1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 {\an8}《北方極樂園》 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,128 {\an8}(鯖魚五號) 3 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 {\an8}(放屁旅館) (《公證人遊戲》) 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,267 (紅牙酒吧) 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 謝謝妳陪我去起司凱客家一趟 6 00:00:19,269 --> 00:00:20,395 {\an8}我只是想確認他沒事 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,106 {\an8}他好幾個禮拜沒回我訊息了,我有點擔心 8 00:00:23,106 --> 00:00:25,817 {\an8}不客氣啦,但你要記得 我不會留下來喝一杯 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,069 {\an8}我們上一次聚會的時候,他吃了我的護照 10 00:00:28,069 --> 00:00:29,279 {\an8}我還是有點不爽這件事 11 00:00:29,904 --> 00:00:30,989 {\an8}那超搞笑的 12 00:00:30,989 --> 00:00:33,491 {\an8}比他吃了我護照的那一次更有趣 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,118 {\an8}好獨特的食慾呀 14 00:00:35,118 --> 00:00:38,079 {\an8}親愛的,我永遠無法理解 你有多愛起司凱客 15 00:00:38,079 --> 00:00:40,123 {\an8}但你的朋友就是我的朋友 16 00:00:40,123 --> 00:00:41,958 {\an8}起司凱客就是個純粹的搞笑咖 17 00:00:41,958 --> 00:00:45,128 {\an8}他就像是真人版的皮納塔 18 00:00:46,921 --> 00:00:50,300 {\an8}糟了,警官,你是怎麼找到我的? 我可以解釋這一切 19 00:00:50,300 --> 00:00:51,593 {\an8}進來吧 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 {\an8}兄弟,你沒事吧? 21 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 {\an8}我傳了一堆 新聞主播在空中放屁的YouTube影片給你 22 00:00:56,056 --> 00:00:57,766 {\an8}而你竟然沒有任何回應 23 00:00:57,766 --> 00:01:00,226 {\an8}我想是因為我忘了繳電話費 我的皮夾掉了 24 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 {\an8}掉在皮夾店裡 25 00:01:01,561 --> 00:01:03,605 {\an8}你也知道那會是什麼狀況 26 00:01:03,605 --> 00:01:04,856 {\an8}我幫你們調一杯雞尾酒吧 27 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}你們得試試我發明的解宿醉妙方 28 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 {\an8}用碗公喝琴酒 29 00:01:09,235 --> 00:01:12,447 {\an8}這樣就會讓身體誤以為 你喝的是湯,而湯很健康 30 00:01:12,447 --> 00:01:13,531 {\an8}我不用了 31 00:01:13,531 --> 00:01:16,201 {\an8}我才剛收到我的新護照 所以我必須保持理智 32 00:01:16,201 --> 00:01:17,285 {\an8}隨便你吧 33 00:01:17,285 --> 00:01:19,954 {\an8}兄弟,看來這裡還有一些你欠繳的帳單? 34 00:01:19,954 --> 00:01:22,415 {\an8}對呀,你也知道這些公司喜歡來硬的 35 00:01:22,415 --> 00:01:24,375 {\an8}你不能屈服於他們的要求 36 00:01:24,375 --> 00:01:26,294 {\an8}起司凱客,有個問題 37 00:01:26,294 --> 00:01:28,963 {\an8}你的露營車有沒有可能被收回了? 38 00:01:28,963 --> 00:01:31,341 {\an8}這是在作秀,他們只是在嚇唬人 39 00:01:31,966 --> 00:01:32,967 {\an8}起司凱客,很抱歉 40 00:01:32,967 --> 00:01:34,052 {\an8}(孤鹿鎮露營車扣押地) 41 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 {\an8}但你露營車的貸款欠繳七個月了 42 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 {\an8}好吧,沒錯,但也該事先跟我說一聲 43 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 {\an8}我當著你的面告訴你好幾次了 44 00:01:41,059 --> 00:01:43,144 {\an8}我說我得把這個東西拖走 45 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 {\an8}我以為妳只是在說笑 46 00:01:44,521 --> 00:01:46,314 {\an8}我搞不懂,你不是很有錢嗎? 47 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 你因為被鏟雪機撞到 48 00:01:48,316 --> 00:01:50,235 拿到的那筆35萬和解金呢? 49 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 對呀,你說你再也不用工作了 50 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 看來是我搞錯了 51 00:01:54,489 --> 00:01:57,575 我收到的和解金其實是三萬五 52 00:01:57,575 --> 00:02:00,620 我以為那是35萬的一種俏皮的說法 53 00:02:00,620 --> 00:02:04,040 所以,我把我所有的錢都花光了 只剩下11元 54 00:02:04,040 --> 00:02:06,584 別擔心,你可以在我們家待幾天... 55 00:02:06,584 --> 00:02:10,004 沃爾夫,在你提出這個建議之前 是不是該和某個人商量一下? 56 00:02:10,004 --> 00:02:12,006 - 爸不會有意見的啦 - 我說的是我 57 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 兩位,我沒事啦 58 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 我大可待在海濱排水管裡 59 00:02:15,552 --> 00:02:18,138 最近沒什麼下雨,所以我沒事啦 60 00:02:18,138 --> 00:02:19,514 哈尼碧 61 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 好啦,你就來我們家住吧 62 00:02:21,933 --> 00:02:23,768 但只能待到你想到了解決之道為止 63 00:02:23,768 --> 00:02:25,687 太好了,我去拿一下我的琴酒碗公和... 