1 00:00:09,050 --> 00:00:10,385 ‫אתה בדרך לתחנה, בוס?‬ 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,179 ‫נגיש תלונה נגד מר לובו?‬ 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,727 ‫אל תדבר שטויות, פיוטה.‬ 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,147 ‫מה נעשה בקשר לעורך הדין השני?‬ 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,818 ‫האידיוט כבר מת,‬ ‫הוא פשוט עוד לא יודע את זה.‬ 6 00:00:30,280 --> 00:00:33,658 ‫- התאונה -‬ 7 00:00:55,597 --> 00:00:58,391 ‫- נא לא להפריע, תודה -‬ 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,351 ‫היי!‬ 9 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 ‫היי!‬ 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,855 ‫אמיליאנו!‬ ‫-מי זה?‬ 11 00:01:06,524 --> 00:01:08,443 ‫איפה ההורים שלך?‬ ‫-לא בבית.‬ 12 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 ‫אמיליאנו!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 13 00:01:10,570 --> 00:01:12,155 ‫אתה לא יכול פשוט להיכנס ככה.‬ 14 00:01:12,238 --> 00:01:14,157 ‫איפה אתה, אידיוט?‬ ‫-מה קרה?‬ 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,242 ‫דניאלה!‬ ‫-אני אומרת לך, הם לא כאן!‬ 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 ‫פרחחית מטומטמת,‬ ‫תפני בכבוד וברשמיות למבוגרים.‬ 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,042 ‫איפה הם, פרחחית?‬ ‫-הם לא כאן!‬ 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,252 ‫תתקשרי אליו.‬ 19 00:01:26,336 --> 00:01:27,921 ‫תתקשרי אליו!‬ ‫-בסדר.‬ 20 00:01:31,508 --> 00:01:33,718 ‫מה? אני עסוק.‬ ‫-אני בתחנת המשטרה.‬ 21 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 ‫אלכס נעצר.‬ 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,056 ‫תגיע הנה מייד!‬ 23 00:01:39,015 --> 00:01:40,683 ‫הבן שלך זקוק לך, צ'ארו.‬ 24 00:01:42,769 --> 00:01:43,895 ‫לכל הרוחות.‬ 25 00:01:45,063 --> 00:01:48,775 ‫תגידי לאבא האידיוט שלך‬ ‫שיראה את הפרצוף המזוין שלו.‬ 26 00:01:50,568 --> 00:01:54,823 ‫ותיזהרי עם הכלב הארור הזה.‬ ‫לא אוהבים פה כלבים.‬ 27 00:01:58,493 --> 00:01:59,494 ‫תירגע, גול.‬ 28 00:01:59,577 --> 00:02:01,621 ‫בוא הנה. תירגע.‬ 29 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 ‫גם אמיליאנו איבד את בנו.‬ 30 00:02:37,907 --> 00:02:40,702 ‫יכולת לפחות לשאול אותי.‬ ‫-אמיליאנו הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 31 00:02:40,785 --> 00:02:43,955 ‫הוא עובר תקופה קשה,‬ ‫ואני מכבד את החברות שלנו.‬ 32 00:02:44,038 --> 00:02:46,708 ‫דניאלה חברה שלי. היא לא סתם זרקה אותו.‬ 33 00:02:46,791 --> 00:02:49,669 ‫את אמיליאנו?‬ ‫-אולי הוא בגד בה או הכה אותה.‬ 34 00:02:49,752 --> 00:02:50,795 ‫בחייך.‬ 35 00:02:53,339 --> 00:02:54,591 ‫חאבייר.‬ 36 00:02:55,091 --> 00:02:57,760 ‫הדהמת אותי ברמה אחרת לגמרי.‬ 37 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 ‫ברמה של קשירת צינוריות זרע.‬ 38 00:02:59,846 --> 00:03:01,306 ‫הנה. קח אותם.‬ 39 00:03:01,389 --> 00:03:04,851 ‫קח אחד בכל ערב באותה שעה בחמש השנים הבאות.‬ 40 00:03:05,435 --> 00:03:07,312 ‫אל תהיי מגוחכת, ברנדה.‬ ‫-מגוחכת?‬ 41 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 ‫מגוחך זה לקחת את הכדורים האלה‬ ‫כדי לא להיכנס להיריון מגבר עקר!‬ 42 00:03:12,442 --> 00:03:13,401 ‫אני מצטער.‬ 43 00:03:13,484 --> 00:03:16,446 ‫עשיתי טעות. איך אוכל לפצות אותך?‬ 44 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 ‫אני מצטער!‬ ‫-בקלות.‬ 45 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 ‫לך לרופא ותשאל אם הוא יכול להפוך את ההליך.‬ 46 00:03:21,743 --> 00:03:23,620 ‫אם זה בלתי אפשרי, אלך לבנק זרע,‬ 47 00:03:23,703 --> 00:03:27,749 ‫אעשה הפריה מלאכותית ונפתרה הבעיה.‬ ‫תינוק חדש בתוך שנה.‬ 48 00:03:31,586 --> 00:03:34,714 ‫בסדר, אני תמיד יכולה לבחור באפשרות הבאה.‬ 49 00:03:35,298 --> 00:03:36,466 ‫כן? מהי?‬ 50 00:03:36,549 --> 00:03:39,427 ‫למצוא גבר אמיתי שמוכן לעשות לי טובה.‬ 51 00:03:41,721 --> 00:03:43,056 ‫מה זה? נקמה?‬ 52 00:03:43,139 --> 00:03:44,974 ‫אני רוצה להביא ילד.‬ 53 00:03:45,058 --> 00:03:46,184 ‫נקודה.‬ 54 00:03:58,321 --> 00:04:01,532 ‫עדיף שאלך. אני לא רוצה ליצור עוד בעיות.‬ 55 00:04:01,616 --> 00:04:02,951 ‫אתה לא הולך לשום מקום.‬ 56 00:04:03,534 --> 00:04:05,245 ‫אני יודע שלא הרגת אף אחד.‬ 57 00:04:05,328 --> 00:04:08,790 ‫מעבר לזה, כל השאר זה סתם שטויות.‬ 58 00:04:08,873 --> 00:04:12,543 ‫אבל לא מקובל עליי שתדפוק הכול‬ ‫כמו שעשית עם מונצ'ו.‬ 59 00:04:12,627 --> 00:04:16,965 ‫לא אתן לך להתרוצץ עם נקיפות יושרה‬ 60 00:04:17,048 --> 00:04:20,343 ‫שיגרמו לך להסגיר את עצמך למשטרה‬ ‫ולדפוק את כולנו בסוף.‬ 61 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 ‫אמיליאנו, תחשוב על כולנו.‬ 62 00:04:51,332 --> 00:04:55,378 ‫- פאולה‬ ‫הקדושה שמדברת עם הבתולה -‬ 63 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 ‫ברכי אותנו.‬ 64 00:05:15,356 --> 00:05:16,190 ‫אבא.