1 00:00:09,050 --> 00:00:10,385 Mau ke kantor polisi, Bos? 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Apa kita akan menuntut Tn. Lobo? 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,685 Hentikan omong kosong itu, Peyote. 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,105 Kalau si pengacara satunya? 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,818 Bajingan itu tamat, dia cuma belum tahu. 6 00:00:30,280 --> 00:00:33,658 THE ACCIDENT 7 00:00:55,597 --> 00:00:58,391 JANGAN GANGGU TERIMA KASIH 8 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 Hei! 9 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Hei! 10 00:01:02,479 --> 00:01:03,855 - Emiliano! - Siapa? 11 00:01:06,524 --> 00:01:08,443 - Di mana orang tuamu? - Tak ada di rumah. 12 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 - Emiliano! - Apa-apaan kau? 13 00:01:10,570 --> 00:01:12,155 Jangan masuk begitu saja. 14 00:01:12,238 --> 00:01:14,157 - Di mana kau, Berengsek? - Ada apa? 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,242 - Daniela! - Mereka tak ada di sini! 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 Bocah bodoh, hormati orang tua dan bicara dengan sopan. 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,042 - Di mana mereka? - Mereka tak ada di sini! 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,252 Hubungi dia. 19 00:01:26,336 --> 00:01:27,921 - Hubungi dia! - Oke. 20 00:01:31,508 --> 00:01:33,718 - Apa? Aku sibuk. - Aku di kantor polisi. 21 00:01:34,302 --> 00:01:35,720 Alex ditangkap. 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,056 Kemarilah sekarang. 23 00:01:38,890 --> 00:01:40,683 Putramu membutuhkanmu, Charro. 24 00:01:42,769 --> 00:01:43,895 Sialan. 25 00:01:45,063 --> 00:01:48,775 Beri tahu ayahmu yang berengsek untuk menemuiku. 26 00:01:50,568 --> 00:01:54,823 Awasi anjing sialan itu. Orang-orang di sini tak suka anjing. 27 00:01:58,493 --> 00:01:59,494 Tenang, Gol. 28 00:01:59,577 --> 00:02:01,621 Kemarilah. Tenang. 29 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 Emiliano juga kehilangan putranya. 30 00:02:37,490 --> 00:02:40,702 - Setidaknya bicarakan dulu. - Emiliano sahabatku. 31 00:02:40,785 --> 00:02:43,955 Dia mengalami masa sulit dan aku menghormati persahabatan kami. 32 00:02:44,038 --> 00:02:46,708 Daniela temanku. Pasti ada alasan mereka berpisah. 33 00:02:46,791 --> 00:02:49,669 - Emiliano? - Mungkin dia selingkuh atau lakukan KDRT. 34 00:02:49,752 --> 00:02:50,795 Yang benar saja. 35 00:02:53,339 --> 00:02:54,591 Javier. 36 00:02:55,091 --> 00:02:57,760 Kau membuatku makin heran. 37 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Seperti vasektomi itu. 38 00:02:59,846 --> 00:03:01,306 Ini. Minum ini. 39 00:03:01,389 --> 00:03:04,851 Minum satu setiap malam di waktu yang sama selama 5 tahun. 40 00:03:04,934 --> 00:03:07,312 - Jangan konyol, Brenda. - Konyol? 41 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 Memang konyol meminum pil ini agar tak dihamili pria mandul! 42 00:03:12,442 --> 00:03:13,401 Aku minta maaf. 43 00:03:13,484 --> 00:03:16,446 Aku membuat kesalahan. Bagaimana aku bisa menebusnya? 44 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 - Maaf! - Mudah. 45 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Cari tahu apa vasektomi bisa dibatalkan. 46 00:03:21,242 --> 00:03:23,620 Jika tak bisa, aku akan pergi ke bank sperma. 47 00:03:23,703 --> 00:03:27,749 Aku akan membuat bayi tabung dan selesai. Bayi baru setahun lagi. 48 00:03:31,586 --> 00:03:34,714 Baik, aku selalu bisa memilih opsi berikutnya. 49 00:03:34,797 --> 00:03:36,466 Ya? Apa itu? 50 00:03:36,549 --> 00:03:39,427 Cari pria subur yang bersedia membantu. 51 00:03:41,721 --> 00:03:43,056 Apa ini? Balas dendam? 52 00:03:43,139 --> 00:03:44,974 Aku ingin punya anak. 53 00:03:45,058 --> 00:03:46,184 Titik. 54 00:03:58,321 --> 00:04:01,532 Sebaiknya aku pergi. Aku tak mau membuat masalah lagi. 55 00:04:01,616 --> 00:04:02,951 Jangan. 56 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 Aku tahu kau tak membunuh siapa pun. 57 00:04:05,328 --> 00:04:08,790 Selain itu, yang lainnya hanya omong kosong. 58 00:04:08,873 --> 00:04:12,543 Tapi jika kau ingin mengacau seperti soal Moncho, aku tak mau. 59 00:04:12,627 --> 00:04:16,965 Aku tak akan membiarkanmu berkeliaran dengan merasa bersalah, 60 00:04:17,048 --> 00:04:20,593 lalu menyerahkan diri dan menghancurkan kita semua. 61 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Emiliano, pikirkan kami semua. 62 00:04:51,332 --> 00:04:55,378 PAULA SANTA YANG BERBICARA DENGAN BUNDA MARIA 63 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 Berkati kami. 64 00:05:15,356 --> 00:05:16,190 Ayah. 65 00:05:17,066 --> 00:05:19,569 Lihat, Ayah diberitakan di mana-mana. 66 00:05:21,112 --> 00:05:21,946 Apa? 67 00:05:24,198 --> 00:05:26,993 Hormatlah sedikit! Berhenti merekam! 