64 00:02:25,687 --> 00:02:27,730 還有,你得跟大家一樣 65 00:02:27,730 --> 00:02:30,066 用酒杯喝加了通寧水和萊姆的琴酒 66 00:02:31,442 --> 00:02:32,443 桃樂絲 67 00:02:32,443 --> 00:02:35,613 大家聽好,換衣活動正式展開 68 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 比夫,你先 69 00:02:36,698 --> 00:02:39,742 好的,我帶來了 10乘14吋的上蠟防水帆布 70 00:02:39,742 --> 00:02:42,662 若遇到突於其來的大雨,還可以變成雨衣 71 00:02:42,662 --> 00:02:45,582 給我,我想在公共場合穿上它 給我女兒難堪 72 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 我打睹妳穿上帆布鞣料會很好看 73 00:02:47,917 --> 00:02:50,211 比夫,你在撩卡麗莎嗎? 74 00:02:50,211 --> 00:02:53,631 什麼?我沒有,我真心認為 她穿上防水布會很好看 75 00:02:53,631 --> 00:02:56,885 這種讚美還真罕見,但很有趣 76 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 別再糗他了,桃樂絲 77 00:02:58,553 --> 00:03:01,723 如果他的臉再紅一點 我們就得幫他掛急診了 78 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 卡麗莎,妳的新咖啡館終於開張了 79 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 真令人興奮,一切還順利嗎? 80 00:03:08,688 --> 00:03:10,648 不太順利 81 00:03:10,648 --> 00:03:11,858 我們還沒有常客 82 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 而從郵輪下來的遊客看來只會過門不入 83 00:03:14,277 --> 00:03:17,739 也許我們可以一起去光顧一下 84 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 - 沒問題 - 謝啦,各位 85 00:03:19,365 --> 00:03:20,909 好的,輪到我了,誰想要? 86 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 是件休閒服,但配上細跟高跟鞋 會有一種盛裝感 87 00:03:28,833 --> 00:03:31,461 - 蓋棉被純聊天一下? - 我時間多得很 88 00:03:31,461 --> 00:03:32,754 好的,有何打算? 89 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 起司凱客不能一輩子住在我們的客廳 睡在《海底小精靈》睡袋裡 90 00:03:36,090 --> 00:03:37,175 親愛的,別擔心 91 00:03:37,175 --> 00:03:39,052 他這種狀況我以前遇到過 92 00:03:39,052 --> 00:03:41,304 而起司凱總是會谷底翻身 93 00:03:41,304 --> 00:03:42,597 況且,那是我們的兄弟情誼 94 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 我們會互相支持 95 00:03:44,557 --> 00:03:47,018 親愛的,我只看過你支持他 起司凱客什麼時候... 96 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 兩位,要三人行嗎? 97 00:03:48,686 --> 00:03:50,188 開玩笑的啦 98 00:03:50,188 --> 00:03:51,272 抱歉嚇到你們了 99 00:03:51,272 --> 00:03:53,775 但我剛被簡訊吵醒,我有個好消息 100 00:03:53,775 --> 00:03:57,695 我的表哥波許幫忙牽線 幫我找了一個深海捕蟹的工作 101 00:03:58,655 --> 00:04:01,741 我想是因為新手 剛剛被一張結冰的漁網斬首了 102 00:04:01,741 --> 00:04:03,952 所以這份工作是我的了 我也太幸運了吧? 103 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 好幸運啊 104 00:04:06,037 --> 00:04:07,538 好的,祝你們一覺到天亮 105 00:04:08,039 --> 00:04:10,041 立刻進行後續會議?同樣的地點? 106 00:04:10,041 --> 00:04:13,002 我的老天爺 我不能讓我最好的兄弟接下這份工作 107 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 他沒有辦法在捕蟹船上存活下來 108 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 聽好,要不明天開我們的船 帶他出海,看看他狀況如何? 109 00:04:18,633 --> 00:04:21,719 也許他深藏不露,原來是個高手 我們根本不用擔心他 110 00:04:21,719 --> 00:04:24,180 好耶,也許他是個「魚蟹捕手」 111 00:04:25,181 --> 00:04:27,684 沃爾夫,今天早上 我需要你和哈尼碧把船準備好 112 00:04:27,684 --> 00:04:29,602 - 我會晚一點到 - 沒問題,父親 113 00:04:29,602 --> 00:04:32,563 這實在太剛好了 因為起司凱客在捕蟹船上找到了一份工作 114 00:04:32,563 --> 00:04:35,149 所以我們打算讓他稍微體驗一下跑船人生 115 00:04:35,149 --> 00:04:37,235 起司凱客要去工作了?太搞笑了 116 00:04:37,235 --> 00:04:40,071 你打算怎麼做?像《料理鼠王》那樣 從他的帽子下面操控他嗎? 117 00:04:40,071 --> 00:04:41,155 可以這麼做嗎? 118 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 你們兩個?你們會壓斷那個可憐蟲的脖子 119 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 我今早在去碼頭的路上會順道 120 00:04:46,536 --> 00:04:48,997 去看看卡麗莎新開的咖啡店 121 00:04:48,997 --> 00:04:51,165 掏錢買杯咖啡以表支持 122 00:04:51,165 --> 00:04:53,001 好紳士啊,要我借你一頂貝雷帽嗎? 123 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 - 天啊,我需要戴貝雷帽嗎? - 肯定要的 124 00:04:54,961 --> 00:04:58,798 還有,當他們問你咖啡好了 要呼喊什麼大名時,你要說尚路克畢凱 125 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 爸,你一定要這麼做 126 00:05:01,759 --> 00:05:03,428 是喔,你們在取笑我 127 00:05:03,428 --> 00:05:05,555 - 不是的,爸,我們才不會取笑你 - 什麼?