‬ 65 00:05:17,066 --> 00:05:19,569 ‫תראה, אתה בכל מקום.‬ 66 00:05:21,112 --> 00:05:21,946 ‫מה?‬ 67 00:05:24,198 --> 00:05:26,993 ‫קצת כבוד! תפסיק לצלם, לעזאזל!‬ 68 00:05:27,702 --> 00:05:31,497 ‫עובדתית, הסיפור הזה נגע בכל המדינה.‬ 69 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 ‫סיפור שגורם לנו להאמין בניסים.‬ 70 00:05:36,794 --> 00:05:40,882 ‫אבא, למה אתה שונא את הבתולה‬ ‫אם היא הצילה אותי?‬ 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,387 ‫מעכשיו, אין טאבלטים בבית.‬ 72 00:05:49,599 --> 00:05:51,225 ‫עד להודעה חדשה, בסדר?‬ 73 00:05:54,562 --> 00:05:58,107 ‫זה חלק מהעבודה שלי. מה את רוצה?‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 74 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 ‫שמעתי את המשפט הזה כל חיי.‬ 75 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 ‫אבל אפשר לעשות דברים אחרת.‬ 76 00:06:02,737 --> 00:06:05,531 ‫זכות הציבור לדעת, דניאלה.‬ 77 00:06:05,615 --> 00:06:09,494 ‫החדשות הן שפאולה נמצאה חיה.‬ ‫כל השאר זה שטויות.‬ 78 00:06:09,577 --> 00:06:15,541 ‫פביאן זועמת כי הבת שלה‬ ‫מוצגת לראווה כמו חיה אקזוטית.‬ 79 00:06:15,625 --> 00:06:18,669 ‫הילדה בעצמה אמרה, "ראיתי את הבתולה".‬ 80 00:06:19,253 --> 00:06:20,838 ‫זאת מדינה קתולית!‬ 81 00:06:20,922 --> 00:06:24,175 ‫כולם רוצים לפגוש את פאולה‬ ‫ולגלות אם באמת ראתה את הבתולה.‬ 82 00:06:24,258 --> 00:06:26,010 ‫אנשים צריכים להאמין בניסים.‬ 83 00:06:26,094 --> 00:06:28,513 ‫ניסים? תעשי לי טובה.‬ 84 00:06:28,596 --> 00:06:32,767 ‫איך תסבירי את זה שהבתולה בחרה‬ ‫להציל את פאולה ולא את הבן שלי?‬ 85 00:06:32,850 --> 00:06:34,310 ‫או את האחרים.‬ ‫-אני לא אומרת…‬ 86 00:06:36,104 --> 00:06:39,690 ‫זה לא תלוי בי.‬ ‫כל ערוצי החדשות מסקרים את זה.‬ 87 00:06:40,274 --> 00:06:44,904 ‫אז תני לעיתונאים אחרים לעשות‬ ‫את שלהם ואל תתערבי, בבקשה!‬ 88 00:06:45,405 --> 00:06:47,698 ‫כשתהיי אימא, את תביני את פביאן.‬ 89 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 ‫לא. תפסיקי.‬ 90 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 ‫מותק, אתה צריך להוציא את הבן שלנו מכאן.‬ 91 00:06:57,166 --> 00:07:00,128 ‫אני מקווה שהתקלחת‬ ‫לפני שנגעת בי, זונה מזדיינת.‬ 92 00:07:04,799 --> 00:07:07,677 ‫מחיאס, לשכור לך תא?‬ 93 00:07:07,760 --> 00:07:11,472 ‫אתה מבלה כאן יותר מאשר בבית.‬ ‫-למה הבן שלי פה, חתיכת מזדיין?‬ 94 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 ‫סמים.‬ 95 00:07:14,600 --> 00:07:16,853 ‫נשמע מוכר? יש לך משהו להצהיר?‬ 96 00:07:16,936 --> 00:07:20,898 ‫אין ראיות, סנטוס.‬ ‫אתה יכול להחזיק אותו במשך גג 72 שעות.‬ 97 00:07:21,691 --> 00:07:23,484 ‫איפה הוא? אני רוצה לראות אותו.‬ 98 00:07:33,077 --> 00:07:35,204 ‫היי, זה דוויד. תשאירו הודעה.‬ 99 00:07:35,288 --> 00:07:40,376 ‫דוויד, צ'ארו יודע.‬ ‫אני לא יודעת איך, אבל הוא יהרוג אותנו.‬ 100 00:07:41,586 --> 00:07:42,712 ‫אתה צריך להסתתר.‬ 101 00:07:43,838 --> 00:07:48,259 ‫אני צריכה לבדוק מה קורה עם הבן שלי,‬ ‫אבל תברח הכי רחוק שאתה יכול.‬ 102 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 ‫סליחה.‬ 103 00:07:53,264 --> 00:07:54,682 ‫זוז לי מהדרך, אידיוט.‬ 104 00:08:38,267 --> 00:08:42,188 ‫היי. בבקשה, אף מילה לאף אחד, בסדר?‬ 105 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 ‫בבקשה, קחי את זה.‬ ‫-לא, אני לא יכולה.‬ 106 00:08:45,525 --> 00:08:46,526 ‫תודה.‬ 107 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 ‫הייתי שותה איתך, אבל…‬ 108 00:08:59,580 --> 00:09:00,581 ‫תודה.‬ 109 00:09:01,332 --> 00:09:02,166 ‫היי.‬ 110 00:09:03,084 --> 00:09:05,753 ‫את לא במצב הזה בגלל ילדת הפלא.‬ 111 00:09:06,337 --> 00:09:07,421 ‫דברי איתי.‬ 112 00:09:08,172 --> 00:09:09,257 ‫אני אחותך.‬ 113 00:09:11,050 --> 00:09:14,804 ‫אמיליאנו היה אחראי לתאונה.‬ 114 00:09:15,388 --> 00:09:17,473 ‫למותו של רודריגו.‬ 115 00:09:18,057 --> 00:09:23,229 ‫אמיליאנו השאיר את היתד משוחררת‬ ‫כי הוא ענה לשיחת עסקים.‬ 116 00:09:23,813 --> 00:09:27,316 ‫הוא נתן שיעצרו את מונצ'ו,‬ ‫ואז קנה את השתיקה שלו, אחותי.‬ 117 00:09:27,900 --> 00:09:30,528 ‫סוף סוף הוא גידל קצת ביצים והתוודה בפניי.‬ 118 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 ‫רק רגע, אז אמיליאנו דאג שיהרגו את מונצ'ו?‬ 119 00:09:34,949 --> 00:09:38,619 ‫הוא לא הלך רחוק כל כך.‬ ‫לפחות ככה הוא טוען.‬ 120 00:09:38,703 --> 00:09:40,663 ‫אני כבר לא יודעת במה להאמין.‬ 121 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 ‫מה תעשי?‬ 122 00:09:44,709 --> 00:09:48,087 ‫חוץ מלהתגרש? אני לא יודעת.‬ 123 00:09:48,671 --> 00:09:51,132 ‫אמיליאנו נשבע שהוא יסגיר את עצמו.‬ 124 00:09:51,215 --> 00:09:55,386 ‫אם לא יעשה זאת, אעצור אותו בעצמי וגמרנו.‬ 125 00:09:55,970 --> 00:09:57,638 ‫אני לא רוצה לשמוע ממנו יותר.‬ 126 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 ‫רודריגו מת, אחותי.‬ 127 00:10:01,809 --> 00:10:04,854 ‫אז בעלי מת מבחינתי עכשיו.