1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
{\an8}《北方極樂園》
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,128
{\an8}(鯖魚五號)
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
{\an8}(放屁旅館)
(《公證人遊戲》)
4
00:00:16,224 --> 00:00:17,267
(紅牙酒吧)
5
00:00:17,267 --> 00:00:19,269
謝謝妳陪我去起司凱客家一趟
6
00:00:19,269 --> 00:00:20,395
{\an8}我只是想確認他沒事
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,106
{\an8}他好幾個禮拜沒回我訊息了,我有點擔心
8
00:00:23,106 --> 00:00:25,817
{\an8}不客氣啦,但你要記得
我不會留下來喝一杯
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,069
{\an8}我們上一次聚會的時候,他吃了我的護照
10
00:00:28,069 --> 00:00:29,279
{\an8}我還是有點不爽這件事
11
00:00:29,904 --> 00:00:30,989
{\an8}那超搞笑的
12
00:00:30,989 --> 00:00:33,491
{\an8}比他吃了我護照的那一次更有趣
13
00:00:33,491 --> 00:00:35,118
{\an8}好獨特的食慾呀
14
00:00:35,118 --> 00:00:38,079
{\an8}親愛的,我永遠無法理解
你有多愛起司凱客
15
00:00:38,079 --> 00:00:40,123
{\an8}但你的朋友就是我的朋友
16
00:00:40,123 --> 00:00:41,958
{\an8}起司凱客就是個純粹的搞笑咖
17
00:00:41,958 --> 00:00:45,128
{\an8}他就像是真人版的皮納塔
18
00:00:46,921 --> 00:00:50,300
{\an8}糟了,警官,你是怎麼找到我的?
我可以解釋這一切
19
00:00:50,300 --> 00:00:51,593
{\an8}進來吧
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
{\an8}兄弟,你沒事吧?
21
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
{\an8}我傳了一堆
新聞主播在空中放屁的YouTube影片給你
22
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
{\an8}而你竟然沒有任何回應
23
00:00:57,766 --> 00:01:00,226
{\an8}我想是因為我忘了繳電話費
我的皮夾掉了
24
00:01:00,226 --> 00:01:01,561
{\an8}掉在皮夾店裡
25
00:01:01,561 --> 00:01:03,605
{\an8}你也知道那會是什麼狀況
26
00:01:03,605 --> 00:01:04,856
{\an8}我幫你們調一杯雞尾酒吧
27
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}你們得試試我發明的解宿醉妙方
28
00:01:07,108 --> 00:01:09,235
{\an8}用碗公喝琴酒
29
00:01:09,235 --> 00:01:12,447
{\an8}這樣就會讓身體誤以為
你喝的是湯,而湯很健康
30
00:01:12,447 --> 00:01:13,531
{\an8}我不用了
31
00:01:13,531 --> 00:01:16,201
{\an8}我才剛收到我的新護照
所以我必須保持理智
32
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
{\an8}隨便你吧
33
00:01:17,285 --> 00:01:19,954
{\an8}兄弟,看來這裡還有一些你欠繳的帳單?
34
00:01:19,954 --> 00:01:22,415
{\an8}對呀,你也知道這些公司喜歡來硬的
35
00:01:22,415 --> 00:01:24,375
{\an8}你不能屈服於他們的要求
36
00:01:24,375 --> 00:01:26,294
{\an8}起司凱客,有個問題
37
00:01:26,294 --> 00:01:28,963
{\an8}你的露營車有沒有可能被收回了?
38
00:01:28,963 --> 00:01:31,341
{\an8}這是在作秀,他們只是在嚇唬人
39
00:01:31,966 --> 00:01:32,967
{\an8}起司凱客,很抱歉
40
00:01:32,967 --> 00:01:34,052
{\an8}(孤鹿鎮露營車扣押地)
41
00:01:34,052 --> 00:01:36,471
{\an8}但你露營車的貸款欠繳七個月了
42
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
{\an8}好吧,沒錯,但也該事先跟我說一聲
43
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
{\an8}我當著你的面告訴你好幾次了
44
00:01:41,059 --> 00:01:43,144
{\an8}我說我得把這個東西拖走
45
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
{\an8}我以為妳只是在說笑
46
00:01:44,521 --> 00:01:46,314
{\an8}我搞不懂,你不是很有錢嗎?
47
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
你因為被鏟雪機撞到
48
00:01:48,316 --> 00:01:50,235
拿到的那筆35萬和解金呢?
49
00:01:50,235 --> 00:01:52,320
對呀,你說你再也不用工作了
50
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
看來是我搞錯了
51
00:01:54,489 --> 00:01:57,575
我收到的和解金其實是三萬五
52
00:01:57,575 --> 00:02:00,620
我以為那是35萬的一種俏皮的說法
53
00:02:00,620 --> 00:02:04,040
所以,我把我所有的錢都花光了
只剩下11元
54
00:02:04,040 --> 00:02:06,584
別擔心,你可以在我們家待幾天...
55
00:02:06,584 --> 00:02:10,004
沃爾夫,在你提出這個建議之前
是不是該和某個人商量一下?
56
00:02:10,004 --> 00:02:12,006
- 爸不會有意見的啦
- 我說的是我
57
00:02:12,006 --> 00:02:13,383
兩位,我沒事啦
58
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
我大可待在海濱排水管裡
59
00:02:15,552 --> 00:02:18,138
最近沒什麼下雨,所以我沒事啦
60
00:02:18,138 --> 00:02:19,514
哈尼碧
61
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
好啦,你就來我們家住吧
62
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
但只能待到你想到了解決之道為止
63
00:02:23,768 --> 00:02:25,687
太好了,我去拿一下我的琴酒碗公和...