才沒有 128 00:05:05,555 --> 00:05:06,681 (司康鹿) 129 00:05:06,681 --> 00:05:08,308 小姐,請給我一杯黑咖啡 130 00:05:08,933 --> 00:05:11,394 比夫,你真的來支持我了 131 00:05:11,394 --> 00:05:14,314 我好喜歡司康鹿這個店名 132 00:05:14,314 --> 00:05:17,984 跟孤鹿鎮有異曲同工之妙 但司康是妳販售的食物 133 00:05:17,984 --> 00:05:19,319 看來全被你說中了 134 00:05:19,319 --> 00:05:21,779 我要和哈尼碧及沃爾夫在船上碰頭 135 00:05:21,779 --> 00:05:25,199 所以再多給我兩杯大杯咖啡 和四個巧克力可頌 136 00:05:25,199 --> 00:05:28,286 沃爾夫總是會買兩份餐 不然他說另一隻手會嫉妒 137 00:05:28,286 --> 00:05:30,330 我明天會再來光顧,好嗎? 138 00:05:30,330 --> 00:05:34,042 我很期待明天見到你 但答應我你會進到店內,好嗎? 139 00:05:34,042 --> 00:05:38,171 我從來沒在這麼酷的咖啡店裡面逗留過 140 00:05:38,171 --> 00:05:40,131 因為我又不是演員伊森霍克 141 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 但我答應妳 142 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 起司凱客,你還好嗎? 143 00:05:44,010 --> 00:05:46,929 天啊...天啊,我暈船暈得好厲害 144 00:05:47,847 --> 00:05:50,266 {\an8}這有點令人擔心,因為我們根本還沒開船 145 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 {\an8}(無敵凱瑟琳號) 146 00:05:51,351 --> 00:05:53,519 {\an8}- 對呀 - 你知道嗎,起司凱客? 147 00:05:53,519 --> 00:05:56,022 我和哈尼碧會幫你在孤鹿鎮 148 00:05:56,022 --> 00:05:57,148 找到一份工作 149 00:05:57,148 --> 00:05:58,316 - 有這件事嗎? - 對 150 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 哈尼碧,我不能讓我最好的朋友 被一張結冰的漁網斬首 151 00:06:01,444 --> 00:06:03,237 那是友情守則的第一條 152 00:06:03,237 --> 00:06:06,282 好吧,我想我能夠 幫他報名短期工作介紹所 153 00:06:06,282 --> 00:06:07,784 謝謝妳,這實在太棒了 154 00:06:07,784 --> 00:06:09,702 我只需要在星期五之前找到一份新工作 155 00:06:09,702 --> 00:06:11,162 我本來預計會在那天出海 156 00:06:11,162 --> 00:06:13,998 當蜘蛛人算是工作嗎?他似乎做得很開心 157 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 好的,我將和沃爾夫進行角色扮演 158 00:06:19,462 --> 00:06:21,881 讓你看看在面試的時候該怎麼做 159 00:06:21,881 --> 00:06:24,884 透過我找到的那家職業介紹所 你今天下午會有三場面試 160 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 所以,請專心 161 00:06:25,968 --> 00:06:28,596 哈尼碧,妳認為妳最大的優點是什麼? 162 00:06:28,596 --> 00:06:31,599 我最大的優點是我很會解決問題 163 00:06:31,599 --> 00:06:34,644 注意了,你該在這時候吹噓你的優點 不用客氣 164 00:06:34,644 --> 00:06:35,561 (第一場面試) 165 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 我最大的優點是 166 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 你可以拿任何東西砸我,我不會畏縮 167 00:06:38,898 --> 00:06:39,982 用那個釘書機砸我 168 00:06:39,982 --> 00:06:42,402 我不想用釘書機砸你 169 00:06:42,402 --> 00:06:44,862 妳最大的缺點是什麼? 170 00:06:44,862 --> 00:06:48,199 我最大的缺點是我對工作太投入了 171 00:06:48,199 --> 00:06:50,159 這個時候你就該假裝你太擅長某件事情 172 00:06:50,159 --> 00:06:51,411 而那不算是真正的缺點 173 00:06:51,411 --> 00:06:52,495 (第二場面試) 174 00:06:52,495 --> 00:06:55,748 這很容易,我最大的缺點是 我酒喝得太多了 175 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 好的,你在家做什麼... 176 00:06:58,501 --> 00:07:00,420 不...不,我在工作的時候也會喝 177 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 你想要一瓶嗎? 178 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 問對方一些問題總是沒錯 179 00:07:04,507 --> 00:07:05,550 (第三場面試) 180 00:07:05,550 --> 00:07:09,053 我有問題嗎?有的 妳認為我適合剪瀏海嗎? 181 00:07:09,053 --> 00:07:10,138 請老實回答 182 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 我其實該結束這場面試了 183 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 快丟,丟過來,你這個孬種 184 00:07:13,349 --> 00:07:14,434 把釘書機丟過來 185 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 好的,這位野性十足的男子 點的是一個原味麥麩馬芬 186 00:07:18,980 --> 00:07:20,898 和一杯黑咖啡 187 00:07:20,898 --> 00:07:22,692 那麼,我現在該做些什麼? 188 00:07:23,526 --> 00:07:25,236 坐下來觀察別人 189 00:07:25,236 --> 00:07:28,739 現場有任何可疑人物 妳希望我特別留意的嗎? 190 00:07:28,739 --> 00:07:31,909 我的天啊,你這個紅髮怪咖,你想太多了 191 00:07:32,910 --> 00:07:34,787 兄弟,請你幫我顧一下筆電好嗎? 192 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 我去上個廁所 193 00:07:35,872 --> 00:07:37,373 先生,我向你保證 194 00:07:37,373 --> 00:07:39,500 在我的監視之下,你的機器 195 00:07:39,500 --> 00:07:40,710 不會受到任何損害 196 00:07:41,586 --> 00:07:42,628 好的 197 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 我的朋友,它很安全 198 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 好的,再次感謝,兄弟 199 00:07:46,924 --> 00:07:48,301 是我的榮幸 200 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 我們因共享的道德守則而建立了交情 201 00:07:51,053 --> 00:07:54,974 有一天可能會輪到他來幫我顧筆電 202 00:07:55,808 --> 00:07:57,435 面試失敗 203 00:07:57,435 --> 00:08:00,480 面對現實吧,我是個派對咖 不適合坐在辦公室裡 204 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 好的,我今晚會和爸商量 在小木屋上面再加蓋一個房間 205 00:08:03,941 --> 00:08:06,360 這樣你就可以住在這裡 因為沒有人要僱用你 206 00:08:06,360 --> 00:08:08,362 不是的,蝴蝶脆餅店僱用了我 207 00:08:08,362 --> 00:08:10,156 但你絕對不該接受第一份聘書,對吧? 208 00:08:10,156 --> 00:08:12,283 - 我的天 - 打給他們,快回電給他們 209 00:08:12,283 --> 00:08:15,203 對,沒問題,我明天就可以上班,好的 210 00:08:15,203 --> 00:08:17,038 - 我找到工作了 - 好耶 211 00:08:17,038 --> 00:08:19,373 我們該出門喝個爛醉來慶祝一下嗎? 