‬ 128 00:10:06,439 --> 00:10:10,526 ‫לעזאזל, דני… את חושבת שדוויד יודע על זה?‬ 129 00:10:10,610 --> 00:10:13,863 ‫כי זה יהפוך אותו לשותף לפשע, ואני…‬ 130 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 ‫הוא היה אומר משהו‬ ‫או שהייתי מבחינה… לא יודעת.‬ 131 00:10:18,326 --> 00:10:19,285 ‫כן, מתוקה.‬ 132 00:10:30,087 --> 00:10:33,174 ‫גאבו היה היחיד ששווה משהו במשפחה הזאת.‬ 133 00:10:36,177 --> 00:10:37,428 ‫אבל הוא נרצח.‬ 134 00:10:38,512 --> 00:10:41,432 ‫אתה יכול להסביר לי‬ ‫למה לעזאזל הסתבכת עם סמים?‬ 135 00:10:41,515 --> 00:10:43,184 ‫אפילו מסקל מפיל אותך.‬ 136 00:10:43,267 --> 00:10:46,312 ‫לא הסתבכתי עם כלום. הם ממציאים את זה.‬ 137 00:10:49,148 --> 00:10:50,608 ‫אתה מחפה על מישהו?‬ 138 00:10:51,484 --> 00:10:52,485 ‫לא.‬ 139 00:10:52,568 --> 00:10:57,573 ‫סנטוס אומר שתפסו אותך אוסף מישהו‬ ‫שיצא בריצה מדירה של סוחר.‬ 140 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 ‫רק עברתי שם.‬ 141 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 ‫ליד בית של סוחר?‬ 142 00:11:00,993 --> 00:11:05,873 ‫לא. גברת דניאלה רדפה אחריי ועצרה אותי.‬ 143 00:11:09,669 --> 00:11:13,255 ‫מה? דניאלה עצרה אותך בעצמה?‬ ‫-כן, אבל בלי ראיות.‬ 144 00:11:13,839 --> 00:11:16,717 ‫לא היה כלום במכונית,‬ ‫ובבדיקות שלי לא ימצאו כלום.‬ 145 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 ‫למה הכנסת את עצמך?‬ 146 00:11:22,223 --> 00:11:23,057 ‫לכלום.‬ 147 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 ‫בסדר.‬ 148 00:11:32,108 --> 00:11:34,610 ‫אני אדבר עם סנוחה כדי שישחררו אותך.‬ 149 00:11:36,278 --> 00:11:39,365 ‫אם אתה משקר, אני אכסח לך את הצורה.‬ 150 00:11:46,914 --> 00:11:47,957 ‫לוסיה!‬ 151 00:11:48,749 --> 00:11:52,461 ‫מתוקה, את בסדר?‬ ‫את בטוחה שהם לא עשו לך כלום?‬ 152 00:11:52,545 --> 00:11:55,798 ‫אני בסדר, אבל הבן אדם התחרפן. זה היה נורא.‬ 153 00:11:56,549 --> 00:11:58,843 ‫כנראה כי עצרתי את הבן שלו.‬ 154 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 ‫עצרת את אלכס?‬ ‫-כן.‬ 155 00:12:00,845 --> 00:12:03,180 ‫למה?‬ ‫-סחר בסמים.‬ 156 00:12:03,264 --> 00:12:06,559 ‫מה? לא, זה לא נכון. אלכס לא בקטע.‬ 157 00:12:06,642 --> 00:12:10,563 ‫גם אני הייתי בהלם,‬ ‫אבל אם הוא חף מפשע, למה הוא ברח?‬ 158 00:12:10,646 --> 00:12:13,607 ‫לא, אימא!‬ ‫-אני יודעת שקורה ביניכם משהו.‬ 159 00:12:13,691 --> 00:12:17,987 ‫אני לא רוצה לחשוב שידעת‬ ‫על כנופיית סוחרי הסמים הזאת.‬ 160 00:12:18,070 --> 00:12:20,197 ‫לא! זה לא בסדר. את צריכה לשחרר אותו!‬ 161 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 ‫לוסיה, תסתכלי לי בעיניים. ידוע לך משהו?‬ 162 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 ‫אנחנו רודפים אחרי החבר'ה האלה כבר זמן מה.‬ 163 00:12:25,077 --> 00:12:28,289 ‫כל מה שאני יודעת זה שעצרת‬ ‫את הבחור הלא נכון, אימא.‬ 164 00:12:28,372 --> 00:12:30,666 ‫אני צריכה לראות אותו.‬ ‫-זה לא זמן טוב.‬ 165 00:12:30,750 --> 00:12:32,835 ‫אני רוצה שתתרחקי ממנו.‬ 166 00:12:32,918 --> 00:12:35,212 ‫אלכס חף מפשע, לעזאזל!‬ 167 00:12:36,464 --> 00:12:37,965 ‫את מסתירה משהו?‬ 168 00:12:39,008 --> 00:12:41,761 ‫לוסיה, אני מדברת אלייך! חזרי הנה.‬ 169 00:12:41,844 --> 00:12:43,012 ‫לוסיה!‬ 170 00:12:44,263 --> 00:12:48,350 ‫אמיליאנו, צ'ארו יודע הכול.‬ ‫אתה צריך להסתלק מהבית שלך.‬ 171 00:12:48,976 --> 00:12:50,186 ‫הוא יהרוג אותך.‬ 172 00:12:50,269 --> 00:12:53,105 ‫איך הוא יודע?‬ ‫-אני לא יודע, אתה חייב להסתלק.‬ 173 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 ‫איפה אתה?‬ ‫-אצל חאבי.‬ 174 00:12:54,690 --> 00:12:56,859 ‫דניאלה זרקה אותי מהבית. אתה בסדר?‬ ‫-לעזאזל.‬ 175 00:12:57,443 --> 00:12:59,904 ‫תישאר שם, אני בספק אם הוא יבוא לשם.‬ 176 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 ‫אני אחזור אליך.‬ 177 00:13:06,035 --> 00:13:10,456 ‫דניאלה, סביר להניח שצ'ארו…‬ ‫-אני מחפשת אותו עכשיו.‬ 178 00:13:11,040 --> 00:13:14,293 ‫אם הוא רוצה להתנקם בי‬ ‫על כך שעצרתי את בנו, זה בסדר, אבל…‬ 179 00:13:14,376 --> 00:13:16,879 ‫הוא ככה כי הוא יודע שזה הייתי אני.‬ 180 00:13:16,962 --> 00:13:18,798 ‫תני לי לטפל בזה, בבקשה.‬ 181 00:13:19,381 --> 00:13:22,176 ‫אתה אמיתי? אתה אחראי למותו של בנו.‬ 182 00:13:22,259 --> 00:13:25,888 ‫אתה חושב שתפתור את זה בעסקה כמו עם מונצ'ו?‬ 183 00:13:25,971 --> 00:13:27,932 ‫המניאק התפרץ אלינו הביתה!‬ 184 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 ‫מה?‬ ‫-לוסיה הייתה כאן לבד.‬ 185 00:13:29,809 --> 00:13:31,477 ‫לוסיה בסדר?‬ 186 00:13:31,560 --> 00:13:33,521 ‫מפוחדת, מזועזעת.‬ 187 00:13:33,604 --> 00:13:34,855 ‫שואלת שאלות!‬ 188 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 ‫דניאלה, תקשיבי לי.‬ 189 00:13:36,649 --> 00:13:39,652 ‫אני מפחד ממה שהאיש הזה מסוגל לעשות.‬ ‫תני לי לטפל בזה.‬ 190 00:13:39,735 --> 00:13:41,862 ‫עשה לי טובה, אני לא זקוקה להגנה שלך.‬ 191 00:13:42,446 --> 00:13:43,864 ‫אבל הפעם אקשיב לך.