlos
así en el ejército.
778
00:47:20,439 --> 00:47:23,695
Podríamos deslumbrar al
enemigo hasta la sumisión.
779
00:47:24,897 --> 00:47:26,312
Por supuesto.
780
00:47:27,368 --> 00:47:28,662
Es gracioso, señor Hope.
781
00:47:28,738 --> 00:47:31,178
No, hablo en serio. Este hombre
sabe de lo que estoy hablando.
782
00:47:31,874 --> 00:47:32,874
Míralo. A él también.
783
00:47:33,687 --> 00:47:35,762
Sabes que es lo más gracioso,
Archie.
784
00:47:37,378 --> 00:47:40,798
La última vez que Bob fue
invitado a este espectáculo...
785
00:47:40,854 --> 00:47:42,654
debe de haber sido hace 10 años,
786
00:47:43,785 --> 00:47:46,153
y trajo a la chica ganadora
a casa con él.
787
00:47:48,222 --> 00:47:52,513
Se le metió en la cabeza que iba a
hacer de ella una estrella de cine.
788
00:47:54,362 --> 00:47:58,261
Resultó que ella no tenía la
menor aptitud para ello.
789
00:48:01,601 --> 00:48:05,683
De hecho,
todavía está en California.
790
00:48:06,407 --> 00:48:08,947
Aunque de que vive,
sólo Dios lo sabe.
791
00:48:10,877 --> 00:48:14,827
Supongo que se encontró a
un Sugar Daddy en algún lugar.
792
00:48:18,518 --> 00:48:20,638
Estoy seguro de que estaba
agradecida por el descanso.
793
00:48:21,476 --> 00:48:22,982
Sé que yo lo estoy.
794
00:48:24,825 --> 00:48:26,130
¿Cómo va mi guión, Archie?
795
00:48:26,186 --> 00:48:28,035
Pensábamos que podríamos
aprovechar el hecho
796
00:48:28,091 --> 00:48:29,491
de que tus padres
fueran británicos,
797
00:48:29,730 --> 00:48:31,647
ya sabes, como apertura.
798
00:48:33,668 --> 00:48:35,609
Por supuesto,
yo nací aquí en Londres.
799
00:48:36,207 --> 00:48:38,195
Probablemente se puede
saber por el acento.
800
00:48:43,276 --> 00:48:45,380
La idea es que se
supone que sea gracioso.
801
00:48:46,113 --> 00:48:48,024
¿Intentamos que siga siendo así?
802
00:48:49,718 --> 00:48:52,145
Así que,
temas para sus disertaciones.
803
00:48:52,387 --> 00:48:53,656
¿Cómo les va?
804
00:48:54,688 --> 00:48:56,240
No.
No, lo siento.
805
00:48:58,483 --> 00:49:00,573
La Revolución Industrial
en Escocia.
806
00:49:01,329 --> 00:49:02,542
Buena elección.
807
00:49:02,917 --> 00:49:03,917
¿Sally?
808
00:49:04,198 --> 00:49:05,318
Estaba pensando en enfocarlo
809
00:49:05,833 --> 00:49:07,873
Desde el punto de vista
de las mujeres trabajadoras.
810
00:49:09,803 --> 00:49:11,379
Es un pequeño nicho.
811
00:49:11,738 --> 00:49:13,684
Tal vez quieras reconsiderarlo.
812
00:49:14,875 --> 00:49:16,602
O al menos reenfocar.
813
00:49:18,294 --> 00:49:20,517
¿Perdón?
¿Re... ¿Reenfocar cómo?
814
00:49:20,873 --> 00:49:24,504
Tal vez ampliar un poco tu alcance.
815
00:49:26,887 --> 00:49:28,629
Sabes, te ví en la televisión.
816
00:49:29,322 --> 00:49:31,239
- ¿Sally estuvo en la televisión?
- Sí.
817
00:49:32,393 --> 00:49:35,925
Es interesante, pero no dejes que
te lleve a un callejón sin salida,
818
00:49:36,081 --> 00:49:37,632
académicamente hablando.
819
00:49:38,266 --> 00:49:41,641
Tu sujeto necesita tener
una relevancia genuina.
820
00:49:42,303 --> 00:49:47,540
Es mejor alejarse de más...
Intereses minoritarios.
821
00:49:50,443 --> 00:49:51,677
Lawrence...
822
00:49:53,414 --> 00:49:55,868
tienes que registrar tu tema
para la semana que viene.
823
00:50:17,271 --> 00:50:19,552
Bien, eso está cargado.
Todo tiene que ir adentro.
824
00:50:26,480 --> 00:50:27,550
Siento llegar tarde.
825
00:50:28,006 --> 00:50:29,295
No te has perdido de nada.
826
00:50:29,351 --> 00:50:32,272
Hemos estado fumando y mirando,
como en una película de atracos.
827
00:50:35,022 --> 00:50:37,641
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
828
00:50:39,026 --> 00:50:40,425
Bueno, obviamente hay algo malo.
829
00:50:42,547 --> 00:50:44,031
¿Por qué no lo dices?
830
00:50:45,833 --> 00:50:48,353
Resulta que mi asiento en la mesa
es en realidad una silla alta.
831
00:50:49,870 --> 00:50:51,750
¿Qué, y te sorprende?
832
00:51:06,653 --> 00:51:08,690
- Ese es Eric Morley.
- ¿Quién?
833
00:51:09,519 --> 00:51:10,625
Señor Señorita Mundo.
834
00:51:10,692 --> 00:51:12,175
¿Esto va a salir a la luz?
835
00:51:12,231 --> 00:51:14,735
El hombre que inventó esta
competición. Esa es su esposa.
836
00:51:16,997 --> 00:51:20,625
Por la noche, esta área será cerrada,
acordonada, agradable y segura.
837
00:51:21,802 --> 00:51:24,069
Nos aseguraremos de estar al
tanto de cada situación.
838
00:51:27,074 --> 00:51:28,905
Nos infiltraríamos en el teatro.
839
00:51:29,044 --> 00:51:31,764
- No entiendo de qué está hablando.
- Habla de un suceso no ensayado.
840
00:51:32,892 --> 00:51:35,182
- ¿Qué significa eso?
- Una invasión planeada.
841
00:51:35,238 --> 00:51:38,181
¿Qué quieres decir con infiltrarte?
¿Te refieres a entrar?
842
00:51:38,437 --> 00:51:40,545
¿Por qué no?
Ahí es donde estarán las cámaras.
843
00:51:40,601 --> 00:51:42,066
Probablemente sería contra la ley,
para empezar.
844
00:51:42,090 --> 00:51:44,180
Están convirtiendo la
opresión en un espectáculo.
845
00:51:44,425 --> 00:51:45,941
Hagamos un espectáculo propio.
846
00:51:46,160 --> 00:51:47,560
¿Todavía nos
manifestaríamos afuera?
847
00:51:47,796 --> 00:51:49,836
Por supuesto. También
tendríamos una acción adentro.
848
00:51:50,164 --> 00:51:51,524
¿Quién estaría dispuesta a entrar?
849
00:51:57,538 --> 00:52:00,511
Aguarden.
¿Cómo entramos sin que nos atrapen?
850
00:52:02,643 --> 00:52:04,033
Compramos tickets.
851
00:52:05,980 --> 00:52:07,460
Al menos que sea
demasiado organizado.
852
00:52:07,510 --> 00:52:10,619
Y ustedes...
Tendrían que mezclarse.
853
00:52:20,194 --> 00:52:21,670
Ropa de la comuna.
854
00:52:26,301 --> 00:52:28,910
- Me encantan.
- No. Pareces una mujer de bolsa.
855
00:52:29,471 --> 00:52:31,431
¿Qué? Me parezco a ti.
Es lo que tú llevas puesto.
856
00:52:33,506 --> 00:52:34,831
Esta es tu falda.
857
00:52:36,079 --> 00:52:37,273
Creo que vamos a ganar.
858
00:52:37,811 --> 00:52:38,983
Creo que nos vemos muy bien.
859
00:52:39,039 --> 00:52:40,597
Mira, sólo... Podrías...
860
00:52:40,881 --> 00:52:43,025
- Se está poniendo seria.
- Dios, no puedo respirar.
861
00:52:44,344 --> 00:52:45,420
Zapatos.
862
00:52:46,385 --> 00:52:47,525
Hola.
