1 00:00:09,050 --> 00:00:10,385 На дільницю, босе? 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,471 Висунемо звинувачення сеньйорові Лобо? 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,351 Не мели дурниць, Пейоте. 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,771 Що робити з іншим адвокатом? 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,818 Вилупок уже мертвий, він просто ще не знає. 6 00:00:30,280 --> 00:00:33,658 НЕЩАСНИЙ ВИПАДОК 7 00:00:55,597 --> 00:00:58,391 НЕ ТУРБУВАТИ, БУДЬ ЛАСКА 8 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 Гей! 9 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Гей! 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,855 -Еміліано! -Хто це? 11 00:01:06,524 --> 00:01:08,443 -Де твої батьки? -Вони вийшли. 12 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 -Еміліано! -Що відбувається? 13 00:01:10,570 --> 00:01:12,155 Не можна ось так заходити. 14 00:01:12,238 --> 00:01:14,157 -Де ти, виродку? -Що сталося? 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,242 -Даніело! -Кажу тобі, їх тут нема! 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 Дурепа, поважай старших і звертайся на ви. 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,042 -Де вони, хай йому грець? -Їх тут нема! 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,252 Дзвони йому. 19 00:01:26,336 --> 00:01:27,921 -Подзвони йому! -Добре. 20 00:01:31,508 --> 00:01:33,718 -Що? Я зайнятий. -Я у дільниці. 21 00:01:34,302 --> 00:01:35,720 Алекса заарештували. 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,181 Тобі треба негайно приїхати. 23 00:01:39,015 --> 00:01:41,267 Ти потрібен своєму синові, Чарро. 24 00:01:42,769 --> 00:01:43,895 Дідька лисого. 25 00:01:45,063 --> 00:01:48,775 Скажи своєму засранцю батьку, щоб показався, в біса. 26 00:01:50,485 --> 00:01:54,697 І обережною з цим клятим собакою. Люди тут не надто їх люблять. 27 00:01:58,493 --> 00:01:59,494 Спокійно, Голе. 28 00:01:59,577 --> 00:02:01,621 Ходи сюди. Спокійно. 29 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 Еміліано теж втратив сина. 30 00:02:37,490 --> 00:02:40,702 -Міг би спитати. -Еміліано — мій найкращий друг. 31 00:02:40,785 --> 00:02:43,872 Він переживає важкі часи, а я шаную нашу дружбу. 32 00:02:43,955 --> 00:02:46,708 Даніела — моя подруга. Вона кинула його не просто так. 33 00:02:46,791 --> 00:02:49,669 -Еміліано? -Може, він її зрадив чи побив. 34 00:02:49,752 --> 00:02:50,587 Прошу. 35 00:02:53,339 --> 00:02:54,424 Ой, Гав'єре. 36 00:02:55,091 --> 00:02:57,760 Я від тебе такого геть не очікувала. 37 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Як і вазектомії. 38 00:02:59,846 --> 00:03:01,306 На. Це тобі. 39 00:03:01,389 --> 00:03:04,851 Вживай по одній у той самий час наступні п'ять років. 40 00:03:04,934 --> 00:03:07,312 -Не будь смішною, Брендо. -Смішною? 41 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 Смішно вживати таблетки, щоб не завагітніти від безплідного! 42 00:03:12,442 --> 00:03:13,401 Пробач. 43 00:03:13,484 --> 00:03:16,446 Я зробив помилку. Як я можу її загладити? 44 00:03:16,529 --> 00:03:17,822 -Пробач! -Дуже легко. 45 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 Спитай у лікаря, як усунути наслідки вазектомії. 46 00:03:21,242 --> 00:03:23,620 Якщо це неможливо, я піду в банк сперми, 47 00:03:23,703 --> 00:03:27,832 зроблю штучне запліднення, і проблему розв'язано. За рік буде дитина. 48 00:03:31,586 --> 00:03:34,714 Гаразд, я завжди можу обрати наступний варіант. 49 00:03:34,797 --> 00:03:36,216 Невже? Який? 50 00:03:36,299 --> 00:03:39,427 Знайти справжнього чоловіка, готового зробити послугу. 51 00:03:41,721 --> 00:03:43,056 Що це таке? Помста? 52 00:03:43,139 --> 00:03:44,974 Я хочу мати дитину. 53 00:03:45,058 --> 00:03:46,017 І крапка. 54 00:03:58,321 --> 00:04:01,532 Я краще піду. Не хочу створювати тобі проблеми. 55 00:04:01,616 --> 00:04:02,951 Ти нікуди не підеш. 56 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 Я знаю, що ти нікого не вбивав. 57 00:04:05,328 --> 00:04:08,790 Крім того, усе інше — повна маячня. 58 00:04:08,873 --> 00:04:12,543 Хочеш все зіпсувати, як було з Мончо, я цього не допущу. 59 00:04:12,627 --> 00:04:16,965 Я не дозволю тобі бігати довкола з докорами сумління, 60 00:04:17,048 --> 00:04:20,301 щоб ти здався поліції й усіх потяг за собою. 61 00:04:21,844 --> 00:04:24,097 Еміліано, подумай про нас. 62 00:04:51,332 --> 00:04:55,378 ПАУЛА СВЯТА, ЯКА РОЗМОВЛЯЄ З ДІВОЮ 63 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 Благослови нас. 64 00:05:15,356 --> 00:05:16,190 Тату. 65 00:05:17,066 --> 00:05:19,569 Дивися, ти всюди. 66 00:05:21,070 --> 00:05:21,904 Що? 67 00:05:24,198 --> 00:05:26,993 Май повагу! Годі знімати, хай йому грець! 