212 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 起司凱客,既然你已經找到工作了 213 00:08:21,000 --> 00:08:23,211 你該做出有助於讓你保住這份工作的選擇 214 00:08:23,211 --> 00:08:25,087 聰明喔,哈尼碧,我要保持新鮮感 215 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 那麼我們就在這裡喝個爛醉吧 216 00:08:27,215 --> 00:08:29,467 - 橙皮酒 - 起司凱客,那是穩潔 217 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 他要如何度過一整天的上班時間? 218 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 你不能使出《料理鼠王》那一招 實在太可惜了 219 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 哈尼碧,也許我們可以喔 220 00:08:35,890 --> 00:08:38,100 但我們會需要一些幫手 221 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 也就是我的兄弟姊妹 222 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 我很討厭這個主意 雖然我根本還不知道你想做什麼 223 00:08:43,022 --> 00:08:44,941 這是穩潔,妳說對了 224 00:08:44,941 --> 00:08:46,192 (阿拉斯加蝴蝶脆餅公司) 225 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 好的,我戴上耳機了,起司小組,請說話 226 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 - 聽到了嗎? - 聽得很清楚 227 00:08:50,488 --> 00:08:52,031 老闆娘,妳好啊 228 00:08:52,031 --> 00:08:53,616 起司凱客,很高興再次見到你 229 00:08:53,616 --> 00:08:56,244 未來還有更多的機會 如果妳聽得懂我在說什麼的話 230 00:08:56,244 --> 00:08:57,370 懂吧?懂吧? 231 00:08:57,370 --> 00:08:59,247 - 天啊 - 他才開始熱身而已 232 00:08:59,247 --> 00:09:01,916 那麼,如同我說的那樣,這是個約聘職 233 00:09:01,916 --> 00:09:03,417 但有可能會變成全職工作 234 00:09:03,417 --> 00:09:04,877 這是你的位置 235 00:09:06,003 --> 00:09:07,838 他是頭一回出現在這裡 236 00:09:07,838 --> 00:09:12,093 這位是阿拉斯加蝴蝶脆餅的執行長 斯林賽克先生 237 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 斯林賽克先生,這位是起司凱客 238 00:09:14,178 --> 00:09:15,805 是我們新來的櫃檯接待人員 239 00:09:15,805 --> 00:09:18,516 別偷東西、別四處打探、別打給衛生單位 240 00:09:18,516 --> 00:09:19,600 連想都不敢想 241 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 不是說我一直想到你啦 242 00:09:21,143 --> 00:09:22,228 也不是說那是件壞事啦 243 00:09:22,228 --> 00:09:25,064 我肯定很多人都會想到你 而且我看得出來是什麼原因 244 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 對啦 245 00:09:26,190 --> 00:09:30,486 好的,你安頓好之後,請複印這些文件 246 00:09:30,486 --> 00:09:31,571 沒問題 247 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 好的,我慌了,完全沒聽到她說了什麼 248 00:09:34,657 --> 00:09:37,410 大家,緊急狀況,這位女士要我做某件事 249 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 別著急,好的,大家 起司凱客需要各位的幫忙 250 00:09:39,996 --> 00:09:41,414 這就是我們聚在這裡的原因 251 00:09:41,414 --> 00:09:44,292 我不算,我會在這裡 只是因為我醉倒在這輛車上 252 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 而我們會在這裡只是因為我們可以蹺課 253 00:09:46,419 --> 00:09:47,795 嚴格來說不算蹺課 254 00:09:47,795 --> 00:09:49,755 我告訴吉本斯校長德特姑媽去世了 255 00:09:49,755 --> 00:09:50,840 你想得美 256 00:09:50,840 --> 00:09:52,842 而你還是會付我們每人20美元,對吧? 257 00:09:52,842 --> 00:09:55,052 - 我說的是十美元 - 我該打給爸嗎? 258 00:09:55,052 --> 00:09:56,679 你不是應該在船上嗎? 259 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 好吧,就20美元吧 260 00:09:57,763 --> 00:09:58,848 - 30 - 好啦 261 00:09:58,848 --> 00:10:02,059 我會答應加入的原因只有一個 我要一勞永逸地解決起司凱客這個問題 262 00:10:02,059 --> 00:10:03,144 開始吧 263 00:10:03,144 --> 00:10:05,605 好的,起司凱客,關於她交代的事項 你記得多少? 264 00:10:05,605 --> 00:10:09,233 天啊,我想她不是說了「拷貝」 就是說了「咖啡」 265 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 起司凱客,我是漢姆 266 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 - 漢姆,我好害怕 - 不會有事的 267 00:10:13,112 --> 00:10:15,865 現在,你有看到紙張或咖啡機嗎? 