863
00:52:51,078 --> 00:52:52,453
Como una dama.
864
00:52:54,994 --> 00:52:57,548
Me veo exactamente como mi madre.
865
00:52:58,031 --> 00:52:59,963
Me parezco al sofá de mi madre.
866
00:53:01,035 --> 00:53:04,060
Parezco el tipo de mujer
que nunca, nunca quiero ser.
867
00:53:04,461 --> 00:53:05,958
Perfectas.
868
00:53:20,551 --> 00:53:22,351
PAREN CON ESTA VERGONZOSA
EXHIBICIÓN DE GANADO
869
00:53:23,625 --> 00:53:25,447
- ¿Y ahora qué?
- ¿Qué tal:
870
00:53:25,726 --> 00:53:29,038
"No soy hermosa, no soy fea,
estoy enojada...
871
00:53:29,094 --> 00:53:30,541
¡Sí!
872
00:53:32,062 --> 00:53:33,835
- ¡Arriba!
- Gracias.
873
00:53:36,427 --> 00:53:38,705
ESTAMOS ENOJADAS
874
00:53:42,910 --> 00:53:44,270
¡No somos hermosas!
¡No somos feas!
875
00:53:46,361 --> 00:53:49,438
¡Estamos enojadas!
876
00:54:04,363 --> 00:54:05,964
Puedo bajar más, si quieres.
877
00:54:20,781 --> 00:54:22,597
Esto es muy bonito.
878
00:54:23,084 --> 00:54:24,201
Lo sé.
879
00:54:24,357 --> 00:54:27,048
A veces no puedo creer que
esté sucediendo realmente.
880
00:54:28,789 --> 00:54:31,782
Soy maquinista en una
fábrica de zapatos.
881
00:54:32,060 --> 00:54:35,499
Y cuando el jefe vino a
decir que me iba a Londres,
882
00:54:35,855 --> 00:54:38,943
todo el mundo en el piso de
la tienda, estaba animando.
883
00:54:39,967 --> 00:54:42,478
De pie y animando.
884
00:54:44,138 --> 00:54:45,957
Y ahora estoy aquí.
885
00:54:50,143 --> 00:54:53,669
¿Será difícil, volver?
886
00:54:56,617 --> 00:54:58,316
No puedo hablar de eso.
887
00:54:59,087 --> 00:55:01,754
Lo siento.
No quise entrometerme.
888
00:55:05,492 --> 00:55:08,232
Las autoridades me lo advirtieron.
889
00:55:10,130 --> 00:55:13,250
Dijeron que si hablo de casa...
890
00:55:14,568 --> 00:55:16,064
no me dejarán volver.
891
00:55:18,405 --> 00:55:20,582
No podré volver a ver a mis padres.
892
00:55:21,842 --> 00:55:24,344
- ¿Qué?
- Antes de subirme al avión,
893
00:55:25,146 --> 00:55:27,018
me mostraron todas
estás fotografías
894
00:55:27,074 --> 00:55:30,050
de gente con la que se supone
que no tenga nada que ver.
895
00:55:30,284 --> 00:55:31,928
¿Qué clase de gente?
896
00:55:32,019 --> 00:55:34,154
Ciertos periodistas.
Un hombre llamado Peter Hain.
897
00:55:36,491 --> 00:55:38,150
Gente política.
898
00:55:43,162 --> 00:55:44,540
El hogar es el hogar.
899
00:55:45,798 --> 00:55:47,646
Quiero volver a ver a mis padres.
900
00:55:51,572 --> 00:55:52,719
Lo siento.
901
00:55:55,909 --> 00:56:00,547
Tal vez el hogar sea diferente,
si eres Señorita Mundo.
902
00:56:04,985 --> 00:56:08,108
No vamos a ser Señorita Mundo.
903
00:56:08,889 --> 00:56:11,800
Chicas, ¿quieren bailar Salsa?
904
00:56:12,392 --> 00:56:14,642
Pearl, Jennifer,
vamos a bailar la Salsa.
905
00:56:14,798 --> 00:56:16,229
Vamos.
Ven a bailar.
906
00:56:17,927 --> 00:56:19,073
Todas juntas.
907
00:56:19,233 --> 00:56:22,335
Y un paso adelante, un paso atrás.
908
00:56:49,330 --> 00:56:53,333
Un pequeño labio de Cupido.
909
00:56:54,710 --> 00:56:55,710
Perfecto.
910
00:56:55,866 --> 00:56:57,877
Ahora, ¿qué piensas?
911
00:56:59,272 --> 00:57:00,561
¡Dios!
912
00:57:01,475 --> 00:57:03,847
Una dama glamorosa.
913
00:57:05,145 --> 00:57:06,768
Vamos a acomodarte el cabello.
914
00:57:07,248 --> 00:57:10,640
Lo siento.
Lo siento, lo sé, llego muy tarde.
915
00:57:14,353 --> 00:57:16,621
- ¿Qué haces todavía levantada?
- Mírame a la cara.
916
00:57:16,677 --> 00:57:18,893
No quería irse a la cama
hasta que te viera.
917
00:57:19,059 --> 00:57:20,868
Mamá,
le has puesto lápiz de labios.
918
00:57:22,095 --> 00:57:24,809
- La abuela dice que eres muy traviesa.
- Lo siento.
919
00:57:24,865 --> 00:57:27,626
¿Y si yo no hubiera estado aquí?
¿Y si hubiera tenido planes?
920
00:57:27,682 --> 00:57:31,110
Mamá, realmente aprecio todo
lo que haces. Lo siento mucho.
921
00:57:31,471 --> 00:57:35,252
Todo este lloriqueo y
quejas sobre el patriarcado.
922
00:57:35,308 --> 00:57:38,019
Las otras chicas son perfectamente
felices tal y como están.
923
00:57:38,478 --> 00:57:40,399
Bueno, yo no soy una chica.
Soy una mujer.
924
00:57:41,247 --> 00:57:43,778
Por el amor de Dios, Sally.
Mírate a ti misma.
925
00:57:44,896 --> 00:57:46,243
Divorciada, viviendo en el caos,
926
00:57:46,299 --> 00:57:48,796
y pasas cada hora libre que tienes
haciendo campaña.
927
00:57:48,852 --> 00:57:51,685
¿Qué mujer normal
elegiría vivir como tú?
928
00:57:51,759 --> 00:57:54,679
¿Abi, podrías ir a ponerte la pijama,
por favor, y lavarte eso de la cara?
929
00:57:55,268 --> 00:57:57,133
Iré en un minuto.
Gracias.
930
00:57:59,231 --> 00:58:01,315
Y mientras estás fuera
con tus fanáticas,
931
00:58:01,371 --> 00:58:03,896
Gareth y yo estamos
cuidando de tu hija.
932
00:58:04,137 --> 00:58:05,781
Me parece que la
liberación sólo significa
933
00:58:06,074 --> 00:58:08,316
el hacer que alguien más
haga tu trabajo por ti.
934
00:58:08,509 --> 00:58:10,949
¿Así que está bien que la mitad
del mundo tenga todo el poder,
935
00:58:11,499 --> 00:58:13,211
Y la otra mitad sólo
tenga que soportarlo?
936
00:58:13,235 --> 00:58:14,354
No seas tan melodramática.
937
00:58:14,378 --> 00:58:16,025
¡No seas tan ciega!
938
00:58:16,150 --> 00:58:18,578
Ni siquiera pudiste conseguir una
cuenta bancaria, sin el permiso de papá.
939
00:58:18,602 --> 00:58:20,205
El doctor no te daría
anticonceptivos.
940
00:58:20,454 --> 00:58:23,515
Sólo fue un gerente de Banco
y un doctor.
941
00:58:23,571 --> 00:58:26,335
Sólo porque te lo hayas tragado,
no significa que yo tenga que hacerlo.
942
00:58:26,359 --> 00:58:29,426
¿Sabes lo que realmente
me hace reír de todo esto?
943
00:58:29,864 --> 00:58:31,438
Tú, luchando por los
derechos de las mujeres,
944
00:58:31,462 --> 00:58:34,197
cuando siempre te pusiste
del lado de tu padre.
945
00:58:34,353 --> 00:58:37,735
"Cuando crezca,
quiero ser como papi".
946
00:58:37,804 --> 00:58:39,454
Eso es porque él hizo cosas.