68 00:05:27,702 --> 00:05:31,497 Річ у тому, що ця історія лишила небайдужою всю країну. 69 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Історія, яка змушує нас вірити в дива. 70 00:05:36,794 --> 00:05:40,882 Тату, чому ти ненавидиш Діву, якщо вона мене врятувала? 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,387 Відтепер жодних планшетів у домі. 72 00:05:49,599 --> 00:05:51,809 До подальших розпоряджень, гаразд? 73 00:05:54,645 --> 00:05:58,107 -Це частина моєї роботи. Що ти хочеш? -Так, я знаю це. 74 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 Я чую цю фразу все життя. 75 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 Але ж можна вчинити інакше. 76 00:06:02,737 --> 00:06:05,531 Люди мають право бути в курсі, Даніело. 77 00:06:05,615 --> 00:06:09,494 Новина в тому, що Паула виявилася живою. Усе інше — маячня. 78 00:06:09,577 --> 00:06:15,541 Фабіан розлючений, бо його доньку виставляють напоказ, як екзотичну тварину. 79 00:06:15,625 --> 00:06:18,669 Дівчина сама сказала: «Я бачила Діву». 80 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 Це католицька країна! 81 00:06:20,880 --> 00:06:24,175 Усі хочуть зустрітися з Паулою й з'ясувати, чи це правда. 82 00:06:24,258 --> 00:06:26,010 Людям треба вірити в дива. 83 00:06:26,094 --> 00:06:28,513 Дива? Прошу. 84 00:06:28,596 --> 00:06:32,725 Як ти поясниш, що Діва вирішила врятувати Паулу, а не мого сина? 85 00:06:32,809 --> 00:06:34,310 -Чи інших. -Я не кажу, що… 86 00:06:36,104 --> 00:06:39,690 Я це не контролюю. Усі про це пишуть. 87 00:06:39,774 --> 00:06:44,904 Нехай інші журналісти роблять своє лайно, а ти тримайся якомога далі, будь ласка! 88 00:06:45,405 --> 00:06:47,698 Станеш матір'ю — зрозумієш Фабіана. 89 00:06:47,782 --> 00:06:49,075 Ні. Припини. 90 00:06:54,580 --> 00:06:57,083 Любий, ти маєш витягти звідси нашого сина. 91 00:06:57,166 --> 00:07:00,711 Сподіваюся, була в душі, перш ніж торкатися мене, шльондро. 92 00:07:04,799 --> 00:07:07,593 Мехіясе, хочеш, щоб я здав тобі камеру? 93 00:07:07,677 --> 00:07:11,472 -Ти проводиш тут більше часу, ніж удома. -Якого біса тут мій син? 94 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 Наркотики. 95 00:07:14,600 --> 00:07:16,853 Звучить знайомо? Щось задекларуєш? 96 00:07:16,936 --> 00:07:20,898 Доказів немає, Сантосе. Ви можете тримати його максимум 72 години. 97 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Де він? Я хочу його побачити. 98 00:07:32,952 --> 00:07:35,288 Привіт, це Давид. Залиште повідомлення. 99 00:07:35,371 --> 00:07:40,376 Давиде, Чарро знає. Не знаю як, але він нас уб'є. 100 00:07:41,586 --> 00:07:42,837 Тобі треба сховатися. 101 00:07:43,838 --> 00:07:48,259 Мені треба подбати про сина, але тікай якомога далі. 102 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 Перепрошую. 103 00:07:53,264 --> 00:07:54,682 Геть з дороги, засранцю. 104 00:08:38,267 --> 00:08:42,188 Гей. Прошу, нікому ні слова, добре? 105 00:08:43,064 --> 00:08:45,441 -Будь ласка, візьміть це. -Ні, я не можу. 106 00:08:45,525 --> 00:08:46,442 Дякую. 107 00:08:56,327 --> 00:08:57,745 Я б випила, та… 108 00:08:59,080 --> 00:09:00,081 Дякую. 109 00:09:01,332 --> 00:09:02,166 Гей. 110 00:09:03,084 --> 00:09:05,753 Ти така не через диво-дівчинку. 111 00:09:05,836 --> 00:09:06,837 Розказуй. 112 00:09:08,172 --> 00:09:09,173 Я твоя сестра. 113 00:09:11,050 --> 00:09:14,804 Еміліано несе відповідальність за нещасний випадок. 114 00:09:15,388 --> 00:09:17,473 За смерть Родріго. 115 00:09:17,557 --> 00:09:23,229 Еміліано не закопав кілок, бо відповідав на діловий дзвінок. 116 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 Він дозволив заарештувати Мончо, а потім купив його мовчання, сестро. 117 00:09:28,025 --> 00:09:30,528 Нарешті відростив яйця, щоб мені зізнатися. 118 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Секунду, то Еміліано вбив Мончо? 119 00:09:34,949 --> 00:09:38,619 Він так далеко не зайшов. Принаймні так він каже. 120 00:09:38,703 --> 00:09:40,413 Я вже не знаю, у що вірити. 121 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 Що ти робитимеш? 122 00:09:44,709 --> 00:09:48,087 Окрім як розлучуся? Не знаю. 123 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 Еміліано поклявся, що піде в поліцію. 124 00:09:51,215 --> 00:09:55,386 Якщо ні, я заарештую його сама, кінець історії. 125 00:09:55,469 --> 00:09:57,221 Я більше не хочу його знати. 126 00:09:59,140 --> 00:10:00,641 Родріго помер, сестро. 127 00:10:01,851 --> 00:10:04,729 Тепер мій чоловік мертвий для мене. 128 00:10:06,439 --> 00:10:10,526 Трясця, Дані… Думаєш, Давид про це знає? 129 00:10:10,610 --> 00:10:13,863 Бо це б зробило його співучасником, і я… 130 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Він би щось сказав, чи я б поміти… Я не знаю. 131 00:10:18,326 --> 00:10:19,243 Так, серденько. 