1 00:00:02,085 --> 00:00:03,128 {\an8}CAVALA NÚMERO CINCO 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,267 BAR DENTE VERMELHO 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 Obrigado por teres vindo ver o Cheesecake comigo. 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,395 {\an8}Só quero ver como está. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,106 {\an8}Não manda SMS há algumas semanas e estou um pouco preocupado. 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,817 {\an8}Claro que sim. Mas lembra-te, eu não vou ficar para beber. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,069 {\an8}Ainda estou um bocado chateada por ele ter comido o meu passaporte 8 00:00:28,069 --> 00:00:29,279 {\an8}da última vez que festejámos todos. 9 00:00:29,904 --> 00:00:30,989 {\an8}Isso foi hilariante. 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,491 {\an8}Ainda melhor do que a vez em que ele comeu o meu passaporte. 11 00:00:33,491 --> 00:00:35,118 {\an8}Que desejo específico. 12 00:00:35,118 --> 00:00:38,079 {\an8}Eu nunca vou entender o quanto gostas do Cheesecake, querido. 13 00:00:38,079 --> 00:00:40,123 {\an8}Mas um amigo teu é um amigo meu. 14 00:00:40,123 --> 00:00:41,958 {\an8}O Cheesecake é pura diversão. 15 00:00:41,958 --> 00:00:45,128 {\an8}Ele é, tipo, tu sabes, se uma piñata fosse um homem vivo. 16 00:00:46,921 --> 00:00:50,300 {\an8}Como é que me encontrou, Sr. Agente? Eu posso explicar tudo. 17 00:00:50,300 --> 00:00:51,593 {\an8}Entrem. 18 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 {\an8}Olá, amigo. O que é que se passa? 19 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 {\an8}Mandei-te montes de vídeos do YouTube de pivôs de noticiários a peidarem-se 20 00:00:56,056 --> 00:00:57,766 {\an8}e nem um único LOL. 21 00:00:57,766 --> 00:01:00,226 {\an8}Acho que me esqueci de pagar a porcaria da conta. Perdi a carteira. 22 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 {\an8}Deixei-a numa loja de carteiras 23 00:01:01,561 --> 00:01:03,605 {\an8}e, bem, podem imaginar o que aconteceu. 24 00:01:03,605 --> 00:01:04,856 {\an8}Vou buscar uma bebida para vocês. 25 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}Vocês têm de experimentar esta cura para a ressaca que inventei. 26 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 {\an8}Bebem gin de uma taça, 27 00:01:09,235 --> 00:01:12,447 {\an8}e isso faz com que o corpo pense que está a tomar sopa, o que é saudável. 28 00:01:12,447 --> 00:01:13,531 {\an8}Para mim, nada. 29 00:01:13,531 --> 00:01:16,201 {\an8}O meu novo passaporte acabou de chegar, por isso, preciso de ter juízo. 30 00:01:16,201 --> 00:01:17,285 {\an8}Como queiras. 31 00:01:17,285 --> 00:01:19,954 {\an8}Parece que tens aqui algumas contas vencidas. Não é, amigo? 32 00:01:19,954 --> 00:01:22,415 {\an8}Sim. Sabes como estas empresas gostam de jogar duro. 33 00:01:22,415 --> 00:01:24,375 {\an8}Não se pode ceder às suas exigências. 34 00:01:24,375 --> 00:01:26,294 {\an8}Cheesecake, uma pergunta rápida. 35 00:01:26,294 --> 00:01:28,963 {\an8}É possível que a tua caravana esteja a ser penhorada? 36 00:01:28,963 --> 00:01:31,341 {\an8}Isto é bluff. Eles estão a fazer bluff. 37 00:01:31,966 --> 00:01:32,967 {\an8}Desculpa, Cheesecake... 38 00:01:32,967 --> 00:01:34,052 {\an8}LONE MOOSE PARQUE DE AUTOCARAVANAS 39 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 {\an8}... mas não fazes um pagamento da caravana há sete meses. 40 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 {\an8}Está bem, é verdade. Mas um aviso teria sido bom. 41 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 {\an8}Eu disse-te uma dúzia de vezes 42 00:01:41,059 --> 00:01:43,144 {\an8}que eu ia ter de rebocar esta coisa. 