947
00:58:39,510 --> 00:58:42,816
Fumaba cigarrillos,
iba en taxis y tenía aventuras.
948
00:58:42,872 --> 00:58:44,186
Yo quería tener aventuras.
949
00:58:44,210 --> 00:58:46,504
Siento que me hayas
encontrado tan aburrida.
950
00:58:46,560 --> 00:58:49,367
No te encontré aburrida.
Sólo estabas atrapada.
951
00:58:49,423 --> 00:58:53,424
Estabas atrapada en un restrictivo
y pequeño mundo doméstico,
952
00:58:53,480 --> 00:58:55,660
sin aspiraciones, ni oportunidades.
953
00:58:55,757 --> 00:58:57,405
Por supuesto que no quería ser tú.
954
00:58:57,958 --> 00:59:00,078
Nadie debería ser tú.
Ese es el punto.
955
00:59:05,965 --> 00:59:08,627
¿Y qué habría pasado contigo
y tus hermanas
956
00:59:09,736 --> 00:59:12,627
si hubiera pensado como tú, si hubiera
hecho lo que estás haciendo?
957
00:59:13,206 --> 00:59:16,083
Descuidar a mi pequeño
mundo doméstico,
958
00:59:16,376 --> 00:59:19,231
descuidar a mi matrimonio,
descuidar a mis hijas?
959
00:59:24,251 --> 00:59:27,386
Crees que puedes tener las mismas
libertades que un hombre, pero no puedes.
960
00:59:29,233 --> 00:59:30,496
No puedes.
961
01:01:47,694 --> 01:01:49,368
- ¿Sí?
- ¿Señor Morley?
962
01:01:49,597 --> 01:01:51,271
Tenemos una situación, señor.
963
01:01:51,465 --> 01:01:54,414
Anarquistas han atacado una
de las camionetas fuera del lugar.
964
01:01:54,735 --> 01:01:56,876
- ¿Qué cosa?
- Anarquistas.
965
01:01:59,472 --> 01:02:01,655
¿Señor Morley? ¿Señor?
966
01:02:01,711 --> 01:02:03,123
Bueno, sí las anarquistas
quieren aguar la fiesta,
967
01:02:03,147 --> 01:02:04,207
pueden unirse a la maldita fila.
968
01:02:04,231 --> 01:02:06,087
Pero tendrán que
pasar por mí primero.
969
01:02:09,516 --> 01:02:10,969
¿Anarquistas?
970
01:02:13,253 --> 01:02:16,399
- Está durmiendo.
- Sal. Sal.
971
01:02:16,455 --> 01:02:18,696
- ¿Qué?
- Algo ha pasado.
972
01:02:19,860 --> 01:02:21,462
Ha habido una bomba
fuera del teatro.
973
01:02:24,531 --> 01:02:25,797
Así que...
974
01:02:26,299 --> 01:02:29,514
habrá más seguridad, más Policía.
975
01:02:33,373 --> 01:02:34,598
Lo siento mucho.
976
01:02:35,576 --> 01:02:36,742
¿Sobre qué?
977
01:02:37,644 --> 01:02:40,721
Bueno,
que van a tener que cancelarlo.
978
01:02:42,815 --> 01:02:44,261
Bueno, no.
979
01:02:45,251 --> 01:02:48,378
No.
Bueno, tendremos más cuidado.
980
01:02:49,422 --> 01:02:50,495
¿Cuidado?
981
01:02:52,759 --> 01:02:53,978
Fue una bomba.
982
01:02:54,434 --> 01:02:56,006
Sí, lo entiendo.
983
01:02:57,073 --> 01:02:59,913
Si algo se pone en marcha, las autoridades
no se van a andar con rodeos.
984
01:03:00,700 --> 01:03:02,235
¿Y si te arrestan?
985
01:03:03,003 --> 01:03:05,282
La Universidad te echará.
986
01:03:06,606 --> 01:03:08,959
- ¿Qué hay con Abi?
- Esa no es tu decisión.
987
01:03:09,015 --> 01:03:10,836
No, pero sabes muy bien
que tengo razón.
988
01:03:49,316 --> 01:03:50,855
Sí, ya voy.
989
01:03:54,521 --> 01:03:57,043
Vaya, llegas temprano.
Pasa.
990
01:03:57,658 --> 01:03:59,434
¿Quieres una cerveza?
Acabo de poner la tetera.
991
01:03:59,458 --> 01:04:00,458
Jo, yo...
992
01:04:01,495 --> 01:04:03,773
Están aumentando la seguridad en
el teatro. Alguien plantó una...
993
01:04:03,797 --> 01:04:05,830
Bomba, sí, lo hemos oído.
Fue la Brigada Enojada.
994
01:04:08,347 --> 01:04:11,229
Bueno, no va a cambiar nada
para nosotras, sin embargo, ¿verdad?
995
01:04:11,385 --> 01:04:13,688
No vamos a dejar que sus
acciones arruinen las nuestras.
996
01:04:21,147 --> 01:04:22,359
Ya veo.
997
01:04:24,351 --> 01:04:27,095
¿Qué, se ha vuelto demasiado
arriesgado ahora, no?
998
01:04:27,811 --> 01:04:29,451
¿Un poco demasiado
parecido a la realidad?
999
01:04:29,491 --> 01:04:31,317
Yo... Vine a advertirte.
1000
01:04:31,459 --> 01:04:32,619
Pero, viendo que ya lo sabes.
1001
01:04:39,298 --> 01:04:41,781
No te preocupes.
Ve y lárgate a casa.
1002
01:04:42,303 --> 01:04:44,424
Déjanos a nosotras el asegurarnos de
que tu hija no tenga que crecer...
1003
01:04:44,448 --> 01:04:46,048
en el mismo mundo de mierda
que nosotras.
1004
01:04:46,090 --> 01:04:48,338
Pero recuerda,
tienes el mundo que te mereces,
1005
01:04:48,394 --> 01:04:50,994
y si no luchas,
te mereces el mundo que te toca.
1006
01:05:07,694 --> 01:05:09,975
- No estaba en el lugar mismo.
- No, Julia.
1007
01:05:10,031 --> 01:05:12,191
No necesito que me den la mano,
maldita sea. Yo sólo...
1008
01:05:13,966 --> 01:05:17,252
Diablos, sólo quiero saber que ustedes
no van a arruinar esto de nuevo.
1009
01:05:17,970 --> 01:05:20,383
¿Dónde está Eric en todo esto?
¿Dónde está tu marido?
1010
01:05:21,631 --> 01:05:23,920
- En realidad, pensé...
- Leí que habrá protestas planeadas.
1011
01:05:23,944 --> 01:05:26,184
¿Ibas a mencionar eso,
o pensaste que sería más divertido
1012
01:05:27,148 --> 01:05:29,101
Sí suceden como una sorpresa?
1013
01:05:31,084 --> 01:05:34,226
¡No somos hermosas! ¡No somos feas!
1014
01:05:34,288 --> 01:05:36,320
¡Estamos enojadas!
1015
01:05:36,489 --> 01:05:39,964
¡No somos hermosas! ¡No somos feas!
1016
01:05:40,020 --> 01:05:41,779
¡Estamos enojadas!
1017
01:05:42,196 --> 01:05:43,934
¡No somos hermosas! ¡No somos feas!
1018
01:05:45,474 --> 01:05:48,326
Ahí vamos, Mandy.
Te voy a dar tu medicina.
1019
01:05:51,438 --> 01:05:54,292
Ahí vamos, señor Teddy.
¿Se siente mejor ahora?
1020
01:05:56,844 --> 01:05:58,818
Ahora voy a vendarte.
1021
01:06:10,623 --> 01:06:15,068
¿Te duele un poco el brazo?
Es un vendaje muy largo.
1022
01:06:47,526 --> 01:06:49,377
Sólo quiero que estés a salvo.
1023
01:06:50,729 --> 01:06:51,861
- Lo sé.
- Sal...
1024
01:06:51,917 --> 01:06:52,978
Lo sé.
1025
01:07:03,878 --> 01:07:05,638
¡Eric Morley es el Rey
del mercado de ganado!
1026
01:07:09,916 --> 01:07:12,632
¡Los concursos de belleza
degradan a las mujeres!
1027
01:07:15,267 --> 01:07:17,894
¡No somos hermosas! ¡No somos feas!