132 00:10:30,087 --> 00:10:33,090 Габо єдиний, хто був чогось вартим у цій сім'ї. 133 00:10:36,177 --> 00:10:37,428 Але його вбили. 134 00:10:38,512 --> 00:10:41,432 Поясни, у біса, чому ти вплутався в наркобізнес? 135 00:10:41,515 --> 00:10:43,184 Ти мескаль не вмієш пити. 136 00:10:43,267 --> 00:10:46,187 Я ні до чого не причетний. Вони все вигадали. 137 00:10:49,148 --> 00:10:50,608 Ти когось прикриваєш? 138 00:10:51,484 --> 00:10:52,485 Ні. 139 00:10:52,568 --> 00:10:57,573 Сантос каже, ти забирав когось, хто тікав із барлога дилера. 140 00:10:57,657 --> 00:10:59,367 Я просто проїжджав. 141 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Біля дому дилера? 142 00:11:00,993 --> 00:11:05,706 Ні. Сеньйора Даніела переслідувала й заарештувала мене. 143 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 -Що? Даніела сама тебе заарештувала? -Так, але без доказів. 144 00:11:13,339 --> 00:11:16,717 У машині нічого не було, і аналізи нічого не покажуть. 145 00:11:20,388 --> 00:11:21,639 Куди ти вляпався? 146 00:11:22,223 --> 00:11:23,057 Нікуди. 147 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 Гаразд. 148 00:11:32,108 --> 00:11:34,527 Я поговорю з Санохою, щоб тебе випустили. 149 00:11:36,278 --> 00:11:39,365 Якщо брешеш, я виб'ю з тебе все лайно. 150 00:11:46,914 --> 00:11:47,957 Лусіє! 151 00:11:48,749 --> 00:11:52,461 Серденько, як ти? Ти впевнена, що тобі нічого не заподіяли? 152 00:11:52,545 --> 00:11:55,798 Зі мною все гаразд, але він збожеволів. Це було жахливо. 153 00:11:56,465 --> 00:11:58,843 Мабуть, тому, що я арештувала його сина. 154 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 -Ти заарештувала Алекса? -Так. 155 00:12:00,845 --> 00:12:03,180 -Чому? -Наркоторгівля. 156 00:12:03,264 --> 00:12:06,559 Що? Ні, це неправда. Алекс таким не займається. 157 00:12:06,642 --> 00:12:10,563 Я теж була шокована. Навіщо йому було тікати, якщо він чистий? 158 00:12:10,646 --> 00:12:13,607 -Ні, мамо! -Я знаю, що між вами щось є. 159 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 Не хочу думати, що ти знала про цю банду наркодилерів. 160 00:12:17,528 --> 00:12:20,197 Ні! Це неправильно. Витягни його! 161 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Подивися мені в очі. Ти щось знаєш? 162 00:12:22,533 --> 00:12:24,994 Ми вже давно розшукуємо цих хлопців. 163 00:12:25,077 --> 00:12:28,164 Я знаю, що ти взяла не того, мамо. 164 00:12:28,247 --> 00:12:30,666 -Треба його побачити. -Зараз невдалий час. 165 00:12:30,750 --> 00:12:32,835 Тримайся від нього якнайдалі. 166 00:12:32,918 --> 00:12:35,212 Алекс невинний, трясця його матері! 167 00:12:36,630 --> 00:12:37,965 Ти щось приховуєш? 168 00:12:39,008 --> 00:12:41,761 Лусіє, я говорю до тебе! Повернися. 169 00:12:41,844 --> 00:12:43,012 Лусіє! 170 00:12:44,263 --> 00:12:48,350 Еміліано, Чарро все знає. Тобі треба покинути свій дім. 171 00:12:48,976 --> 00:12:50,186 Він тебе вб'є. 172 00:12:50,269 --> 00:12:53,105 -Звідки? -Не знаю, ти маєш піти. 173 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 -Де ти? -У Гаві. 174 00:12:54,690 --> 00:12:56,859 -Даніела мене вигнала. Ти як? -Трясця. 175 00:12:56,942 --> 00:12:59,904 Залишайся там, сумніваюся, що він туди поїде. 176 00:12:59,987 --> 00:13:01,155 Я тобі передзвоню. 177 00:13:06,035 --> 00:13:10,456 -Даніело, ймовірно, Чарро поїде… -Я насправді його шукаю зараз. 178 00:13:10,539 --> 00:13:14,293 Якщо він хоче помститися мені за арешт сина, добре, але… 179 00:13:14,376 --> 00:13:16,879 Ні-ні. Він такий, бо знає, що це був я. 180 00:13:16,962 --> 00:13:18,798 Дозволь я з ним розберуся. 181 00:13:18,881 --> 00:13:22,176 Ти серйозно? Ти винен у смерті його сина. 182 00:13:22,259 --> 00:13:25,888 Думаєш, вирішиш це, домовившись, як із Мончо? 183 00:13:25,971 --> 00:13:27,932 Виродок увірвався в наш дім! 184 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 -Що? -Лусія була тут сама. 185 00:13:29,809 --> 00:13:31,477 З Лусією все добре? 186 00:13:31,560 --> 00:13:33,521 Вона налякана, приголомшена. 187 00:13:33,604 --> 00:13:34,855 Ставить питання! 188 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Даніело, послухай мене. 189 00:13:36,649 --> 00:13:39,652 Я боюся того, на що він здатний. Дозволь мені. 190 00:13:39,735 --> 00:13:41,862 Мені не потрібен твій захист. 191 00:13:41,946 --> 00:13:43,864 Але цього разу я тебе послухаю. 192 00:13:43,948 --> 00:13:46,283 Час тобі зіткнутися з наслідками. 193 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Прошу лише триматися якнайдалі від нас. 194 00:13:48,786 --> 00:13:51,914 Бо що ближче ти, то більше трагедій. 195 00:13:59,588 --> 00:14:00,464 Чарро! 