64
00:02:25,687 --> 00:02:27,730
還有,你得跟大家一樣
65
00:02:27,730 --> 00:02:30,066
用酒杯喝加了通寧水和萊姆的琴酒
66
00:02:31,442 --> 00:02:32,443
桃樂絲
67
00:02:32,443 --> 00:02:35,613
大家聽好,換衣活動正式展開
68
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
比夫,你先
69
00:02:36,698 --> 00:02:39,742
好的,我帶來了
10乘14吋的上蠟防水帆布
70
00:02:39,742 --> 00:02:42,662
若遇到突於其來的大雨,還可以變成雨衣
71
00:02:42,662 --> 00:02:45,582
給我,我想在公共場合穿上它
給我女兒難堪
72
00:02:45,582 --> 00:02:47,917
我打睹妳穿上帆布鞣料會很好看
73
00:02:47,917 --> 00:02:50,211
比夫,你在撩卡麗莎嗎?
74
00:02:50,211 --> 00:02:53,631
什麼?我沒有,我真心認為
她穿上防水布會很好看
75
00:02:53,631 --> 00:02:56,885
這種讚美還真罕見,但很有趣
76
00:02:56,885 --> 00:02:58,553
別再糗他了,桃樂絲
77
00:02:58,553 --> 00:03:01,723
如果他的臉再紅一點
我們就得幫他掛急診了
78
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
卡麗莎,妳的新咖啡館終於開張了
79
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
真令人興奮,一切還順利嗎?
80
00:03:08,688 --> 00:03:10,648
不太順利
81
00:03:10,648 --> 00:03:11,858
我們還沒有常客
82
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
而從郵輪下來的遊客看來只會過門不入
83
00:03:14,277 --> 00:03:17,739
也許我們可以一起去光顧一下
84
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
- 沒問題
- 謝啦,各位
85
00:03:19,365 --> 00:03:20,909
好的,輪到我了,誰想要?
86
00:03:20,909 --> 00:03:23,786
是件休閒服,但配上細跟高跟鞋
會有一種盛裝感
87
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
- 蓋棉被純聊天一下?
- 我時間多得很
88
00:03:31,461 --> 00:03:32,754
好的,有何打算?
89
00:03:32,754 --> 00:03:36,090
起司凱客不能一輩子住在我們的客廳
睡在《海底小精靈》睡袋裡
90
00:03:36,090 --> 00:03:37,175
親愛的,別擔心
91
00:03:37,175 --> 00:03:39,052
他這種狀況我以前遇到過
92
00:03:39,052 --> 00:03:41,304
而起司凱總是會谷底翻身
93
00:03:41,304 --> 00:03:42,597
況且,那是我們的兄弟情誼
94
00:03:42,597 --> 00:03:44,557
我們會互相支持
95
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
親愛的,我只看過你支持他
起司凱客什麼時候...
96
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
兩位,要三人行嗎?
97
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
開玩笑的啦
98
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
抱歉嚇到你們了
99
00:03:51,272 --> 00:03:53,775
但我剛被簡訊吵醒,我有個好消息
100
00:03:53,775 --> 00:03:57,695
我的表哥波許幫忙牽線
幫我找了一個深海捕蟹的工作
101
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
我想是因為新手
剛剛被一張結冰的漁網斬首了
102
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
所以這份工作是我的了
我也太幸運了吧?
103
00:04:04,786 --> 00:04:06,037
好幸運啊
104
00:04:06,037 --> 00:04:07,538
好的,祝你們一覺到天亮
105
00:04:08,039 --> 00:04:10,041
立刻進行後續會議?同樣的地點?
106
00:04:10,041 --> 00:04:13,002
我的老天爺
我不能讓我最好的兄弟接下這份工作
107
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
他沒有辦法在捕蟹船上存活下來
108
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
聽好,要不明天開我們的船
帶他出海,看看他狀況如何?
109
00:04:18,633 --> 00:04:21,719
也許他深藏不露,原來是個高手
我們根本不用擔心他
110
00:04:21,719 --> 00:04:24,180
好耶,也許他是個「魚蟹捕手」
111
00:04:25,181 --> 00:04:27,684
沃爾夫,今天早上
我需要你和哈尼碧把船準備好
112
00:04:27,684 --> 00:04:29,602
- 我會晚一點到
- 沒問題,父親
113
00:04:29,602 --> 00:04:32,563
這實在太剛好了
因為起司凱客在捕蟹船上找到了一份工作
114
00:04:32,563 --> 00:04:35,149
所以我們打算讓他稍微體驗一下跑船人生
115
00:04:35,149 --> 00:04:37,235
起司凱客要去工作了?太搞笑了
116
00:04:37,235 --> 00:04:40,071
你打算怎麼做?像《料理鼠王》那樣
從他的帽子下面操控他嗎?
117
00:04:40,071 --> 00:04:41,155
可以這麼做嗎?
118
00:04:41,155 --> 00:04:43,866
你們兩個?你們會壓斷那個可憐蟲的脖子
119
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
我今早在去碼頭的路上會順道
120
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
去看看卡麗莎新開的咖啡店
121
00:04:48,997 --> 00:04:51,165
掏錢買杯咖啡以表支持
122
00:04:51,165 --> 00:04:53,001
好紳士啊,要我借你一頂貝雷帽嗎?
123
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
- 天啊,我需要戴貝雷帽嗎?
- 肯定要的
124
00:04:54,961 --> 00:04:58,798
還有,當他們問你咖啡好了
要呼喊什麼大名時,你要說尚路克畢凱
125
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
爸,你一定要這麼做
126
00:05:01,759 --> 00:05:03,428
是喔,你們在取笑我
127
00:05:03,428 --> 00:05:05,555
- 不是的,爸,我們才不會取笑你
- 什麼?才沒有
128
00:05:05,555 --> 00:05:06,681
(司康鹿)
129
00:05:06,681 --> 00:05:08,308
小姐,請給我一杯黑咖啡
130
00:05:08,933 --> 00:05:11,394
比夫,你真的來支持我了
131
00:05:11,394 --> 00:05:14,314
我好喜歡司康鹿這個店名
132
00:05:14,314 --> 00:05:17,984
跟孤鹿鎮有異曲同工之妙
但司康是妳販售的食物
133
00:05:17,984 --> 00:05:19,319
看來全被你說中了
134
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
我要和哈尼碧及沃爾夫在船上碰頭
135
00:05:21,779 --> 00:05:25,199
所以再多給我兩杯大杯咖啡
和四個巧克力可頌
136
00:05:25,199 --> 00:05:28,286
沃爾夫總是會買兩份餐
不然他說另一隻手會嫉妒
137
00:05:28,286 --> 00:05:30,330
我明天會再來光顧,好嗎?