1028
01:07:17,958 --> 01:07:19,038
¡Igualdad para las mujeres!
1029
01:07:22,862 --> 01:07:25,381
¡Abajo el apartheid!
1030
01:07:26,700 --> 01:07:27,900
¡Qué vergüenza!
¡Qué vergüenza!
1031
01:07:29,179 --> 01:07:30,649
¡Trabajos para
mujeres como personas!
1032
01:07:30,705 --> 01:07:33,044
¡No somos hermosas! ¡No somos feas!
1033
01:07:33,100 --> 01:07:34,620
- ¡Qué vergüenza!
- ¡Queremos igualdad!
1034
01:07:35,274 --> 01:07:39,349
¡Queremos igualdad ahora!
¡Queremos igualdad ahora!
1035
01:07:40,814 --> 01:07:42,374
¡Juzguen a los Jueces,
no a las mujeres!
1036
01:07:48,938 --> 01:07:51,194
¡Están siendo explotadas!
1037
01:07:53,195 --> 01:07:55,491
¡Están siendo explotadas!
1038
01:07:56,262 --> 01:07:59,189
¡Terminen con este vergonzoso
mercado de ganado!
1039
01:08:06,104 --> 01:08:08,161
¿Así que este es el
ojo de la revolución?
1040
01:08:09,676 --> 01:08:10,949
¡Dios mío!
1041
01:08:11,711 --> 01:08:14,278
De cerca, me es repugnante.
1042
01:08:14,334 --> 01:08:16,253
¡Queremos la liberación!
1043
01:08:28,760 --> 01:08:29,996
Por aquí, señorita.
1044
01:08:30,197 --> 01:08:32,437
- Abra su bolsa, por favor.
- Están revisando las bolsas.
1045
01:08:33,285 --> 01:08:34,931
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1046
01:08:35,371 --> 01:08:36,371
¿Todo bien?
1047
01:08:36,403 --> 01:08:37,803
Todo funciona como un reloj, señor.
1048
01:08:38,938 --> 01:08:40,718
- Hola.
- Gracias.
1049
01:08:41,141 --> 01:08:43,644
¿Señorita? ¿Señorita? Necesito
revisar su bolsa, por favor.
1050
01:08:43,977 --> 01:08:45,194
Aquí está mi bolsa.
1051
01:08:46,012 --> 01:08:49,328
Antes de que nadie lo vea.
Necesitas esta también, ¿de acuerdo?
1052
01:08:49,861 --> 01:08:50,861
¿Señorita?
1053
01:08:50,959 --> 01:08:52,983
Lo siento. Lo siento.
Disculpen.
1054
01:08:56,188 --> 01:08:57,850
Rápido, dame mi ticket.
1055
01:08:58,825 --> 01:09:00,687
- No.
- ¿Qué?
1056
01:09:01,493 --> 01:09:04,330
¿Por qué debería hacerlo?
Ya nos has decepcionado una vez.
1057
01:09:04,386 --> 01:09:05,391
Bueno, yo...
1058
01:09:05,931 --> 01:09:07,486
Le dije al acomodador
que tú lo tienes.
1059
01:09:07,542 --> 01:09:10,125
Entonces, dile que lo perdiste
y luego vete a la mierda.
1060
01:09:10,181 --> 01:09:11,821
No podemos arriesgarnos
a que lo estropees.
1061
01:09:11,845 --> 01:09:14,621
Tú eres la que está arruinando esto.
Va a venir, y si llega aquí,
1062
01:09:14,677 --> 01:09:16,449
te va a registrar
y me va a registrar a mí.
1063
01:09:20,447 --> 01:09:22,205
Lo sentimos mucho.
1064
01:09:24,150 --> 01:09:27,067
- Gracias. Que tenga una buena noche.
- Muchas gracias.
1065
01:09:28,455 --> 01:09:30,445
- Idiota.
- Individualista.
1066
01:09:33,360 --> 01:09:35,618
Casi 30 años después
de la coronación,
1067
01:09:36,063 --> 01:09:39,768
los ojos del mundo están una
vez más enfocados en Londres
1068
01:09:39,824 --> 01:09:42,212
y el sueño de una corona.
1069
01:09:45,101 --> 01:09:47,181
Cincuenta de las chicas más
hermosas de todo el mundo
1070
01:09:48,308 --> 01:09:51,723
Llegan aquí esta noche, sabiendo
que una de ellas se irá a casa
1071
01:09:51,779 --> 01:09:53,490
como Señorita Mundo 1970.
1072
01:09:54,902 --> 01:09:57,099
Norte, Sur, Este, Oeste,
1073
01:09:57,255 --> 01:09:59,493
¿quién es la chica
que más queremos?
1074
01:09:59,753 --> 01:10:01,910
Sea cual sea el resultado,
una cosa es segura:
1075
01:10:02,121 --> 01:10:06,561
Una de estas bellezas se convertirá
en la chica más afortunada del mundo.
1076
01:10:11,464 --> 01:10:13,550
Creo que se supone
que soy Britannia.
1077
01:10:13,833 --> 01:10:16,907
Me pregunto si Britannia
es una Diosa. O tal vez...
1078
01:10:16,963 --> 01:10:19,372
es sólo un símbolo,
como el bulldog británico.
1079
01:10:19,773 --> 01:10:21,614
Al menos no me vistieron
como Churchill.
1080
01:10:30,048 --> 01:10:34,232
Tal vez sí lo coloco sobre el ojo,
como Veronica Lake.
1081
01:10:36,255 --> 01:10:37,451
¿Por qué?
1082
01:10:38,157 --> 01:10:39,898
Creo que se ve lindo.
1083
01:10:41,628 --> 01:10:42,905
¿Oyes eso?
1084
01:10:43,764 --> 01:10:46,336
Alguien siempre quiere hacer
llover sobre tu desfile.
1085
01:10:46,392 --> 01:10:47,897
¿Qué se supone que eres tú?
1086
01:10:50,102 --> 01:10:51,449
Una Princesa de nuez moscada.
1087
01:10:52,137 --> 01:10:53,810
Pensé que eras un árbol.
1088
01:10:56,375 --> 01:10:57,778
¡Bob Hope está llegando!
1089
01:11:00,580 --> 01:11:03,595
Por aquí, señor Hope.
¿Puedo decir que es un honor...
1090
01:11:03,684 --> 01:11:05,609
Hola, señoritas.
¿Cómo están?
1091
01:11:05,953 --> 01:11:07,028
Hola.
1092
01:11:07,620 --> 01:11:09,259
¿Qué es esto, la sala de espera?
1093
01:11:10,089 --> 01:11:12,522
- Señor Hope.
- ¿Cómo están, chicas? ¿Cómo están?
1094
01:11:12,759 --> 01:11:14,556
- Eres Estados Unidos.
- Sí.
1095
01:11:20,567 --> 01:11:21,981
Bien, todos.
1096
01:11:22,203 --> 01:11:23,488
Preparados para salir en vivo.
1097
01:11:25,171 --> 01:11:26,450
En diez...
1098
01:11:28,140 --> 01:11:29,344
nueve...
1099
01:11:30,809 --> 01:11:33,498
ocho, siete...
1100
01:11:34,447 --> 01:11:35,684
seis,
1101
01:11:36,182 --> 01:11:37,404
cinco...
1102
01:11:47,025 --> 01:11:49,435
Buenas noches, o buenos días,
1103
01:11:49,491 --> 01:11:52,202
dependiendo de la parte del planeta
desde la que nos estén sintonizando,
1104
01:11:52,226 --> 01:11:56,162
y bienvenidos a
Señorita Mundo 1970.
1105
01:12:06,077 --> 01:12:08,008
Eso es todo.
Deprisa, deprisa. Vamos.
1106
01:12:12,018 --> 01:12:14,599
Este desfile de perfección
femenina internacional
1107
01:12:14,754 --> 01:12:18,105
es aún más un corredor del pulso
masculino que nunca antes.
1108
01:12:18,525 --> 01:12:20,122
Los astronautas podrán ir a la Luna
1109
01:12:20,178 --> 01:12:22,377
y traer de vuelta trozos
de roca de primera calidad,
1110
01:12:22,533 --> 01:12:24,271
pero no encontrarán a
nada que iguale
1111
01:12:24,397 --> 01:12:26,077
a estos tesoros de la
vieja y buena Tierra.