196 00:14:04,718 --> 00:14:05,594 Чарро! 197 00:14:09,932 --> 00:14:10,766 Де він? 198 00:14:10,850 --> 00:14:14,061 Хазяїв нема. Не знаю, коли вони повернуться. 199 00:14:16,230 --> 00:14:17,106 Чарро! 200 00:14:18,440 --> 00:14:22,945 Скажи хазяїнові, що я теж його шукаю, щоб розібратися з цим клятим безладом. 201 00:14:25,447 --> 00:14:27,074 -Карло! -Що? 202 00:14:27,783 --> 00:14:31,120 Що з тобою сталося? Любий, ти цілий? 203 00:14:31,203 --> 00:14:33,330 -Мене пограбували. -Пограбували, як? 204 00:14:33,414 --> 00:14:35,583 -Треба їхати в лікарню. -Усе гаразд. 205 00:14:35,666 --> 00:14:38,586 Ходімо. Треба повідомити поліцію. 206 00:14:38,669 --> 00:14:41,422 Збери все, що можеш, і їдьмо в готель. 207 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 Що? Чекай! 208 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 Коли я тікав, переїхав одного з них! 209 00:14:44,842 --> 00:14:48,053 Вони в мене стріляли. У них мій гаманець з документами. 210 00:14:48,137 --> 00:14:51,098 Вони знають, де ми живемо. Скоро ввійдуть у двері! 211 00:14:51,181 --> 00:14:54,727 Лише поглянь на себе! Нам треба негайно в лікарню! 212 00:14:54,810 --> 00:14:57,146 Треба повідомити про це поліцію! 213 00:14:57,229 --> 00:15:00,399 -Ти слухаєш? -Ти не розумієш? Вони мене вб'ють. 214 00:15:00,482 --> 00:15:03,235 -Збирай речі, ходімо! -Що ти маєш на увазі? 215 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 -Рухайся! -Матінко рідна, гаразд! 216 00:15:07,656 --> 00:15:09,491 Коли відпустять Алекса? 217 00:15:10,075 --> 00:15:13,078 Ти його знаєш. Він би ніколи такого не зробив. 218 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 Чарро! 219 00:15:15,247 --> 00:15:16,498 ВІТАЄМО В САНТА-КРУСІ 220 00:15:16,582 --> 00:15:17,917 Що ти робиш? 221 00:15:20,085 --> 00:15:22,129 -Дай мені свій клятий телефон. -Що? 222 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Клятий телефон! 223 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 Хай йому грець! 224 00:15:32,556 --> 00:15:33,474 -Вилазь. -Ні. 225 00:15:33,557 --> 00:15:35,184 Вилазь, хай йому грець! 226 00:15:35,267 --> 00:15:37,144 -Ні! -Геть із машини! 227 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 Як ти, у біса, могла так вчинити, Лупе? 228 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Трахнула іншого! 229 00:15:42,983 --> 00:15:46,528 Я, бляха, рву щодня дупу заради тебе! 230 00:15:47,821 --> 00:15:50,199 Пробач. Це було помилкою. 231 00:15:50,282 --> 00:15:51,241 Ти в біса… 232 00:15:51,951 --> 00:15:55,120 Мені було так самотньо. Я сумую за сином… 233 00:15:56,163 --> 00:15:59,166 -І побиття не допомагають. -То тепер я винний? 234 00:15:59,792 --> 00:16:02,294 Це моя провина, що ти клята шльондра? 235 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Я казав тобі стрибати на член того засранця? 236 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Ні. Це не твоя провина. 237 00:16:07,967 --> 00:16:11,053 Це не твоя провина, винна я. Будь ласка, пробач мені. 238 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 Я кохаю тебе, любий. 239 00:16:16,558 --> 00:16:19,687 Навіть, бляха, не думай ще раз щось таке утнути. 240 00:16:22,189 --> 00:16:23,816 І що гірше, ти ідіотка. 241 00:16:23,899 --> 00:16:26,068 Ідіотка! Ти геть не думаєш! 242 00:16:26,902 --> 00:16:29,154 Гадаєш, тільки Пейот стежить за тобою? 243 00:16:29,238 --> 00:16:32,116 Не знаєш, що я бачу все, що ти робиш на телефоні? 244 00:16:33,534 --> 00:16:34,952 ГОТЕЛЬ LA ESCONDIDA 245 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 Знаєш, як я довідався? Вгадай! 246 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 -Я не… -Я тебе бачив! 247 00:16:39,707 --> 00:16:42,710 Ти дозволила себе записувати на кляту камеру! 248 00:16:43,585 --> 00:16:46,296 Ти навіть не спромоглася зробити це потай! 249 00:16:46,380 --> 00:16:48,674 Треба було робити з мене ідіота! 250 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Це більше не повториться. Пробач мені. 251 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 Знімай взуття. 252 00:16:57,433 --> 00:16:58,976 Знімай кляте взуття! 253 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 Ану. 254 00:17:03,105 --> 00:17:04,023 Дай мені. 255 00:17:06,358 --> 00:17:07,234 Знімай одяг. 256 00:17:08,694 --> 00:17:11,572 -Ні, Чарро, будь ласка. -Роздягайся, в біса! 257 00:17:12,281 --> 00:17:13,490 Швидше! 258 00:17:14,783 --> 00:17:16,785 Я це купив! Так? 259 00:17:16,869 --> 00:17:17,828 Ти цього хотіла? 260 00:17:20,706 --> 00:17:22,374 Тупий шмат лайна! 261 00:17:28,672 --> 00:17:33,677 Тепер іди додому, як клята вулична шльондра. 262 00:17:38,390 --> 00:17:39,767 Чарро, ні, будь ласка. 263 00:17:41,518 --> 00:17:42,352 Чарро! 