138
00:05:30,330 --> 00:05:34,042
我很期待明天見到你
但答應我你會進到店內,好嗎?
139
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
我從來沒在這麼酷的咖啡店裡面逗留過
140
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
因為我又不是演員伊森霍克
141
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
但我答應妳
142
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
起司凱客,你還好嗎?
143
00:05:44,010 --> 00:05:46,929
天啊...天啊,我暈船暈得好厲害
144
00:05:47,847 --> 00:05:50,266
{\an8}這有點令人擔心,因為我們根本還沒開船
145
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
{\an8}(無敵凱瑟琳號)
146
00:05:51,351 --> 00:05:53,519
{\an8}- 對呀
- 你知道嗎,起司凱客?
147
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
我和哈尼碧會幫你在孤鹿鎮
148
00:05:56,022 --> 00:05:57,148
找到一份工作
149
00:05:57,148 --> 00:05:58,316
- 有這件事嗎?
- 對
150
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
哈尼碧,我不能讓我最好的朋友
被一張結冰的漁網斬首
151
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
那是友情守則的第一條
152
00:06:03,237 --> 00:06:06,282
好吧,我想我能夠
幫他報名短期工作介紹所
153
00:06:06,282 --> 00:06:07,784
謝謝妳,這實在太棒了
154
00:06:07,784 --> 00:06:09,702
我只需要在星期五之前找到一份新工作
155
00:06:09,702 --> 00:06:11,162
我本來預計會在那天出海
156
00:06:11,162 --> 00:06:13,998
當蜘蛛人算是工作嗎?他似乎做得很開心
157
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
好的,我將和沃爾夫進行角色扮演
158
00:06:19,462 --> 00:06:21,881
讓你看看在面試的時候該怎麼做
159
00:06:21,881 --> 00:06:24,884
透過我找到的那家職業介紹所
你今天下午會有三場面試
160
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
所以,請專心
161
00:06:25,968 --> 00:06:28,596
哈尼碧,妳認為妳最大的優點是什麼?
162
00:06:28,596 --> 00:06:31,599
我最大的優點是我很會解決問題
163
00:06:31,599 --> 00:06:34,644
注意了,你該在這時候吹噓你的優點
不用客氣
164
00:06:34,644 --> 00:06:35,561
(第一場面試)
165
00:06:35,561 --> 00:06:36,687
我最大的優點是
166
00:06:36,687 --> 00:06:38,898
你可以拿任何東西砸我,我不會畏縮
167
00:06:38,898 --> 00:06:39,982
用那個釘書機砸我
168
00:06:39,982 --> 00:06:42,402
我不想用釘書機砸你
169
00:06:42,402 --> 00:06:44,862
妳最大的缺點是什麼?
170
00:06:44,862 --> 00:06:48,199
我最大的缺點是我對工作太投入了
171
00:06:48,199 --> 00:06:50,159
這個時候你就該假裝你太擅長某件事情
172
00:06:50,159 --> 00:06:51,411
而那不算是真正的缺點
173
00:06:51,411 --> 00:06:52,495
(第二場面試)
174
00:06:52,495 --> 00:06:55,748
這很容易,我最大的缺點是
我酒喝得太多了
175
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
好的,你在家做什麼...
176
00:06:58,501 --> 00:07:00,420
不...不,我在工作的時候也會喝
177
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
你想要一瓶嗎?
178
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
問對方一些問題總是沒錯
179
00:07:04,507 --> 00:07:05,550
(第三場面試)
180
00:07:05,550 --> 00:07:09,053
我有問題嗎?有的
妳認為我適合剪瀏海嗎?
181
00:07:09,053 --> 00:07:10,138
請老實回答
182
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
我其實該結束這場面試了
183
00:07:11,722 --> 00:07:13,349
快丟,丟過來,你這個孬種
184
00:07:13,349 --> 00:07:14,434
把釘書機丟過來
185
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
好的,這位野性十足的男子
點的是一個原味麥麩馬芬
186
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
和一杯黑咖啡
187
00:07:20,898 --> 00:07:22,692
那麼,我現在該做些什麼?
188
00:07:23,526 --> 00:07:25,236
坐下來觀察別人
189
00:07:25,236 --> 00:07:28,739
現場有任何可疑人物
妳希望我特別留意的嗎?
190
00:07:28,739 --> 00:07:31,909
我的天啊,你這個紅髮怪咖,你想太多了
191
00:07:32,910 --> 00:07:34,787
兄弟,請你幫我顧一下筆電好嗎?
192
00:07:34,787 --> 00:07:35,872
我去上個廁所
193
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
先生,我向你保證
194
00:07:37,373 --> 00:07:39,500
在我的監視之下,你的機器
195
00:07:39,500 --> 00:07:40,710
不會受到任何損害
196
00:07:41,586 --> 00:07:42,628
好的
197
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
我的朋友,它很安全
198
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
好的,再次感謝,兄弟
199
00:07:46,924 --> 00:07:48,301
是我的榮幸
200
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
我們因共享的道德守則而建立了交情
201
00:07:51,053 --> 00:07:54,974
有一天可能會輪到他來幫我顧筆電
202
00:07:55,808 --> 00:07:57,435
面試失敗
203
00:07:57,435 --> 00:08:00,480
面對現實吧,我是個派對咖
不適合坐在辦公室裡
204
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
好的,我今晚會和爸商量
在小木屋上面再加蓋一個房間
205
00:08:03,941 --> 00:08:06,360
這樣你就可以住在這裡
因為沒有人要僱用你
206
00:08:06,360 --> 00:08:08,362
不是的,蝴蝶脆餅店僱用了我
207
00:08:08,362 --> 00:08:10,156
但你絕對不該接受第一份聘書,對吧?