68 00:05:27,702 --> 00:05:31,497 Faktanya, kisah ini telah menyentuh seluruh negeri. 69 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Kisah yang membuat kita percaya mukjizat. 70 00:05:36,794 --> 00:05:40,882 Ayah, kenapa membenci Bunda Maria jika dia menyelamatkanku? 71 00:05:43,885 --> 00:05:46,971 Mulai sekarang, dilarang gunakan tablet di rumah. 72 00:05:49,599 --> 00:05:51,809 Sampai pemberitahuan lebih lanjut. 73 00:05:54,562 --> 00:05:58,107 - Itu pekerjaanku. Bagaimana lagi? - Ya, aku tahu itu. 74 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 Aku mendengar kalimat itu seumur hidupku. 75 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 Tapi lakukanlah secara berbeda. 76 00:06:02,737 --> 00:06:05,531 Masyarakat berhak tahu, Daniela. 77 00:06:05,615 --> 00:06:09,494 Beritakan saja Paula selamat. Yang lainnya omong kosong. 78 00:06:09,577 --> 00:06:15,541 Fabián sangat marah karena putrinya diarak seperti binatang eksotis. 79 00:06:15,625 --> 00:06:18,669 Gadis itu sendiri berkata, "Aku melihat Bunda Maria." 80 00:06:18,753 --> 00:06:20,838 Ini negara Katolik! 81 00:06:20,922 --> 00:06:24,175 Semua orang ingin bertemu Paula dan cari tahu apa Bunda Maria nyata. 82 00:06:24,258 --> 00:06:26,010 Orang ingin percaya Mukjizat. 83 00:06:26,094 --> 00:06:28,513 Mukjizat? Yang benar saja. 84 00:06:28,596 --> 00:06:32,767 Bagaimana kau menjelaskan dia memilih menyelamatkan Paula dan bukan Rodri? 85 00:06:32,850 --> 00:06:34,894 - Atau yang lain. - Maksudku… 86 00:06:36,104 --> 00:06:39,690 Itu di luar kendaliku. Semua media meliput ini. 87 00:06:39,774 --> 00:06:44,904 Biarkan jurnalis lain yang melakukannya, dan tolong hindari ini! 88 00:06:45,405 --> 00:06:47,698 Saat menjadi ibu, kau akan mengerti. 89 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 Tidak. Hentikan. 90 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Sayang, kau harus mengeluarkan anak kita. 91 00:06:57,166 --> 00:07:00,128 Sebaiknya kau mandi sebelum menyentuhku, Pelacur. 92 00:07:04,799 --> 00:07:07,677 Mejías, kau mau aku menyewakan sel untukmu? 93 00:07:07,760 --> 00:07:11,472 - Kau sangat sering di sini. - Kenapa putraku ditangkap? 94 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 Narkoba. 95 00:07:14,600 --> 00:07:16,853 Terdengar familier? Ada yang mau kau katakan? 96 00:07:16,936 --> 00:07:20,898 Tak ada bukti, Santos. Kau bisa menahannya maksimal 72 jam. 97 00:07:21,691 --> 00:07:23,484 Di mana dia? Aku ingin bicara. 98 00:07:33,077 --> 00:07:35,204 Hai, ini David. Tinggalkan pesan. 99 00:07:35,288 --> 00:07:40,376 David, Charro tahu. Entah bagaimana, tapi dia akan membunuh kita. 100 00:07:41,586 --> 00:07:42,712 Bersembunyilah. 101 00:07:43,838 --> 00:07:48,259 Aku harus mengecek putraku, tapi pergilah sejauh mungkin. 102 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 Maaf. 103 00:07:53,264 --> 00:07:54,682 Minggir, Berengsek. 104 00:08:38,267 --> 00:08:42,188 Hei. Tolong, jangan beri tahu siapa pun, oke? 105 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 - Ambil ini. - Tidak, aku tak bisa. 106 00:08:45,525 --> 00:08:46,526 Terima kasih. 107 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Aku mau minum, tapi… 108 00:08:59,080 --> 00:09:00,081 Terima kasih. 109 00:09:01,332 --> 00:09:02,166 Hei. 110 00:09:03,084 --> 00:09:05,753 Kau begini bukan karena gadis ajaib itu. 111 00:09:05,836 --> 00:09:06,837 Katakan saja. 112 00:09:08,172 --> 00:09:09,257 Aku adikmu. 113 00:09:11,050 --> 00:09:14,804 Emiliano bertanggung jawab atas kecelakaan itu. 114 00:09:15,388 --> 00:09:17,473 Atas kematian Rodrigo. 115 00:09:17,557 --> 00:09:23,229 Emiliano tak menancapkan pancangnya karena dia menjawab panggilan bisnis. 116 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 Dia membiarkan Moncho ditangkap, lalu menyuapnya agar tutup mulut. 117 00:09:27,900 --> 00:09:30,528 Dia akhirnya berani bercerita kepadaku. 118 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Tunggu sebentar, jadi Emiliano membunuh Moncho? 119 00:09:34,949 --> 00:09:38,619 Dia tidak sejauh itu. Setidaknya itulah yang dia katakan. 120 00:09:38,703 --> 00:09:40,329 Entah apa aku masih bisa percaya. 121 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 Apa rencanamu? 122 00:09:44,709 --> 00:09:48,087 Selain bercerai? Entahlah. 123 00:09:48,671 --> 00:09:51,132 Emiliano bersumpah akan menyerahkan diri. 124 00:09:51,215 --> 00:09:55,386 Kalau tidak, aku yang akan menangkapnya, titik. 125 00:09:55,469 --> 00:09:57,471 Aku tak mau dengar ucapannya lagi. 126 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 Rodrigo meninggal. 127 00:10:01,809 --> 00:10:04,854 Jadi, suamiku sudah mati bagiku. 128 00:10:06,439 --> 00:10:10,526 Astaga, Dani… Menurutmu David tahu tentang itu? 129 00:10:10,610 --> 00:10:13,863 Karena itu akan menjadikannya kaki tangan, dan aku… 130 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Aku akan sadar jika dia katakan sesuatu. Entahlah. 