264 00:18:02,956 --> 00:18:07,211 Тату, надувний будинок ще не готовий! 265 00:18:07,294 --> 00:18:09,671 Ви сказали, що закопаєте кіл. 266 00:18:10,464 --> 00:18:12,466 Бо відповідав на клятий дзвінок? 267 00:18:13,300 --> 00:18:14,426 Тату! 268 00:18:14,510 --> 00:18:20,349 Сподіваюся, смерть твого сина була того варта, виродку. 269 00:18:21,934 --> 00:18:23,727 Ти клоун. 270 00:18:27,356 --> 00:18:32,486 Де той шанований чоловік, у якого я закохалася? 271 00:18:40,619 --> 00:18:42,371 Ти не розумієш, балда? 272 00:18:42,454 --> 00:18:45,707 Алекса заарештували. Єдиного, хто до цього не причетний. 273 00:18:45,791 --> 00:18:46,834 Що мені робити? 274 00:18:46,917 --> 00:18:50,712 -Попросити копів відпустити його? -Треба щось робити. 275 00:18:50,796 --> 00:18:52,172 Заспокоймося. 276 00:18:52,256 --> 00:18:54,049 Тато Алекса — товстосум. 277 00:18:54,133 --> 00:18:57,094 Він легко витягне його, навіть сьогодні. 278 00:18:57,177 --> 00:19:00,097 Так, а якщо вони дізнаються, що він був із нами? 279 00:19:00,681 --> 00:19:05,269 Твоєму хлопцю-мудаку краще нічого не казати копам, або він заплатить! 280 00:19:05,352 --> 00:19:10,440 Ніко, це я можу проговоритися, тож молися, щоб його випустили. 281 00:19:15,696 --> 00:19:16,530 Серденько. 282 00:19:18,323 --> 00:19:19,741 Що сталося? Усе гаразд? 283 00:19:19,825 --> 00:19:24,246 Так, це просто дурниці з Саломе. Ти як? 284 00:19:25,914 --> 00:19:29,585 Я хотіла тобі сказати, що тата деякий час не буде. 285 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Що? Що сталося? Ви посварилися? 286 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Уже пізно. Я стомилася. 287 00:19:35,299 --> 00:19:37,092 -Розкажу завтра. -Але… 288 00:19:37,176 --> 00:19:38,594 Усе буде гаразд. 289 00:19:38,677 --> 00:19:40,971 -Все добре, люба. -Але… 290 00:19:44,641 --> 00:19:48,353 Хіба адвокат не має бути тут, якщо ви хочете мене допитати? 291 00:19:48,437 --> 00:19:50,314 Ми пропонуємо тобі угоду. 292 00:19:50,397 --> 00:19:54,026 Просто розкажи нам, хто ватажки банди. 293 00:19:54,109 --> 00:19:55,611 До кого ти туди ходив? 294 00:19:55,694 --> 00:20:00,240 Ні до кого. Зупинився, бо побачив безлад, але я не маю з ними справи. 295 00:20:01,200 --> 00:20:05,662 Твій батько причетний до цього, так? Ось як він заробив стільки грошей. 296 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 Він завжди займався будівництвом. 297 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 Тоді чому ви всі втекли з Халіско? 298 00:20:14,254 --> 00:20:16,006 У вас закінчився цемент? 299 00:20:16,089 --> 00:20:20,469 У твого батька були проблеми з партнерами, тому він відкрив власний бізнес. 300 00:20:20,552 --> 00:20:23,305 Будівельна компанія — лише прикриття. 301 00:20:24,514 --> 00:20:28,227 Якщо вам так цікаво дізнатися про мого батька, спитайте в нього? 302 00:20:30,771 --> 00:20:32,731 Не забувай, що правда й лайно… 303 00:20:34,775 --> 00:20:36,151 завжди випливають. 304 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 Хліб наш насущний дай нам сьогодні. 305 00:20:46,328 --> 00:20:48,121 І прости нам провини наші, 306 00:20:49,081 --> 00:20:50,791 як і ми прощаємо… 307 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Допоможіть! 308 00:20:55,003 --> 00:20:56,213 Допоможіть! 309 00:21:02,803 --> 00:21:05,806 Як і ми прощаємо винуватцям нашим. 310 00:21:10,227 --> 00:21:11,061 Допоможіть! 311 00:21:12,938 --> 00:21:13,981 Допоможіть! 312 00:21:14,064 --> 00:21:15,649 Трясця… 313 00:21:17,150 --> 00:21:19,444 Я ніколи не пробачу тобі цього, Чарро. 314 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 Бодай тебе. 315 00:21:22,698 --> 00:21:27,452 але але визволи нас від лукавого. 316 00:21:32,833 --> 00:21:34,626 І не введи нас у спокусу, 317 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 але визволи нас від лукавого. 318 00:21:43,343 --> 00:21:47,014 Не віриться, що ми це робимо. Я в такому стресі. 319 00:21:47,681 --> 00:21:52,853 Ти помітив ту пані, як вона витріщилася? І ти в капюшоні, наче злочинець. 320 00:21:52,936 --> 00:21:54,271 ТРИВОГА — ВИЯВЛЕНО РУХ 321 00:21:54,354 --> 00:21:56,690 НАЖИВО 322 00:22:18,795 --> 00:22:20,047 Анікогісінько. 323 00:22:20,130 --> 00:22:22,507 Не можу повірити, що цей вилупок пропав. 324 00:22:23,216 --> 00:22:26,094 Він сказав сеньйорові Лобо, що ви його шукали.. 325 00:22:26,762 --> 00:22:28,180 Гадаю, вони всі втекли. 326 00:22:29,264 --> 00:22:30,807 Гаразд. 327 00:22:31,433 --> 00:22:34,686 Не захочуть мати справу зі мною — дістанемо їхніх сучок. 328 00:22:36,229 --> 00:22:37,689 Але хтось має заплатити. 329 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 То нащо було приходити сюди? Що тут? 330 00:22:43,695 --> 00:22:46,156 Що сталося? Ти блідий. 