1112
01:12:27,100 --> 01:12:28,984
Y no hay necesidad
de buscar más allá de
1113
01:12:29,008 --> 01:12:31,148
aquí esta noche, para
las formas celestiales.
1114
01:12:31,504 --> 01:12:34,523
¿Quién de esta impresionante
alineación será nombrada...
1115
01:12:34,907 --> 01:12:36,643
la Señorita Magnífica?
1116
01:12:42,748 --> 01:12:45,636
Puede que no sea ciencia de cohetes,
pero ciertamente va a ser
1117
01:12:45,792 --> 01:12:47,912
una decisión difícil
para nuestros Jueces.
1118
01:12:48,188 --> 01:12:50,350
Y para todos ustedes que
están mirando en casa.
1119
01:12:56,061 --> 01:12:59,715
Holanda. ¡Japón!
Japón, deja de empujar. ¡Japón!
1120
01:13:00,266 --> 01:13:01,751
¿Dónde está...
¡Vamos, México!
1121
01:13:05,905 --> 01:13:07,972
Creo que sabemos quién es
la favorita del público.
1122
01:13:08,174 --> 01:13:09,890
Escuchen a esos aplausos.
1123
01:13:14,780 --> 01:13:16,793
- Fuera, fuera, fuera.
- Esta noche, el planeta Tierra
1124
01:13:16,817 --> 01:13:18,965
sólo tiene una cosa en mente:
1125
01:13:19,386 --> 01:13:24,463
Chicas, chicas, chicas,
chicas y chicas...
1126
01:13:24,819 --> 01:13:26,427
¡Maldita Yugoslavia!
1127
01:13:27,127 --> 01:13:29,728
- Vamos. Yugoslavia, por favor.
- Ponte al parejo.
1128
01:13:29,863 --> 01:13:32,109
Por favor, cariño.
No tenemos tiempo para esto.
1129
01:13:38,604 --> 01:13:42,549
Mientras disfrutábamos del desfile de
trajes nacionales, los Jueces...
1130
01:13:42,905 --> 01:13:44,105
Selección de la primera ronda.
1131
01:13:44,144 --> 01:13:45,790
Las selección para
las 15 finalistas.
1132
01:13:45,846 --> 01:13:49,090
Estados Unidos, Australia,
Ceilán, Ecuador...
1133
01:13:50,950 --> 01:13:52,379
¿Ecuador?
1134
01:13:53,120 --> 01:13:55,301
¿Ecuador?
¿Dónde está Ecuador?
1135
01:13:55,357 --> 01:13:56,602
Encuentren a Malta.
1136
01:14:02,060 --> 01:14:04,792
Veremos a las chicas
en traje de noche,
1137
01:14:04,848 --> 01:14:07,706
y luego es un rápido cambio
a los trajes de baño.
1138
01:14:08,062 --> 01:14:10,313
Así que cualquier mujer que planee
encerrar a su marido en el sótano
1139
01:14:10,337 --> 01:14:13,636
antes de que los trajes de baño hagan
su aparición, aguántense un poco más.
1140
01:14:16,643 --> 01:14:18,283
- No puedo creerlo.
- Sólo dale la vuelta.
1141
01:14:24,917 --> 01:14:26,092
¡Lo logramos!
1142
01:14:27,420 --> 01:14:30,854
Empezamos la noche
con más de 50 chicas,
1143
01:14:30,910 --> 01:14:32,601
con la esperanza de
convertirse en Señorita Mundo.
1144
01:14:32,625 --> 01:14:34,417
Ahora tendremos a 15.
1145
01:14:40,266 --> 01:14:43,000
Y, damas y caballeros,
sí su favorita no está entre ellas,
1146
01:14:43,603 --> 01:14:45,323
es hora de conseguirse
a una nueva favorita.
1147
01:14:46,238 --> 01:14:50,383
Primero, la número 1, Señorita
África del Sur, Pearl Jansen.
1148
01:15:11,898 --> 01:15:13,851
Esta es su llamada de
cinco minutos, señor Hope.
1149
01:15:13,967 --> 01:15:15,648
Estamos a punto de ir a
los trajes de baño.
1150
01:15:16,738 --> 01:15:18,574
Mi destino favorito.
1151
01:15:18,972 --> 01:15:22,485
Sandra es una rubia de ojos avellanados
y trabaja como modelo.
1152
01:15:23,165 --> 01:15:27,417
Sus medidas son 36-22-36.
1153
01:15:28,947 --> 01:15:30,412
Bien.
Una hablante del inglés.
1154
01:15:30,650 --> 01:15:31,650
Hablas inglés, ¿verdad?
1155
01:15:32,585 --> 01:15:34,569
Eso espero.
1156
01:15:34,625 --> 01:15:35,794
Bueno, estoy seguro de que
el público estará de acuerdo
1157
01:15:35,818 --> 01:15:38,305
en que lo haces de
forma encantadora.
1158
01:15:38,425 --> 01:15:42,562
La siguiente, la número 21,
la señorita Granada, Jennifer Hosten.
1159
01:15:42,618 --> 01:15:44,002
¡Vamos, Jennifer!
1160
01:15:44,058 --> 01:15:48,086
La señorita Granada tiene 22 años
y trabaja como azafata.
1161
01:15:49,101 --> 01:15:51,244
Tiene ojos marrones y
cabello negro.
1162
01:15:51,300 --> 01:15:55,694
Y sus medidas son 34-25-36.
1163
01:15:56,942 --> 01:15:58,988
Estoy seguro de que es una
vida maravillosa el ser azafata,
1164
01:15:59,012 --> 01:16:01,409
pero,
¿tienes alguna otra ambición?
1165
01:16:02,181 --> 01:16:06,716
En realidad, siempre he querido
trabajar en la radiodifusión.
1166
01:16:06,872 --> 01:16:08,130
Suena como si quisieras mi trabajo.
1167
01:16:08,154 --> 01:16:09,714
Tal vez tú deberías entrevistarme a mí.
1168
01:16:10,589 --> 01:16:12,776
- Me encantaría.
- Pensándolo bien...
1169
01:16:12,959 --> 01:16:15,439
pareces el tipo de persona
que podría sacarme mis secretos.
1170
01:16:17,029 --> 01:16:20,633
Así que antes de dar demasiado, quizás
sea hora de que te unas a las demás.
1171
01:16:20,689 --> 01:16:24,065
- Toda una chica, ¿no te parece?
- Nuestras últimas 15 concursantes.
1172
01:16:26,518 --> 01:16:27,685
Vamos, chicas.
1173
01:16:28,240 --> 01:16:29,638
Sincronicen.
1174
01:16:29,994 --> 01:16:32,013
Eso es todo.
Alinéense aquí para que las vean.
1175
01:16:32,713 --> 01:16:34,455
Eso es todo.
Creo que estamos todos aquí.
1176
01:16:34,814 --> 01:16:36,174
Y también es un linaje encantador.
1177
01:16:37,183 --> 01:16:40,017
Como todos saben,
hay dos lados en cada pregunta,
1178
01:16:40,775 --> 01:16:42,571
y esta es su oportunidad
de verlos a ambos.
1179
01:16:42,627 --> 01:16:44,175
Chicas, si pudieran girar,
por favor.
1180
01:16:58,771 --> 01:17:00,811
Espérate a que las chicas
estén fuera del escenario.
1181
01:17:24,897 --> 01:17:27,708
Por muy bonita que sea esta vista,
por favor, dense vuelta.
1182
01:17:29,669 --> 01:17:31,829
Y ahora, señoritas,
si no les importa, es hora de irse.
1183
01:17:43,750 --> 01:17:47,292
Hemos visto mucha esperanza
en este auditorio esta noche.
1184
01:17:48,194 --> 01:17:49,366
Y estamos a punto de ver más,
1185
01:17:49,422 --> 01:17:51,862
porque mientras los Jueces
seleccionan a sus siete finalistas,
1186
01:17:52,492 --> 01:17:54,958
Aquí está el hombre que todos
ustedes han estado esperando.
1187
01:17:55,228 --> 01:17:57,744
Damas y caballeros,
el señor Bob Hope.
1188
01:18:19,524 --> 01:18:21,767
EL MERCADO DE GANADO
1189
01:18:21,988 --> 01:18:23,128
Gracias.
1190
01:18:24,391 --> 01:18:27,134
Muchas gracias, damas y caballeros.