268 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 那或許會是個重要線索 269 00:10:17,325 --> 00:10:20,369 - 有,這裡有一疊紙張 - 太好了,兄弟 270 00:10:20,369 --> 00:10:21,954 我想她是要你複印文件 271 00:10:21,954 --> 00:10:23,831 我們去影印機那裡吧 272 00:10:23,831 --> 00:10:24,999 (影印室) 273 00:10:24,999 --> 00:10:27,335 不妙,各位,這裡有好多台影印機 274 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 - 茱蒂,我們需要妳的幫忙 - 我來處理 275 00:10:31,213 --> 00:10:32,590 茱蒂剛剛傳了一張圖片給你 276 00:10:32,590 --> 00:10:34,508 找到跟圖片相似的東西 277 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 我找到了,我找到了 278 00:10:36,135 --> 00:10:39,513 好的,我朝那裡過去了,我先來喝一口水 279 00:10:43,643 --> 00:10:46,437 完了,天啊,我把耳機吞下去了 280 00:10:46,437 --> 00:10:47,772 不妙,我們失去訊號了 281 00:10:47,772 --> 00:10:50,650 我們失去訊號了,起司凱客,不行啊 282 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 看看誰回來了 這是我們的第二次約會嗎,比夫? 283 00:10:58,199 --> 00:11:00,076 - 我... - 我只是在逗你的啦 284 00:11:00,660 --> 00:11:04,330 抱歉,郵輪會在今天靠岸 所以我在試著製造歡樂 285 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 嗨,歡迎光臨司康鹿 286 00:11:06,791 --> 00:11:08,668 嗨,我們剛從郵輪下來 287 00:11:08,668 --> 00:11:11,420 而我們忍不住透過窗戶注意到那個人 288 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 我們可以跟妳的阿拉斯加男人聊聊嗎? 289 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 誰?比夫嗎?可以,他又不是展覽品 290 00:11:17,468 --> 00:11:20,513 比夫?好粗獷的名字啊 291 00:11:20,513 --> 00:11:22,139 他好道地 292 00:11:22,139 --> 00:11:24,558 他還真的是,對吧?而且人超好的 293 00:11:24,558 --> 00:11:27,853 他是那種會抽出時間來支持妳的人 294 00:11:27,853 --> 00:11:31,440 不像妳那愚蠢的前任 只會整天追《飽受批評的葛蕾絲》的重播 295 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 說妳的夢想很蠢 296 00:11:34,068 --> 00:11:35,069 也是啦 297 00:11:35,069 --> 00:11:38,364 而且很帥 是一種妳之前沒有注意到的那種帥法 298 00:11:38,364 --> 00:11:41,075 但妳現在突然心想「也許有可能喔」 299 00:11:41,075 --> 00:11:42,451 他點了什麼? 300 00:11:42,451 --> 00:11:44,787 他通常會點咖啡和瑪芬蛋糕 301 00:11:44,787 --> 00:11:46,956 了解,好的,我們也要一樣的 302 00:11:47,665 --> 00:11:51,043 他還會點幾個可頌,他也很愛那些鑰匙圈 303 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 是的,他會在他所有的斧頭上掛鑰匙圈 304 00:11:53,170 --> 00:11:54,672 我們也要那些東西 305 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 而且他很愛馬克杯 306 00:11:56,507 --> 00:11:57,842 他用的是這一款 307 00:11:57,842 --> 00:11:59,677 只要30美元 308 00:11:59,677 --> 00:12:01,387 好的,我們要兩個 309 00:12:02,096 --> 00:12:04,181 - 好喔 - 你的手! 310 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 如果皮革是砂紙的話,就會是這種觸感 311 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 嗨,哈囉,嗨 312 00:12:07,685 --> 00:12:09,687 我是從矽谷坐郵輪來到這裡的 313 00:12:09,687 --> 00:12:11,689 我很想和你合照一張 314 00:12:11,689 --> 00:12:12,773 好啊 315 00:12:12,773 --> 00:12:14,525 好的,要照囉,但不准你噘嘴 316 00:12:14,525 --> 00:12:15,651 那是我的招牌動作 317 00:12:16,527 --> 00:12:18,154 比夫凱客,你紅了 318 00:12:18,154 --> 00:12:21,365 你坐在窗邊的身影 成了吸引郵輪遊客光顧的誘餌 319 00:12:21,365 --> 00:12:22,950 我參考了釣魚術語,你不用客氣 320 00:12:22,950 --> 00:12:24,160 而且大家都好喜歡 321 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 - 我也好喜歡 - 妳也喜歡? 322 00:12:26,370 --> 00:12:29,373 對呀,對呀,就像朋友之間互相友愛那樣 323 00:12:29,373 --> 00:12:30,916 友愛會幫他們賺錢的朋友 324 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 當然的囉,沒錯 325 00:12:32,001 --> 00:12:35,212 你可以展現出更強烈的 阿拉斯加男人風範嗎? 326 00:12:35,212 --> 00:12:37,757 像是告訴大家你曾與熊搏鬥 327 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 還有你和熊之間如何互相尊重對方 328 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 這兩件事都是真的 329 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 起司凱客,是我,我是哈尼碧 330 00:12:45,347 --> 00:12:48,726 我不是真的送貨員 箱子裡的東西會對你有所助益 331 00:12:48,726 --> 00:12:51,312 所以請你專心 因為我需要找回我原本的生活 332 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 請在這裡簽名 333 00:12:55,566 --> 00:12:57,902 好的,這個箱子會對我有所助益 334 00:12:57,902 --> 00:13:01,822 所以我該看著它,又或許該燒了它? 335 00:13:01,822 --> 00:13:03,115 - 不行 - 穆恩? 336 00:13:03,115 --> 00:13:04,200 別叫我穆恩 337 00:13:04,200 --> 00:13:06,869 在今天剩下的時間當中 我是個尋常的辦公室植物 338 00:13:06,869 --> 00:13:08,704 我會坐在你的辦公桌旁指點你 339 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 好的,我們又可以進行監控了,各位 340 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 注意,老闆出現了 341 00:13:13,125 --> 00:13:14,627 喂,約聘人員 342 00:13:14,627 --> 00:13:16,253 把行銷報告發電郵給我好嗎? 