‬ 192 00:13:43,948 --> 00:13:46,283 ‫הגיע הזמן שתתמודד עם ההשלכות.‬ 193 00:13:46,867 --> 00:13:48,577 ‫אני רק מבקשת שתתרחק מאיתנו.‬ 194 00:13:48,661 --> 00:13:51,914 ‫ככל שאתה קרוב יותר,‬ ‫כך מצפה לנו טרגדיה גדולה יותר.‬ 195 00:13:59,505 --> 00:14:00,506 ‫צ'ארו!‬ 196 00:14:04,718 --> 00:14:05,594 ‫צ'ארו!‬ 197 00:14:09,932 --> 00:14:10,766 ‫איפה הוא?‬ 198 00:14:10,850 --> 00:14:14,061 ‫הבוסים לא כאן. אני לא יודעת מתי הם יחזרו.‬ 199 00:14:16,230 --> 00:14:17,106 ‫צ'ארו!‬ 200 00:14:18,440 --> 00:14:22,945 ‫תגידי לבוס שלך שגם אני מחפש אותו‬ ‫כדי לטפל בבלגן המזדיין הזה עכשיו.‬ 201 00:14:25,447 --> 00:14:27,074 ‫קרלה!‬ ‫-מה?‬ 202 00:14:27,783 --> 00:14:31,120 ‫מה קרה לך? מותק, אתה בסדר?‬ 203 00:14:31,203 --> 00:14:33,330 ‫שדדו אותי.‬ ‫-שדדו? איך?‬ 204 00:14:33,414 --> 00:14:35,583 ‫צריך ללכת לבית החולים.‬ ‫-אני בסדר.‬ 205 00:14:35,666 --> 00:14:38,586 ‫בוא נלך. אנחנו צריכים לדווח על זה למשטרה.‬ 206 00:14:38,669 --> 00:14:41,422 ‫תארזי כל מה שאת יכולה, ובואי ניסע למלון.‬ 207 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 ‫מה? רגע!‬ 208 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 ‫כשברחתי, דרסתי אחד מהם!‬ 209 00:14:45,259 --> 00:14:48,095 ‫הם ירו לעברי.‬ ‫הארנק שלי אצלם, עם תעודת הזהות שלי.‬ 210 00:14:48,178 --> 00:14:51,098 ‫הם יודעים איפה אנחנו גרים.‬ ‫הם יעברו בדלת בקרוב!‬ 211 00:14:51,181 --> 00:14:54,685 ‫תסתכל על עצמך!‬ ‫אנחנו צריכים ללכת לבית חולים מייד!‬ 212 00:14:54,768 --> 00:14:57,146 ‫אנחנו צריכים לדווח על זה למשטרה!‬ 213 00:14:57,229 --> 00:15:00,399 ‫אתה מקשיב?‬ ‫-את לא מבינה? הם יהרגו אותי.‬ 214 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 ‫תביאי את הדברים שלך ובואי נלך!‬ ‫-מה ז"א?‬ 215 00:15:03,319 --> 00:15:05,237 ‫זוזי!‬ ‫-לעזאזל, בסדר!‬ 216 00:15:07,656 --> 00:15:09,575 ‫מתי ישחררו את אלכס?‬ 217 00:15:10,075 --> 00:15:13,078 ‫אתה מכיר אותו. הוא לא היה עושה דבר כזה.‬ 218 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 ‫צ'ארו!‬ 219 00:15:16,206 --> 00:15:17,333 ‫מה אתה עושה?‬ 220 00:15:20,085 --> 00:15:22,129 ‫תני לי את הטלפון המזדיין שלך.‬ ‫-מה?‬ 221 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 ‫הטלפון המזדיין!‬ 222 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 ‫לעזאזל!‬ 223 00:15:32,556 --> 00:15:33,474 ‫רדי.‬ ‫-לא.‬ 224 00:15:33,557 --> 00:15:35,184 ‫רדי, לעזאזל!‬ 225 00:15:35,267 --> 00:15:37,144 ‫לא!‬ ‫-צאי מהמכונית המזוינת!‬ 226 00:15:37,937 --> 00:15:40,105 ‫איך יכולת לעשות את זה, לופה?‬ 227 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 ‫הזדיינת עם מישהו אחר!‬ 228 00:15:43,484 --> 00:15:46,528 ‫אני קורע את התחת כל יום בשבילך!‬ 229 00:15:47,821 --> 00:15:50,199 ‫אני מצטערת. זו הייתה טעות.‬ 230 00:15:50,282 --> 00:15:51,241 ‫חתיכת…‬ 231 00:15:51,951 --> 00:15:55,120 ‫הרגשתי בודדה כל כך.‬ ‫אני מתגעגעת לתינוק שלי…‬ 232 00:15:56,163 --> 00:15:59,166 ‫וזה לא עוזר שאתה מכה אותי.‬ ‫-אז עכשיו זאת אשמתי?‬ 233 00:15:59,792 --> 00:16:02,294 ‫זאת אשמתי שאת שרמוטה מזוינת?‬ 234 00:16:02,878 --> 00:16:05,047 ‫אמרתי לך לקפוץ על הזין של האידיוט הזה?‬ 235 00:16:05,130 --> 00:16:07,299 ‫לא, זאת לא אשמתך.‬ 236 00:16:07,967 --> 00:16:11,053 ‫זאת לא אשמתך, זאת הייתה אשמתי.‬ ‫תסלח לי, בבקשה.‬ 237 00:16:12,346 --> 00:16:13,639 ‫אני אוהבת אותך, מותק.‬ 238 00:16:16,558 --> 00:16:19,603 ‫שלא תעזי לעשות משהו כזה שוב.‬ 239 00:16:22,189 --> 00:16:23,816 ‫וגרוע מכך, את מטומטמת.‬ 240 00:16:24,400 --> 00:16:26,068 ‫מטומטמת! את אפילו לא חושבת!‬ 241 00:16:26,986 --> 00:16:29,154 ‫את חושבת שפיוטה רק עוקב אחרייך?‬ 242 00:16:29,238 --> 00:16:32,116 ‫את לא מודעת לכך‬ ‫שאני רואה מה את עושה בטלפון?‬ 243 00:16:33,534 --> 00:16:34,952 ‫- מלון לה אסקונדידה -‬ 244 00:16:36,328 --> 00:16:38,038 ‫יודעת איך מצאתי אותך? תנחשי!‬ 245 00:16:38,122 --> 00:16:39,623 ‫אני לא…‬ ‫-ראיתי אותך, מטומטמת!‬ 246 00:16:39,707 --> 00:16:42,835 ‫נתת שיקליטו אותך במצלמה מזוינת!‬ 247 00:16:44,086 --> 00:16:46,296 ‫אפילו את זה לא הצלחת לעשות בחשאי!‬ 248 00:16:46,380 --> 00:16:48,674 ‫היית חייבת להוציא אותי מטומטם!‬ 249 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 ‫זה לא יקרה שוב. תסלח לי.‬ 250 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 ‫תחלצי נעליים.‬ 251 00:16:57,933 --> 00:16:58,976 ‫תחלצי את הנעליים הארורות!‬ 252 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 ‫קדימה.‬ 253 00:17:03,063 --> 00:17:04,023 ‫תני לי אותן.‬ 254 00:17:06,233 --> 00:17:07,234 ‫תתפשטי.‬ 255 00:17:08,694 --> 00:17:11,655 ‫לא, צ'ארו, בבקשה.‬ ‫-תתפשטי כבר, לעזאזל!‬ 256 00:17:12,281 --> 00:17:13,490 ‫מהר!‬ 257 00:17:14,616 --> 00:17:16,785 ‫אני קניתי את זה! נכון?‬ 258 00:17:16,869 --> 00:17:18,287 ‫זה מה שרצית?‬ 259 00:17:21,123 --> 00:17:22,374 ‫חתיכת מטומטמת!‬ 260 00:17:28,672 --> 00:17:33,677 ‫עכשיו תלכי ישר הביתה כמו זונה מהרחוב.