331 00:22:46,239 --> 00:22:48,533 Після всього, що я пережив… 332 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 Ні, прошу, скажи, що ми тут робимо. 333 00:22:50,911 --> 00:22:53,997 Ти юрист. Ти знаєш, що робити. Ходімо до лікаря. 334 00:22:54,081 --> 00:22:56,792 -Повідомимо поліцію! -Нічого не повідомлятимемо! 335 00:22:56,875 --> 00:22:59,002 Вони намагалися викрасти мене. 336 00:22:59,086 --> 00:23:01,797 -Вони можуть знати про угоду. -Божевілля. 337 00:23:02,547 --> 00:23:05,300 -Люба… -Ні, чекай! 338 00:23:05,384 --> 00:23:07,677 Ти сказав мені, що тебе пограбували! 339 00:23:07,761 --> 00:23:11,181 Сказав, що переїхав когось, і в тебе стріляли. 340 00:23:11,264 --> 00:23:13,058 А тепер це викрадення? 341 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Ти не хочеш ні лікарів, ні копів. Якого біса? 342 00:23:15,894 --> 00:23:18,688 Я дуже заплутався, Карло! Я не знаю, що сталося! 343 00:23:19,689 --> 00:23:21,024 Ти сумніваєшся в мені? 344 00:23:23,276 --> 00:23:25,112 Ти знав, так? 345 00:23:25,695 --> 00:23:27,948 Що Еміліано винен у нещасному випадку. 346 00:23:28,824 --> 00:23:30,075 А ти як дізналася? 347 00:23:30,742 --> 00:23:32,119 -Хто тобі сказав? -О ні. 348 00:23:33,412 --> 00:23:36,081 Може, ти забув, що його дружина — моя сестра. 349 00:23:37,040 --> 00:23:40,752 -Як ти міг приховати це від мене? -Я нічого не приховував, люба. 350 00:23:40,836 --> 00:23:43,088 Ти вагітна. Я не хотів тебе нервувати. 351 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 Будь ласка, не ображай мій інтелект. 352 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Ти мовчав через угоду. 353 00:23:50,011 --> 00:23:51,513 Це все, що тебе цікавить. 354 00:23:51,596 --> 00:23:53,432 -Але… -Просто скажи мені правду. 355 00:23:56,143 --> 00:23:57,519 Ви вдвох вбили Мончо? 356 00:23:57,602 --> 00:23:59,688 Що? Маячня! 357 00:23:59,771 --> 00:24:02,190 Ми не причетні до смерті Мончо. 358 00:24:02,274 --> 00:24:04,484 Клянуся, якщо ти причетний, 359 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 я ніколи тобі не пробачу. 360 00:24:08,488 --> 00:24:09,990 -Люба, але… -Ні. 361 00:24:46,485 --> 00:24:47,444 Тату? 362 00:24:47,527 --> 00:24:49,654 Що сталося? Чому ви посварилися? 363 00:24:49,738 --> 00:24:52,240 Нам треба поговорити про це особисто, люба. 364 00:24:53,909 --> 00:24:56,578 Не хвилюйся, все буде добре. Ми це владнаємо. 365 00:24:59,206 --> 00:25:01,708 Просто хотів переконатися, що з тобою все гаразд. 366 00:25:01,791 --> 00:25:02,876 Думаю, все добре. 367 00:25:02,959 --> 00:25:04,127 Просто скучила. 368 00:25:04,211 --> 00:25:06,755 Я теж сумую за тобою, серденько. Пробач. 369 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 -Чарро приходив через мене. -Через тебе? 370 00:25:10,759 --> 00:25:13,762 Я не розумію, що ти зробив, щоб він так розізлився. 371 00:25:14,304 --> 00:25:17,349 Я подзвонив, щоб почути твій голос і сказати що… 372 00:25:20,227 --> 00:25:21,895 Що я люблю тебе, солоденька. 373 00:25:22,479 --> 00:25:23,730 І я люблю тебе, тату. 374 00:25:24,981 --> 00:25:26,191 Не хвилюйся. 375 00:25:26,274 --> 00:25:29,528 Він більше не нападе на тебе. Ні він, ні будь-хто інший. 376 00:25:29,611 --> 00:25:31,488 Я тебе захищатиму. Завжди. 377 00:25:31,571 --> 00:25:33,448 Завжди, попри все. 378 00:25:36,159 --> 00:25:36,993 Я тебе люблю. 379 00:26:03,687 --> 00:26:04,688 Чарро! 380 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 Чарро! 381 00:26:12,904 --> 00:26:13,947 Відкривай! 382 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Чарро! 383 00:26:26,543 --> 00:26:27,586 Чарро! 384 00:26:38,888 --> 00:26:39,889 Чарро! 385 00:26:49,482 --> 00:26:50,942 Ви маєте щось зробити. 386 00:26:51,026 --> 00:26:54,738 Мій будинок заполонили журналісти й фотографи. 387 00:26:54,821 --> 00:26:56,406 Починаючи з Карли Роблес. 388 00:26:56,489 --> 00:27:00,744 Вона цькує мою дочку, щоб показати її на своєму лайновому сайті. 389 00:27:00,827 --> 00:27:04,998 Я розумію, що ви засмучені, пане Вальєхо, та я нічого не можу вдіяти. 390 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 У нас свобода слова. 391 00:27:07,000 --> 00:27:11,880 Ні, якщо вони на приватній власності, показують і переслідують дев'ятирічну. 392 00:27:11,963 --> 00:27:13,715 Ви нічого не можете зробити? 393 00:27:13,798 --> 00:27:17,636 Гаразд, я надішлю патрульну машину для спостереження. 394 00:27:17,719 --> 00:27:19,220 Буду вдячний, шефе. 395 00:27:21,640 --> 00:27:22,849 У мене є питання. 396 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 Авжеж. 397 00:27:24,559 --> 00:27:28,813 Чи хтось серед вас замовив смерть Мончо Гомеса? 398 00:27:29,689 --> 00:27:31,608 Тепер мені робити за вас роботу? 