1 00:00:09,050 --> 00:00:10,385 Idete u postaju, šefe? 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 Hoćemo li tužiti g. Loba? 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,727 Prestani srati, Peyote. 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,147 Što ćemo s drugim odvjetnikom? 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,818 Šupak je već mrtav, ali on to još ne zna. 6 00:00:30,280 --> 00:00:33,658 NESREĆA 7 00:00:55,597 --> 00:00:58,391 MOLIMO DA NE SMETATE 8 00:01:02,562 --> 00:01:03,855 -Emiliano! -Tko je to? 9 00:01:06,524 --> 00:01:08,443 -Gdje su ti roditelji? -Vani su. 10 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 -Emiliano! -Što radiš? 11 00:01:10,570 --> 00:01:12,155 Ne možeš samo tako ući. 12 00:01:12,238 --> 00:01:14,157 -Gdje si, šupčino? -Što je bilo? 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,242 -Daniela! -Kažem ti da nisu ovdje! 14 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 Derište, poštuj starije i govori mi „vi”. 15 00:01:21,122 --> 00:01:24,042 -Gdje su, derište? -Nisu ovdje! 16 00:01:25,043 --> 00:01:26,336 Nazovi ga. 17 00:01:26,419 --> 00:01:27,921 -Nazovi ga! -Dobro. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,718 -Što je? Imam posla. -U postaji sam. 19 00:01:34,302 --> 00:01:35,720 Alex je uhićen. 20 00:01:36,513 --> 00:01:38,056 Moraš smjesta doći. 21 00:01:39,015 --> 00:01:40,683 Sin te treba, Charro. 22 00:01:42,769 --> 00:01:43,895 Dovraga. 23 00:01:45,063 --> 00:01:48,775 Reci svom šupku od oca da se jebeno prestane skrivati. 24 00:01:50,568 --> 00:01:54,823 I oprezno s tim prokletim psom. Ljudi ovdje baš i ne vole pse. 25 00:01:58,493 --> 00:01:59,494 Mir, Goal. 26 00:01:59,577 --> 00:02:01,621 Dođi. Mir. 27 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 I Emiliano je izgubio sina. 28 00:02:37,490 --> 00:02:40,702 -Mogao si pitati. -Emiliano mi je najbolji prijatelj. 29 00:02:40,785 --> 00:02:43,955 Teško mu je i poštujem naše prijateljstvo. 30 00:02:44,038 --> 00:02:46,708 Daniela mi je prijateljica. Ima razlog. 31 00:02:46,791 --> 00:02:49,669 -A Emiliano? -Možda ju je prevario ili pretukao. 32 00:02:49,752 --> 00:02:50,795 Molim te. 33 00:02:53,339 --> 00:02:54,340 Javiere. 34 00:02:55,091 --> 00:02:57,760 Potaknuo si novu razinu čuđenja u meni. 35 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Do razine vazektomije. 36 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Evo. Uzmi ovo. 37 00:03:01,347 --> 00:03:04,851 Uzimaj po jednu u isto vrijeme svake noći idućih pet godina. 38 00:03:04,934 --> 00:03:07,312 -Ne budi smiješna, Brenda. -Smiješna? 39 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 Smiješno je piti tablete da izbjegnem trudnoću sa sterilnim tipom! 40 00:03:12,442 --> 00:03:13,401 Žao mi je. 41 00:03:13,484 --> 00:03:16,404 Pogriješio sam. Kako da ti se iskupim? 42 00:03:16,487 --> 00:03:17,864 -Žao mi je! -Lako. 43 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 Pitaj liječnika može li poništiti vazektomiju. 44 00:03:21,242 --> 00:03:23,620 Ako to nije moguće, idem u banku sperme. 45 00:03:23,703 --> 00:03:27,540 Idem na umjetnu oplodnju i riješeno. Novo dijete za godinu dana. 46 00:03:31,586 --> 00:03:34,714 Dobro, uvijek mogu odabrati drugu opciju. 47 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Stvarno? A koju to? 48 00:03:36,591 --> 00:03:39,427 Naći pravog muškarca koji će mi učiniti uslugu. 49 00:03:41,721 --> 00:03:43,056 Što je ovo? Osveta? 50 00:03:43,139 --> 00:03:44,557 Želim dijete. 51 00:03:45,058 --> 00:03:46,184 I točka. 52 00:03:58,321 --> 00:04:01,532 Bolje da odem. Ne želim izazivati probleme. 53 00:04:01,616 --> 00:04:02,951 Ne ideš nikamo. 54 00:04:03,034 --> 00:04:05,245 Znam da nisi nikoga ubio. 55 00:04:05,328 --> 00:04:08,790 Osim toga, sve su ostalo gluposti. 56 00:04:08,873 --> 00:04:12,543 Ali ako želiš zajebati kao s Monchom, neću ti to dopustiti. 57 00:04:12,627 --> 00:04:16,965 Neću dopustiti da trčiš uokolo i glumiš poštenje, 58 00:04:17,048 --> 00:04:20,343 predaš se policiji i sve nas zajebeš. 59 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Emiliano, misli na nas ostale. 60 00:04:51,332 --> 00:04:55,378 SVETICA KOJA RAZGOVARA S DJEVICOM 61 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 Blagoslovi nas. 62 00:05:15,356 --> 00:05:16,190 Tata. 63 00:05:17,066 --> 00:05:19,569 Pogledaj, posvuda si. 64 00:05:21,112 --> 00:05:21,946 Zašto? 65 00:05:24,198 --> 00:05:26,993 Imaj malo poštovanja! Prestani snimati, dovraga! 66 00:05:27,702 --> 00:05:31,497 Činjenica je da je ova priča dotaknula cijelu zemlju. 