131 00:10:18,326 --> 00:10:19,285 Ya, Sayang. 132 00:10:30,087 --> 00:10:33,174 Cuma Gabo yang beres di keluarga ini. 133 00:10:36,177 --> 00:10:37,428 Tapi dia dibunuh. 134 00:10:38,512 --> 00:10:41,432 Bisa kau jelaskan kenapa kau terlibat narkoba? 135 00:10:41,515 --> 00:10:43,184 Kau bahkan tak bisa minum. 136 00:10:43,267 --> 00:10:46,312 Aku tak terlibat apa pun. Mereka mengada-ada. 137 00:10:49,106 --> 00:10:50,608 Kau melindungi seseorang? 138 00:10:51,484 --> 00:10:52,485 Tidak. 139 00:10:52,568 --> 00:10:57,573 Santos bilang kau menjemput seseorang dari markas bandar. 140 00:10:57,657 --> 00:10:59,367 Aku hanya kebetulan lewat. 141 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Di sana? 142 00:11:00,993 --> 00:11:05,873 Ya. Ny. Daniela mengejar dan menangkapku. 143 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 - Apa? Daniela yang menangkapmu? - Ya, tapi tanpa bukti. 144 00:11:13,339 --> 00:11:16,717 Tanpa barang bukti di mobil dan hasil tes negatif. 145 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 Kau terlibat apa? 146 00:11:22,223 --> 00:11:23,057 Tak ada. 147 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 Baiklah. 148 00:11:32,108 --> 00:11:34,610 Ayah akan bicara dengan Sanoja agar kau bebas. 149 00:11:36,278 --> 00:11:39,365 Jika kau berbohong, Ayah akan menghajarmu. 150 00:11:46,914 --> 00:11:47,957 Lucía! 151 00:11:48,749 --> 00:11:52,461 Sayang, kau baik-baik saja? Mereka tak lakukan apa pun kepadamu? 152 00:11:52,545 --> 00:11:55,798 Ya, tapi dia sangat murka. Itu mengerikan. 153 00:11:56,549 --> 00:11:58,843 Pasti karena Ibu menangkap putranya. 154 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 - Ibu menangkap Alex? - Ya. 155 00:12:00,845 --> 00:12:03,180 - Kenapa? - Perdagangan narkoba. 156 00:12:03,264 --> 00:12:06,559 Apa? Itu tidak benar. Alex tak suka itu. 157 00:12:06,642 --> 00:12:10,563 Ibu juga kaget, tapi jika dia bersih, kenapa dia kabur? 158 00:12:10,646 --> 00:12:13,607 - Tidak, Bu! - Ibu tahu ada sesuatu yang terjadi. 159 00:12:13,691 --> 00:12:17,987 Ibu tak ingin membayangkan kau tahu soal geng pengedar narkoba ini. 160 00:12:18,070 --> 00:12:20,197 Ini salah. Bebaskan dia! 161 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Lucía, lihat mata Ibu. Kau tahu sesuatu? 162 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 Kami sudah lama mengincar mereka. 163 00:12:25,077 --> 00:12:28,289 Yang aku tahu Ibu salah tangkap. 164 00:12:28,372 --> 00:12:30,666 - Aku harus menemuinya. - Waktunya tidak tepat. 165 00:12:30,750 --> 00:12:32,835 Ibu ingin kau menjauhinya. 166 00:12:32,918 --> 00:12:34,795 Alex tak bersalah! 167 00:12:36,464 --> 00:12:37,965 Kau sembunyikan sesuatu? 168 00:12:39,008 --> 00:12:41,761 Lucía, Ibu bicara kepadamu! Kembali ke sini. 169 00:12:41,844 --> 00:12:43,012 Lucía! 170 00:12:44,263 --> 00:12:48,350 Emiliano, Charro tahu segalanya. Kau harus pergi dari rumahmu. 171 00:12:48,976 --> 00:12:50,186 Dia akan membunuhmu. 172 00:12:50,269 --> 00:12:53,105 - Bagaimana dia tahu? - Entahlah, kau harus pergi. 173 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 - Kau di mana? - Di rumah Javi. 174 00:12:54,690 --> 00:12:56,859 - Daniela mengusirku. Kau tak apa? - Sial. 175 00:12:56,942 --> 00:12:59,904 Tetap di sana, aku ragu dia akan mencarimu ke sana. 176 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 Nanti kutelepon lagi. 177 00:13:06,035 --> 00:13:10,456 - Daniela, sepertinya Charro akan… - Aku mencarinya sekarang. 178 00:13:10,539 --> 00:13:14,293 Jika dia ingin membalasku karena menangkap putranya, tak apa… 179 00:13:14,376 --> 00:13:16,879 Tidak, dia tahu soal aku. 180 00:13:16,962 --> 00:13:18,798 Biar kuurus ini. 181 00:13:18,881 --> 00:13:22,176 Serius? Kau bertanggung jawab atas kematian putranya. 182 00:13:22,259 --> 00:13:25,805 Kau pikir akan menyelesaikan ini seperti menyuap Moncho? 183 00:13:25,888 --> 00:13:27,932 Dia menerobos masuk ke rumah kita! 184 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 - Apa? - Lucía di rumah, sendirian. 185 00:13:29,809 --> 00:13:31,477 Lucía baik-baik saja? 186 00:13:31,560 --> 00:13:33,521 Dia takut, terguncang. 187 00:13:33,604 --> 00:13:34,855 Banyak bertanya! 188 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Daniela, dengarkan aku. 189 00:13:36,649 --> 00:13:39,568 Aku takut akan apa yang bisa dilakukannya. Biar aku tangani. 190 00:13:39,652 --> 00:13:41,862 Ayolah, aku tak butuh perlindunganmu. 191 00:13:41,946 --> 00:13:46,283 Kali ini, aku akan mendengarkanmu. Saatnya kau hadapi konsekuensi. 192 00:13:46,367 --> 00:13:48,577 Aku memintamu menjauhi kami. 193 00:13:48,661 --> 00:13:51,914 Jelas keberadaanmu membawa banyak tragedi. 194 00:13:59,505 --> 00:14:00,506 Charro! 