‬ 261 00:17:38,390 --> 00:17:39,767 ‫צ'ארו, לא, בבקשה.‬ 262 00:17:41,518 --> 00:17:42,352 ‫צ'ארו!‬ 263 00:18:02,956 --> 00:18:07,211 ‫אבא, הטירה המתנפחת עדיין לא מוכנה!‬ 264 00:18:07,294 --> 00:18:09,671 ‫אמרת שתתקע את היתד.‬ 265 00:18:10,464 --> 00:18:12,466 ‫כי ענית לשיחה דפוקה?‬ 266 00:18:13,300 --> 00:18:14,426 ‫אבא!‬ 267 00:18:15,010 --> 00:18:20,349 ‫אני מקווה שהחיים של הבן שלך‬ ‫היו שווים את המחיר, חתיכת חרא.‬ 268 00:18:21,892 --> 00:18:23,769 ‫אתה בדיחה.‬ 269 00:18:27,856 --> 00:18:32,486 ‫איפה הגבר המרשים שהתאהבתי בו?‬ 270 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 ‫את לא רואה, מטומטמת?‬ 271 00:18:42,496 --> 00:18:45,707 ‫אלכס נעצר. היחיד שלא היה קשור לזה.‬ 272 00:18:45,791 --> 00:18:46,834 ‫מה אני יכולה לעשות?‬ 273 00:18:46,917 --> 00:18:50,712 ‫לבקש מהשוטרים לשחרר אותו?‬ ‫-אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 274 00:18:50,796 --> 00:18:52,172 ‫בואי נירגע.‬ 275 00:18:52,256 --> 00:18:54,049 ‫אבא של אלכס טחון.‬ 276 00:18:54,133 --> 00:18:57,094 ‫הוא יכול לשחרר אותו בקלות, אפילו הלילה.‬ 277 00:18:57,177 --> 00:19:00,097 ‫כן, ואם יגלו שהוא היה איתנו?‬ 278 00:19:00,681 --> 00:19:05,269 ‫חסר לחבר הדפוק שלך שיספר‬ ‫משהו לשוטרים, הוא ישלם על זה!‬ 279 00:19:05,352 --> 00:19:10,607 ‫ניקו, אני זאת שיכולה לפתוח את הפה,‬ ‫אז כדאי שתתפלל שאלכס ישוחרר.‬ 280 00:19:15,696 --> 00:19:16,530 ‫מתוקה.‬ 281 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 ‫מה קרה? את בסדר?‬ 282 00:19:19,825 --> 00:19:24,246 ‫כן, הייתה לי בעיה מטופשת עם סלומה. ואת?‬ 283 00:19:25,998 --> 00:19:29,543 ‫רק רציתי לספר לך‬ ‫שאבא שלך לא יהיה פה במשך תקופה.‬ 284 00:19:29,626 --> 00:19:32,462 ‫מה? מה קרה? רבתם?‬ 285 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 ‫מאוחר. אני עייפה.‬ 286 00:19:35,299 --> 00:19:37,092 ‫אספר לך מחר.‬ ‫-אבל…‬ 287 00:19:37,176 --> 00:19:38,594 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 288 00:19:39,178 --> 00:19:41,138 ‫זה בסדר, מותק.‬ ‫-אבל…‬ 289 00:19:44,725 --> 00:19:47,811 ‫עוה"ד שלי אמור להיות פה‬ ‫אם אתם רוצים לתחקר אותי, לא?‬ 290 00:19:48,437 --> 00:19:50,314 ‫אנחנו מציעים לך עסקה.‬ 291 00:19:50,397 --> 00:19:54,026 ‫פשוט תגיד לנו מיהם מנהיגי הכנופיה.‬ 292 00:19:54,109 --> 00:19:55,611 ‫את מי הלכת לפגוש שם?‬ 293 00:19:55,694 --> 00:20:00,365 ‫אף אחד. עצרתי כי ראיתי את הבלגן,‬ ‫אבל אני לא קשור אליהם.‬ 294 00:20:01,200 --> 00:20:05,078 ‫אבא שלך קשור לזה, נכון?‬ ‫לכן הוא הרוויח כל כך הרבה כסף.‬ 295 00:20:08,123 --> 00:20:10,250 ‫הוא תמיד עסק בבנייה.‬ 296 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 ‫אז למה ברחתם מחליסקו?‬ 297 00:20:14,254 --> 00:20:16,006 ‫נגמר לכם המלט?‬ 298 00:20:16,590 --> 00:20:20,052 ‫לאבא שלך היו בעיות עם השותפים שלו,‬ ‫אז הוא הקים עסק משלו.‬ 299 00:20:20,135 --> 00:20:23,305 ‫חברת הבנייה היא חברת קש.‬ 300 00:20:24,473 --> 00:20:28,393 ‫אם אתה מתעניין כל כך באבא שלי,‬ ‫אולי תשאל אותו?‬ 301 00:20:30,771 --> 00:20:32,773 ‫אל תשכח שאמת וחרא…‬ 302 00:20:34,775 --> 00:20:36,193 ‫תמיד צפים אל פני השטח.‬ 303 00:20:43,116 --> 00:20:45,077 ‫"את לחם חוקנו תן לנו היום‬ 304 00:20:46,328 --> 00:20:48,121 ‫"ומחל לנו על חובותינו‬ 305 00:20:49,081 --> 00:20:50,791 ‫"כאשר מחלנו גם אנחנו…"‬ 306 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 ‫הצילו!‬ 307 00:20:55,420 --> 00:20:56,797 ‫הצילו!‬ 308 00:21:02,803 --> 00:21:05,847 ‫"כאשר מחלנו גם אנחנו לחייבינו."‬ 309 00:21:10,227 --> 00:21:11,061 ‫הצילו!‬ 310 00:21:12,938 --> 00:21:13,981 ‫הצילו!‬ 311 00:21:14,064 --> 00:21:15,649 ‫לעזאזל…‬ 312 00:21:16,984 --> 00:21:19,444 ‫אני לא אסלח לך על זה לעולם, צ'ארו.‬ 313 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 ‫לעזאזל איתך.‬ 314 00:21:22,698 --> 00:21:27,452 ‫כמה זונות זיינת, ואני הבלגתי על זה?‬ 315 00:21:32,833 --> 00:21:34,793 ‫"ואל תביאנו לידי ניסיון,‬ 316 00:21:36,336 --> 00:21:37,921 ‫כי אם תחלצנו מן הרע."‬ 317 00:21:43,343 --> 00:21:47,014 ‫אני לא מאמינה שאנחנו עושים את זה.‬ ‫אני לחוצה כל כך.‬ 318 00:21:47,681 --> 00:21:52,853 ‫ראית את הגברת, איך שהיא בהתה?‬ ‫ואתה עוד עם הברדס כמו פושע.‬ 319 00:21:52,936 --> 00:21:54,146 ‫- התראה - זוהתה תנועה -‬ 320 00:21:54,229 --> 00:21:56,690 ‫- שידור חי -‬ 321 00:22:18,795 --> 00:22:20,047 ‫אין כאן אף אחד.‬ 322 00:22:20,130 --> 00:22:22,257 ‫אני לא מאמין שהמנוול הזה ברח.‬ 323 00:22:23,216 --> 00:22:26,094 ‫הוא בטח סיפר למר לובו שאתה מחפש אותו.‬ 324 00:22:26,762 --> 00:22:28,347 ‫נראה לי שכולם ברחו.‬ 325 00:22:29,264 --> 00:22:30,807 ‫זה בסדר.‬ 326 00:22:31,516 --> 00:22:34,394 ‫אם הם לא יתעמתו איתי,‬ ‫נתפוס את הכלבות שלהם.‬ 327 00:22:36,229 --> 00:22:37,814 ‫אבל מישהו ישלם.‬ 328 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 ‫אז למה הפתרון היה לבוא לכאן? מה יש כאן?‬ 329 00:22:43,695 --> 00:22:46,156 ‫מה קרה? אתה נראה חיוור.