343 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 好的,電郵是嗎?我最愛了,而且我用過 344 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 回應得真好 345 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 好的,那就好,我得去工廠看看 346 00:13:23,969 --> 00:13:25,846 今天的麵糰似乎有「毒」 347 00:13:25,846 --> 00:13:27,973 所以,我又得面對另一場惡夢 348 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 好的,電郵 349 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 先把電腦開機吧 350 00:13:34,146 --> 00:13:37,107 比夫,今天是咖啡店開幕以來最棒的一天 351 00:13:37,107 --> 00:13:40,569 如果妳想要的話,我可以每天過來一趟 352 00:13:40,569 --> 00:13:41,821 但你的船怎麼辦? 353 00:13:41,821 --> 00:13:42,905 我的船? 354 00:13:43,572 --> 00:13:44,907 船,什麼船? 355 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 比夫,得了吧 356 00:13:46,742 --> 00:13:49,078 好吧,對,我非常在乎我的船 357 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 我兒子負責當船長好幾天了 358 00:13:51,247 --> 00:13:52,832 但我很嫉妒他 359 00:13:52,832 --> 00:13:55,626 而且還做了惡夢,夢到那艘船叫他爸爸 360 00:13:56,126 --> 00:13:58,462 你真的是一個很奇怪的人,而我很喜愛 361 00:13:58,462 --> 00:14:01,966 但是,比夫,捕魚才是你真正的工作 你得回去工作了 362 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 而且,過去這兩天你在這裡花了多少錢? 363 00:14:04,969 --> 00:14:07,888 不算多,只有197美元 364 00:14:07,888 --> 00:14:11,183 比夫,我不能讓你繼續下去了 儘管我非常希望你這麼做 365 00:14:11,183 --> 00:14:12,560 而我也喜歡這麼做 366 00:14:12,560 --> 00:14:13,727 但是,要不這樣吧 367 00:14:13,727 --> 00:14:15,354 當郵輪每隔兩週在這裡靠岸時 368 00:14:15,354 --> 00:14:17,690 我就回來這裡,坐在妳的窗邊 369 00:14:17,690 --> 00:14:23,195 太好了,如果在空檔期間你太想念我的話 你可以約我吃晚餐? 370 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 因為我發現我喜歡你花錢在我身上 371 00:14:26,657 --> 00:14:28,659 我非常貪心、非常膚淺 372 00:14:28,659 --> 00:14:30,703 沒問題,我也非常膚淺 373 00:14:30,703 --> 00:14:34,748 我喜歡和擁有自己事業的 美麗模特兒共進晚餐 374 00:14:34,748 --> 00:14:38,752 好的,那段話說得也太溜了吧 你還好嗎?你病了嗎? 375 00:14:39,545 --> 00:14:41,589 我好得不得了 376 00:14:41,589 --> 00:14:43,007 嗨,不好意思 377 00:14:43,007 --> 00:14:45,968 我可以拔一些你的鬍子 放在我的剪貼簿上嗎? 378 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 只要妳點一杯那個叫做什麼 冷萃咖啡的東西就可以 379 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 請便吧 380 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 好的,第一天上班,你表現得還不錯 381 00:14:53,976 --> 00:14:57,897 你完成了每一項工作,而且更重要的是 你沒有跟上一個約聘人員一樣 382 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 打給職業安全衛生署打小報告 383 00:14:59,273 --> 00:15:02,067 而你帶來的那株奇怪的新植物 真的讓這個地方更有活力了 384 00:15:02,067 --> 00:15:05,446 謝謝,那是我朋友的弟弟的植物 385 00:15:05,446 --> 00:15:08,866 我們找這個職位的人選找了好一陣子了 386 00:15:08,866 --> 00:15:10,659 而你還算差強人意 387 00:15:10,659 --> 00:15:13,162 所以,如果你想要的話 我們可以讓你轉正職 388 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 - 我們成功了 - 我的天,我們成功了 389 00:15:15,706 --> 00:15:18,584 好的,沃爾夫,你救了起司凱客 下台一鞠躬吧 390 00:15:18,584 --> 00:15:23,672 我要帶所有的團隊成員 去莫德餐廳吃晚餐,起司蛋糕我買單 391 00:15:23,672 --> 00:15:26,175 - 親愛的,不要啦 - 親愛的,一定要 392 00:15:29,219 --> 00:15:31,096 好的,大家,起司凱客出門慶祝了 393 00:15:31,096 --> 00:15:32,806 所以我們可以利用這個好時機 394 00:15:32,806 --> 00:15:35,184 為明天制定策略,強化我們的戰術 395 00:15:35,184 --> 00:15:36,602 - 明天? - 抱歉 396 00:15:36,602 --> 00:15:37,937 是今天之後的那一天 397 00:15:37,937 --> 00:15:39,939 我知道明天是什麼意思,沃爾夫 398 00:15:39,939 --> 00:15:41,023 從茱蒂開始吧 399 00:15:41,023 --> 00:15:43,108 我需要妳拿出更多精力,好嗎? 400 00:15:43,692 --> 00:15:46,570 德特姑媽 也許明天妳可以真正發揮一些作用 401 00:15:46,570 --> 00:15:48,113 也許不可以,高手 402 00:15:48,656 --> 00:15:50,449 好的,可以請妳至少少放一點屁嗎? 403 00:15:50,449 --> 00:15:51,617 你想得美,賤人 404 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 好的,穆恩,繼續創新吧 405 00:15:53,577 --> 00:15:56,538 親愛的,你不是認真的吧? 你為你朋友做的已經夠多了 406 00:15:56,538 --> 00:15:59,333 我們在等待《創智贏家》試鏡機會的時候 錯過的出海時間 407 00:15:59,333 --> 00:16:01,168 已經夠多的了,而那是我們真正的工作 408 00:16:01,168 --> 00:16:04,672 但是,不行,我們才剛讓起司凱客 安全上壘,我們不能就此停手 409 00:16:04,672 --> 00:16:06,715 各位,我可以跟沃爾夫單獨聊聊嗎? 