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,594 Charro! 196 00:14:09,932 --> 00:14:10,766 Di mana dia? 197 00:14:10,850 --> 00:14:14,061 Bos tak ada di sini. Aku tak tahu kapan mereka akan kembali. 198 00:14:16,230 --> 00:14:17,106 Charro! 199 00:14:18,440 --> 00:14:22,945 Katakan pada bosmu aku juga mencarinya untuk membereskan kekacauan ini. 200 00:14:25,447 --> 00:14:27,074 - Carla! - Apa? 201 00:14:27,783 --> 00:14:31,120 Apa yang terjadi kepadamu? Sayang, kau baik-baik saja? 202 00:14:31,203 --> 00:14:33,330 - Aku dirampok. - Bagaimana bisa? 203 00:14:33,414 --> 00:14:35,583 - Kita harus ke rumah sakit. - Aku tak apa. 204 00:14:35,666 --> 00:14:38,586 Ayo. Kita harus laporkan ini ke polisi. 205 00:14:38,669 --> 00:14:41,422 Berkemaslah sebisamu dan ayo pergi ke hotel. 206 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 Apa? Tunggu! 207 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 Saat aku kabur, aku menabrak salah satu dari mereka! 208 00:14:44,842 --> 00:14:48,095 Mereka menembakku. Mereka punya dompetku dengan KTP-ku. 209 00:14:48,178 --> 00:14:51,098 Mereka tahu rumah kita. Mereka akan segera tiba! 210 00:14:51,181 --> 00:14:54,685 Lihat dirimu! Kita harus ke rumah sakit sekarang! 211 00:14:54,768 --> 00:14:57,146 Kita harus laporkan ini ke polisi! 212 00:14:57,229 --> 00:15:00,399 - Kau mendengarkan? - Kau tak mengerti? Aku bisa mati. 213 00:15:00,482 --> 00:15:03,235 - Ambil barangmu, ayo pergi! - Apa maksudmu? 214 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 - Cepat! - Astaga, oke! 215 00:15:07,656 --> 00:15:09,575 Kapan mereka melepaskan Alex? 216 00:15:10,075 --> 00:15:13,037 Kau tahu dia. Dia tak pernah lakukan hal macam itu. 217 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Charro! 218 00:15:16,206 --> 00:15:17,333 Kau mau apa? 219 00:15:20,085 --> 00:15:22,129 - Berikan ponselmu. - Apa? 220 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Ponselmu! 221 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Sialan! 222 00:15:32,556 --> 00:15:33,474 - Turun. - Tidak. 223 00:15:33,557 --> 00:15:35,184 Turun, Berengsek! 224 00:15:35,267 --> 00:15:37,144 - Tidak! - Keluar dari mobil! 225 00:15:37,937 --> 00:15:40,105 Bagaimana kau bisa melakukannya? 226 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Kau bercinta dengan pria lain! 227 00:15:42,983 --> 00:15:46,654 Aku bekerja keras setiap hari untukmu! 228 00:15:47,821 --> 00:15:50,199 Maaf, itu kesalahan. 229 00:15:50,282 --> 00:15:51,241 Kau sialan… 230 00:15:51,951 --> 00:15:55,120 Aku merasa sangat kesepian. Aku merindukan anakku… 231 00:15:56,163 --> 00:15:59,166 - Dan memukulku tak membantu. - Jadi, ini salahku? 232 00:15:59,792 --> 00:16:02,294 Apa salahku kau pelacur? 233 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Apa aku menyuruhmu meniduri si berengsek itu? 234 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Ini bukan salahmu. 235 00:16:07,967 --> 00:16:11,053 Itu bukan salahmu, itu salahku. Maafkan aku. 236 00:16:12,346 --> 00:16:13,764 Aku mencintaimu, Sayang. 237 00:16:16,558 --> 00:16:19,603 Jangan berani-beraninya mengulangi ini. 238 00:16:22,189 --> 00:16:23,816 Dan parahnya, kau bodoh. 239 00:16:23,899 --> 00:16:26,068 Bodoh! Kau bahkan tak berpikir! 240 00:16:26,986 --> 00:16:29,154 Kau pikir Peyote hanya mengikutimu? 241 00:16:29,238 --> 00:16:32,116 Kau tak tahu aku bisa melacakmu lewat ponsel? 242 00:16:33,534 --> 00:16:34,952 HOTEL LA ESCONDIDA 243 00:16:36,328 --> 00:16:38,038 Kau penasaran? Coba tebak! 244 00:16:38,122 --> 00:16:39,623 - Aku tidak… - Aku melihatmu! 245 00:16:39,707 --> 00:16:42,835 Kau biarkan dirimu direkam oleh kamera sialan! 246 00:16:43,585 --> 00:16:46,296 Kau bahkan tak bisa melakukannya diam-diam! 247 00:16:46,380 --> 00:16:48,841 Kau harus membuatku terlihat bodoh! 248 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Itu tak akan terjadi lagi. Maafkan aku. 249 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 Lepas sepatumu. 250 00:16:57,933 --> 00:16:58,976 Lepas sepatumu! 251 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 Ayo. 252 00:17:03,022 --> 00:17:04,023 Berikan kepadaku. 253 00:17:06,233 --> 00:17:07,234 Lepas bajumu. 254 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 - Jangan, Charro. - Lepaskan pakaianmu! 255 00:17:12,281 --> 00:17:13,490 Cepat! 256 00:17:14,616 --> 00:17:16,785 Aku yang beli ini! Benar? 257 00:17:16,869 --> 00:17:18,287 Itu maumu? 258 00:17:20,622 --> 00:17:22,374 Dasar bodoh! 259 00:17:28,672 --> 00:17:33,677 Kini pulanglah berjalan kaki seperti pelacur jalanan. 260 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 Charro, tolong. 261 00:17:41,518 --> 00:17:42,352 Charro! 262 00:18:02,956 --> 00:18:07,211 Ayah, istana balonnya belum siap! 263 00:18:07,294 --> 00:18:09,671 Anda bilang akan mengurus pancangnya. 264 00:18:10,464 --> 00:18:12,466 Untuk menjawab panggilan telepon? 