208
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
- 我的天
- 打給他們,快回電給他們
209
00:08:12,283 --> 00:08:15,203
對,沒問題,我明天就可以上班,好的
210
00:08:15,203 --> 00:08:17,038
- 我找到工作了
- 好耶
211
00:08:17,038 --> 00:08:19,373
我們該出門喝個爛醉來慶祝一下嗎?
212
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
起司凱客,既然你已經找到工作了
213
00:08:21,000 --> 00:08:23,211
你該做出有助於讓你保住這份工作的選擇
214
00:08:23,211 --> 00:08:25,087
聰明喔,哈尼碧,我要保持新鮮感
215
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
那麼我們就在這裡喝個爛醉吧
216
00:08:27,215 --> 00:08:29,467
- 橙皮酒
- 起司凱客,那是穩潔
217
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
他要如何度過一整天的上班時間?
218
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
你不能使出《料理鼠王》那一招
實在太可惜了
219
00:08:33,888 --> 00:08:35,890
哈尼碧,也許我們可以喔
220
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
但我們會需要一些幫手
221
00:08:38,100 --> 00:08:39,727
也就是我的兄弟姊妹
222
00:08:39,727 --> 00:08:42,480
我很討厭這個主意
雖然我根本還不知道你想做什麼
223
00:08:43,022 --> 00:08:44,941
這是穩潔,妳說對了
224
00:08:44,941 --> 00:08:46,192
(阿拉斯加蝴蝶脆餅公司)
225
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
好的,我戴上耳機了,起司小組,請說話
226
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
- 聽到了嗎?
- 聽得很清楚
227
00:08:50,488 --> 00:08:52,031
老闆娘,妳好啊
228
00:08:52,031 --> 00:08:53,616
起司凱客,很高興再次見到你
229
00:08:53,616 --> 00:08:56,244
未來還有更多的機會
如果妳聽得懂我在說什麼的話
230
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
懂吧?懂吧?
231
00:08:57,370 --> 00:08:59,247
- 天啊
- 他才開始熱身而已
232
00:08:59,247 --> 00:09:01,916
那麼,如同我說的那樣,這是個約聘職
233
00:09:01,916 --> 00:09:03,417
但有可能會變成全職工作
234
00:09:03,417 --> 00:09:04,877
這是你的位置
235
00:09:06,003 --> 00:09:07,838
他是頭一回出現在這裡
236
00:09:07,838 --> 00:09:12,093
這位是阿拉斯加蝴蝶脆餅的執行長
斯林賽克先生
237
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
斯林賽克先生,這位是起司凱客
238
00:09:14,178 --> 00:09:15,805
是我們新來的櫃檯接待人員
239
00:09:15,805 --> 00:09:18,516
別偷東西、別四處打探、別打給衛生單位
240
00:09:18,516 --> 00:09:19,600
連想都不敢想
241
00:09:19,600 --> 00:09:21,143
不是說我一直想到你啦
242
00:09:21,143 --> 00:09:22,228
也不是說那是件壞事啦
243
00:09:22,228 --> 00:09:25,064
我肯定很多人都會想到你
而且我看得出來是什麼原因
244
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
對啦
245
00:09:26,190 --> 00:09:30,486
好的,你安頓好之後,請複印這些文件
246
00:09:30,486 --> 00:09:31,571
沒問題
247
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
好的,我慌了,完全沒聽到她說了什麼
248
00:09:34,657 --> 00:09:37,410
大家,緊急狀況,這位女士要我做某件事
249
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
別著急,好的,大家
起司凱客需要各位的幫忙
250
00:09:39,996 --> 00:09:41,414
這就是我們聚在這裡的原因
251
00:09:41,414 --> 00:09:44,292
我不算,我會在這裡
只是因為我醉倒在這輛車上
252
00:09:44,292 --> 00:09:46,419
而我們會在這裡只是因為我們可以蹺課
253
00:09:46,419 --> 00:09:47,795
嚴格來說不算蹺課
254
00:09:47,795 --> 00:09:49,755
我告訴吉本斯校長德特姑媽去世了
255
00:09:49,755 --> 00:09:50,840
你想得美
256
00:09:50,840 --> 00:09:52,842
而你還是會付我們每人20美元,對吧?
257
00:09:52,842 --> 00:09:55,052
- 我說的是十美元
- 我該打給爸嗎?
258
00:09:55,052 --> 00:09:56,679
你不是應該在船上嗎?
259
00:09:56,679 --> 00:09:57,763
好吧,就20美元吧
260
00:09:57,763 --> 00:09:58,848
- 30
- 好啦
261
00:09:58,848 --> 00:10:02,059
我會答應加入的原因只有一個
我要一勞永逸地解決起司凱客這個問題
262
00:10:02,059 --> 00:10:03,144
開始吧
263
00:10:03,144 --> 00:10:05,605
好的,起司凱客,關於她交代的事項
你記得多少?
264
00:10:05,605 --> 00:10:09,233
天啊,我想她不是說了「拷貝」
就是說了「咖啡」
265
00:10:09,233 --> 00:10:10,818
起司凱客,我是漢姆
266
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
- 漢姆,我好害怕
- 不會有事的
267
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
現在,你有看到紙張或咖啡機嗎?
268
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
那或許會是個重要線索
269
00:10:17,325 --> 00:10:20,369
- 有,這裡有一疊紙張
- 太好了,兄弟
270
00:10:20,369 --> 00:10:21,954
我想她是要你複印文件
271
00:10:21,954 --> 00:10:23,831
我們去影印機那裡吧
272
00:10:23,831 --> 00:10:24,999
(影印室)
273
00:10:24,999 --> 00:10:27,335
不妙,各位,這裡有好多台影印機
274
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
- 茱蒂,我們需要妳的幫忙
- 我來處理
275
00:10:31,213 --> 00:10:32,590
茱蒂剛剛傳了一張圖片給你
276
00:10:32,590 --> 00:10:34,508
找到跟圖片相似的東西
277
00:10:35,009 --> 00:10:36,135
我找到了,我找到了
278
00:10:36,135 --> 00:10:39,513
好的,我朝那裡過去了,我先來喝一口水
279
00:10:43,643 --> 00:10:46,437
完了,天啊,我把耳機吞下去了
280
00:10:46,437 --> 00:10:47,772
不妙,我們失去訊號了
281
00:10:47,772 --> 00:10:50,650
我們失去訊號了,起司凱客,不行啊
282
00:10:54,153 --> 00:10:56,822
看看誰回來了
這是我們的第二次約會嗎,比夫?