410 00:16:07,633 --> 00:16:09,301 親愛的,我很高興今天一切順利 411 00:16:09,301 --> 00:16:11,345 而且我也很高興 起司凱客有了一份全職工作 412 00:16:11,345 --> 00:16:13,514 但對我來說,起司凱客實驗已經結束了 413 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 但是...但是起司凱客需要我們 414 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 妳不喜歡他嗎? 415 00:16:16,684 --> 00:16:18,519 不是的,親愛的,我的確喜歡起司凱客 416 00:16:18,519 --> 00:16:20,896 我只是不喜歡他有時候對你造成的影響 417 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 你為他做了一切,而他沒為你做過任何事 418 00:16:24,024 --> 00:16:25,317 他到底有什麼魔力? 419 00:16:25,317 --> 00:16:27,736 就只是你在小時候交到的朋友 420 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 他們就像是你的家人一樣 421 00:16:28,862 --> 00:16:31,532 當他是你家人的時候 無論如何你都要保護他 422 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 而且他的確為我做過一些事 他從沒忘過我的生日 423 00:16:34,660 --> 00:16:36,704 他在上個月買了三張樂透送我 424 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 還有,當我跟他在一起的時候 我沒辦法認真起來,我就是很放鬆 425 00:16:40,791 --> 00:16:43,043 他就像是裝滿蘭姆酒的人肉熱水浴池 426 00:16:43,043 --> 00:16:46,213 我知道這讓人很難理解 但那就是他為我做的事 427 00:16:46,213 --> 00:16:47,589 我現在不能讓他失望 428 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 但是,親愛的,你就是在讓他失望 429 00:16:49,341 --> 00:16:50,843 當你幫某個人打點好了一切 430 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 你有點剝奪了讓他們自己成長的機會 431 00:16:52,803 --> 00:16:54,013 那叫做依附關係,親愛的 432 00:16:54,013 --> 00:16:56,849 而我看夠了班艾佛列克的戀情 足以讓我明白那不會成功 433 00:16:56,849 --> 00:17:00,227 很抱歉,哈尼碧 但我不能讓起司凱客死在捕蟹船上 434 00:17:00,227 --> 00:17:02,271 所以,有必要的話,我會一個人去 435 00:17:02,271 --> 00:17:05,774 好了,如果沒什麼事的話 我要去找我的《終極警探》DVD了 436 00:17:05,774 --> 00:17:09,111 我明天可能得使出約翰麥克連的招術 幫助起司凱客從通風管道脫身 437 00:17:09,111 --> 00:17:12,031 那麼,起司凱客,今天下午的狀況如何? 438 00:17:13,198 --> 00:17:15,868 別急,兄弟,逗趣的玩笑馬上就來了 439 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 你不能把車停在紅色區域 440 00:17:17,077 --> 00:17:18,787 在你失去這個破銅爛鐵之前快把它開走 441 00:17:18,787 --> 00:17:22,249 喂,這才不是破銅爛鐵 但好吧,我趕快開走以免我失去它 442 00:17:22,249 --> 00:17:25,836 這才不是破銅爛鐵 但我會趕快開走以免我失去它 443 00:17:25,836 --> 00:17:27,171 等等,你幹嘛說出那些話? 444 00:17:27,171 --> 00:17:28,756 等等,妳幹嘛說出那些話? 445 00:17:28,756 --> 00:17:30,257 我什麼都沒說 446 00:17:30,257 --> 00:17:33,510 我幹嘛說出那些話?因為那是我的工作 你喝酒了嗎? 447 00:17:33,510 --> 00:17:38,390 我沒有喝酒,警官,喝得不多啦 448 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 起司凱客,不是啦 449 00:17:45,689 --> 00:17:48,192 那是怎麼搞的? 你有可能會害死人,兄弟 450 00:17:48,192 --> 00:17:50,277 對,天啊,我真的會害死人 451 00:17:50,277 --> 00:17:51,487 下車 452 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 所以我現在得去法院繳交罰款 453 00:17:55,032 --> 00:17:58,160 而且廂型車的車頭也毀了 而妳試圖警告過我 454 00:17:58,160 --> 00:17:59,912 豆豆先生的牛仔褲,妳說得對 455 00:17:59,912 --> 00:18:02,081 聽好,沃爾夫,我不想破壞你們的友誼 456 00:18:02,081 --> 00:18:03,707 實際上,我試圖強化你們的友誼 457 00:18:03,707 --> 00:18:07,002 如果起司凱客因為自己所做的選擇 而必須接受一份有風險的工作 458 00:18:07,002 --> 00:18:09,004 那就是人們學習和成長的方式 459 00:18:09,004 --> 00:18:12,216 如果你們一起成長 你們的友誼將會更長久 460 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 就像你說過的,他基本上是你的家人 461 00:18:14,176 --> 00:18:16,261 而家人是可以度過這種難關的 462 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 對,我會跟他聊聊 463 00:18:17,846 --> 00:18:19,932 好的,但當你跟他聊聊的時候 確保他真的是醒著的 464 00:18:19,932 --> 00:18:22,643 而不是又在他的眼皮上畫上眼珠子 465 00:18:22,643 --> 00:18:23,727 睡凱客 466 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 我的天,我好喜歡看他做這種事 467 00:18:26,188 --> 00:18:28,732 你好啊,我的老朋友沃爾夫 468 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 你今天是怎麼搞的? 469 00:18:30,067 --> 00:18:32,736 是的,關於這件事,我們得聊一聊 470 00:18:32,736 --> 00:18:35,614 好的,是有關我在冰箱發現了上面標有 「哈尼碧的,閒人勿動」的 471 00:18:35,614 --> 00:18:38,659 韋爾韋塔起司 而我把整塊起司吃掉的事嗎? 