Gracias.
1191
01:18:27,390 --> 01:18:29,496
Es tan agradable el estar aquí.
1192
01:18:30,330 --> 01:18:33,809
No sé ustedes, pero yo ya estoy harto
de estas mujeres liberales...
1193
01:18:33,900 --> 01:18:36,919
afirmando que esto no es más
que un mercado de ganado.
1194
01:18:37,304 --> 01:18:39,097
Hablando de ordeñar una queja.
1195
01:18:44,209 --> 01:18:45,888
Pero, en realidad,
en lo que a mí respecta,
1196
01:18:45,912 --> 01:18:47,352
entra por un oído
y sale por el otro.
1197
01:18:49,347 --> 01:18:52,333
La verdadera razón por la que estoy aquí,
es que llevamos a la Señorita Mundo
1198
01:18:52,357 --> 01:18:56,020
Hasta nuestro espectáculo de Navidad,
en Vietnam, cada año.
1199
01:18:56,076 --> 01:18:59,755
Es un gran estímulo para la moral.
Y a mi edad, sí que lo necesito.
1200
01:19:01,994 --> 01:19:03,772
Me encantan las chicas que
tenemos aquí esta noche.
1201
01:19:03,796 --> 01:19:06,374
- Aquí hay chicas hermosas.
Todas tan encantadoras.
1202
01:19:06,398 --> 01:19:08,035
Me encantan estás damas,
de hecho.
1203
01:19:08,268 --> 01:19:10,386
No quiero que piensen que
soy una especie de bruto
1204
01:19:10,442 --> 01:19:13,408
que no considera los sentimientos
de las mujeres, por supuesto.
1205
01:19:14,043 --> 01:19:16,276
Considero en "sentir" a las
mujeres todo el tiempo.
1206
01:19:17,878 --> 01:19:18,878
A la mierda con esto.
1207
01:19:19,145 --> 01:19:20,385
No, pero diría que sobre dos...
1208
01:19:21,280 --> 01:19:23,305
¡Qué vergüenza, Bob Hope!
1209
01:19:31,057 --> 01:19:32,720
¡Qué vergüenza!
1210
01:19:33,760 --> 01:19:34,760
Damas...
1211
01:19:45,637 --> 01:19:47,254
¡Qué vergüenza!
1212
01:19:49,541 --> 01:19:52,098
- ¡Qué vergüenza!
- ¡Qué vergüenza!
1213
01:19:52,154 --> 01:19:53,678
¡Qué vergüenza!
1214
01:19:53,734 --> 01:19:56,933
- Esto está fuera de control.
- Quédese donde está.
1215
01:19:57,582 --> 01:19:59,648
Por favor...
Señoritas, por favor.
1216
01:20:02,087 --> 01:20:03,996
¡Sí!
1217
01:20:08,427 --> 01:20:10,478
¡Oye, tú! ¿Qué demonios
crees que estás haciendo?
1218
01:20:11,077 --> 01:20:12,149
No hagas eso.
1219
01:20:12,831 --> 01:20:15,422
¡Deja de hacer eso!
¡Detente! ¡Detente!
1220
01:20:20,071 --> 01:20:22,108
¡Qué vergüenza!
1221
01:20:25,211 --> 01:20:27,466
¿Dónde está Neville?
¿Neville?
1222
01:20:27,522 --> 01:20:29,122
¿Dónde está Neville?
¿Dónde está Neville?
1223
01:20:29,482 --> 01:20:31,360
¡Liberación para las mujeres!
1224
01:20:33,019 --> 01:20:34,539
¡Estoy por mi cuenta, Roger!
¡Responde!
1225
01:20:43,880 --> 01:20:45,742
LIBERACIÓN PARA LAS MUJERES
1226
01:20:45,798 --> 01:20:47,107
¡Neville!
1227
01:20:51,637 --> 01:20:52,929
¡Quítenlas!
1228
01:20:55,607 --> 01:20:59,442
¡Neville! ¡Corriendo por ahí
como un maldito pollo sin cabeza!
1229
01:20:59,511 --> 01:21:02,458
¡Diles que corten la señal! ¡No podemos
transmitir este desastre!
1230
01:21:02,514 --> 01:21:04,071
Enseguida, señor Morley.
1231
01:21:05,817 --> 01:21:07,192
Vamos. Vengan.
1232
01:21:11,356 --> 01:21:13,063
Lo siento, Michael.
1233
01:21:34,846 --> 01:21:37,288
¡Quítate! ¡Me lastimas!
¡Me lastimas!
1234
01:21:37,344 --> 01:21:38,344
¡Déjala ir!
1235
01:21:43,122 --> 01:21:44,641
¡Sáquenla de aquí!
1236
01:22:07,212 --> 01:22:09,580
Haz un anuncio.
Vamos a salir del aire.
1237
01:22:14,620 --> 01:22:16,652
Nos disculpamos,
damas y caballeros.
1238
01:22:16,922 --> 01:22:19,973
Los procedimientos aquí han sido
temporalmente interrumpidos.
1239
01:22:20,125 --> 01:22:22,980
Pero, volveremos con
ustedes muy pronto.
1240
01:22:41,580 --> 01:22:43,927
Cerdo fascista, haciendo el
trabajo sucio de la Meca.
1241
01:22:43,983 --> 01:22:45,183
¿Tienes un pensamiento propio?
1242
01:22:45,518 --> 01:22:47,518
¿Qué es lo que haces?
¿Por qué estás haciendo esto?
1243
01:22:48,587 --> 01:22:49,819
¿Crees que tu mamá
estaría orgullosa de ti,
1244
01:22:49,843 --> 01:22:51,267
por la forma en que
tratas a las mujeres?
1245
01:22:51,291 --> 01:22:54,822
¡Quítate! ¡Es nuestro cuerpo,
nuestro derecho a protestar!
1246
01:22:58,663 --> 01:23:00,137
Un desastre.
1247
01:23:15,179 --> 01:23:16,833
Damas y caballeros,
1248
01:23:16,889 --> 01:23:20,999
me complace anunciar que todo
ya está ahora bajo control...
1249
01:23:21,255 --> 01:23:23,019
¡Todavía sigue!
Todavía sigue.
1250
01:23:23,075 --> 01:23:25,146
Y el servicio normal
se reanudará.
1251
01:23:27,226 --> 01:23:30,015
Por favor, denle una cálida bienvenida
a un hombre muy valiente.
1252
01:23:33,608 --> 01:23:34,919
Es usted, señor Hope.
1253
01:23:34,975 --> 01:23:36,395
Un hombre muy valiente.
1254
01:23:45,110 --> 01:23:46,899
Damas y caballeros,
sólo quiero decir
1255
01:23:46,955 --> 01:23:50,742
que cualquier tipo de
persona que intente destruir
1256
01:23:51,283 --> 01:23:53,872
una ocasión tan alegre como esta,
1257
01:23:54,128 --> 01:23:56,703
molestar a todas estás
jóvenes aquí, bueno,
1258
01:23:56,956 --> 01:23:59,877
en lo que a mí respecta, sólo
tienen que estar mal de la cabeza.
1259
01:24:07,165 --> 01:24:11,026
Y las finalistas de esta noche son,
en orden alfabético, damas y caballeros:
1260
01:24:12,671 --> 01:24:14,293
Señorita África del Sur,
Pearl Jansen.
1261
01:24:19,979 --> 01:24:24,376
También la acompañan en el escenario,
Señorita Brasil, Sonia Yara Guerra.
1262
01:24:25,717 --> 01:24:29,304
Número tres, la señorita Granada,
Jennifer Hosten.
1263
01:24:30,321 --> 01:24:33,023
La señorita Israel, Irith Lavi.
1264
01:24:34,525 --> 01:24:36,767
La señorita Sudáfrica estará
con nosotros esta noche,
1265
01:24:36,823 --> 01:24:38,498
Jillian Elizabeth Jessup.
1266
01:24:40,666 --> 01:24:44,294
La señorita Suecia,
Marjorie Christel Johansson.
1267
01:24:46,572 --> 01:24:49,286
Y finalmente,
estarán muy feliz de saberlo,
1268
01:24:49,342 --> 01:24:50,342
del Reino Unido aquí,
1269
01:24:51,177 --> 01:24:52,657
Yvonne Anne Ormes
estará con nosotros.