‬ 330 00:22:46,239 --> 00:22:48,533 ‫אחרי כל מה שעברתי…‬ 331 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 ‫לא, בבקשה תגיד לי מה אנחנו עושים כאן.‬ 332 00:22:50,911 --> 00:22:53,997 ‫אתה עורך דין. אתה יודע מה לעשות.‬ ‫בוא נלך לרופא.‬ 333 00:22:54,081 --> 00:22:56,792 ‫נדווח על זה!‬ ‫-אנחנו לא מדווחים על כלום!‬ 334 00:22:56,875 --> 00:22:59,002 ‫ניסו לחטוף אותי, בסדר?‬ 335 00:22:59,086 --> 00:23:01,797 ‫אולי הם יודעים על העסקה.‬ ‫-טירוף.‬ 336 00:23:02,547 --> 00:23:05,300 ‫מותק…‬ ‫-לא, רגע!‬ 337 00:23:05,884 --> 00:23:07,677 ‫אמרת לי ששדדו אותך!‬ 338 00:23:07,761 --> 00:23:11,181 ‫אחר כך אמרת שדרסת מישהו ושירו בך.‬ 339 00:23:11,264 --> 00:23:13,058 ‫עכשיו זו חטיפה?‬ 340 00:23:13,141 --> 00:23:15,811 ‫אתה לא רוצה לפנות לרופאים או לשוטרים.‬ ‫מה נסגר?‬ 341 00:23:15,894 --> 00:23:18,772 ‫אני ממש מבולבל, קרלה! אני לא יודע מה קרה!‬ 342 00:23:19,648 --> 00:23:21,066 ‫את מפקפקת בי?‬ 343 00:23:23,276 --> 00:23:25,112 ‫ידעת, נכון?‬ 344 00:23:25,695 --> 00:23:27,906 ‫שאמיליאנו אשם בתאונה.‬ 345 00:23:28,824 --> 00:23:30,075 ‫איך את יודעת?‬ 346 00:23:30,659 --> 00:23:31,910 ‫מי סיפר לך?‬ ‫-אוי, לא.‬ 347 00:23:33,412 --> 00:23:36,081 ‫אולי שכחת, אשתו היא אחותי.‬ 348 00:23:36,915 --> 00:23:40,627 ‫איך יכולת להסתיר את זה ממני?‬ ‫-לא הסתרתי כלום, מותק.‬ 349 00:23:40,710 --> 00:23:43,046 ‫את בהיריון. לא רציתי להלחיץ אותך.‬ 350 00:23:43,130 --> 00:23:46,466 ‫בבקשה, אל תזלזל באינטליגנציה שלי.‬ 351 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 ‫לא אמרת כלום בגלל העסקה.‬ 352 00:23:50,011 --> 00:23:51,388 ‫זה כל מה שמעניין אותך.‬ 353 00:23:51,471 --> 00:23:53,640 ‫אבל…‬ ‫-תגיד לי את האמת.‬ 354 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 ‫סידרתם שיהרגו את מונצ'ו?‬ 355 00:23:57,602 --> 00:23:59,688 ‫מה? איזה שטויות!‬ 356 00:23:59,771 --> 00:24:02,190 ‫לא היה לנו שום קשר למותו.‬ 357 00:24:02,274 --> 00:24:04,568 ‫אני נשבעת, אם אתה מעורב,‬ 358 00:24:06,027 --> 00:24:07,529 ‫לעולם לא אסלח לך.‬ 359 00:24:08,488 --> 00:24:09,990 ‫מותק, אבל…‬ ‫-לא.‬ 360 00:24:46,485 --> 00:24:47,444 ‫אבא?‬ 361 00:24:48,028 --> 00:24:49,738 ‫מה קרה? למה רבתם?‬ 362 00:24:49,821 --> 00:24:52,240 ‫עדיף שנדבר על זה פנים אל פנים, מותק.‬ 363 00:24:53,825 --> 00:24:56,661 ‫אל תדאגי, נהיה בסדר. אנחנו נפתור את זה.‬ 364 00:24:59,289 --> 00:25:01,708 ‫רק רציתי לוודא שאת בסדר.‬ 365 00:25:01,791 --> 00:25:02,876 ‫אני בסדר, נראה לי.‬ 366 00:25:02,959 --> 00:25:04,127 ‫אני פשוט מתגעגעת אליך.‬ 367 00:25:04,211 --> 00:25:06,755 ‫גם אני מתגעגע אלייך, מותק. אני מצטער.‬ 368 00:25:07,255 --> 00:25:09,966 ‫העניין עם צ'ארו באשמתי.‬ ‫-באשמתך?‬ 369 00:25:10,759 --> 00:25:13,845 ‫אני לא מבינה מה כבר עשית‬ ‫כדי להכעיס אותו כל כך.‬ 370 00:25:14,346 --> 00:25:17,349 ‫רק התקשרתי כדי לשמוע את קולך ולומר לך ש…‬ 371 00:25:20,185 --> 00:25:21,895 ‫שאני אוהב אותך, מתוקונת.‬ 372 00:25:22,479 --> 00:25:23,855 ‫גם אני אוהבת אותך, אבא.‬ 373 00:25:24,898 --> 00:25:26,191 ‫אל תדאגי.‬ 374 00:25:26,274 --> 00:25:28,944 ‫הוא לא יתקוף אותך שוב,‬ ‫לא הוא ולא אף אחד אחר.‬ 375 00:25:29,611 --> 00:25:31,488 ‫אני אגן עלייך. תמיד.‬ 376 00:25:31,571 --> 00:25:33,573 ‫תמיד, לא משנה מה.‬ 377 00:25:36,159 --> 00:25:37,202 ‫אני אוהב אותך.‬ 378 00:26:03,687 --> 00:26:04,688 ‫צ'ארו!‬ 379 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 ‫צ'ארו!‬ 380 00:26:12,904 --> 00:26:13,947 ‫תפתח!‬ 381 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 ‫צ'ארו!‬ 382 00:26:26,543 --> 00:26:27,586 ‫צ'ארו!‬ 383 00:26:38,888 --> 00:26:39,889 ‫צ'ארו!‬ 384 00:26:49,482 --> 00:26:50,942 ‫אתם חייבים לעשות משהו.‬ 385 00:26:51,526 --> 00:26:54,738 ‫הבית שלי מוצף בעיתונאים ובצלמים.‬ 386 00:26:54,821 --> 00:26:56,406 ‫תתחילו בקרלה רובלס.‬ 387 00:26:56,489 --> 00:27:00,744 ‫היא מציקה לבת שלי‬ ‫כדי שתופיע באתר החדשות המחורבן שלה.‬ 388 00:27:00,827 --> 00:27:04,998 ‫אני מבין שאתה כועס, מר ואייחו,‬ ‫אבל אין לי מה לעשות בעניין.‬ 389 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 ‫ישנו חופש הביטוי.‬ 390 00:27:07,000 --> 00:27:11,880 ‫לא אם הם מסיגים גבול בשטח פרטי,‬ ‫חושפים ומטרידים ילדה בת תשע.‬ 391 00:27:11,963 --> 00:27:13,715 ‫אתה לא יכול לעשות כלום?‬ 392 00:27:13,798 --> 00:27:17,636 ‫בסדר, אשלח ניידת שתפקח.‬ 393 00:27:17,719 --> 00:27:19,262 ‫אני מעריך את זה, צ'יף.‬ 394 00:27:21,556 --> 00:27:22,849 ‫אבל יש לי שאלה.‬ 395 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 ‫כן.‬ 396 00:27:24,559 --> 00:27:28,813 ‫מישהו מכם הוציא חוזה על מונצ'ו גומס?‬ 397 00:27:29,648 --> 00:27:31,608 ‫עכשיו אני עושה בשבילך את העבודה?‬ 398 00:27:42,285 --> 00:27:43,119 ‫כן?‬ 399 00:27:45,205 --> 00:27:47,499 ‫היי, מה שלומך?‬ 400 00:27:47,582 --> 00:27:50,210 ‫זה לא מתאים עכשיו…‬ 401 00:27:55,423 --> 00:27:56,341 ‫טוב.