399 00:27:42,285 --> 00:27:43,119 Так? 400 00:27:45,205 --> 00:27:47,499 Привіт, як ти? 401 00:27:47,582 --> 00:27:50,085 Зараз невдалий момент… 402 00:27:55,423 --> 00:27:56,299 Гаразд. 403 00:27:57,217 --> 00:27:59,344 Добре. Дякую, що подзвонив. 404 00:28:02,263 --> 00:28:03,264 Гей. 405 00:28:04,182 --> 00:28:05,725 Слухай, не можу повірити. 406 00:28:06,559 --> 00:28:09,521 Три мільйони відвідувань історії про диво-дівчинку. 407 00:28:09,604 --> 00:28:11,564 Три мільйони, можеш повірити? 408 00:28:11,648 --> 00:28:14,484 Я тепер відома. Я можу написати про це книжку. 409 00:28:14,567 --> 00:28:18,988 Дзвонив колега. Він представляє Фабіана Вальєхо в судовому процесі. 410 00:28:19,781 --> 00:28:21,658 -З ким він судиться? -З тобою. 411 00:28:21,741 --> 00:28:25,078 До прав людини, за те, як ти поводилася у випадку його дочки. 412 00:28:25,161 --> 00:28:27,288 Ні… Чому… Але він не може… 413 00:28:27,372 --> 00:28:29,374 -Хіба я не казав? -Ти не… 414 00:28:29,457 --> 00:28:31,751 -Я ж тобі казав! -То тепер я винна? 415 00:28:31,835 --> 00:28:32,794 Дурна. 416 00:28:41,469 --> 00:28:42,387 Я божеволію. 417 00:28:49,269 --> 00:28:53,064 Ви зв'язалися з Еміліано Лобо. Зараз я не можу відповісти. 418 00:28:53,148 --> 00:28:55,775 Еміліано, говорити з Чарро марно. 419 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 Він надто жорстокий. 420 00:28:57,819 --> 00:29:00,321 Забудь, що я сказала. Зробімо інакше. 421 00:29:11,750 --> 00:29:12,584 Алло? 422 00:29:13,084 --> 00:29:16,337 Гав'єре, ти знаєш, де Еміліано? Він не відповідає. 423 00:29:16,421 --> 00:29:19,132 Не можу сказати. Радий, що ти подзвонила. 424 00:29:19,215 --> 00:29:21,885 Сподіваюся, ти все залагодиш. Люблю вас обох. 425 00:29:21,968 --> 00:29:24,095 Ти знаєш правду. Ти його спільник. 426 00:29:24,179 --> 00:29:26,639 Спільник? Ні, Даніело. 427 00:29:26,723 --> 00:29:27,640 Я його друг. 428 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Гаразд? 429 00:29:29,809 --> 00:29:32,687 До речі, Бренда нічого про це не знає. 430 00:29:32,771 --> 00:29:35,440 У її стані краще, щоб так і залишилося. 431 00:29:35,523 --> 00:29:38,026 Вам так легко приховати лайно. 432 00:29:38,109 --> 00:29:42,322 Це був нещасний випадок, а те, що він зробив далі… 433 00:29:42,405 --> 00:29:47,452 Зрештою, ми, люди, віримо, що знаємо, як реагувати в екстремальних ситуаціях, 434 00:29:47,535 --> 00:29:49,496 але для цього треба підготовка. 435 00:29:49,579 --> 00:29:52,874 Правда в тому, що ніхто не вчить нас, як втратити дитину. 436 00:29:52,957 --> 00:29:56,127 За твоїм співчуттям стоїть багато нулів. 437 00:29:56,211 --> 00:29:59,589 Ви просто не хочете втратити угоду на мільйон доларів. 438 00:29:59,672 --> 00:30:01,966 Надто багато людей знають правду. 439 00:30:02,050 --> 00:30:03,718 Що ти маєш на увазі? 440 00:30:03,802 --> 00:30:07,180 Чарро все знає. Боюся, він піде й вб'є Еміліано. 441 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 Лупіто, ти жива? Що сталося? 442 00:30:22,654 --> 00:30:26,199 -Що ти тут робиш, виродку? -Де твій чоловік? 443 00:30:26,282 --> 00:30:27,367 Іди в дупу. 444 00:30:29,577 --> 00:30:32,580 Показався тут? Довбаний боягуз. 445 00:30:32,664 --> 00:30:35,708 Не наближайся до моєї родини. З цим лайном до мене. 446 00:30:35,792 --> 00:30:37,293 Ти маєш цілковиту рацію. 447 00:30:40,213 --> 00:30:42,465 Хіба ти не хотіла смерті вбивці Габо? 448 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 Ось і він. Цей виродок. 449 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 Чарро! 450 00:31:22,964 --> 00:31:24,257 Паскуда! 451 00:31:27,093 --> 00:31:28,720 Ти зараз заплатиш. 452 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 Я пройшла навчання. Я ледь тебе торкнулася, виродку. 453 00:31:44,694 --> 00:31:45,987 Мерзота! 454 00:31:47,447 --> 00:31:50,533 Суко! Той виродок убив і твого сина. 455 00:31:50,617 --> 00:31:54,871 Я знаю, але в якийсь момент треба почати робити речі правильно. 456 00:31:56,039 --> 00:31:56,956 Ходімо. 457 00:31:57,040 --> 00:31:59,542 Сховайся за свою сучку. Я матиму вас обох. 458 00:31:59,626 --> 00:32:01,711 Запрошую в дільницю. 459 00:32:01,794 --> 00:32:05,715 Якраз відповіси на кілька питань, які підготували колеги з Халіско. 460 00:32:07,508 --> 00:32:10,219 Більше ніколи не наближайся до моєї дочки. 461 00:32:13,181 --> 00:32:14,599 -Ходімо. -Сучий син. 462 00:32:16,059 --> 00:32:18,394 -Я відвезу тебе до лікарні. -Якого біса! 463 00:32:22,065 --> 00:32:25,902 Ти знаєш, що Чарро не зупиниться, поки не відплатить за сина, так? 464 00:32:27,737 --> 00:32:32,158 Сьогодні він не зміг, але спробує завтра чи іншого дня. 465 00:32:33,618 --> 00:32:34,452 Знаю. 466 00:32:41,334 --> 00:32:42,335 Знаєш що? 467 00:32:46,255 --> 00:32:48,591 Я теж хотіла розрядити в тебе пістолет. 