1270
01:24:59,351 --> 01:25:00,786
¡Maldita sea!
1271
01:25:02,087 --> 01:25:03,779
Si sus nervios están sufriendo...
1272
01:25:03,989 --> 01:25:05,269
Sé que los míos lo hacen...
1273
01:25:05,325 --> 01:25:07,485
y ni imaginar a nuestras
siete encantadoras finalistas,
1274
01:25:08,571 --> 01:25:12,752
Esperando ahora con los
ojos del mundo sobre ellas.
1275
01:25:18,803 --> 01:25:23,877
Como es costumbre, revelaremos
los resultados en orden inverso.
1276
01:25:25,877 --> 01:25:29,182
En tercer lugar,
la señorita Israel, Irith Lavi.
1277
01:25:31,150 --> 01:25:32,853
En segundo lugar...
1278
01:25:33,452 --> 01:25:36,819
Señorita África del Sur,
Pearl Jansen.
1279
01:25:48,833 --> 01:25:51,064
Y la Señorita Mundo 1970...
1280
01:25:54,039 --> 01:25:55,530
será la señorita Granada.
1281
01:26:03,548 --> 01:26:05,254
Felicitaciones.
1282
01:26:06,018 --> 01:26:07,506
Felicitaciones.
1283
01:26:38,315 --> 01:26:39,901
¡Jennifer!
1284
01:26:55,132 --> 01:26:57,446
Y si alguien tiene alguna idea
brillante sobre lo que debo decir...
1285
01:26:57,470 --> 01:26:59,558
al Director General
de la BBC cuando me llame,
1286
01:26:59,637 --> 01:27:01,237
¡entonces siéntase
libre de compartirlas!
1287
01:27:04,376 --> 01:27:06,410
¡Si ustedes chicas piensan
que este es el camino a seguir,
1288
01:27:06,434 --> 01:27:07,886
entonces que Dios
nos ayude a todos!
1289
01:27:08,381 --> 01:27:09,381
¡Disculpen!
1290
01:27:17,889 --> 01:27:20,220
Lo siento. Realmente necesito
usar el baño de damas.
1291
01:27:36,641 --> 01:27:37,816
Lo siento, yo...
1292
01:27:43,680 --> 01:27:45,077
Ganaste.
1293
01:27:47,886 --> 01:27:52,368
Pensé que si podía tener un
momento a solas, podría digerirlo.
1294
01:27:58,630 --> 01:28:00,041
Felicitaciones.
1295
01:28:04,536 --> 01:28:06,565
No creo que lo digas en serio.
1296
01:28:09,640 --> 01:28:11,608
No es contigo con quien
estamos enojadas.
1297
01:28:12,311 --> 01:28:13,311
Realmente no lo es.
1298
01:28:14,746 --> 01:28:16,041
Te he visto.
1299
01:28:18,250 --> 01:28:20,095
Saliste en la televisión.
1300
01:28:21,720 --> 01:28:22,847
Ya sabes,
1301
01:28:23,725 --> 01:28:26,481
habrá niñas pequeñas
mirando esta noche
1302
01:28:26,993 --> 01:28:30,961
que se verán a sí mismas de
forma diferente, porque yo gané.
1303
01:28:33,432 --> 01:28:36,297
Que podrían empezar a creer
que no tienes que ser blanca,
1304
01:28:36,353 --> 01:28:38,188
para tener un lugar en el mundo.
1305
01:28:41,172 --> 01:28:42,580
Me alegro.
1306
01:28:43,676 --> 01:28:46,934
Yo... Realmente espero
que el mundo se abra
1307
01:28:46,990 --> 01:28:48,815
para ellas y para ti.
1308
01:28:51,615 --> 01:28:54,904
Pero hacernos competir entre
nosotras por nuestra apariencia...
1309
01:28:57,254 --> 01:29:00,559
¿no hará eso que el mundo sea más
estrecho para todas nosotras al final?
1310
01:29:06,631 --> 01:29:08,048
¿Cómo te llamas?
1311
01:29:09,568 --> 01:29:10,870
Sally.
1312
01:29:11,969 --> 01:29:13,879
Bueno, Sally...
1313
01:29:15,473 --> 01:29:17,147
todo lo que puedo decir es,
1314
01:29:18,043 --> 01:29:20,688
espero tener tus
opciones en la vida.
1315
01:29:21,789 --> 01:29:23,421
Vamos.
Ya has tenido suficiente.
1316
01:29:23,782 --> 01:29:27,009
Siento mucho si te has
ofendido en algún...
1317
01:29:27,065 --> 01:29:29,090
Es hora de irse. Vamos.
¡Muévete, muévete!
1318
01:29:29,255 --> 01:29:31,038
¡Por favor, tenga cuidado!
1319
01:29:31,094 --> 01:29:32,094
¡Muévete!
1320
01:29:32,291 --> 01:29:33,730
¡No la lastimen!
1321
01:29:40,765 --> 01:29:43,174
Sólo vine porque lo
escuché en la radio.
1322
01:29:44,737 --> 01:29:46,494
Dejé al bebé con un vecino.
1323
01:30:20,437 --> 01:30:22,037
Cristo, ya viste lo que pasó.
1324
01:30:22,173 --> 01:30:23,978
El mundo entero vio lo que pasó.
Es...
1325
01:30:28,646 --> 01:30:31,526
Si buscas a alguien que bese mejor,
intenta llamar a Señorita Mundo 1961.
1326
01:30:34,953 --> 01:30:37,000
3:00 p.m. hora de California.
1327
01:30:37,056 --> 01:30:39,534
- Ya debería estar levantada.
- Ahora no, Dol.
1328
01:30:41,392 --> 01:30:42,565
Sólo...
1329
01:30:44,495 --> 01:30:47,157
Yo no... No sé qué hice mal.
1330
01:30:57,608 --> 01:30:59,158
¿Hubo algún muerto?
1331
01:31:01,880 --> 01:31:03,613
¿Perdimos una guerra?
1332
01:31:05,350 --> 01:31:06,350
No.
1333
01:31:07,786 --> 01:31:09,234
Bueno, entonces...
1334
01:31:11,055 --> 01:31:13,991
Esta noche puede ser el
comienzo de algo, Bob,
1335
01:31:14,459 --> 01:31:17,418
pero no es el final de nada,
ciertamente no de ti.
1336
01:31:18,863 --> 01:31:20,442
La gente te quiere.
1337
01:31:20,700 --> 01:31:22,800
Nada va a cambiar eso.
1338
01:31:33,310 --> 01:31:36,293
¿Dol?
Dol, ¿a dónde vas?
1339
01:31:39,317 --> 01:31:43,184
Voy a buscarme un pequeño Club tranquilo
en algún lugar y tomaré un trago.
1340
01:31:44,956 --> 01:31:47,642
Tal vez incluso cantar un poco.
¿Quién sabe?
1341
01:31:50,395 --> 01:31:52,571
No te preocupes, Bob.
Volveré.
1342
01:31:53,832 --> 01:31:55,616
Siempre vuelvo.
1343
01:32:01,572 --> 01:32:03,567
Unas mujeres locas, ¿no?
1344
01:32:36,873 --> 01:32:38,382
No dejaron de preguntar
sobre la bomba.
1345
01:32:38,406 --> 01:32:39,788
Creen que somos parte
de la Brigada Enojada.
1346
01:32:39,812 --> 01:32:40,753
Es sólo una táctica para asustar.
1347
01:32:40,817 --> 01:32:43,190
Están hablando de cargos: Alteración
del orden público, asalto...
1348
01:32:43,214 --> 01:32:45,328
Sally,
sólo están tratando de sacudirnos.
1349
01:32:47,196 --> 01:32:48,940
Escucha, nada ha cambiado.
1350
01:32:50,355 --> 01:32:52,555
La estábamos pasando mal
por culpa del patriarcado,
1351
01:32:52,624 --> 01:32:54,264
y todavía seguimos mal
por el patriarcado.
1352
01:32:56,194 --> 01:32:57,885
Es un poco más obvio aquí.
1353
01:33:02,032 --> 01:33:04,794
Fueron muy amables conmigo porque
les dije que estaba embarazada.
1354
01:33:07,472 --> 01:33:08,686
¿Lo estás?
1355
01:33:13,645 --> 01:33:15,585
De hecho, sí.
1356
01:33:17,382 --> 01:33:18,929
De tres meses.