265 00:18:13,300 --> 00:18:14,426 Ayah! 266 00:18:14,510 --> 00:18:20,349 Aku harap nyawa putramu sepadan dengan nominalnya, Berengsek. 267 00:18:21,892 --> 00:18:23,769 Kau lelucon. 268 00:18:27,356 --> 00:18:32,486 Di mana pria luar biasa yang membuatku jatuh cinta? 269 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 Apa kau tak paham, Bodoh? 270 00:18:42,496 --> 00:18:45,707 Alex ditangkap. Satu-satunya yang tak ada hubungannya dengan ini. 271 00:18:45,791 --> 00:18:46,834 Aku bisa apa? 272 00:18:46,917 --> 00:18:50,712 - Minta polisi melepaskannya? - Kita harus melakukan sesuatu. 273 00:18:50,796 --> 00:18:54,049 Tenanglah. Ayah Alex kaya. 274 00:18:54,133 --> 00:18:57,094 Dia bisa mengeluarkannya dengan mudah, bahkan malam ini. 275 00:18:57,177 --> 00:19:00,097 Ya, dan jika mereka tahu dia bersama kita? 276 00:19:00,681 --> 00:19:05,269 Sebaiknya pacarmu tutup mulut, atau dia akan membayarnya! 277 00:19:05,352 --> 00:19:10,607 Nico, akulah yang bisa mengungkapnya, sebaiknya kau berdoa Alex dibebaskan. 278 00:19:15,696 --> 00:19:16,530 Sayang. 279 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 Ada apa? Kau tak apa? 280 00:19:19,825 --> 00:19:24,246 Ya, cuma bertengkar dengan Salomé. Ibu? 281 00:19:25,998 --> 00:19:29,543 Ibu hanya ingin memberitahumu ayahmu tidak akan pulang sementara waktu. 282 00:19:29,626 --> 00:19:32,462 Apa? Apa yang terjadi? Apa kalian bertengkar? 283 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Sudah larut. Ibu lelah. 284 00:19:35,299 --> 00:19:37,092 - Akan Ibu beri tahu besok. - Tapi… 285 00:19:37,176 --> 00:19:38,594 Semua akan baik-baik saja. 286 00:19:38,677 --> 00:19:41,138 - Tenang saja, Sayang. - Tapi… 287 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 Bukankah seharusnya pengacaraku hadir jika kalian ingin menanyaiku? 288 00:19:48,437 --> 00:19:50,314 Aku menawarkan kesepakatan. 289 00:19:50,397 --> 00:19:53,609 Beri tahu kami siapa pemimpin geng itu. 290 00:19:54,109 --> 00:19:56,695 - Siapa yang kau temui di sana? - Tak seorang pun. 291 00:19:56,778 --> 00:20:00,616 Aku berhenti karena penasaran, tapi aku tak terkait dengan mereka. 292 00:20:01,200 --> 00:20:05,078 Ayahmu terlibat, bukan? Itu sebabnya dia punya banyak uang. 293 00:20:08,123 --> 00:20:10,250 Dia selalu di bidang konstruksi. 294 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 Kenapa kalian pergi dari Jalisco? 295 00:20:14,254 --> 00:20:16,006 Mereka kehabisan semen? 296 00:20:16,089 --> 00:20:20,052 Ayahmu bermasalah dengan rekannya, jadi dia memulai bisnis sendiri. 297 00:20:20,135 --> 00:20:23,305 Perusahaan konstruksi hanyalah kedok. 298 00:20:24,473 --> 00:20:28,393 Jika kalian sangat ingin tahu tentang ayahku, tanya saja dia. 299 00:20:30,687 --> 00:20:32,814 Jangan lupa bahwa kebenaran dan aib… 300 00:20:34,775 --> 00:20:36,193 akan selalu terungkap. 301 00:20:43,116 --> 00:20:45,118 Berilah kami rezeki pada hari ini, 302 00:20:46,328 --> 00:20:48,121 dan ampunilah kesalahan kami, 303 00:20:49,081 --> 00:20:50,791 seperti kami pun mengampuni yang… 304 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Tolong! 305 00:20:55,003 --> 00:20:56,213 Tolong! 306 00:21:02,803 --> 00:21:05,931 Seperti kami pun mengampuni yang bersalah kepada kami. 307 00:21:10,227 --> 00:21:11,061 Tolong! 308 00:21:12,938 --> 00:21:13,981 Tolong! 309 00:21:14,064 --> 00:21:15,649 Sialan… 310 00:21:16,984 --> 00:21:19,444 Aku tak akan memaafkanmu, Charro. 311 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 Sialan kau. 312 00:21:22,698 --> 00:21:27,452 Kau sering berselingkuh, tapi aku harus terima? 313 00:21:32,833 --> 00:21:34,960 Dan janganlah masukkan kami ke dalam pencobaan, 314 00:21:36,336 --> 00:21:38,046 tapi bebaskanlah kami dari jahat. 315 00:21:43,343 --> 00:21:47,014 Aku tak percaya kita melakukan ini. Aku sangat stres. 316 00:21:47,681 --> 00:21:52,853 Apa kau memperhatikan tatapan wanita itu? Dan kau bertudung seperti penjahat. 317 00:21:52,936 --> 00:21:54,229 PERINGATAN GERAKAN TERDETEKSI 318 00:21:54,313 --> 00:21:56,690 LANGSUNG 319 00:22:18,795 --> 00:22:22,424 - Tak ada orang di sini. - Aku tak percaya bajingan ini lolos. 320 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 Menurutku dia memberi tahu Tn. Lobo Anda mencarinya. 321 00:22:26,762 --> 00:22:28,347 Aku rasa mereka kabur. 322 00:22:29,264 --> 00:22:30,891 Tidak apa-apa. 323 00:22:31,516 --> 00:22:34,394 Jika mereka tak mau menghadapiku, kita tangkap istri mereka. 324 00:22:36,229 --> 00:22:37,814 Tapi seseorang akan membayar. 325 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 Jadi, kenapa solusinya datang ke sini? Ada apa? 326 00:22:43,695 --> 00:22:46,156 Ada masalah? Kau tampak pucat. 327 00:22:46,239 --> 00:22:48,533 Setelah semua yang kualami… 328 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 Tidak, tolong katakan sedang apa kita di sini. 329 00:22:50,911 --> 00:22:53,997 Kau pengacara. Kau tahu harus apa. Ayo ke dokter. 