67 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Priča zbog koje vjerujemo u čuda. 68 00:05:36,794 --> 00:05:40,882 Tata, zašto mrziš Djevicu ako me spasila? 69 00:05:43,926 --> 00:05:46,387 Odsad više nema tableta u kući. 70 00:05:49,599 --> 00:05:51,225 Do daljnjega, dobro? 71 00:05:54,562 --> 00:05:58,107 -To je dio mog posla. Što želiš? -Da, znam. 72 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 Cijeli život slušam tu rečenicu. 73 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 Ali možeš i drukčije. 74 00:06:02,737 --> 00:06:05,531 Ljudi imaju pravo biti obaviješteni, Daniela. 75 00:06:05,615 --> 00:06:09,494 Vijest je da se Paula pojavila živa. Sve je ostalo sranje. 76 00:06:09,577 --> 00:06:15,541 Fabián je bijesan jer njegovu kćer izlažu kao egzotičnu životinju. 77 00:06:15,625 --> 00:06:18,669 Djevojčica je rekla: „Vidjela sam Djevicu.” 78 00:06:18,753 --> 00:06:20,838 Ovo je katolička zemlja! 79 00:06:20,922 --> 00:06:24,175 Žele je upoznati i saznati je li to s Djevicom istina. 80 00:06:24,258 --> 00:06:26,052 Ljudi moraju vjerovati u čuda. 81 00:06:26,135 --> 00:06:28,513 Čuda? Daj, molim te. 82 00:06:28,596 --> 00:06:32,767 Kako objašnjavaš da je Djevica odlučila spasiti Paulu, a ne mog sina? 83 00:06:32,850 --> 00:06:34,310 -Ni ostale. -Ne kažem… 84 00:06:36,104 --> 00:06:39,690 To je izvan moje kontrole. Sve novinske kuće pišu o ovome. 85 00:06:39,774 --> 00:06:44,904 Neka drugi novinari rade svoje, a ti se ne miješaj, molim te! 86 00:06:45,405 --> 00:06:47,698 Kad budeš majka, razumjet ćeš Fabiána. 87 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 Ne. Prestani. 88 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Dragi, moraš izvući našeg sina odavde. 89 00:06:57,166 --> 00:07:00,128 Otuširala si se prije nego što me diraš, kurvo? 90 00:07:04,799 --> 00:07:07,677 Mejíase, želiš li da rezerviram ćeliju za tebe? 91 00:07:07,760 --> 00:07:11,472 -Ovdje si češće nego kod kuće. -Zašto je moj sin ovdje? 92 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 Zbog droge. 93 00:07:14,600 --> 00:07:16,853 Zvuči poznato? Imaš što prijaviti? 94 00:07:16,936 --> 00:07:20,898 Nema dokaza, Santose. Možete ga držati najviše 72 sata. 95 00:07:21,691 --> 00:07:23,443 Gdje je? Želim ga vidjeti. 96 00:07:33,077 --> 00:07:35,204 Bok, David je. Ostavite poruku. 97 00:07:35,288 --> 00:07:40,376 Davide, Charro zna. Ne znam kako, ali ubit će nas. 98 00:07:41,586 --> 00:07:42,712 Skrij se. 99 00:07:43,838 --> 00:07:48,259 Moram provjeriti kako mi je sin, ali ti bježi što dalje možeš. 100 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 Oprostite. 101 00:07:53,264 --> 00:07:54,682 Miči se, seronjo! 102 00:08:38,267 --> 00:08:42,188 Molim te, nikomu ni riječi. Dobro? 103 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 -Molim te, uzmi ovo. -Ne mogu. 104 00:08:45,525 --> 00:08:46,526 Hvala. 105 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 Popila bih piće, ali… 106 00:08:59,080 --> 00:09:00,081 Hvala. 107 00:09:01,332 --> 00:09:02,166 Čuj. 108 00:09:03,084 --> 00:09:05,753 Nisi ovakva zbog čudesne djevojke. 109 00:09:05,836 --> 00:09:06,837 Reci mi. 110 00:09:08,172 --> 00:09:09,257 Ja sam ti sestra. 111 00:09:11,050 --> 00:09:14,804 Emiliano je odgovoran za nesreću. 112 00:09:15,388 --> 00:09:17,473 Za Rodrigovu smrt. 113 00:09:17,557 --> 00:09:23,229 Emiliano je ostavio labav kolac jer se javio na vražji poslovni poziv. 114 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 Dopustio je da uhite Moncha, a onda platio njegovu šutnju. 115 00:09:27,900 --> 00:09:30,528 Napokon su mu narasla muda i priznao mi je. 116 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Čekaj malo, Emiliano je naručio Monchovo ubojstvo? 117 00:09:34,949 --> 00:09:38,619 Nije išao tako daleko. Barem tako kaže. 118 00:09:38,703 --> 00:09:40,663 Više ne znam što da vjerujem. 119 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 Što ćeš učiniti? 120 00:09:44,709 --> 00:09:48,087 Osim rastave? Ne znam. 121 00:09:48,671 --> 00:09:51,132 Emiliano se zakleo da će se predati. 122 00:09:51,215 --> 00:09:55,386 Ako to ne učini, sama ću ga uhititi i kraj priče. 123 00:09:55,469 --> 00:09:57,388 Više me uopće ne zanima. 124 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 Rodrigo je umro, seko. 125 00:10:01,809 --> 00:10:04,854 Pa je sad moj muž mrtav za mene. 126 00:10:06,439 --> 00:10:10,526 Sranje, Dani… Misliš li da David zna? 127 00:10:10,610 --> 00:10:13,863 Zato što bi on bio pomagač, a ja… 128 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Rekao bi nešto ili bih primijetila… Ne znam. 129 00:10:18,326 --> 00:10:19,285 Da, kćeri? 