283
00:10:58,199 --> 00:11:00,076
- 我...
- 我只是在逗你的啦
284
00:11:00,660 --> 00:11:04,330
抱歉,郵輪會在今天靠岸
所以我在試著製造歡樂
285
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
嗨,歡迎光臨司康鹿
286
00:11:06,791 --> 00:11:08,668
嗨,我們剛從郵輪下來
287
00:11:08,668 --> 00:11:11,420
而我們忍不住透過窗戶注意到那個人
288
00:11:11,420 --> 00:11:14,173
我們可以跟妳的阿拉斯加男人聊聊嗎?
289
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
誰?比夫嗎?可以,他又不是展覽品
290
00:11:17,468 --> 00:11:20,513
比夫?好粗獷的名字啊
291
00:11:20,513 --> 00:11:22,139
他好道地
292
00:11:22,139 --> 00:11:24,558
他還真的是,對吧?而且人超好的
293
00:11:24,558 --> 00:11:27,853
他是那種會抽出時間來支持妳的人
294
00:11:27,853 --> 00:11:31,440
不像妳那愚蠢的前任
只會整天追《飽受批評的葛蕾絲》的重播
295
00:11:31,440 --> 00:11:33,484
說妳的夢想很蠢
296
00:11:34,068 --> 00:11:35,069
也是啦
297
00:11:35,069 --> 00:11:38,364
而且很帥
是一種妳之前沒有注意到的那種帥法
298
00:11:38,364 --> 00:11:41,075
但妳現在突然心想「也許有可能喔」
299
00:11:41,075 --> 00:11:42,451
他點了什麼?
300
00:11:42,451 --> 00:11:44,787
他通常會點咖啡和瑪芬蛋糕
301
00:11:44,787 --> 00:11:46,956
了解,好的,我們也要一樣的
302
00:11:47,665 --> 00:11:51,043
他還會點幾個可頌,他也很愛那些鑰匙圈
303
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
是的,他會在他所有的斧頭上掛鑰匙圈
304
00:11:53,170 --> 00:11:54,672
我們也要那些東西
305
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
而且他很愛馬克杯
306
00:11:56,507 --> 00:11:57,842
他用的是這一款
307
00:11:57,842 --> 00:11:59,677
只要30美元
308
00:11:59,677 --> 00:12:01,387
好的,我們要兩個
309
00:12:02,096 --> 00:12:04,181
- 好喔
- 你的手!
310
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
如果皮革是砂紙的話,就會是這種觸感
311
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
嗨,哈囉,嗨
312
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
我是從矽谷坐郵輪來到這裡的
313
00:12:09,687 --> 00:12:11,689
我很想和你合照一張
314
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
好啊
315
00:12:12,773 --> 00:12:14,525
好的,要照囉,但不准你噘嘴
316
00:12:14,525 --> 00:12:15,651
那是我的招牌動作
317
00:12:16,527 --> 00:12:18,154
比夫凱客,你紅了
318
00:12:18,154 --> 00:12:21,365
你坐在窗邊的身影
成了吸引郵輪遊客光顧的誘餌
319
00:12:21,365 --> 00:12:22,950
我參考了釣魚術語,你不用客氣
320
00:12:22,950 --> 00:12:24,160
而且大家都好喜歡
321
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
- 我也好喜歡
- 妳也喜歡?
322
00:12:26,370 --> 00:12:29,373
對呀,對呀,就像朋友之間互相友愛那樣
323
00:12:29,373 --> 00:12:30,916
友愛會幫他們賺錢的朋友
324
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
當然的囉,沒錯
325
00:12:32,001 --> 00:12:35,212
你可以展現出更強烈的
阿拉斯加男人風範嗎?
326
00:12:35,212 --> 00:12:37,757
像是告訴大家你曾與熊搏鬥
327
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
還有你和熊之間如何互相尊重對方
328
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
這兩件事都是真的
329
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
起司凱客,是我,我是哈尼碧
330
00:12:45,347 --> 00:12:48,726
我不是真的送貨員
箱子裡的東西會對你有所助益
331
00:12:48,726 --> 00:12:51,312
所以請你專心
因為我需要找回我原本的生活
332
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
請在這裡簽名
333
00:12:55,566 --> 00:12:57,902
好的,這個箱子會對我有所助益
334
00:12:57,902 --> 00:13:01,822
所以我該看著它,又或許該燒了它?
335
00:13:01,822 --> 00:13:03,115
- 不行
- 穆恩?
336
00:13:03,115 --> 00:13:04,200
別叫我穆恩
337
00:13:04,200 --> 00:13:06,869
在今天剩下的時間當中
我是個尋常的辦公室植物
338
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
我會坐在你的辦公桌旁指點你
339
00:13:08,704 --> 00:13:11,290
好的,我們又可以進行監控了,各位
340
00:13:11,290 --> 00:13:13,125
注意,老闆出現了
341
00:13:13,125 --> 00:13:14,627
喂,約聘人員
342
00:13:14,627 --> 00:13:16,253
把行銷報告發電郵給我好嗎?
343
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
好的,電郵是嗎?我最愛了,而且我用過
344
00:13:20,591 --> 00:13:21,592
回應得真好
345
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
好的,那就好,我得去工廠看看
346
00:13:23,969 --> 00:13:25,846
今天的麵糰似乎有「毒」
347
00:13:25,846 --> 00:13:27,973
所以,我又得面對另一場惡夢
348
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
好的,電郵
349
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
先把電腦開機吧
350
00:13:34,146 --> 00:13:37,107
比夫,今天是咖啡店開幕以來最棒的一天
351
00:13:37,107 --> 00:13:40,569
如果妳想要的話,我可以每天過來一趟
352
00:13:40,569 --> 00:13:41,821
但你的船怎麼辦?
353
00:13:41,821 --> 00:13:42,905
我的船?