1357
01:33:21,219 --> 01:33:22,883
¿Estás bien?
1358
01:33:26,557 --> 01:33:28,069
¿Y tú?
1359
01:33:32,430 --> 01:33:34,043
Cuando estaba tratando de escapar,
1360
01:33:34,133 --> 01:33:36,512
este Policía, se lanzó sobre mí.
1361
01:33:38,435 --> 01:33:41,571
Y yo...
Me golpeé en el suelo muy fuerte.
1362
01:33:43,575 --> 01:33:45,263
¿Te duele?
1363
01:33:45,678 --> 01:33:47,932
- Realmente no lo sé.
- ¿Alguna hemorragia?
1364
01:33:48,146 --> 01:33:49,658
Tengo las rodillas magulladas.
1365
01:33:50,616 --> 01:33:53,479
Dentro de unos seis meses, estarás
soñando con rodillas magulladas.
1366
01:33:55,921 --> 01:33:58,847
- Felicitaciones.
- Gracias.
1367
01:33:59,957 --> 01:34:01,506
¿Quién es el padre?
1368
01:34:04,162 --> 01:34:05,975
Sally, eres graciosísima.
1369
01:34:06,832 --> 01:34:10,746
Incluso en una celda, eres la
persona más burguesa que haya conocido.
1370
01:34:49,875 --> 01:34:52,406
Todas las portadas del mundo.
1371
01:34:53,712 --> 01:34:55,401
Chicas inteligentes.
1372
01:35:04,322 --> 01:35:06,199
- Ahí está ella.
- Vamos.
1373
01:35:06,691 --> 01:35:08,974
Parece exhausta, pobre chica.
1374
01:35:09,030 --> 01:35:10,262
Hola, Jo.
1375
01:35:10,495 --> 01:35:12,556
- ¿Estás bien?
- Aquí está ella.
1376
01:35:18,402 --> 01:35:19,803
¿Te encuentras bien?
1377
01:35:22,205 --> 01:35:23,429
Mamá.
1378
01:35:24,275 --> 01:35:26,338
¿Va a haber un juicio?
1379
01:35:28,379 --> 01:35:32,213
Bueno... Tendremos que ver cómo
conseguirte un traje bonito y astuto.
1380
01:35:36,055 --> 01:35:37,199
Está bien, ya sabes.
Yo...
1381
01:35:38,890 --> 01:35:41,116
Tampoco escuchaba a mi madre.
1382
01:35:53,303 --> 01:35:57,391
♪ Jennifer Hosten fue
coronada Señorita Mundo ♪
1383
01:35:57,447 --> 01:35:59,473
♪ Qué chica tan magnífica ♪
1384
01:35:59,529 --> 01:36:01,055
¡Dios santo!
1385
01:36:02,013 --> 01:36:04,510
♪ Con gracia, amaneramiento ♪
1386
01:36:04,566 --> 01:36:06,551
♪ Y el equilibrio y
el magnetismo... ♪
1387
01:36:06,607 --> 01:36:07,951
Gracias.
1388
01:36:08,553 --> 01:36:11,308
♪ Con esa sonrisa encantadora ♪
1389
01:36:11,364 --> 01:36:14,830
♪ Cómo amamos a la
prima Jennifer ♪
1390
01:36:16,226 --> 01:36:19,499
♪ Sé que todos estamos
muy orgullosos de ella ♪
1391
01:36:20,131 --> 01:36:22,234
♪ La más bella... ♪
1392
01:36:22,290 --> 01:36:24,584
♪ Sí, la más maravillosa ♪
1393
01:36:24,640 --> 01:36:28,941
♪ La chica más hermosa
del mundo... ♪
1394
01:36:34,345 --> 01:36:36,024
- Me encanta el ballet.
- ¿Sí?
1395
01:36:36,080 --> 01:36:37,283
De verdad que sí.
1396
01:36:37,482 --> 01:36:39,722
- No me gusta mucho el ballet.
- ¿Todas practican ballet?
1397
01:36:40,339 --> 01:36:45,463
JENNIFER HOSTEN NUNCA PUDO TRABAJAR
EN LA RADIODIFUSIÓN.
1398
01:36:57,875 --> 01:37:00,584
JENNIFER MEJOR ESTUDIÓ
CIENCIAS POLÍTICAS
1399
01:37:00,640 --> 01:37:03,587
Y RELACIONES INTERNACIONALES
EN LA UNIVERSIDAD.
1400
01:37:05,089 --> 01:37:11,573
A LOS 30 AÑOS, JENNIFER SE CONVIRTIÓ
EN GRAN COMISIONADA DE CANADÁ.
1401
01:37:13,711 --> 01:37:17,251
TRIBUNAL DE
MAGISTRADOS DE BOW STREET
1402
01:37:22,059 --> 01:37:23,976
¡Justicia para las mujeres!
1403
01:37:24,077 --> 01:37:25,753
CINCO MUJERES FUERON PROCESADAS POR
1404
01:37:25,809 --> 01:37:27,983
INTERRUMPIR EL CONCURSO
DE SEÑORITA MUNDO.
1405
01:37:29,767 --> 01:37:32,037
¡Justicia para las mujeres!
1406
01:37:36,334 --> 01:37:41,821
SALLY ALEXANDER FUE HALLADA
CULPABLE DE VIOLAR LA PAZ.
1407
01:37:49,421 --> 01:37:51,383
SALLY SE VOLVIÓ UNA PROFESORA DE
1408
01:37:51,439 --> 01:37:54,204
HISTORIA MODERNA EN LA
UNIVERSIDAD DE LONDRES.
1409
01:37:58,231 --> 01:38:01,462
JO ROBINSON FUE HALLADA
CULPABLE DE VIOLAR LA PAZ
1410
01:38:01,518 --> 01:38:03,625
Y ARROJAR PROYECTILES PELIGROSOS.
1411
01:38:10,236 --> 01:38:13,687
JO TUVO SU BEBÉ CINCO MESES
DESPUÉS DEL JUICIO.
1412
01:38:13,743 --> 01:38:16,561
MÁS TARDE SE CERTIFICÓ
COMO UNA PARTERA.
1413
01:38:27,090 --> 01:38:31,082
PEARL JANSSEN RETORNÓ A SU HOGAR
EN SUDÁFRICA.
1414
01:38:34,828 --> 01:38:38,006
PEARL VIVIÓ BAJO EL
RÉGIMEN DEL APARTHEID
1415
01:38:38,062 --> 01:38:40,145
POR OTROS VEINTICUATRO AÑOS.
1416
01:38:40,942 --> 01:38:43,824
A LA EDAD DE 58, PEARL
FINALMENTE CUMPLIÓ
1417
01:38:43,880 --> 01:38:46,164
SU SUEÑO DE VOLVERSE UNA CANTANTE.
1418
01:38:54,621 --> 01:38:57,377
LA PROTESTA EN
SEÑORITA MUNDO TUVO ÉXITO
1419
01:38:57,433 --> 01:39:00,370
EN COLOCAR A LA LIBERACIÓN
FEMENINA EN EL MAPA.
1420
01:39:01,559 --> 01:39:03,790
¡Mujeres, únanse a nosotras!
1421
01:39:04,562 --> 01:39:06,817
¡Mujeres, únanse a nosotras!
1422
01:39:06,873 --> 01:39:09,446
TRES MESES DESPUÉS, MILES
TOMARON LAS CALLES DE LONDRES
1423
01:39:09,502 --> 01:39:11,506
EN LA PRIMERA MARCHA
DE LA LIBERACIÓN FEMENINA.
1424
01:39:11,569 --> 01:39:13,782
¡Mujeres, únanse a nosotras!
1425
01:39:13,838 --> 01:39:16,048
¡Mujeres,
vengan y únanse a nosotras!
1426
01:39:16,642 --> 01:39:18,963
¡Apúrate y ven a unirte a nosotras!
1427
01:39:22,213 --> 01:39:25,575
La liberación de la mujer
es la liberación del pueblo.
1428
01:39:28,629 --> 01:39:32,009
LOS INTENTOS DE
DERRIBAR AL PATRIARCADO,
1429
01:39:32,065 --> 01:39:33,782
AÚN SIGUEN EN MARCHA.
1430
01:40:20,305 --> 01:40:23,569
Caminando muy lentamente.
Siempre caminando lentamente.