330 00:22:54,081 --> 00:22:56,792 - Laporkan ini! - Jangan melaporkan apa pun! 331 00:22:56,875 --> 00:22:59,002 Mereka mencoba menculikku, oke? 332 00:22:59,086 --> 00:23:01,797 - Mereka mungkin tahu soal bisnis. - Gila. 333 00:23:02,547 --> 00:23:05,300 - Sayang… - Tidak, tunggu! 334 00:23:05,384 --> 00:23:07,677 Kau bilang kau dirampok! 335 00:23:07,761 --> 00:23:11,181 Lalu kau bilang kau menabrak seseorang, dan kau ditembaki. 336 00:23:11,264 --> 00:23:13,058 Sekarang penculikan? 337 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Kau tak mau dokter atau polisi. Apa-apaan ini? 338 00:23:15,894 --> 00:23:18,939 Aku sangat bingung, Carla! Aku tak tahu apa yang terjadi! 339 00:23:19,648 --> 00:23:21,066 Kau meragukanku? 340 00:23:23,276 --> 00:23:25,112 Kau tahu, 'kan? 341 00:23:25,695 --> 00:23:27,906 Emiliano bertanggung jawab atas kecelakaan itu. 342 00:23:28,824 --> 00:23:30,075 Bagaimana kau tahu? 343 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 - Siapa yang bilang? - Ya ampun. 344 00:23:33,412 --> 00:23:36,081 Mungkin kau lupa, istrinya kakakku. 345 00:23:36,915 --> 00:23:40,627 - Bagaimana kau bisa menyembunyikan ini? - Aku tak menyembunyikan apa pun. 346 00:23:40,710 --> 00:23:43,046 Kau hamil. Aku tak ingin kau stres. 347 00:23:43,130 --> 00:23:46,466 Tolong, jangan hina kecerdasanku. 348 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Kau tutup mulut karena kesepakatan bisnis. 349 00:23:50,011 --> 00:23:51,388 Hanya itu yang kau pedulikan. 350 00:23:51,471 --> 00:23:53,640 - Tapi… - Katakan yang sebenarnya. 351 00:23:56,143 --> 00:23:57,519 Kalian membunuh Moncho? 352 00:23:57,602 --> 00:23:59,688 Apa? Itu omong kosong! 353 00:23:59,771 --> 00:24:02,190 Kami tak terkait dengan kematian Moncho. 354 00:24:02,274 --> 00:24:04,568 Aku bersumpah, jika kau terlibat, 355 00:24:06,027 --> 00:24:07,529 aku tak akan memaafkanmu. 356 00:24:08,488 --> 00:24:10,115 - Sayang, tapi… - Tidak. 357 00:24:46,485 --> 00:24:47,444 Ayah? 358 00:24:47,527 --> 00:24:49,738 Ada apa? Kenapa kalian bertengkar? 359 00:24:49,821 --> 00:24:52,240 Kita bicarakan itu saat bertemu, Sayang. 360 00:24:53,742 --> 00:24:56,995 Tenang, kami akan baik-baik saja. Kami akan cari solusi. 361 00:24:59,206 --> 00:25:01,625 Ayah hanya ingin pastikan kau baik-baik saja. 362 00:25:01,708 --> 00:25:02,876 Aku baik-baik saja. 363 00:25:02,959 --> 00:25:04,127 Aku kangen. 364 00:25:04,211 --> 00:25:06,755 Ayah juga merindukanmu, Sayang. Maaf. 365 00:25:07,255 --> 00:25:10,258 - Masalah dengan Charro adalah salah Ayah. - Serius? 366 00:25:10,759 --> 00:25:14,262 Aku tak mengerti apa perbuatan Ayah yang membuatnya sangat marah. 367 00:25:14,346 --> 00:25:17,349 Ayah cuma menelepon untuk mendengar suaramu dan mengatakan… 368 00:25:20,185 --> 00:25:21,895 Ayah menyayangimu, Sayang. 369 00:25:22,479 --> 00:25:23,980 Aku juga menyayangi Ayah. 370 00:25:24,898 --> 00:25:26,191 Jangan khawatir. 371 00:25:26,274 --> 00:25:28,944 Dia atau siapa pun tak akan menyerangmu lagi. 372 00:25:29,569 --> 00:25:31,488 Ayah akan melindungimu. Selalu. 373 00:25:31,571 --> 00:25:33,573 Selalu, apa pun yang terjadi. 374 00:25:36,117 --> 00:25:37,202 Ayah menyayangimu. 375 00:26:03,687 --> 00:26:04,688 Charro! 376 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 Charro! 377 00:26:12,904 --> 00:26:13,947 Buka pintunya! 378 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Charro! 379 00:26:26,543 --> 00:26:27,586 Charro! 380 00:26:38,888 --> 00:26:39,889 Charro! 381 00:26:49,482 --> 00:26:50,942 Kau harus melakukan sesuatu. 382 00:26:51,026 --> 00:26:54,738 Rumahku dipenuhi wartawan dan fotografer. 383 00:26:54,821 --> 00:26:56,406 Carla Robles penyebabnya. 384 00:26:56,489 --> 00:27:00,744 Dia melecehkan putriku dengan menampilkannya di situs beritanya. 385 00:27:00,827 --> 00:27:04,998 Aku mengerti kau kesal, Tn. Vallejo, tapi aku tak bisa berbuat apa-apa. 386 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Kebebasan berbicara dijamin. 387 00:27:07,000 --> 00:27:11,880 Tidak jika mereka masuk tanpa izin, mengekspos dan melecehkan anak kecil. 388 00:27:11,963 --> 00:27:13,715 Kau tak bisa apa-apa? 389 00:27:13,798 --> 00:27:17,636 Baik, aku akan mengirim mobil patroli untuk memantau. 390 00:27:17,719 --> 00:27:19,262 Terima kasih. 391 00:27:21,556 --> 00:27:22,849 Aku punya pertanyaan. 392 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 Tentu. 393 00:27:24,559 --> 00:27:28,813 Apa ada orang di antara kalian yang jadi dalang kematian Moncho Gómez? 394 00:27:29,648 --> 00:27:31,608 Kini aku melakukan tugasmu? 395 00:27:42,285 --> 00:27:43,119 Ya? 396 00:27:45,205 --> 00:27:47,499 Hai, apa kabar? 397 00:27:47,582 --> 00:27:50,210 Ini bukan saat yang tepat… 398 00:27:55,423 --> 00:27:56,341 Oke. 399 00:27:57,217 --> 00:27:59,552 Baik. Terima kasih sudah menelepon. 