354
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
船,什麼船?
355
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
比夫,得了吧
356
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
好吧,對,我非常在乎我的船
357
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
我兒子負責當船長好幾天了
358
00:13:51,247 --> 00:13:52,832
但我很嫉妒他
359
00:13:52,832 --> 00:13:55,626
而且還做了惡夢,夢到那艘船叫他爸爸
360
00:13:56,126 --> 00:13:58,462
你真的是一個很奇怪的人,而我很喜愛
361
00:13:58,462 --> 00:14:01,966
但是,比夫,捕魚才是你真正的工作
你得回去工作了
362
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
而且,過去這兩天你在這裡花了多少錢?
363
00:14:04,969 --> 00:14:07,888
不算多,只有197美元
364
00:14:07,888 --> 00:14:11,183
比夫,我不能讓你繼續下去了
儘管我非常希望你這麼做
365
00:14:11,183 --> 00:14:12,560
而我也喜歡這麼做
366
00:14:12,560 --> 00:14:13,727
但是,要不這樣吧
367
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
當郵輪每隔兩週在這裡靠岸時
368
00:14:15,354 --> 00:14:17,690
我就回來這裡,坐在妳的窗邊
369
00:14:17,690 --> 00:14:23,195
太好了,如果在空檔期間你太想念我的話
你可以約我吃晚餐?
370
00:14:23,195 --> 00:14:26,657
因為我發現我喜歡你花錢在我身上
371
00:14:26,657 --> 00:14:28,659
我非常貪心、非常膚淺
372
00:14:28,659 --> 00:14:30,703
沒問題,我也非常膚淺
373
00:14:30,703 --> 00:14:34,748
我喜歡和擁有自己事業的
美麗模特兒共進晚餐
374
00:14:34,748 --> 00:14:38,752
好的,那段話說得也太溜了吧
你還好嗎?你病了嗎?
375
00:14:39,545 --> 00:14:41,589
我好得不得了
376
00:14:41,589 --> 00:14:43,007
嗨,不好意思
377
00:14:43,007 --> 00:14:45,968
我可以拔一些你的鬍子
放在我的剪貼簿上嗎?
378
00:14:45,968 --> 00:14:50,055
只要妳點一杯那個叫做什麼
冷萃咖啡的東西就可以
379
00:14:50,055 --> 00:14:51,432
請便吧
380
00:14:52,057 --> 00:14:53,976
好的,第一天上班,你表現得還不錯
381
00:14:53,976 --> 00:14:57,897
你完成了每一項工作,而且更重要的是
你沒有跟上一個約聘人員一樣
382
00:14:57,897 --> 00:14:59,273
打給職業安全衛生署打小報告
383
00:14:59,273 --> 00:15:02,067
而你帶來的那株奇怪的新植物
真的讓這個地方更有活力了
384
00:15:02,067 --> 00:15:05,446
謝謝,那是我朋友的弟弟的植物
385
00:15:05,446 --> 00:15:08,866
我們找這個職位的人選找了好一陣子了
386
00:15:08,866 --> 00:15:10,659
而你還算差強人意
387
00:15:10,659 --> 00:15:13,162
所以,如果你想要的話
我們可以讓你轉正職
388
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
- 我們成功了
- 我的天,我們成功了
389
00:15:15,706 --> 00:15:18,584
好的,沃爾夫,你救了起司凱客
下台一鞠躬吧
390
00:15:18,584 --> 00:15:23,672
我要帶所有的團隊成員
去莫德餐廳吃晚餐,起司蛋糕我買單
391
00:15:23,672 --> 00:15:26,175
- 親愛的,不要啦
- 親愛的,一定要
392
00:15:29,219 --> 00:15:31,096
好的,大家,起司凱客出門慶祝了
393
00:15:31,096 --> 00:15:32,806
所以我們可以利用這個好時機
394
00:15:32,806 --> 00:15:35,184
為明天制定策略,強化我們的戰術
395
00:15:35,184 --> 00:15:36,602
- 明天?
- 抱歉
396
00:15:36,602 --> 00:15:37,937
是今天之後的那一天
397
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
我知道明天是什麼意思,沃爾夫
398
00:15:39,939 --> 00:15:41,023
從茱蒂開始吧
399
00:15:41,023 --> 00:15:43,108
我需要妳拿出更多精力,好嗎?
400
00:15:43,692 --> 00:15:46,570
德特姑媽
也許明天妳可以真正發揮一些作用
401
00:15:46,570 --> 00:15:48,113
也許不可以,高手
402
00:15:48,656 --> 00:15:50,449
好的,可以請妳至少少放一點屁嗎?
403
00:15:50,449 --> 00:15:51,617
你想得美,賤人
404
00:15:51,617 --> 00:15:53,577
好的,穆恩,繼續創新吧
405
00:15:53,577 --> 00:15:56,538
親愛的,你不是認真的吧?
你為你朋友做的已經夠多了
406
00:15:56,538 --> 00:15:59,333
我們在等待《創智贏家》試鏡機會的時候
錯過的出海時間
407
00:15:59,333 --> 00:16:01,168
已經夠多的了,而那是我們真正的工作
408
00:16:01,168 --> 00:16:04,672
但是,不行,我們才剛讓起司凱客
安全上壘,我們不能就此停手
409
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
各位,我可以跟沃爾夫單獨聊聊嗎?
410
00:16:07,633 --> 00:16:09,301
親愛的,我很高興今天一切順利
411
00:16:09,301 --> 00:16:11,345
而且我也很高興
起司凱客有了一份全職工作
412
00:16:11,345 --> 00:16:13,514
但對我來說,起司凱客實驗已經結束了
413
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
但是...但是起司凱客需要我們
414
00:16:15,307 --> 00:16:16,684
妳不喜歡他嗎?
415
00:16:16,684 --> 00:16:18,519
不是的,親愛的,我的確喜歡起司凱客
416
00:16:18,519 --> 00:16:20,896
我只是不喜歡他有時候對你造成的影響
417
00:16:20,896 --> 00:16:24,024
你為他做了一切,而他沒為你做過任何事
418
00:16:24,024 --> 00:16:25,317
他到底有什麼魔力?