43 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 {\an8}Pensei que estávamos a fazer uma cena. 44 00:01:44,521 --> 00:01:46,314 {\an8}Não estou a perceber. Não estás rico? 45 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 O que é que aconteceu aos 350 mil dólares 46 00:01:48,316 --> 00:01:50,235 do acordo quando o limpa-neves te atingiu? 47 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 Sim. Disseste que nunca mais terias de trabalhar. 48 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Parece que percebi mal. 49 00:01:54,489 --> 00:01:57,575 A indemnização que recebi foi de facto 35 mil, 50 00:01:57,575 --> 00:02:00,620 e eu pensei que era apenas uma maneira gira de dizer 350 mil. 51 00:02:00,620 --> 00:02:04,040 Então, parece que gastei todo o meu dinheiro exceto 11 dólares. 52 00:02:04,040 --> 00:02:06,584 Bem, não te preocupes. Podes ficar connosco durante uns dias e... 53 00:02:06,584 --> 00:02:10,004 Wolf, há alguém com quem queiras falar antes de fazer essa oferta? 54 00:02:10,004 --> 00:02:12,006 - O pai não se importa nada com isso. - Estava a falar de mim! 55 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 Pessoal, eu fico bem. 56 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 Eu posso ficar naquele cano de esgoto à beira-mar. 57 00:02:15,552 --> 00:02:18,138 Não tem chovido muito ultimamente, por isso estou bem. 58 00:02:18,138 --> 00:02:19,514 Honeybee. 59 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 Está bem. Acho que podes ficar connosco. 60 00:02:21,933 --> 00:02:23,768 Mas só até arranjares uma solução. 61 00:02:23,768 --> 00:02:25,687 Ótimo. Deixem-me só pegar na minha taça de gin e... 62 00:02:25,687 --> 00:02:27,730 E vais beber o teu gin num copo, 63 00:02:27,730 --> 00:02:30,066 misturado com tónica e lima, como toda a gente. 64 00:02:31,442 --> 00:02:32,443 Dorothy. 65 00:02:32,443 --> 00:02:35,613 Atenção. A troca de roupa está agora a decorrer. 66 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 Beef, começa. 67 00:02:36,698 --> 00:02:39,742 Eu trouxe uma lona encerada de 10 por 14 68 00:02:39,742 --> 00:02:42,662 que se pode transformar num poncho durante um aguaceiro repentino. 69 00:02:42,662 --> 00:02:45,582 Dá cá. Eu adoraria envergonhar a minha filha ao usar isso em público. 70 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 Aposto que ficas bem de lona bronzeada. 71 00:02:47,917 --> 00:02:50,211 Beef, estás a namoriscar com a Carissa? 72 00:02:50,211 --> 00:02:53,631 O quê? Não. Eu acho mesmo que ela ficaria ótima numa lona. 73 00:02:53,631 --> 00:02:56,885 Que elogio invulgar, mas divertido. 74 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 Agora, para de o envergonhar, Dorothy. 75 00:02:58,553 --> 00:03:01,723 Se ele ficar mais vermelho, vamos ter de o levar para as urgências. 76 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 Finalmente abriste o teu novo café, Carissa. 77 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 Isso é espetacular. Como estão a correr as coisas por lá? 78 00:03:08,688 --> 00:03:10,648 Não está a correr muito bem. 79 00:03:10,648 --> 00:03:11,858 Ainda não temos clientes habituais, 80 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 e os turistas dos cruzeiros parecem passar ao lado. 81 00:03:14,277 --> 00:03:17,739 Bem, talvez pudéssemos todos ir lá e gastar um pouco de dinheiro. 82 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 - Com certeza. - Obrigada, malta. 83 00:03:19,365 --> 00:03:20,909 É a minha vez. Quem é que quer? 84 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 É casual, mas podes vesti-la com uns sapatos de salto alto. 85 00:03:28,833 --> 00:03:31,461 - Reunião rápida debaixo dos lençóis? - A agenda está aberta. 86 00:03:31,461 --> 00:03:32,754 Qual é o plano? 87 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 O Cheesecake não pode dormir num saco-cama na nossa sala de estar para sempre. 88 00:03:36,090 --> 00:03:37,175 Não te preocupes, querida. 