‬ 402 00:27:57,217 --> 00:27:59,552 ‫בסדר. תודה שהתקשרת.‬ 403 00:28:04,224 --> 00:28:05,725 ‫תראה, אני לא מאמינה.‬ 404 00:28:06,559 --> 00:28:09,521 ‫שלושה מיליון כניסות‬ ‫לכתבה שלי על ילדת הפלא.‬ 405 00:28:09,604 --> 00:28:11,564 ‫שלושה מיליון, אתה קולט?‬ 406 00:28:11,648 --> 00:28:14,484 ‫אני מפורסמת עכשיו.‬ ‫אני יכולה לכתוב על זה ספר.‬ 407 00:28:14,567 --> 00:28:18,988 ‫עמית שלי התקשר.‬ ‫הוא מייצג את פביאן ואייחו בתביעה.‬ 408 00:28:19,781 --> 00:28:21,658 ‫את מי הוא תובע?‬ ‫-אותך.‬ 409 00:28:21,741 --> 00:28:25,078 ‫תביעת זכויות אדם, על האופן שבו‬ ‫טיפלת במקרה של בתו פאולה.‬ 410 00:28:25,161 --> 00:28:27,288 ‫לא… למה… אבל הוא לא יכול…‬ 411 00:28:27,372 --> 00:28:29,374 ‫אמרתי לך, לא?‬ ‫-אתה לא…‬ 412 00:28:29,457 --> 00:28:31,751 ‫אמרתי לך!‬ ‫-אז עכשיו זאת אשמתי?‬ 413 00:28:31,835 --> 00:28:32,961 ‫מטומטמת.‬ 414 00:28:41,469 --> 00:28:42,387 ‫אני משתגעת.‬ 415 00:28:49,269 --> 00:28:53,064 ‫הגעתם לאמיליאנו לובו.‬ ‫איני יכול לענות כרגע.‬ 416 00:28:53,148 --> 00:28:55,775 ‫אמיליאנו, אין טעם להתעמת עם צ'ארו.‬ 417 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 ‫הוא אלים מדי.‬ 418 00:28:57,819 --> 00:29:00,321 ‫תשכח ממה שאמרתי.‬ ‫בוא נפתור את זה בדרך אחרת.‬ 419 00:29:11,750 --> 00:29:12,584 ‫הלו?‬ 420 00:29:13,084 --> 00:29:16,337 ‫חאבייר, אתה יודע איפה אמיליאנו?‬ ‫הוא לא עונה.‬ 421 00:29:16,421 --> 00:29:19,424 ‫אין לי מושג. אני שמח שהתקשרת.‬ 422 00:29:19,507 --> 00:29:21,760 ‫אני מקווה שתצליחו להתפייס.‬ ‫אוהב את שניכם.‬ 423 00:29:21,843 --> 00:29:24,095 ‫אתה יודע את האמת. אתה שותף לפשע.‬ 424 00:29:24,179 --> 00:29:26,639 ‫שותף לפשע? לא, דניאלה.‬ 425 00:29:26,723 --> 00:29:27,640 ‫אני חבר שלו.‬ 426 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 ‫בסדר?‬ 427 00:29:29,809 --> 00:29:32,687 ‫דרך אגב, ברנדה לא יודעת כלום.‬ 428 00:29:32,771 --> 00:29:35,440 ‫במצבה, אני מעדיף שזה יישאר ככה.‬ 429 00:29:35,523 --> 00:29:38,026 ‫כל כך קל לכם להסתיר את החרא.‬ 430 00:29:38,109 --> 00:29:42,322 ‫מה שקרה היה תאונה,‬ ‫ומה שהוא עשה אחר כך…‬ 431 00:29:42,405 --> 00:29:47,452 ‫בסופו של דבר, אנחנו, בני האדם,‬ ‫מאמינים שנדע איך להגיב במצבים קיצוניים,‬ 432 00:29:47,535 --> 00:29:49,496 ‫אבל אנחנו צריכים שילמדו אותנו.‬ 433 00:29:49,579 --> 00:29:52,874 ‫האמת היא שאף אחד לא מלמד אותנו‬ ‫איך להתמודד עם אובדן ילד.‬ 434 00:29:52,957 --> 00:29:56,127 ‫יש הרבה אפסים מאחורי האמפתיה שלך.‬ 435 00:29:56,211 --> 00:29:59,088 ‫אתה פשוט לא רוצה להפסיד‬ ‫את עסקת מיליון הדולר שלך.‬ 436 00:29:59,589 --> 00:30:01,966 ‫יותר מדי אנשים יודעים את האמת הזאת.‬ 437 00:30:02,050 --> 00:30:03,718 ‫מה זאת אומרת?‬ 438 00:30:03,802 --> 00:30:07,388 ‫צ'ארו יודע הכול.‬ ‫אני חוששת שהוא יהרוג את אמיליאנו.‬ 439 00:30:18,650 --> 00:30:22,070 ‫לופיטה, את בסדר? מה קרה?‬ 440 00:30:22,654 --> 00:30:26,199 ‫מה אתה עושה כאן, זבל?‬ ‫-איפה בעלך?‬ 441 00:30:26,282 --> 00:30:27,408 ‫לך תזדיין.‬ 442 00:30:30,078 --> 00:30:32,580 ‫עכשיו אתה מראה את הפרצוף שלך? חתיכת פחדן.‬ 443 00:30:32,664 --> 00:30:35,708 ‫אל תתקרב למשפחה שלי. הבעיה שלך היא איתי.‬ 444 00:30:35,792 --> 00:30:37,293 ‫אתה צודק לגמרי.‬ 445 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 ‫לא רצית שהרוצח של גאבו ימות?‬ 446 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 ‫הנה הוא. המנוול הזה.‬ 447 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 ‫צ'ארו!‬ 448 00:31:22,964 --> 00:31:24,257 ‫חתיכת בן זונה!‬ 449 00:31:27,093 --> 00:31:28,720 ‫אתה תשלם עכשיו.‬ 450 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 ‫עברתי הכשרה. בקושי נגעתי בך, אידיוט.‬ 451 00:31:44,694 --> 00:31:45,987 ‫בת זונה!‬ 452 00:31:47,447 --> 00:31:50,533 ‫כלבה! האידיוט הזה הרג גם את הבן שלך.‬ 453 00:31:50,617 --> 00:31:54,871 ‫אני יודעת, אבל בשלב מסוים‬ ‫נצטרך להתחיל לעשות דברים כמו שצריך.‬ 454 00:31:56,122 --> 00:31:57,040 ‫קדימה.‬ 455 00:31:57,123 --> 00:31:59,542 ‫לך תתחבא מאחורי הכלבה שלך.‬ ‫אני אזיין את שניכם.‬ 456 00:31:59,626 --> 00:32:01,794 ‫מוזמן לעשות את זה בתחנה.‬ 457 00:32:01,878 --> 00:32:05,715 ‫אחר כך תוכל לענות על כמה שאלות‬ ‫שיש לעמיתים שלי בחליסקו.‬ 458 00:32:07,508 --> 00:32:09,636 ‫שלא תעז להתקרב שוב לבת שלי.‬ 459 00:32:13,181 --> 00:32:14,599 ‫בוא.‬ ‫-בן זונה.‬ 460 00:32:16,059 --> 00:32:18,186 ‫אני אקח אותך לבית החולים.‬ ‫-ממש!‬ 461 00:32:22,106 --> 00:32:25,902 ‫אתה יודע שצ'ארו לא יעצור‬ ‫עד שינקום את מות הבן שלו, נכון?‬ 462 00:32:27,737 --> 00:32:32,158 ‫הוא לא הצליח לעשות את זה היום,‬ ‫אבל הוא ינסה מחר או בכל יום אחר.‬ 463 00:32:33,618 --> 00:32:34,452 ‫אני יודע.‬ 464 00:32:41,334 --> 00:32:42,543 ‫אתה יודע משהו?‬ 465 00:32:46,297 --> 00:32:48,508 ‫גם אני רציתי לרוקן את המחסנית עליך.‬ 466 00:32:50,259 --> 00:32:51,594 ‫סליחה, אבל זאת האמת.‬ 467 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 ‫אבל אתה אבי ילדיי.