472 00:18:38,659 --> 00:18:40,244 - 不是 - 那就好,因為我沒有吃 473 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 也沒有生病 474 00:18:41,328 --> 00:18:43,247 當然囉,聽好,如你所知 475 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 自我們認識以來,我一直在包庇你 476 00:18:45,249 --> 00:18:46,583 這種運作方式很有效 477 00:18:46,583 --> 00:18:48,836 但可能得停止了 478 00:18:48,836 --> 00:18:52,089 對我來說,你就像是我兄弟 也像個皮納塔 479 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 - 還像裝滿蘭姆酒的熱水浴池 - 我受寵若驚了 480 00:18:54,675 --> 00:18:58,387 而你總是在我身邊替我打氣 讓我繼續奮鬥下去 481 00:18:58,387 --> 00:19:02,057 但也許是時候讓你學習如何靠自己了 482 00:19:02,057 --> 00:19:04,768 所以你明天得自己一個人去上班 483 00:19:04,768 --> 00:19:05,853 我明白了 484 00:19:05,853 --> 00:19:07,271 真的嗎?你沒有生氣嗎? 485 00:19:07,271 --> 00:19:09,898 如果我不再為你做這個做那個 我們仍然是好兄弟? 486 00:19:09,898 --> 00:19:12,526 當然囉,我不期待你為我做任何事 487 00:19:12,526 --> 00:19:14,611 是說我很喜歡啦,因為我最討厭做事了 488 00:19:14,611 --> 00:19:17,614 但無論發生了什麼事,我都會陪在你身邊 因為我們是兄弟 489 00:19:17,614 --> 00:19:18,949 那真是個好消息 490 00:19:18,949 --> 00:19:22,244 那麼,要不要在睡前喝一碗琴酒? 491 00:19:22,244 --> 00:19:25,539 好的,但只能喝一碗,我明天得上班 492 00:19:25,539 --> 00:19:26,498 (隔天) 493 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 今天就快結束了 494 00:19:27,791 --> 00:19:30,502 我不想烏鴉嘴 但也許他自己一個人也能過得好好的 495 00:19:30,502 --> 00:19:32,629 兩位,我被炒魷魚了 496 00:19:32,629 --> 00:19:34,631 不會吧,真的嗎?發生了什麼事? 497 00:19:34,631 --> 00:19:37,426 我有點不小心銷毀了一疊重要文件 498 00:19:37,426 --> 00:19:40,179 然後不知為何碎紙機也被我銷毀了 499 00:19:40,679 --> 00:19:42,598 - 難怪會被解僱 - 但你們一定不會相信這件事 500 00:19:42,598 --> 00:19:46,685 就在我被解僱之後 他們要我立刻走人,我試過了 501 00:19:46,685 --> 00:19:48,395 但我走錯路了 502 00:19:48,395 --> 00:19:49,897 結果走進了工廠 503 00:19:49,897 --> 00:19:52,316 就在我納悶著「這裡不是戶外」的時候 504 00:19:52,316 --> 00:19:54,276 我被某種鉤子鉤住了 505 00:19:54,276 --> 00:19:57,529 {\an8}然後我被浸入了 蝴蝶脆餅的白巧克力塗層槽內一小段時間 506 00:19:57,529 --> 00:19:59,948 - 我差一點就要溺斃了 - 天啊 507 00:19:59,948 --> 00:20:02,534 我試著吃出一條生路 但那只有在卡通片裡才有效 508 00:20:02,534 --> 00:20:05,495 然後我就昏倒了,當我醒過來時 我以為我上了天堂 509 00:20:05,495 --> 00:20:07,748 但我其實是在蝴蝶脆餅老闆的轎車後座 510 00:20:07,748 --> 00:20:08,916 他以為我死了 511 00:20:08,916 --> 00:20:11,293 所以他看到我坐起來時感到相當驚訝 512 00:20:11,293 --> 00:20:13,212 - 但最精采的部分來了 - 還有「最精采」的部分? 513 00:20:13,212 --> 00:20:16,256 對,顯然工廠裡有很多不安全的措施 514 00:20:16,256 --> 00:20:18,467 他們不希望外人知道這件事 515 00:20:18,467 --> 00:20:21,511 所以當我醒過來時 那位老闆對我大吼大叫 516 00:20:21,511 --> 00:20:25,974 但他也給了我20萬美元,條件是我同意 簽下一份載明我不會告他們的文件 517 00:20:25,974 --> 00:20:27,476 起司凱客,那實在太棒了 518 00:20:27,476 --> 00:20:28,769 讓我看看那張支票 519 00:20:28,769 --> 00:20:30,979 好的,這是張兩萬美元的支票 520 00:20:30,979 --> 00:20:33,607 你得好好加強你的數字能力,而我會幫你 521 00:20:33,607 --> 00:20:34,816 - 沃爾夫 - 等等,不行 522 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 你得自己好好補強你的數字能力 523 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 但你真的是靠自己拿到了這張支票 524 00:20:39,321 --> 00:20:40,530 我好以你為傲 525 00:20:40,530 --> 00:20:43,325 你的頭將會好好地待在屬於它的地方 526 00:20:43,325 --> 00:20:44,993 也就是你住在孤鹿鎮的脖子上 527 00:20:44,993 --> 00:20:46,995 對呀,我想你可以說是辦到了 528 00:20:46,995 --> 00:20:50,040 好的,我們去酒吧喝一杯吧,我請客 529 00:20:50,040 --> 00:20:53,502 我說的我其實是你的意思 因為兌現這張支票需要一些時間 530 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 我們連晚餐都還沒吃 531 00:20:54,920 --> 00:20:56,129 那麼我們最好快點過去 532 00:20:56,129 --> 00:20:59,007 我們得先用酒精墊肚子,好吸收食物 533 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 管它的,我們走吧 534 00:21:00,842 --> 00:21:02,803 {\an8}-我是看守人 - 看守人 535 00:21:02,803 --> 00:21:05,639 {\an8}替一個叫做托迪的人看守他的筆電 536 00:21:06,139 --> 00:21:08,517 {\an8}-我是保護者 - 保護者 537 00:21:08,517 --> 00:21:12,229 {\an8}保護他的劇本,劇情是關於其實是上帝的 一條性感的龍 538 00:21:13,105 --> 00:21:17,192 {\an8}托迪現在自由了 因為他知道我會好好看守他的筆電 539 00:21:17,943 --> 00:21:22,948 {\an8}當他需要花上一段時間小便的時候 不用擔心偷電腦的賊 540 00:21:22,948 --> 00:21:25,242 {\an8}-我是看守人 - 看守人 541 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 {\an8}替一個叫做托迪的人看守他的筆電 542 00:21:27,953 --> 00:21:30,080 {\an8}別問我他的密碼是多少 不然我會揍你一頓 543 00:21:30,080 --> 00:21:32,874 {\an8}我是看守筆電的神 544 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 字幕翻譯:歐德慧