89 00:03:37,175 --> 00:03:39,052 Já passei por este tipo de coisas com ele antes, 90 00:03:39,052 --> 00:03:41,304 e o Cheesy C safa-se sempre. 91 00:03:41,304 --> 00:03:42,597 Além disso, é a nossa cena. 92 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 Eu estou lá para ele. Ele está lá para mim. 93 00:03:44,557 --> 00:03:47,018 Já vi metade disso, querido. Quando é que o Cheesecake alguma vez fez... 94 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Malta. Um ménage rápida? 95 00:03:48,686 --> 00:03:50,188 Brincadeira! 96 00:03:50,188 --> 00:03:51,272 Desculpem o susto, 97 00:03:51,272 --> 00:03:53,775 mas acabei de acordar com uma mensagem com ótimas notícias. 98 00:03:53,775 --> 00:03:57,695 O meu primo Porch vai arranjar-me emprego como pescador de caranguejos de alto mar! 99 00:03:58,655 --> 00:04:01,741 Acho que o novato acabou de ser decapitado por uma rede gelada. 100 00:04:01,741 --> 00:04:03,952 Então o trabalho é meu. Que sorte a minha? 101 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 Que sortudo. 102 00:04:06,037 --> 00:04:07,538 Muito bem. Durmam bem. 103 00:04:08,039 --> 00:04:10,041 Reunião, agora mesmo? No mesmo local? 104 00:04:10,041 --> 00:04:13,002 Não posso deixar o meu melhor amigo fazer isto. 105 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 Ele não tem estofo para se safar num barco de caranguejos. 106 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 Olha, porque é que não o levamos no barco e vemos como é que ele se sai? 107 00:04:18,633 --> 00:04:21,719 Talvez ele se revele um génio secreto e não há motivo para nos preocuparmos. 108 00:04:21,719 --> 00:04:24,180 É claro que sim. Talvez ele seja um "pescador de boa vontade". 109 00:04:25,181 --> 00:04:27,684 Wolf, preciso que tu e a Honeybee prepararem o barco esta manhã. 110 00:04:27,684 --> 00:04:29,602 - Vou atrasar-me um pouco. - Sim, sim, pai. 111 00:04:29,602 --> 00:04:32,563 Perfeito, porque o Cheesecake arranjou trabalho num barco de caranguejos. 112 00:04:32,563 --> 00:04:35,149 Por isso, íamos dar-lhe uma pequena amostra da vida de marinheiro. 113 00:04:35,149 --> 00:04:37,235 Um emprego? O Cheesecake? Isso é hilariante. 114 00:04:37,235 --> 00:04:40,071 O que é que vais fazer? Operá-lo debaixo do seu chapéu como o Ratatui? 115 00:04:40,071 --> 00:04:41,155 Podemos? 116 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 Vocês os dois? Vão partir o pescoço do coitado. 117 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 Bem, vou até ao novo e elegante café da Carissa 118 00:04:46,536 --> 00:04:48,997 quando for para as docas para a apoiar 119 00:04:48,997 --> 00:04:51,165 gastando uns trocos numa chávena de café. 120 00:04:51,165 --> 00:04:53,001 Classe. Queres levar uma das minhas boinas? 121 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 - Credo, preciso de uma? - Definitivamente. 122 00:04:54,961 --> 00:04:58,798 E quando perguntarem o teu nome para o teu café, diz Jean-Luc Picard. 123 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Faz isso, pai. 124 00:05:01,759 --> 00:05:03,428 Estou a ver. Estão a gozar comigo. 125 00:05:03,428 --> 00:05:05,555 - Pai, não. Nós nunca o faríamos. - O quê? Não. 126 00:05:06,764 --> 00:05:08,308 Café preto, por favor, menina. 127 00:05:08,933 --> 00:05:11,394 Beef, vieste mesmo para me apoiar. 128 00:05:11,394 --> 00:05:14,314 Adoro o nome. Scone Moose. 129 00:05:14,314 --> 00:05:17,984 É como o Lone Moose, mas um scone é um alimento que se vende aqui. 130 00:05:17,984 --> 00:05:19,319 Olha para ti a acertar em cheio. 131 00:05:19,319 --> 00:05:21,779 Vou para o barco para me encontrar com a Honeybee e o Wolf. 132 00:05:21,779 --> 00:05:25,199 Por isso, mais dois cafés grandes e quatro croissants de chocolate. 133 00:05:25,199 --> 00:05:28,286 O Wolf precisa sempre de dois ou diz que a outra mão fica com ciúmes. 