130 00:10:30,087 --> 00:10:33,174 Gabo je bio jedini iole vrijedan u ovoj obitelji. 131 00:10:36,177 --> 00:10:37,428 Ali ubijen je. 132 00:10:38,512 --> 00:10:41,432 Možeš li objasniti zašto te povezuju s drogom? 133 00:10:41,515 --> 00:10:43,184 Ne podnosiš ni meskal. 134 00:10:43,267 --> 00:10:46,312 Nisam povezan ni sa čime. Izmišljaju. 135 00:10:49,148 --> 00:10:50,608 Štitiš li nekoga? 136 00:10:51,484 --> 00:10:52,485 Ne. 137 00:10:52,568 --> 00:10:57,573 Santos kaže da si otišao po nekoga tko je bježao iz dilerove kuće. 138 00:10:57,657 --> 00:10:59,367 Samo sam bio u prolazu. 139 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Kod dilera? 140 00:11:00,993 --> 00:11:05,873 Ne. Gđa Daniela me lovila i uhitila. 141 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 -Što? Daniela te osobno uhitila? -Da, ali bez dokaza. 142 00:11:13,339 --> 00:11:16,717 U autu nije bilo ničega, a testovi neće ništa pokazati. 143 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 U što si se uvalio? 144 00:11:22,223 --> 00:11:23,057 Ni u što. 145 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 Dobro. 146 00:11:32,108 --> 00:11:34,610 Razgovarat ću sa Sanojom da te puste. 147 00:11:36,278 --> 00:11:39,365 Ako lažeš, prebit ću te na mrtvo ime. 148 00:11:46,914 --> 00:11:47,957 Lucía! 149 00:11:48,749 --> 00:11:52,461 Dušo, jesi li dobro? Sigurno ti nisu ništa učinili? 150 00:11:52,545 --> 00:11:55,798 Ja sam dobro, ali tip je poludio. Bilo je užasno. 151 00:11:56,549 --> 00:11:58,843 Sigurno jer sam mu uhitila sina. 152 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 -Uhitila si Alexa? -Jesam. 153 00:12:00,845 --> 00:12:03,180 -Zašto?! -Zbog dilanja droge. 154 00:12:03,264 --> 00:12:06,559 Što? Ne, to nije istina. Alex to ne voli. 155 00:12:06,642 --> 00:12:10,563 I ja sam bila šokirana, ali ako nije kriv, zašto je bježao? 156 00:12:10,646 --> 00:12:13,607 -Ne, mama! -Znam da vas dvoje nešto mutite. 157 00:12:13,691 --> 00:12:17,486 Ne želim ni misliti da si znala o toj bandi dilera. 158 00:12:17,570 --> 00:12:20,197 Ne! Ovo je pogreška. Moraš ga izvući! 159 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Pogledaj me u oči. Znaš li što? 160 00:12:22,533 --> 00:12:24,994 Već ih neko vrijeme tražimo. 161 00:12:25,077 --> 00:12:28,289 Znam samo da imaš pogrešnog tipa, mama. 162 00:12:28,372 --> 00:12:30,666 -Moram ga vidjeti. -Sad nije trenutak. 163 00:12:30,750 --> 00:12:32,835 Želim da ga se kloniš. 164 00:12:32,918 --> 00:12:35,212 Alex je nedužan, dovraga! 165 00:12:36,464 --> 00:12:37,965 Kriješ li mi nešto? 166 00:12:39,008 --> 00:12:41,761 Lucía, tebi se obraćam! Vrati se. 167 00:12:41,844 --> 00:12:43,012 Lucía! 168 00:12:44,263 --> 00:12:48,350 Emiliano, Charro zna sve. Moraš smjesta izaći iz kuće. 169 00:12:48,976 --> 00:12:50,186 Ubit će te. 170 00:12:50,269 --> 00:12:51,896 -Kako zna? -Ne znam. 171 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Ali moraš otići. 172 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 -Gdje si? -Kod Javija. 173 00:12:54,690 --> 00:12:56,859 -Daniela me izbacila. -Sranje. 174 00:12:56,942 --> 00:12:59,904 Ostani ondje, sumnjam da će te tražiti ondje. 175 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 Nazovem te. 176 00:13:06,035 --> 00:13:10,456 -Daniela, Charro će vjerojatno otići… -Upravo tražim toga govnara. 177 00:13:10,539 --> 00:13:14,293 Ako mi se želi osvetiti što sam mu uhitila sina, u redu, ali… 178 00:13:14,376 --> 00:13:16,879 Takav je jer zna da sam ja kriv. 179 00:13:16,962 --> 00:13:18,798 Molim te, prepusti to meni. 180 00:13:18,881 --> 00:13:22,176 Ozbiljno? Ti si odgovoran za smrt njegova sina. 181 00:13:22,259 --> 00:13:25,888 Misliš da ćeš ovo riješiti dogovorom kao s Monchom? 182 00:13:25,971 --> 00:13:27,932 Šupak nam je upao u kuću! 183 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 -Što? -Lucía je bila sama. 184 00:13:29,809 --> 00:13:31,477 Je li Lucía dobro? 185 00:13:31,560 --> 00:13:33,521 Uplašena je, potresena. 186 00:13:33,604 --> 00:13:34,855 Postavlja pitanja! 187 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Daniela, slušaj me. 188 00:13:36,649 --> 00:13:39,652 Bojim se za što je sve sposoban. Prepusti to meni. 189 00:13:39,735 --> 00:13:41,862 Molim te, ne trebam tvoju zaštitu. 190 00:13:41,946 --> 00:13:43,864 Ovaj ću te put poslušati. 191 00:13:43,948 --> 00:13:46,283 Vrijeme je da se suočiš s posljedicama. 192 00:13:46,367 --> 00:13:48,577 Samo te molim da nas se kloniš. 193 00:13:48,661 --> 00:13:51,914 Jasno je da što si bliže, to je tragedija veća. 194 00:13:59,505 --> 00:14:00,506 Charro! 