‬ 468 00:33:01,854 --> 00:33:04,107 ‫אתה יודע כמה זה קשה לי?‬ 469 00:33:05,692 --> 00:33:07,986 ‫לא מספיק שרודריגו מת?‬ 470 00:33:08,736 --> 00:33:10,905 ‫מה אעשה כשלוסיה תגלה?‬ 471 00:33:10,989 --> 00:33:12,949 ‫מותק.‬ ‫-מה אעשה?‬ 472 00:33:14,701 --> 00:33:15,952 ‫אהובתי.‬ 473 00:33:16,035 --> 00:33:20,164 ‫הרחמים העצמיים שלי מגעילים אותי.‬ 474 00:33:26,087 --> 00:33:27,839 ‫אני לא יודעת איך לחזור לאחור.‬ 475 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 ‫אני לא מכירה את הדרך חזרה.‬ ‫-גם אני לא.‬ 476 00:33:32,677 --> 00:33:33,511 ‫גם אני לא.‬ 477 00:33:41,102 --> 00:33:43,187 ‫אני רק צריך שתביני…‬ 478 00:33:45,356 --> 00:33:47,650 ‫שמעולם לא רציתי לפגוע בילד שלי.‬ 479 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 ‫לא בבן שלי, מעולם.‬ 480 00:33:51,821 --> 00:33:53,364 ‫תאונות באמת קורות.‬ 481 00:33:54,198 --> 00:33:56,826 ‫כולנו התרשלנו בשלב מסוים.‬ 482 00:33:57,535 --> 00:34:01,622 ‫אבל אמיליאנו, הגודל של הטעות הזאת…‬ 483 00:34:02,790 --> 00:34:05,710 ‫ההשלכות של החרפה הזאת…‬ 484 00:34:07,045 --> 00:34:10,548 ‫לעזאזל, הכאב הארור.‬ 485 00:34:11,716 --> 00:34:13,968 ‫אני לא יודעת אם אפשר לסלוח על זה.‬ 486 00:34:19,515 --> 00:34:20,850 ‫מה תעשה?‬ 487 00:34:32,111 --> 00:34:36,324 ‫אם אסגיר את עצמי, כמו שאני רוצה, דניאלה…‬ 488 00:34:36,908 --> 00:34:40,286 ‫אבל אם אסגיר את עצמי עכשיו,‬ ‫זה יגרום לשערורייה ענקית.‬ 489 00:34:40,369 --> 00:34:42,789 ‫זה יגרום לאמריקנים לבטל את העסקה.‬ 490 00:34:42,872 --> 00:34:45,875 ‫אתה לא באמת אומר את זה.‬ ‫-זה יחלוף, תקשיבי.‬ 491 00:34:45,958 --> 00:34:48,377 ‫הם יבטלו את העסקה, ולא רק זה…‬ 492 00:34:48,461 --> 00:34:50,505 ‫לא אכפת לי!‬ ‫-הם יקנסו אותנו!‬ 493 00:34:50,588 --> 00:34:52,715 ‫הקנס הוא סכום כסף מטורף.‬ 494 00:34:52,799 --> 00:34:56,385 ‫אז שהכול ילך לעזאזל!‬ ‫-זה לא ילך לעזאזל סתם ככה!‬ 495 00:34:56,469 --> 00:34:58,638 ‫תביני, המצב לא יכול להיות גרוע יותר.‬ 496 00:34:58,721 --> 00:35:02,350 ‫אני לא יכול להשאיר אותך חסרת כול!‬ ‫גם לא את חאבייר ואת דוויד!‬ 497 00:35:02,433 --> 00:35:05,770 ‫וכתוצאה מכך, גם את אחותך ואת ברנדה,‬ ‫אני פשוט לא יכול!‬ 498 00:35:06,437 --> 00:35:09,816 ‫מה זה אמור להיות? סחיטה רגשית?‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 499 00:35:11,776 --> 00:35:13,820 ‫איזו סחיטה, דניאלה? לא!‬ 500 00:35:13,903 --> 00:35:17,615 ‫אני לא רוצה להחמיר את המצב.‬ ‫לא רוצה ולא יכול! זה הכול.‬ 501 00:35:19,158 --> 00:35:20,868 ‫המצב לא יכול להיות גרוע יותר.‬ 502 00:35:21,744 --> 00:35:23,538 ‫את חסרת רחמים.‬ 503 00:35:23,621 --> 00:35:25,289 ‫למעשים יש השלכות!‬ 504 00:35:25,373 --> 00:35:29,043 ‫כולנו טועים.‬ ‫לאף אחד לא אכפת עם מה אני מתמודד.‬ 505 00:35:29,627 --> 00:35:31,629 ‫אמרת בעצמך, כולנו טועים.‬ 506 00:35:31,712 --> 00:35:34,674 ‫את הזדיינת פעם עם אוליסס, את בגדת, ואני…‬ 507 00:35:34,757 --> 00:35:36,300 ‫מה?‬ ‫-הגאווה שלי…‬ 508 00:35:36,384 --> 00:35:38,219 ‫לא נכון.‬ ‫-כן, זה לא אותו הדבר.‬ 509 00:35:38,302 --> 00:35:40,555 ‫אתה לא אומר לי את זה כרגע.‬ 510 00:35:41,097 --> 00:35:42,932 ‫זה לא קשור בשום צורה.‬ 511 00:35:43,015 --> 00:35:44,725 ‫איך אתה מעז?‬ 512 00:35:45,810 --> 00:35:46,686 ‫כל כך נמוך.‬ 513 00:35:47,270 --> 00:35:48,104 ‫כן.‬ 514 00:35:50,481 --> 00:35:51,315 ‫כן.‬ 515 00:35:52,942 --> 00:35:54,318 ‫את צודקת לגמרי.‬ 516 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 ‫את צודקת לגמרי.‬ 517 00:36:01,409 --> 00:36:06,205 ‫- משטרה מקומית -‬ 518 00:36:08,708 --> 00:36:10,793 ‫תתחילי ללכת.‬ ‫-עזוב אותי.‬ 519 00:36:10,877 --> 00:36:12,670 ‫תשתקי.‬ ‫-אמרתי לך לעזוב אותי.‬ 520 00:36:13,171 --> 00:36:15,715 ‫את לא תגידי מילה, את שומעת?‬ 521 00:36:16,465 --> 00:36:18,634 ‫תן לי ללכת, אידיוט.‬ ‫-תשתקי.‬ 522 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 ‫כף רגלך לא תדרוך בתחנת המשטרה, את שומעת?‬ 523 00:36:25,016 --> 00:36:26,559 ‫אם תיכנסי…‬ 524 00:36:26,642 --> 00:36:27,977 ‫צילמת אותנו מזדיינים?‬ 525 00:36:28,686 --> 00:36:30,855 ‫תראי איזה יופי את מסניפה.‬ 526 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 ‫ראי הוזהרת.‬ 527 00:36:36,277 --> 00:36:38,112 ‫אם תפתחי את הפה, הלך על שנינו.‬ 528 00:36:50,166 --> 00:36:51,000 ‫יבוא.‬ 529 00:36:53,669 --> 00:36:56,214 ‫לובו, כבר התגעגעתי אליך.‬ 530 00:36:57,882 --> 00:37:00,009 ‫נראה שזה לא היום הכי בהיר.‬ 531 00:37:00,593 --> 00:37:02,970 ‫תדווח על מי שעשה לך את זה?‬ 532 00:37:04,972 --> 00:37:06,557 ‫אני מסגיר את עצמי.‬ 533 00:37:08,976 --> 00:37:10,061 ‫חזור שנית?‬ 534 00:37:11,938 --> 00:37:14,440 ‫מונצ'ו גומס לא היה מעורב.‬ 535 00:37:15,733 --> 00:37:17,652 ‫מה שקרה היה באשמתי.‬ 536 00:37:18,236 --> 00:37:20,404 ‫אני אחראי למות הילדים האלה.‬ 537 00:37:21,697 --> 00:37:22,782 ‫וביניהם הבן שלי.‬ 538 00:38:46,365 --> 00:38:47,825 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