134 00:05:28,286 --> 00:05:30,330 E amanhã volto para mais, está bem? 135 00:05:30,330 --> 00:05:34,042 Gostava muito de te ver amanhã. Mas prometes-me que vais entrar? 136 00:05:34,042 --> 00:05:38,171 Bem, eu nunca estive num café fixe como este antes 137 00:05:38,171 --> 00:05:40,131 desde que não sou o ator Ethan Hawke, 138 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 mas tens a minha palavra. 139 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 Olá, Cheesecake. Como te estás a aguentar? 140 00:05:44,010 --> 00:05:46,929 Estou tão enjoado. 141 00:05:47,847 --> 00:05:50,266 {\an8}Isso é um pouco preocupante já que nem sequer zarpamos. 142 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 {\an8}Poderosa Kathleen 143 00:05:51,351 --> 00:05:53,519 {\an8}- Sim. - Sabes que mais, Cheesecake? 144 00:05:53,519 --> 00:05:56,022 Eu e a Honeybee vamos mesmo ajudar-te a arranjar um emprego 145 00:05:56,022 --> 00:05:57,148 aqui mesmo em Lone Moose. 146 00:05:57,148 --> 00:05:58,316 - Vamos? - Sim. 147 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 Honeybee, não posso deixar o meu melhor amigo ser decapitado por uma rede gelada. 148 00:06:01,444 --> 00:06:03,237 Isso é, tipo, a primeira regra da amizade. 149 00:06:03,237 --> 00:06:06,282 Muito bem. Acho que posso ajudar a inscrevê-lo no centro de emprego. 150 00:06:06,282 --> 00:06:07,784 Obrigado. Isso é incrível. 151 00:06:07,784 --> 00:06:09,702 Só preciso de um emprego novo antes de sexta-feira. 152 00:06:09,702 --> 00:06:11,162 É quando é suposto eu embarcar. 153 00:06:11,162 --> 00:06:13,998 Ser o Homem-Aranha é um trabalho? Ele parece divertir-se. 154 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Muito bem. Vou representar com o Wolf 155 00:06:19,462 --> 00:06:21,881 para que possas ver exatamente como agir numa entrevista. 156 00:06:21,881 --> 00:06:24,884 Tens três marcadas para esta tarde através do centro de emprego. 157 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Por isso, concentra-te. 158 00:06:25,968 --> 00:06:28,596 Honeybee, qual dirias que é a tua maior qualidade? 159 00:06:28,596 --> 00:06:31,599 A minha maior qualidade é que sou uma solucionadora de problemas. 160 00:06:31,599 --> 00:06:34,644 Agora, vês, é aqui que te gabas no que és bom a fazer. Não te retraias. 161 00:06:34,644 --> 00:06:35,561 ENTREVISTA DE EMPREGO #1 162 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Eu diria que a minha maior força 163 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 é que podem atirar-me qualquer coisa e eu não vacilo. 164 00:06:38,898 --> 00:06:39,982 Atire-me esse agrafador. 165 00:06:39,982 --> 00:06:42,402 Eu não quero atirar-lhe um agrafador. 166 00:06:42,402 --> 00:06:44,862 E qual diria que é a sua maior fraqueza? 167 00:06:44,862 --> 00:06:48,199 Eu diria que a minha maior fraqueza é que estou demasiado empenhada no trabalho. 168 00:06:48,199 --> 00:06:50,159 Isto é quando fingimos ser demasiado bom em alguma coisa, 169 00:06:50,159 --> 00:06:51,411 e isso não é realmente um defeito. 170 00:06:51,411 --> 00:06:52,495 ENTREVISTA DE EMPREGO #2 171 00:06:52,495 --> 00:06:55,748 É fácil. A minha maior fraqueza é que bebo demasiado. 172 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 Bem, sim. O que fazes em casa é... 173 00:06:58,501 --> 00:07:00,420 Não. Eu também bebo no trabalho. 174 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Queres uma? 175 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 E é sempre bom fazer-lhes algumas perguntas também. 176 00:07:04,507 --> 00:07:05,550 ENTREVISTA DE EMPREGO #3 177 00:07:05,550 --> 00:07:09,053 Tenho perguntas? Sim. Acha que eu ficaria bem de franja? 178 00:07:09,053 --> 00:07:10,138 Seja sincera. 179 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 Na verdade, tenho de acabar com isto. 180 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 Fá-lo! Fá-lo, seu cobarde! 