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,594 Charro! 196 00:14:09,932 --> 00:14:10,766 Gdje je? 197 00:14:10,850 --> 00:14:14,061 Šefovi nisu ovdje. Ne znam kad će se vratiti. 198 00:14:16,230 --> 00:14:17,106 Charro! 199 00:14:18,440 --> 00:14:22,528 Reci šefu da i ja tražim njega da riješim ovaj jebeni kaos. 200 00:14:25,447 --> 00:14:27,074 -Carla! -Što je? 201 00:14:27,783 --> 00:14:31,120 Što ti se dogodilo? Dušo, jesi li dobro? 202 00:14:31,203 --> 00:14:33,330 -Opljačkali su me. -Kako? 203 00:14:33,414 --> 00:14:35,583 -Idemo u bolnicu. -Dobro sam. 204 00:14:35,666 --> 00:14:38,586 Idemo. Moramo ovo prijaviti policiji. 205 00:14:38,669 --> 00:14:41,422 Spakiraj sve što možeš i idemo u hotel. 206 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 Što? Čekaj! 207 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 Pregazio sam jednog od njih! 208 00:14:44,842 --> 00:14:48,095 Pucali su u mene. Imaju moj novčanik i osobnu. 209 00:14:48,178 --> 00:14:51,098 Znaju gdje živimo. Uskoro će proći kroz vrata! 210 00:14:51,181 --> 00:14:54,685 Pogledaj se! Moramo odmah u bolnicu! 211 00:14:54,768 --> 00:14:57,146 Moramo ovo prijaviti policiji! 212 00:14:57,229 --> 00:15:00,399 -Slušaš li me? -Zar ne shvaćaš?! Ubit će me! 213 00:15:00,482 --> 00:15:03,235 -Uzmi stvari, idemo! -Kako to misliš? 214 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 -Pokret! -Kvragu! Dobro. 215 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 Kad će pustiti Alexa? 216 00:15:10,075 --> 00:15:13,078 Poznaješ ga. Nikad ne bi učinio takvo što. 217 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Charro! 218 00:15:16,206 --> 00:15:17,333 Što je? Što radiš? 219 00:15:20,085 --> 00:15:22,129 -Daj mi jebeni mobitel. -Što? 220 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Jebeni mobitel! 221 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Jebemu mater! 222 00:15:32,556 --> 00:15:33,474 -Izlazi. -Neću. 223 00:15:33,557 --> 00:15:35,184 Izlazi, dovraga! 224 00:15:35,267 --> 00:15:37,144 -Neću! -Izlazi iz auta! 225 00:15:37,937 --> 00:15:40,105 Kako si mogla to učiniti, Lupe?! 226 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Jebala si se s drugim! 227 00:15:42,983 --> 00:15:46,528 Svaki dan jebeno radim za tebe! 228 00:15:47,821 --> 00:15:50,199 Oprosti. To je bila pogreška. 229 00:15:50,282 --> 00:15:51,241 Ti jebena… 230 00:15:51,951 --> 00:15:55,120 Osjećala sam se tako usamljeno. Nedostaje mi dijete… 231 00:15:56,163 --> 00:15:59,166 -I tvoje udaranje ne pomaže. -Sad sam ja kriv? 232 00:15:59,792 --> 00:16:02,294 Jesam li ja kriv što si jebena drolja? 233 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Jesam li rekao da skočiš na kurac tog šupka? 234 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 Ne. Nisi ti kriv. 235 00:16:07,967 --> 00:16:11,053 Nisi ti kriv, ja sam kriva. Molim te, oprosti mi. 236 00:16:12,346 --> 00:16:13,639 Volim te, ljubavi. 237 00:16:16,558 --> 00:16:19,603 Da se nisi usudila ponoviti takvo što. 238 00:16:22,189 --> 00:16:23,816 I još gore, glupa si. 239 00:16:23,899 --> 00:16:26,068 Glupača! Uopće ne razmišljaš! 240 00:16:26,986 --> 00:16:29,154 Misliš da te samo Peyote prati? 241 00:16:29,238 --> 00:16:32,116 Zar ne znaš da na mobitelu vidim sve što radiš? 242 00:16:33,534 --> 00:16:34,952 HOTEL 243 00:16:36,328 --> 00:16:38,038 Kako sam saznao? Pogađaj! 244 00:16:38,122 --> 00:16:39,623 -Ja ne… -Vidio sam te! 245 00:16:39,707 --> 00:16:42,835 Dopustila si da te snima jebena hotelska kamera! 246 00:16:43,585 --> 00:16:46,296 Nisi to mogla izvesti u tajnosti! 247 00:16:46,380 --> 00:16:48,674 Ispao sam najveća budala! 248 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Neće se ponoviti. Oprosti mi. 249 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 Izuj se. 250 00:16:57,433 --> 00:16:58,976 Skidaj proklete cipele! 251 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 Hajde. 252 00:17:03,063 --> 00:17:04,023 Daj mi ih. 253 00:17:06,233 --> 00:17:07,234 Razodjeni se. 254 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 -Ne, Charro, molim te. -Skidaj jebenu odjeću! 255 00:17:12,281 --> 00:17:13,490 Brže! 256 00:17:14,616 --> 00:17:16,785 Ja sam ovo kupio! Zar ne? 257 00:17:16,869 --> 00:17:18,287 Ovo si htjela? 258 00:17:20,622 --> 00:17:22,374 Usrana glupačo! 259 00:17:28,672 --> 00:17:33,677 Sad ćeš hodati kući kao jebena ulična kurva. 260 00:17:38,390 --> 00:17:39,808 Charro, nemoj, molim te. 261 00:17:41,518 --> 00:17:42,352 Charro! 262 00:18:02,956 --> 00:18:07,211 Tata, napuhanac još nije spreman! 263 00:18:07,294 --> 00:18:09,671 Rekli ste da ćete vi zabiti kolac. 