419
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
就只是你在小時候交到的朋友
420
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
他們就像是你的家人一樣
421
00:16:28,862 --> 00:16:31,532
當他是你家人的時候
無論如何你都要保護他
422
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
而且他的確為我做過一些事
他從沒忘過我的生日
423
00:16:34,660 --> 00:16:36,704
他在上個月買了三張樂透送我
424
00:16:36,704 --> 00:16:40,791
還有,當我跟他在一起的時候
我沒辦法認真起來,我就是很放鬆
425
00:16:40,791 --> 00:16:43,043
他就像是裝滿蘭姆酒的人肉熱水浴池
426
00:16:43,043 --> 00:16:46,213
我知道這讓人很難理解
但那就是他為我做的事
427
00:16:46,213 --> 00:16:47,589
我現在不能讓他失望
428
00:16:47,589 --> 00:16:49,341
但是,親愛的,你就是在讓他失望
429
00:16:49,341 --> 00:16:50,843
當你幫某個人打點好了一切
430
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
你有點剝奪了讓他們自己成長的機會
431
00:16:52,803 --> 00:16:54,013
那叫做依附關係,親愛的
432
00:16:54,013 --> 00:16:56,849
而我看夠了班艾佛列克的戀情
足以讓我明白那不會成功
433
00:16:56,849 --> 00:17:00,227
很抱歉,哈尼碧
但我不能讓起司凱客死在捕蟹船上
434
00:17:00,227 --> 00:17:02,271
所以,有必要的話,我會一個人去
435
00:17:02,271 --> 00:17:05,774
好了,如果沒什麼事的話
我要去找我的《終極警探》DVD了
436
00:17:05,774 --> 00:17:09,111
我明天可能得使出約翰麥克連的招術
幫助起司凱客從通風管道脫身
437
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
那麼,起司凱客,今天下午的狀況如何?
438
00:17:13,198 --> 00:17:15,868
別急,兄弟,逗趣的玩笑馬上就來了
439
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
你不能把車停在紅色區域
440
00:17:17,077 --> 00:17:18,787
在你失去這個破銅爛鐵之前快把它開走
441
00:17:18,787 --> 00:17:22,249
喂,這才不是破銅爛鐵
但好吧,我趕快開走以免我失去它
442
00:17:22,249 --> 00:17:25,836
這才不是破銅爛鐵
但我會趕快開走以免我失去它
443
00:17:25,836 --> 00:17:27,171
等等,你幹嘛說出那些話?
444
00:17:27,171 --> 00:17:28,756
等等,妳幹嘛說出那些話?
445
00:17:28,756 --> 00:17:30,257
我什麼都沒說
446
00:17:30,257 --> 00:17:33,510
我幹嘛說出那些話?因為那是我的工作
你喝酒了嗎?
447
00:17:33,510 --> 00:17:38,390
我沒有喝酒,警官,喝得不多啦
448
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
起司凱客,不是啦
449
00:17:45,689 --> 00:17:48,192
那是怎麼搞的?
你有可能會害死人,兄弟
450
00:17:48,192 --> 00:17:50,277
對,天啊,我真的會害死人
451
00:17:50,277 --> 00:17:51,487
下車
452
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
所以我現在得去法院繳交罰款
453
00:17:55,032 --> 00:17:58,160
而且廂型車的車頭也毀了
而妳試圖警告過我
454
00:17:58,160 --> 00:17:59,912
豆豆先生的牛仔褲,妳說得對
455
00:17:59,912 --> 00:18:02,081
聽好,沃爾夫,我不想破壞你們的友誼
456
00:18:02,081 --> 00:18:03,707
實際上,我試圖強化你們的友誼
457
00:18:03,707 --> 00:18:07,002
如果起司凱客因為自己所做的選擇
而必須接受一份有風險的工作
458
00:18:07,002 --> 00:18:09,004
那就是人們學習和成長的方式
459
00:18:09,004 --> 00:18:12,216
如果你們一起成長
你們的友誼將會更長久
460
00:18:12,216 --> 00:18:14,176
就像你說過的,他基本上是你的家人
461
00:18:14,176 --> 00:18:16,261
而家人是可以度過這種難關的
462
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
對,我會跟他聊聊
463
00:18:17,846 --> 00:18:19,932
好的,但當你跟他聊聊的時候
確保他真的是醒著的
464
00:18:19,932 --> 00:18:22,643
而不是又在他的眼皮上畫上眼珠子
465
00:18:22,643 --> 00:18:23,727
睡凱客
466
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
我的天,我好喜歡看他做這種事
467
00:18:26,188 --> 00:18:28,732
你好啊,我的老朋友沃爾夫
468
00:18:28,732 --> 00:18:30,067
你今天是怎麼搞的?
469
00:18:30,067 --> 00:18:32,736
是的,關於這件事,我們得聊一聊
470
00:18:32,736 --> 00:18:35,614
好的,是有關我在冰箱發現了上面標有
「哈尼碧的,閒人勿動」的
471
00:18:35,614 --> 00:18:38,659
韋爾韋塔起司
而我把整塊起司吃掉的事嗎?
472
00:18:38,659 --> 00:18:40,244
- 不是
- 那就好,因為我沒有吃
473
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
也沒有生病
474
00:18:41,328 --> 00:18:43,247
當然囉,聽好,如你所知
475
00:18:43,247 --> 00:18:45,249
自我們認識以來,我一直在包庇你
476
00:18:45,249 --> 00:18:46,583
這種運作方式很有效
477
00:18:46,583 --> 00:18:48,836
但可能得停止了
478
00:18:48,836 --> 00:18:52,089
對我來說,你就像是我兄弟
也像個皮納塔
479
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
- 還像裝滿蘭姆酒的熱水浴池
- 我受寵若驚了
480
00:18:54,675 --> 00:18:58,387
而你總是在我身邊替我打氣
讓我繼續奮鬥下去
481
00:18:58,387 --> 00:19:02,057
但也許是時候讓你學習如何靠自己了
482
00:19:02,057 --> 00:19:04,768
所以你明天得自己一個人去上班
483
00:19:04,768 --> 00:19:05,853
我明白了
484
00:19:05,853 --> 00:19:07,271
真的嗎?你沒有生氣嗎?