400 00:28:04,224 --> 00:28:05,850 Lihat, ini sulit kupercaya. 401 00:28:06,559 --> 00:28:09,521 Artikelku tentang gadis ajaib dikunjungi tiga juta kali. 402 00:28:09,604 --> 00:28:11,564 Tiga juta, bisa kau percaya? 403 00:28:11,648 --> 00:28:14,484 Aku terkenal sekarang. Aku bisa menulis buku tentang itu. 404 00:28:14,567 --> 00:28:18,988 Seorang kolega menelepon. Dia mewakili Fabián Vallejo dalam gugatan. 405 00:28:19,781 --> 00:28:21,658 - Siapa yang dia tuntut? - Kau. 406 00:28:21,741 --> 00:28:25,078 Atas dasar HAM, soal caramu menangani kasus putrinya, Paula. 407 00:28:25,161 --> 00:28:27,288 Tidak… Kenapa… Tapi dia tak bisa… 408 00:28:27,372 --> 00:28:29,374 - Bukankah sudah kubilang? - Kau tak… 409 00:28:29,457 --> 00:28:31,751 - Sudah kubilang! - Jadi, ini salahku? 410 00:28:31,835 --> 00:28:32,961 Dasar bodoh. 411 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Aku bisa gila. 412 00:28:49,269 --> 00:28:53,064 Ini Emiliano Lobo. Aku tak bisa menerima teleponmu sekarang. 413 00:28:53,148 --> 00:28:55,775 Emiliano, tak ada gunanya menghadapi Charro. 414 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 Dia terlalu kejam. 415 00:28:57,819 --> 00:29:00,321 Lupakan ucapanku. Ayo selesaikan secara berbeda. 416 00:29:11,750 --> 00:29:12,584 Halo? 417 00:29:13,084 --> 00:29:16,337 Javier, kau tahu di mana Emiliano? Dia tak menjawab teleponku. 418 00:29:16,421 --> 00:29:19,424 Aku tak bisa bilang. Aku senang kau menelepon. 419 00:29:19,507 --> 00:29:21,760 Semoga kalian rujuk. Aku sayang kalian berdua. 420 00:29:21,843 --> 00:29:24,095 Kau tahu kebenarannya. Kau kaki tangannya. 421 00:29:24,179 --> 00:29:26,639 Kaki tangan? Tidak, Daniela. 422 00:29:26,723 --> 00:29:27,640 Aku temannya. 423 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Paham? 424 00:29:29,809 --> 00:29:32,687 Brenda tak tahu apa-apa soal ini. 425 00:29:32,771 --> 00:29:35,440 Dengan kondisinya, aku lebih suka tetap seperti itu. 426 00:29:35,523 --> 00:29:38,026 Begitu enteng kalian menyembunyikannya. 427 00:29:38,109 --> 00:29:42,322 Itu adalah kecelakaan, dan apa yang dia lakukan selanjutnya… 428 00:29:42,405 --> 00:29:47,452 Pada akhirnya, kita yakin akan bisa beradaptasi dalam situasi ekstrem, 429 00:29:47,535 --> 00:29:49,496 tapi kita butuh pelatihan. 430 00:29:49,579 --> 00:29:52,874 Namun, kita tak terlatih untuk kehilangan anak. 431 00:29:52,957 --> 00:29:56,127 Empatimu ditentukan uang. 432 00:29:56,211 --> 00:29:59,088 Kalian cuma tak mau kehilangan uang. 433 00:29:59,589 --> 00:30:01,966 Terlalu banyak orang yang tahu kebenaran ini. 434 00:30:02,050 --> 00:30:03,718 Apa maksudmu? 435 00:30:03,802 --> 00:30:07,388 Charro tahu segalanya. Aku takut dia akan membunuh Emiliano. 436 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 Lupita, kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 437 00:30:22,654 --> 00:30:26,199 - Apa yang kau lakukan di sini, Keparat? - Di mana suamimu? 438 00:30:26,282 --> 00:30:27,408 Mati saja kau. 439 00:30:29,577 --> 00:30:32,580 Kau baru datang sekarang? Dasar pengecut. 440 00:30:32,664 --> 00:30:35,708 Jangan dekati keluargaku. Urusanmu denganku. 441 00:30:35,792 --> 00:30:37,293 Benar sekali. 442 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Bukankah kau ingin pembunuh Gabo mati? 443 00:30:42,549 --> 00:30:44,843 Dia pelakunya. Bajingan ini. 444 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 Charro! 445 00:31:22,964 --> 00:31:24,257 Dasar keparat! 446 00:31:27,093 --> 00:31:28,720 Kau akan membayarnya sekarang. 447 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 Aku terlatih. Aku sengaja meleset, Berengsek. 448 00:31:44,694 --> 00:31:45,987 Bedebah! 449 00:31:47,447 --> 00:31:50,533 Dasar jalang! Bajingan itu juga membunuh putramu. 450 00:31:50,617 --> 00:31:54,871 Aku tahu, tapi pada titik tertentu, kita harus mulai berbuat benar. 451 00:31:56,122 --> 00:31:56,956 Ayo pergi. 452 00:31:57,040 --> 00:31:59,542 Kau sembunyi di ketiak istrimu. Aku akan habisi kalian. 453 00:31:59,626 --> 00:32:01,794 Aku tunggu di kantor polisi. 454 00:32:01,878 --> 00:32:05,715 Kau bisa menjawab beberapa pertanyaan dari rekan-rekanku di Jalisco. 455 00:32:07,508 --> 00:32:09,636 Jangan ganggu putriku lagi. 456 00:32:13,181 --> 00:32:14,599 - Ayo pergi. - Bajingan. 457 00:32:16,059 --> 00:32:18,186 - Ayo ke rumah sakit. - Tidak! 458 00:32:22,106 --> 00:32:25,902 Kau tahu Charro tak akan berhenti sampai dia membalas dendam, 'kan? 459 00:32:27,737 --> 00:32:32,158 Dia gagal hari ini, tapi dia akan mencobanya lagi. 460 00:32:33,618 --> 00:32:34,452 Aku tahu. 461 00:32:41,334 --> 00:32:42,543 Kau tahu sesuatu? 462 00:32:46,297 --> 00:32:48,508 Aku juga ingin menembakmu. 463 00:32:50,259 --> 00:32:51,594 Maaf, itu benar. 464 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 Tapi kau ayah dari anak-anakku. 