264 00:18:10,464 --> 00:18:12,466 Jer si se javio na jebeni poziv? 265 00:18:13,300 --> 00:18:14,426 Tata! 266 00:18:14,510 --> 00:18:20,349 Nadam se da je to bilo vrijedno smrti tvoga sina, govnaru! 267 00:18:21,892 --> 00:18:23,769 Ti si sprdnja od čovjeka. 268 00:18:27,356 --> 00:18:32,486 Gdje je onaj izvanredan čovjek u kojega sam se zaljubila? 269 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 Zar ne vidiš, glupačo? 270 00:18:42,496 --> 00:18:45,707 Alex je uhićen. Jedini koji nije imao veze s ovim. 271 00:18:45,791 --> 00:18:46,834 A što ja mogu? 272 00:18:46,917 --> 00:18:50,712 -Traži od policije da ga pusti. -Moramo nešto učiniti. 273 00:18:50,796 --> 00:18:52,172 Smirimo se. 274 00:18:52,256 --> 00:18:54,049 Alexov je tata bogataš. 275 00:18:54,133 --> 00:18:57,094 Može ga lako izvući, čak i večeras. 276 00:18:57,177 --> 00:19:00,097 Da, a ako saznaju da je bio s nama? 277 00:19:00,681 --> 00:19:05,269 Bolje ti je da tvoj dečko ništa ne kaže, inače će platiti! 278 00:19:05,352 --> 00:19:10,607 Nico, ja sam ta koja može sve reći. Stoga se bolje moli da puste Alexa. 279 00:19:15,696 --> 00:19:16,530 Zlato. 280 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 Što je? Jesi li dobro? 281 00:19:19,825 --> 00:19:24,246 Da, samo sam imala glup problem sa Salomé. Ti? 282 00:19:25,998 --> 00:19:29,543 Samo sam ti htjela reći da tvog tate neće biti neko vrijeme. 283 00:19:29,626 --> 00:19:32,462 Molim? Što se dogodilo? Jeste li se posvađali? 284 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Kasno je i umorna sam. 285 00:19:35,299 --> 00:19:37,092 -Reći ću ti sutra. -Ali… 286 00:19:37,176 --> 00:19:38,594 Sve će biti u redu. 287 00:19:38,677 --> 00:19:41,138 -Ne boj se, dušo. -Ali… 288 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 Zar moj odvjetnik ne bi trebao nazočiti ispitivanju? 289 00:19:48,437 --> 00:19:49,897 Nudimo ti nagodbu. 290 00:19:50,397 --> 00:19:53,609 Samo nam reci tko su vođe bande. 291 00:19:54,109 --> 00:19:55,611 Koga si posjetio? 292 00:19:55,694 --> 00:20:00,365 Nikoga. Stao sam jer sam vidio kaos, ali nemam nikakve veze s njima. 293 00:20:01,200 --> 00:20:05,078 Tvoj je tata upleten, zar ne? Zato je toliko zaradio. 294 00:20:08,123 --> 00:20:10,250 Oduvijek se bavi građevinarstvom. 295 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 Zašto ste onda pobjegli iz Jalisca? 296 00:20:14,254 --> 00:20:16,006 Ponestalo vam je cementa? 297 00:20:16,089 --> 00:20:20,177 Tvoj je tata imao problema s partnerima pa je pokrenuo vlastiti posao. 298 00:20:20,260 --> 00:20:23,305 Građevinska tvrtka samo je paravan. 299 00:20:24,473 --> 00:20:28,393 Ako toliko želite znati o mom ocu, zašto ga ne pitate? 300 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 Ne zaboravi da istina, kao i govno, 301 00:20:34,775 --> 00:20:36,193 uvijek ispliva. 302 00:20:43,116 --> 00:20:45,077 Kruh naš svagdašnji daj nam danas 303 00:20:46,328 --> 00:20:48,121 i otpusti nama duge naše, 304 00:20:49,081 --> 00:20:50,791 kako i mi otpuštamo… 305 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Pomozite! 306 00:20:55,003 --> 00:20:56,213 Upomoć! 307 00:21:02,803 --> 00:21:05,847 Kako i mi otpuštamo dužnicima našim. 308 00:21:10,227 --> 00:21:11,061 Upomoć! 309 00:21:12,938 --> 00:21:13,981 Pomozite! 310 00:21:14,064 --> 00:21:15,649 Sranje… 311 00:21:16,984 --> 00:21:19,444 Ovo ti nikad neću oprostiti, Charro. 312 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 Proklet bio. 313 00:21:22,698 --> 00:21:27,452 Koliko si kurvi pojebao, a ja sam sve to trpjela? 314 00:21:32,833 --> 00:21:34,793 I ne uvedi nas u napast, 315 00:21:36,336 --> 00:21:37,921 nego izbavi nas od zla. 316 00:21:43,343 --> 00:21:47,014 Ne mogu vjerovati da ovo radimo. Pod takvim sam stresom. 317 00:21:47,681 --> 00:21:52,853 Jesi li primijetio kako je gospođa zurila? A ti s kapuljačom kao neki kriminalac. 318 00:21:52,936 --> 00:21:54,146 ZABILJEŽENO KRETANJE 319 00:21:54,229 --> 00:21:56,690 UŽIVO 320 00:22:18,795 --> 00:22:20,047 Ovdje nema nikoga. 321 00:22:20,130 --> 00:22:22,257 Ne mogu vjerovati da govnara nema. 322 00:22:23,216 --> 00:22:26,094 Mislim da je rekao g. Lobu da ga tražite. 323 00:22:26,762 --> 00:22:28,347 Mislim da su svi otišli. 324 00:22:29,264 --> 00:22:30,807 Dobro. 325 00:22:31,516 --> 00:22:34,436 Ako se ne suoče sa mnom, sredit ćemo njihove kuje. 326 00:22:36,229 --> 00:22:37,814 Ali netko će platiti. 327 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 Zašto je rješenje dolazak ovamo? Što je ovdje? 