485
00:19:07,271 --> 00:19:09,898
如果我不再為你做這個做那個
我們仍然是好兄弟?
486
00:19:09,898 --> 00:19:12,526
當然囉,我不期待你為我做任何事
487
00:19:12,526 --> 00:19:14,611
是說我很喜歡啦,因為我最討厭做事了
488
00:19:14,611 --> 00:19:17,614
但無論發生了什麼事,我都會陪在你身邊
因為我們是兄弟
489
00:19:17,614 --> 00:19:18,949
那真是個好消息
490
00:19:18,949 --> 00:19:22,244
那麼,要不要在睡前喝一碗琴酒?
491
00:19:22,244 --> 00:19:25,539
好的,但只能喝一碗,我明天得上班
492
00:19:25,539 --> 00:19:26,498
(隔天)
493
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
今天就快結束了
494
00:19:27,791 --> 00:19:30,502
我不想烏鴉嘴
但也許他自己一個人也能過得好好的
495
00:19:30,502 --> 00:19:32,629
兩位,我被炒魷魚了
496
00:19:32,629 --> 00:19:34,631
不會吧,真的嗎?發生了什麼事?
497
00:19:34,631 --> 00:19:37,426
我有點不小心銷毀了一疊重要文件
498
00:19:37,426 --> 00:19:40,179
然後不知為何碎紙機也被我銷毀了
499
00:19:40,679 --> 00:19:42,598
- 難怪會被解僱
- 但你們一定不會相信這件事
500
00:19:42,598 --> 00:19:46,685
就在我被解僱之後
他們要我立刻走人,我試過了
501
00:19:46,685 --> 00:19:48,395
但我走錯路了
502
00:19:48,395 --> 00:19:49,897
結果走進了工廠
503
00:19:49,897 --> 00:19:52,316
就在我納悶著「這裡不是戶外」的時候
504
00:19:52,316 --> 00:19:54,276
我被某種鉤子鉤住了
505
00:19:54,276 --> 00:19:57,529
{\an8}然後我被浸入了
蝴蝶脆餅的白巧克力塗層槽內一小段時間
506
00:19:57,529 --> 00:19:59,948
- 我差一點就要溺斃了
- 天啊
507
00:19:59,948 --> 00:20:02,534
我試著吃出一條生路
但那只有在卡通片裡才有效
508
00:20:02,534 --> 00:20:05,495
然後我就昏倒了,當我醒過來時
我以為我上了天堂
509
00:20:05,495 --> 00:20:07,748
但我其實是在蝴蝶脆餅老闆的轎車後座
510
00:20:07,748 --> 00:20:08,916
他以為我死了
511
00:20:08,916 --> 00:20:11,293
所以他看到我坐起來時感到相當驚訝
512
00:20:11,293 --> 00:20:13,212
- 但最精采的部分來了
- 還有「最精采」的部分?
513
00:20:13,212 --> 00:20:16,256
對,顯然工廠裡有很多不安全的措施
514
00:20:16,256 --> 00:20:18,467
他們不希望外人知道這件事
515
00:20:18,467 --> 00:20:21,511
所以當我醒過來時
那位老闆對我大吼大叫
516
00:20:21,511 --> 00:20:25,974
但他也給了我20萬美元,條件是我同意
簽下一份載明我不會告他們的文件
517
00:20:25,974 --> 00:20:27,476
起司凱客,那實在太棒了
518
00:20:27,476 --> 00:20:28,769
讓我看看那張支票
519
00:20:28,769 --> 00:20:30,979
好的,這是張兩萬美元的支票
520
00:20:30,979 --> 00:20:33,607
你得好好加強你的數字能力,而我會幫你
521
00:20:33,607 --> 00:20:34,816
- 沃爾夫
- 等等,不行
522
00:20:34,816 --> 00:20:37,152
你得自己好好補強你的數字能力
523
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
但你真的是靠自己拿到了這張支票
524
00:20:39,321 --> 00:20:40,530
我好以你為傲
525
00:20:40,530 --> 00:20:43,325
你的頭將會好好地待在屬於它的地方
526
00:20:43,325 --> 00:20:44,993
也就是你住在孤鹿鎮的脖子上
527
00:20:44,993 --> 00:20:46,995
對呀,我想你可以說是辦到了
528
00:20:46,995 --> 00:20:50,040
好的,我們去酒吧喝一杯吧,我請客
529
00:20:50,040 --> 00:20:53,502
我說的我其實是你的意思
因為兌現這張支票需要一些時間
530
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
我們連晚餐都還沒吃
531
00:20:54,920 --> 00:20:56,129
那麼我們最好快點過去
532
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
我們得先用酒精墊肚子,好吸收食物
533
00:20:59,675 --> 00:21:00,842
管它的,我們走吧
534
00:21:00,842 --> 00:21:02,803
{\an8}-我是看守人
- 看守人
535
00:21:02,803 --> 00:21:05,639
{\an8}替一個叫做托迪的人看守他的筆電
536
00:21:06,139 --> 00:21:08,517
{\an8}-我是保護者
- 保護者
537
00:21:08,517 --> 00:21:12,229
{\an8}保護他的劇本,劇情是關於其實是上帝的
一條性感的龍
538
00:21:13,105 --> 00:21:17,192
{\an8}托迪現在自由了
因為他知道我會好好看守他的筆電
539
00:21:17,943 --> 00:21:22,948
{\an8}當他需要花上一段時間小便的時候
不用擔心偷電腦的賊
540
00:21:22,948 --> 00:21:25,242
{\an8}-我是看守人
- 看守人
541
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
{\an8}替一個叫做托迪的人看守他的筆電
542
00:21:27,953 --> 00:21:30,080
{\an8}別問我他的密碼是多少
不然我會揍你一頓
543
00:21:30,080 --> 00:21:32,874
{\an8}我是看守筆電的神
544
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
字幕翻譯:歐德慧