465 00:33:01,854 --> 00:33:04,107 Kau tahu betapa sulitnya ini bagiku? 466 00:33:05,692 --> 00:33:07,986 Kematian Rodrigo tak cukup? 467 00:33:08,736 --> 00:33:10,905 Bagaimana bila Lucía tahu? 468 00:33:10,989 --> 00:33:13,074 - Sayang. - Aku harus bagaimana? 469 00:33:14,826 --> 00:33:15,952 Cintaku. 470 00:33:16,035 --> 00:33:20,289 Mengasihani diriku sendiri terasa menjijikkan. 471 00:33:26,087 --> 00:33:27,880 Entah bagaimana agar bisa seperti dulu. 472 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 - Aku tak tahu caranya. - Aku juga. 473 00:33:32,677 --> 00:33:33,511 Aku juga. 474 00:33:41,102 --> 00:33:43,187 Aku hanya ingin kau mengerti… 475 00:33:45,356 --> 00:33:47,650 aku tak pernah ingin menyakiti anakku. 476 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 Putraku, sama sekali. 477 00:33:51,779 --> 00:33:53,698 Kecelakaan memang biasa terjadi. 478 00:33:54,198 --> 00:33:56,826 Kita semua pernah ceroboh. 479 00:33:57,535 --> 00:34:01,622 Tapi Emiliano, besarnya kesalahan ini… 480 00:34:02,790 --> 00:34:05,710 Konsekuensi dari aib ini… 481 00:34:07,045 --> 00:34:10,548 Belum lagi rasa sakitnya. 482 00:34:11,716 --> 00:34:13,968 Entah apa ini bisa dimaafkan. 483 00:34:19,515 --> 00:34:20,850 Apa rencanamu? 484 00:34:32,111 --> 00:34:36,324 Jika aku menyerahkan diri, yang mana ingin kulakukan, Daniela… 485 00:34:36,908 --> 00:34:40,286 Tapi jika kulakukan sekarang, akan ada skandal besar. 486 00:34:40,369 --> 00:34:42,789 Itu akan membatalkan kesepakatan bisnis. 487 00:34:42,872 --> 00:34:45,875 - Kau pasti bercanda. - Ini akan berlalu, dengar. 488 00:34:45,958 --> 00:34:48,377 Mereka akan batalkan kesepakatan, dan bukan hanya itu… 489 00:34:48,461 --> 00:34:50,505 - Aku tak peduli! - Mereka akan mendenda kita! 490 00:34:50,588 --> 00:34:52,715 Jumlahnya sangat besar. 491 00:34:52,799 --> 00:34:56,385 - Biarkan semuanya berantakan! - Aku tak mau begitu! 492 00:34:56,469 --> 00:34:58,638 Tak boleh lebih buruk lagi. 493 00:34:58,721 --> 00:35:02,350 Aku tak bisa meninggalkan kalian dalam kesusahan! Javier atau David! 494 00:35:02,433 --> 00:35:05,770 Dan terlebih, adikmu dan Brenda, aku tak bisa! 495 00:35:06,437 --> 00:35:09,816 - Apa ini? Pemerasan emosional? - Astaga! 496 00:35:11,776 --> 00:35:13,820 Pemerasan apa, Daniela? Tidak! 497 00:35:13,903 --> 00:35:17,615 Aku tak ingin memperburuk keadaan. Tak mau, tak bisa! Itu saja. 498 00:35:19,158 --> 00:35:20,868 Keadaan tak bisa lebih kacau. 499 00:35:21,744 --> 00:35:23,538 Kau berkeras hati. 500 00:35:23,621 --> 00:35:25,289 Semua tindakan punya konsekuensi! 501 00:35:25,373 --> 00:35:29,043 Kita semua lakukan kesalahan. Tak ada yang peduli dengan bebanku. 502 00:35:29,127 --> 00:35:31,629 Kau sendiri yang bilang, kita semua lakukan kesalahan. 503 00:35:31,712 --> 00:35:34,674 Kau pernah meniduri Ulises, selingkuh, dan aku… 504 00:35:34,757 --> 00:35:36,300 - Apa? - Harga diriku… 505 00:35:36,384 --> 00:35:38,219 - Astaga. - Aku tahu itu tak sama. 506 00:35:38,302 --> 00:35:40,555 Jangan ungkit ini sekarang. 507 00:35:41,097 --> 00:35:42,932 Itu tak ada hubungannya. 508 00:35:43,015 --> 00:35:44,725 Beraninya kau! 509 00:35:45,810 --> 00:35:46,686 Hina sekali. 510 00:35:47,270 --> 00:35:48,104 Ya. 511 00:35:50,481 --> 00:35:51,315 Ya. 512 00:35:52,942 --> 00:35:54,318 Kau benar. 513 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 Kau benar sekali. 514 00:36:01,409 --> 00:36:06,205 POLISI KOTA 515 00:36:08,708 --> 00:36:10,793 - Jalan. - Lepaskan. 516 00:36:10,877 --> 00:36:12,670 - Diam. - Aku bilang lepaskan. 517 00:36:13,171 --> 00:36:15,715 Jangan bicara sepatah kata pun, paham? 518 00:36:16,465 --> 00:36:18,634 - Lepaskan, Berengsek. - Diam. 519 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Jangan ke kantor polisi, kau dengar? 520 00:36:25,016 --> 00:36:26,559 Jika kau ke sana… 521 00:36:26,642 --> 00:36:27,977 Kau merekam kita? 522 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 Lihat betapa bagusnya aksimu. 523 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 Sudah kuperingatkan. 524 00:36:36,277 --> 00:36:38,112 Jika buka mulut, kita berdua hancur. 525 00:36:50,166 --> 00:36:51,000 Silakan masuk. 526 00:36:53,669 --> 00:36:56,214 Lobo, aku sudah merindukanmu. 527 00:36:57,798 --> 00:37:00,009 Sepertinya kau kena masalah. 528 00:37:00,593 --> 00:37:02,970 Kau ingin melaporkan orang yang melakukan ini padamu? 529 00:37:04,972 --> 00:37:06,557 Aku mau menyerahkan diri. 530 00:37:08,976 --> 00:37:10,061 Apa katamu? 531 00:37:11,938 --> 00:37:14,440 Moncho Gómez tidak bersalah. 532 00:37:15,733 --> 00:37:17,652 Aku yang salah. 533 00:37:17,735 --> 00:37:20,905 Aku yang bertanggung jawab atas kematian anak-anak itu. 534 00:37:21,697 --> 00:37:22,782 Termasuk putraku. 535 00:38:46,365 --> 00:38:47,742 Terjemahan subtitle oleh Rendy