328 00:22:43,695 --> 00:22:46,156 Što nije u redu? Blijed si. 329 00:22:46,239 --> 00:22:48,533 Nakon svega što sam prošao… 330 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 Molim te, reci mi što radimo ovdje. 331 00:22:50,911 --> 00:22:53,997 Odvjetnik si. Znaš što trebaš. Idemo liječniku. 332 00:22:54,081 --> 00:22:56,792 -Prijavi ovo! -Ništa nećemo prijaviti! 333 00:22:56,875 --> 00:22:59,002 Pokušali su me oteti. Dobro? 334 00:22:59,086 --> 00:23:01,797 -Možda znaju za poslovni ugovor. -Ludost. 335 00:23:02,547 --> 00:23:05,300 -Ljubavi… -Ne, čekaj! 336 00:23:05,384 --> 00:23:07,677 Prvo si mi rekao da su te opljačkali! 337 00:23:07,761 --> 00:23:11,181 Onda si rekao da si nekog pregazio i da su pucali u tebe. 338 00:23:11,264 --> 00:23:13,058 Sad je otmica? 339 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 Ne želiš liječnike ni policiju. Koji vrag? 340 00:23:15,894 --> 00:23:18,772 Jako sam zbunjen, Carla! Ne znam što se dogodilo! 341 00:23:19,648 --> 00:23:21,066 Zar sumnjaš u mene? 342 00:23:23,276 --> 00:23:24,694 Znao si, zar ne? 343 00:23:25,695 --> 00:23:27,906 Da je Emiliano kriv za nesreću. 344 00:23:28,824 --> 00:23:30,075 Odakle to znaš? 345 00:23:30,659 --> 00:23:31,910 -Tko ti je rekao? -Ne. 346 00:23:33,412 --> 00:23:36,081 Zaboravio si da je njegova žena moja sestra? 347 00:23:36,915 --> 00:23:40,627 -Kako si mi mogao to zatajiti? -Nisam ništa zatajio, dušo. 348 00:23:40,710 --> 00:23:43,046 Trudna si. Nisam te htio uzrujavati. 349 00:23:43,130 --> 00:23:46,466 Molim te, ne vrijeđaj mi inteligenciju. 350 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Šutio si zbog vražjeg poslovnog ugovora. 351 00:23:50,011 --> 00:23:51,388 Samo ti je to važno. 352 00:23:51,471 --> 00:23:53,640 -Ali… -Samo mi reci istinu. 353 00:23:55,851 --> 00:23:57,519 Jeste li vi ubili Moncha? 354 00:23:57,602 --> 00:23:59,688 Što? To su gluposti! 355 00:23:59,771 --> 00:24:02,190 Nismo imali veze s Monchovom smrću. 356 00:24:02,274 --> 00:24:04,568 Kunem ti se, ako si umiješan, 357 00:24:06,027 --> 00:24:07,529 nikad ti neću oprostiti. 358 00:24:08,488 --> 00:24:09,990 -Dušo, ali… -Ne. 359 00:24:46,485 --> 00:24:47,444 Tata? 360 00:24:47,527 --> 00:24:49,738 Što je bilo? Zašto ste se posvađali? 361 00:24:49,821 --> 00:24:52,240 Trebali bismo osobno razgovarati, dušo. 362 00:24:53,825 --> 00:24:56,661 Bez brige, bit ćemo dobro. Snaći ćemo se. 363 00:24:59,289 --> 00:25:01,708 Samo sam htio provjeriti jesi li dobro. 364 00:25:01,791 --> 00:25:02,876 Dobro sam, valjda. 365 00:25:02,959 --> 00:25:04,127 Samo mi nedostaješ. 366 00:25:04,211 --> 00:25:06,755 I ti meni, kćeri. Žao mi je. 367 00:25:07,255 --> 00:25:09,966 -Ja sam kriv za ono s Charrom. -Ti? 368 00:25:10,759 --> 00:25:12,344 Ne razumijem što si učinio 369 00:25:12,427 --> 00:25:13,845 da ga tako razljutiš. 370 00:25:14,346 --> 00:25:17,349 Nazvao sam da ti čujem glas i da ti kažem da… 371 00:25:20,185 --> 00:25:21,895 Da te volim, zlato moje. 372 00:25:22,479 --> 00:25:23,772 I ja tebe, tata. 373 00:25:24,898 --> 00:25:26,191 Bez brige. 374 00:25:26,274 --> 00:25:28,944 Neće te opet napasti. Ni on ni itko drugi. 375 00:25:29,611 --> 00:25:31,488 Štitit ću te. Uvijek. 376 00:25:31,571 --> 00:25:33,573 Uvijek, bez obzira na sve. 377 00:25:36,159 --> 00:25:37,202 Volim te. 378 00:26:03,687 --> 00:26:04,688 Charro! 379 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 Charro! 380 00:26:12,904 --> 00:26:13,947 Otvori! 381 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Charro! 382 00:26:26,543 --> 00:26:27,586 Charro! 383 00:26:38,888 --> 00:26:39,889 Charro! 384 00:26:49,482 --> 00:26:50,942 Morate nešto učiniti. 385 00:26:51,026 --> 00:26:54,738 Kuću mi opsjedaju novinari i fotografi. 386 00:26:54,821 --> 00:26:56,406 Počevši od Carle Robles. 387 00:26:56,489 --> 00:27:00,744 Maltretira mi kćer da je predstavi na svom usranom informativnom portalu. 388 00:27:00,827 --> 00:27:04,998 Razumijem da ste uzrujani, g. Vallejo, ali ne mogu ništa učiniti. 389 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Imamo slobodu govora. 390 00:27:07,000 --> 00:27:11,880 Ne ako uđu na privatni posjed i maltretiraju devetogodišnjakinju. 391 00:27:11,963 --> 00:27:13,715 Ne možete baš ništa poduzeti? 392 00:27:13,798 --> 00:27:17,636 Dobro, poslat ću patrolno vozilo u nadzor. 393 00:27:17,719 --> 00:27:19,262 Cijenim to, načelniče. 394 00:27:21,556 --> 00:27:22,849 Ali imam pitanje. 395 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 Naravno. 396 00:27:24,559 --> 00:27:28,813 Je li tko među vama naručio smrt Moncha Gómeza? 397 00:27:29,648 --> 00:27:31,608 Sad radim i vaš posao? 