468 00:32:50,259 --> 00:32:51,594 Вибач, це так. 469 00:32:56,140 --> 00:32:58,101 Ти батько моїх дітей. 470 00:33:01,854 --> 00:33:03,898 Знаєш, як мені важко? 471 00:33:05,692 --> 00:33:07,986 Смерті Родріго було недостатньо? 472 00:33:08,695 --> 00:33:10,905 Що я робитиму, коли Лусія дізнається? 473 00:33:10,989 --> 00:33:12,949 -Любове моя. -Що мені робити? 474 00:33:14,867 --> 00:33:15,952 Любове моя. 475 00:33:16,035 --> 00:33:20,164 Це огидно, ця моя жалість до себе. 476 00:33:26,087 --> 00:33:27,880 Я не знаю, як вернутися назад. 477 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 -Я не знаю дороги назад. -Я теж. 478 00:33:32,719 --> 00:33:33,553 Я теж. 479 00:33:41,144 --> 00:33:43,187 Треба, щоб ти зрозуміла… 480 00:33:45,356 --> 00:33:47,608 що я не хотів скривдити власну дитину. 481 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 Не сина, ніколи. 482 00:33:51,821 --> 00:33:53,489 Нещасні випадки трапляються. 483 00:33:54,198 --> 00:33:56,826 Ми всі часом необережні. 484 00:33:57,535 --> 00:34:01,581 Але, Еміліано, масштаб цієї помилки… 485 00:34:02,790 --> 00:34:05,710 Наслідки цієї ганьби… 486 00:34:07,045 --> 00:34:10,548 До біса, клятий біль. 487 00:34:11,716 --> 00:34:13,885 Не знаю, чи це можна пробачити. 488 00:34:19,599 --> 00:34:20,558 Що ти робитимеш? 489 00:34:32,195 --> 00:34:36,324 Якщо здамся поліції, що я й хочу зробити, Даніело… 490 00:34:36,908 --> 00:34:40,286 Але якщо здамся зараз, буде величезний скандал. 491 00:34:40,369 --> 00:34:42,789 Що змусить гринго скасувати угоду. 492 00:34:42,872 --> 00:34:45,875 -Ти це несерйозно. -Це пройде, послухай. 493 00:34:45,958 --> 00:34:48,377 Вони скасують угоду, і не лише це… 494 00:34:48,461 --> 00:34:50,505 -Мені начхати! -Нас оштрафують! 495 00:34:50,588 --> 00:34:52,715 Штраф шалений. 496 00:34:52,799 --> 00:34:56,385 -Тоді нехай усе котиться до біса! -Так просто не вийде! 497 00:34:56,469 --> 00:34:58,638 Гірше вже бути не може, зрозумій. 498 00:34:58,721 --> 00:35:02,433 Я не залишу тебе без коштів на прожиття! Ні Гав'єра, ні Давида! 499 00:35:02,517 --> 00:35:05,603 А з ними твою сестру й Бренду. Я просто не можу! 500 00:35:06,437 --> 00:35:09,607 -Що це? Емоційний шантаж? -Заради Бога! 501 00:35:11,776 --> 00:35:13,820 Який шантаж, Даніело? Ні! 502 00:35:13,903 --> 00:35:17,532 Я не хочу погіршувати ситуацію. Не хочу й не можу! Це все. 503 00:35:19,158 --> 00:35:20,785 Гірше вже не буде. 504 00:35:21,744 --> 00:35:23,538 Ти невблаганна. 505 00:35:23,621 --> 00:35:25,289 Дії мають наслідки! 506 00:35:25,373 --> 00:35:29,043 Ми всі робимо помилки. Нікого не хвилює хрест, який я несу. 507 00:35:29,127 --> 00:35:31,629 Ти сама сказала, ми всі робимо помилки. 508 00:35:31,712 --> 00:35:34,674 Ти трахнула Уліса, ти зрадила, а я… 509 00:35:34,757 --> 00:35:36,217 -Що? -Моя гордість… 510 00:35:36,300 --> 00:35:38,219 -Господи. -Я знаю, це не те саме. 511 00:35:38,302 --> 00:35:40,429 Ти цього не казав. 512 00:35:41,097 --> 00:35:42,932 Це тут ні до чого. 513 00:35:43,015 --> 00:35:44,517 Як ти смієш! 514 00:35:45,810 --> 00:35:46,686 Так низько. 515 00:35:47,270 --> 00:35:48,104 Так. 516 00:35:50,481 --> 00:35:51,315 Так. 517 00:35:52,942 --> 00:35:54,360 Ти маєш цілковиту рацію. 518 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 Ти маєш цілковиту рацію. 519 00:36:01,409 --> 00:36:06,205 МІСЦЕВА ПОЛІЦІЯ 520 00:36:08,708 --> 00:36:10,793 -Іди. -Відпусти. 521 00:36:10,877 --> 00:36:13,045 -Замовкни. -Я сказала, відпусти. 522 00:36:13,129 --> 00:36:15,715 Ти не скажеш ні слова, чуєш? 523 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 -Відпусти мене, придурку. -Замовкни. 524 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Ти ногою не ступиш у цю дільницю, чуєш? 525 00:36:25,016 --> 00:36:26,559 Якщо зайдеш… 526 00:36:26,642 --> 00:36:27,977 Ти зняв наш трах? 527 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 Дивись, яка ти гарна, коли нюхаєш доріжку. 528 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 Ти попереджена. 529 00:36:36,194 --> 00:36:38,112 Скажеш, і ми обоє підемо на дно. 530 00:36:50,166 --> 00:36:51,000 Заходьте. 531 00:36:53,669 --> 00:36:56,214 Лобо, я вже за тобою скучив. 532 00:36:57,882 --> 00:37:00,009 Схоже, не найкращі дні. 533 00:37:00,593 --> 00:37:02,970 Повідомиш, хто це зробив? 534 00:37:04,972 --> 00:37:06,557 Я хочу здатися. 535 00:37:08,976 --> 00:37:09,936 Не зрозумів? 536 00:37:11,938 --> 00:37:14,357 Мончо Гомес непричетний. 537 00:37:15,733 --> 00:37:17,652 Те, що сталося, моя провина. 538 00:37:17,735 --> 00:37:20,404 Я відповідальний за смерть дітей. 539 00:37:21,697 --> 00:37:22,782 Включно з сином. 540 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Переклад субтитрів: Людмила Речич