398 00:27:42,285 --> 00:27:43,119 Da? 399 00:27:45,205 --> 00:27:47,499 Bok, kako si? 400 00:27:47,582 --> 00:27:50,210 Sad nije pravi trenutak… 401 00:27:55,423 --> 00:27:56,341 Dobro. 402 00:27:57,217 --> 00:27:59,552 Dobro. Hvala na pozivu. 403 00:28:04,224 --> 00:28:05,725 Vidi, ne mogu vjerovati. 404 00:28:06,559 --> 00:28:09,521 Tri milijuna posjeta na članku o čudesnoj curici. 405 00:28:09,604 --> 00:28:11,564 Tri milijuna, možeš li vjerovati? 406 00:28:11,648 --> 00:28:14,484 Sad sam slavna. Mogla bih napisati knjigu o tome. 407 00:28:14,567 --> 00:28:18,988 Zvao je kolega. Zastupa Fabiána Valleja u parnici. 408 00:28:19,781 --> 00:28:21,241 -Koga tuži? -Tebe. 409 00:28:21,741 --> 00:28:25,078 Za kršenje ljudskih prava zbog odnosa prema Pauli. 410 00:28:25,161 --> 00:28:27,288 Ne… Zašto… Ali ne može… 411 00:28:27,372 --> 00:28:29,374 -Nisam li ti rekao? -Nisi… 412 00:28:29,457 --> 00:28:31,751 -Rekao sam ti! -Sad sam ja kriva? 413 00:28:31,835 --> 00:28:32,961 Glupača. 414 00:28:41,469 --> 00:28:42,387 Poludjet ću. 415 00:28:49,269 --> 00:28:53,064 Dobili ste Emiliana Loba. Ne mogu se javiti. 416 00:28:53,148 --> 00:28:55,775 Nema se smisla suprotstavljati Charru. 417 00:28:56,443 --> 00:29:00,321 Prenasilan je. Zaboravi što sam rekla. Riješimo ovo drukčije. 418 00:29:11,750 --> 00:29:12,584 Halo? 419 00:29:13,084 --> 00:29:16,337 Javiere, znaš li gdje je Emiliano? Ne javlja se. 420 00:29:16,421 --> 00:29:19,424 Ne bih ti znao reći. Drago mi je što si nazvala. 421 00:29:19,507 --> 00:29:24,095 -Nadam se da ćete se pomiriti. Volim vas. -Znaš istinu. Njegov si pomagač. 422 00:29:24,179 --> 00:29:26,639 Pomagač? Ne, Daniela. 423 00:29:26,723 --> 00:29:27,640 Prijatelj. 424 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Dobro? 425 00:29:29,809 --> 00:29:32,687 Usput, Brenda ne zna ništa o ovome. 426 00:29:32,771 --> 00:29:35,440 U njezinu stanju radije bih da tako i ostane. 427 00:29:35,523 --> 00:29:38,026 Svima vam je tako lako skrivati ta sranja. 428 00:29:38,109 --> 00:29:42,322 Dogodila se nesreća i sve što je zatim učinio… 429 00:29:42,405 --> 00:29:47,452 Uostalom, mi ljudi vjerujemo da ćemo znati kako reagirati u ekstremnim situacijama, 430 00:29:47,535 --> 00:29:49,496 ali za to nam treba obuka. 431 00:29:49,579 --> 00:29:52,874 Istina je da nitko od nas ne uči kako je izgubiti dijete. 432 00:29:52,957 --> 00:29:56,127 Tvoje suosjećanje ima mnogo nula iza sebe. 433 00:29:56,211 --> 00:29:59,088 Ne želite izgubiti višemilijunski posao. 434 00:29:59,589 --> 00:30:01,966 Previše ljudi zna ovu istinu. 435 00:30:02,050 --> 00:30:03,718 Kako to misliš? 436 00:30:03,802 --> 00:30:07,388 Charro zna sve. Bojim se da će ubiti Emiliana. 437 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 Lupita, jesi li dobro? Što se dogodilo? 438 00:30:22,654 --> 00:30:26,199 -Što radiš tu, govnaru? -Gdje ti je muž? 439 00:30:26,282 --> 00:30:27,408 Jebi se. 440 00:30:29,577 --> 00:30:32,580 Sad si se pojavio? Jebena kukavico. 441 00:30:32,664 --> 00:30:35,708 Ne približavaj se mojoj obitelji. Riješi to sa mnom. 442 00:30:35,792 --> 00:30:37,293 Imaš pravo. 443 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Nisi li htjela Gabova ubojicu mrtvog? 444 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 Evo ga. Ovaj govnar. 445 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 Charro! 446 00:31:22,964 --> 00:31:24,257 Jebem ti mater! 447 00:31:27,093 --> 00:31:28,720 Sad ćeš platiti. 448 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 Prošla sam obuku. Metak te samo okrznuo. 449 00:31:44,694 --> 00:31:45,987 Pička ti materina! 450 00:31:47,447 --> 00:31:50,533 Kujo! Taj je smrad ubio i tvog sina. 451 00:31:50,617 --> 00:31:54,871 Znam to, ali u jednom trenutku moramo početi postupati ispravno. 452 00:31:56,122 --> 00:31:57,040 Idemo. 453 00:31:57,123 --> 00:31:59,542 Sakrij se iza svoje kuje. Sjebat ću vas. 454 00:31:59,626 --> 00:32:01,794 Dobro si došao u postaju. 455 00:32:01,878 --> 00:32:05,715 Odgovori na pitanja koja moji kolege iz Jalisca imaju za tebe. 456 00:32:07,508 --> 00:32:09,636 Više ne prilazi mojoj kćeri. 457 00:32:13,181 --> 00:32:14,599 -Idemo. -Dovraga. 458 00:32:16,059 --> 00:32:18,269 -Odvest ću te u bolnicu. -Vraga hoćeš! 459 00:32:22,106 --> 00:32:25,902 Znaš da Charro neće stati dok se ne osveti za sina, zar ne? 460 00:32:27,737 --> 00:32:32,158 Danas nije mogao, ali pokušat će sutra ili neki drugi dan. 461 00:32:33,618 --> 00:32:34,452 Znam. 462 00:32:41,334 --> 00:32:42,543 Znaš što? 463 00:32:46,297 --> 00:32:49,133 I ja sam htjela isprazniti pištolj u tebe. 464 00:32:50,259 --> 00:32:51,678 Žao mi je, no istina je. 465 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 Ali ti si otac moje djece. 466 00:33:01,854 --> 00:33:04,107 Znaš li koliko mi je ovo teško? 467 00:33:05,692 --> 00:33:07,986 Rodrigova smrt nije bila dovoljna? 468 00:33:08,736 --> 00:33:10,905 Što ću kad Lucía sazna? 469 00:33:10,989 --> 00:33:12,949 -Dušo. -Što da radim? 470 00:33:14,701 --> 00:33:15,952 Ljubavi. 471 00:33:16,035 --> 00:33:20,164 Odvratno je sažaljenje koje osjećam prema sebi. 472 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 Ne znam kako da se vratim. 473 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 -Ne znam put natrag. -Ni ja. 474 00:33:32,677 --> 00:33:33,511 Ni ja. 475 00:33:41,102 --> 00:33:43,187 Samo moraš shvatiti… 476 00:33:45,356 --> 00:33:47,483 da nisam htio nauditi svom djetetu. 477 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 Ne svome sinu, nikad. 478 00:33:51,821 --> 00:33:53,364 Nesreće se događaju. 479 00:33:54,198 --> 00:33:56,826 Svi smo bar jednom bili neoprezni. 480 00:33:57,535 --> 00:34:01,622 Ali, Emiliano, razmjeri ove pogreške, 481 00:34:02,790 --> 00:34:05,710 posljedice ove sramote… 482 00:34:07,045 --> 00:34:10,548 Jebote, prokleta bol. 483 00:34:11,716 --> 00:34:13,968 Ne znam može li se ovo oprostiti. 484 00:34:19,515 --> 00:34:20,850 Što ćeš učiniti? 485 00:34:32,111 --> 00:34:36,324 Ako se predam, što želim, Daniela… 486 00:34:36,908 --> 00:34:40,286 Ali ako se sad predam, doći će do velikog skandala. 487 00:34:40,369 --> 00:34:42,789 Gringosi će otkazati dogovor. 488 00:34:42,872 --> 00:34:45,875 -Ne vjerujem da to govoriš. -Proći će, slušaj. 489 00:34:45,958 --> 00:34:48,377 Poništit će ugovor, i ne samo to… 490 00:34:48,461 --> 00:34:50,505 -Ne zanima me! -Kaznit će nas! 491 00:34:50,588 --> 00:34:52,715 Kazna je luđački visoka. 492 00:34:52,799 --> 00:34:56,385 -Neka sve ide kvragu! -Neće otići kvragu tek tako! 493 00:34:56,469 --> 00:34:58,638 Ne može biti gore, shvati. 494 00:34:58,721 --> 00:35:02,350 Ne mogu te ostaviti bez novca. Ni Javiera ni Davida! 495 00:35:02,433 --> 00:35:05,770 A time ni tvoju sestru ni Brendu, jednostavno ne mogu! 496 00:35:06,437 --> 00:35:09,816 -Što je ovo? Emocionalna ucjena? -Zaboga! 497 00:35:11,776 --> 00:35:13,820 Kakva ucjena, Daniela? Ne! 498 00:35:13,903 --> 00:35:17,615 Ne želim sve pogoršati. Ne želim, ne mogu! To je sve. 499 00:35:19,158 --> 00:35:20,827 Situacija ne može biti gora. 500 00:35:21,744 --> 00:35:23,538 Nemilosrdna si. 501 00:35:23,621 --> 00:35:25,289 Sva djela imaju posljedice! 502 00:35:25,373 --> 00:35:29,043 Svi griješimo. Nitko ne mari za križ koji ja nosim. 503 00:35:29,127 --> 00:35:31,629 I sama si rekla, svi griješimo. 504 00:35:31,712 --> 00:35:34,674 Jednom si se poševila s Ulisesom, varala si, a ja… 505 00:35:34,757 --> 00:35:36,300 -Molim?! -Moj ponos… 506 00:35:36,384 --> 00:35:38,219 -Nema šanse. -Znam da nije isto. 507 00:35:38,302 --> 00:35:40,555 Ne vjerujem da sada to spominješ. 508 00:35:41,097 --> 00:35:42,932 To nema veze s tim. 509 00:35:43,015 --> 00:35:44,725 Kako se usuđuješ?! 510 00:35:45,810 --> 00:35:46,686 Tako nisko. 511 00:35:47,270 --> 00:35:48,104 Da. 512 00:35:50,481 --> 00:35:51,315 Da. 513 00:35:52,942 --> 00:35:54,318 Imaš pravo. 514 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 Imaš pravo. 515 00:36:01,409 --> 00:36:06,205 LOKALNA POLICIJA 516 00:36:08,708 --> 00:36:10,793 -Hodaj. -Pusti me. 517 00:36:10,877 --> 00:36:12,670 -Začepi. -Rekla sam da pustiš. 518 00:36:13,171 --> 00:36:15,715 Nećeš reći ni riječ, čuješ li? 519 00:36:16,465 --> 00:36:18,634 -Pusti me, majmune. -Začepi. 520 00:36:20,678 --> 00:36:23,723 Nećeš kročiti u policijsku postaju, jasno? 521 00:36:25,016 --> 00:36:26,559 Ako uđeš… 522 00:36:26,642 --> 00:36:27,977 Snimao si našu ševu? 523 00:36:28,060 --> 00:36:30,855 Vidi kako si lijepa dok šmrčeš lajnu. 524 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 Upozorio sam te. 525 00:36:36,277 --> 00:36:38,112 Ako kažeš, oboje ćemo pasti. 526 00:36:50,166 --> 00:36:51,000 Slobodno. 527 00:36:53,669 --> 00:36:56,214 Lobo, već si mi nedostajao. 528 00:36:57,882 --> 00:37:00,009 Čini se da ovo nije bajno doba. 529 00:37:00,593 --> 00:37:02,970 Prijavit ćeš osobu koja je to učinila? 530 00:37:04,972 --> 00:37:06,557 Predat ću se. 531 00:37:08,976 --> 00:37:10,061 Molim? 532 00:37:11,938 --> 00:37:14,440 Moncho Gómez nije bio upleten. 533 00:37:15,733 --> 00:37:17,652 Ja sam kriv za nesreću. 534 00:37:17,735 --> 00:37:20,404 Ja sam odgovoran za smrt troje djece. 535 00:37:21,697 --> 00:37:23,032 Uključujući svog sina. 536 00:38:46,365 --> 00:38:48,200 Prijevod titlova: Željko Radić