181 00:07:13,349 --> 00:07:14,434 Atira esse agrafador! 182 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 Está bem. Um muffin de farelo simples e um café preto 183 00:07:18,980 --> 00:07:20,898 para este homem absolutamente selvagem. 184 00:07:20,898 --> 00:07:22,692 E agora, o que é que devo fazer? 185 00:07:23,526 --> 00:07:25,236 Sentas-te e observas as pessoas. 186 00:07:25,236 --> 00:07:28,739 Há alguém suspeito em quem queiras que eu fique de olho especificamente? 187 00:07:28,739 --> 00:07:31,909 Santo Natal. Estás a pensar demais nisto, seu grande ruivo esquisito. 188 00:07:32,910 --> 00:07:34,787 Meu, podes ficar de olho no meu portátil por mim 189 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 enquanto vou à casa de banho? 190 00:07:35,872 --> 00:07:37,373 Senhor, tem a minha palavra. 191 00:07:37,373 --> 00:07:39,500 Não haverá danos na sua máquina. 192 00:07:39,500 --> 00:07:40,710 Não no meu turno. 193 00:07:41,586 --> 00:07:42,628 Está bem. 194 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Ela está a salvo, meu amigo. 195 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 Muito bem. Mais uma vez obrigado, pá. 196 00:07:46,924 --> 00:07:48,301 Foi uma honra. 197 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 Nós unimo-nos por um código moral partilhado 198 00:07:51,053 --> 00:07:54,974 e agora pode chegar o dia em que ele vigiará o meu computador. 199 00:07:55,808 --> 00:07:57,435 Bem, foi um fracasso. 200 00:07:57,435 --> 00:08:00,480 Sejamos realistas. Sou um gajo de festas, não um gajo de escritório. 201 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 Está bem. Vou falar com o pai esta noite sobre acrescentar um quarto à cabana, 202 00:08:03,941 --> 00:08:06,360 para que possas viver aqui já que não recebeste nenhuma oferta. 203 00:08:06,360 --> 00:08:08,362 Não, recebi uma oferta do sítio dos pretzels, 204 00:08:08,362 --> 00:08:10,156 mas nunca se deve aceitar a primeira, certo? 205 00:08:10,156 --> 00:08:12,283 - Meu Deus. - Liga para eles. Liga-lhes de volta. 206 00:08:12,283 --> 00:08:15,203 Sim. Claro, posso começar amanhã. Parece-me bem. 207 00:08:15,203 --> 00:08:17,038 - Eu tenho um emprego. - Boa! 208 00:08:17,038 --> 00:08:19,373 Devemos sair e ficar muito, muito bêbados para celebrar? 209 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 Cheesecake, agora que tens emprego, 210 00:08:21,000 --> 00:08:23,211 tens de fazer escolhas que te ajudarão a manter o emprego. 211 00:08:23,211 --> 00:08:25,087 Inteligente, Honeybee. Vou querer estar fresco. 212 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 Então, vamos embebedar-nos aqui. 213 00:08:27,215 --> 00:08:29,467 - Curaçau! - Cheesecake, isso é Windex! 214 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 Como é que ele vai aguentar um dia inteiro de trabalho? 215 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 É uma pena que não possas, fazer de Ratatui com ele. 216 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 Honeybee! Talvez possamos. 217 00:08:35,890 --> 00:08:38,100 Mas vamos precisar de mais alguns ratos. 218 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Nomeadamente, os meus irmãos. 219 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 Odeio esta ideia e ainda nem sequer sei o que é. 220 00:08:43,022 --> 00:08:44,941 É Windex. Tinhas razão. 221 00:08:44,941 --> 00:08:46,192 ALASKA EMPRESA DE PRETZEL 222 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 O auricular está ligado. Respondam, equipa Cheese. 223 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 - Estão a ouvir? - Em alto e bom som. 224 00:08:50,488 --> 00:08:52,031 A patroa está a chegar. 225 00:08:52,031 --> 00:08:53,616 Cheesecake, é bom voltar a ver-te. 226 00:08:53,616 --> 00:08:56,244 Muito mais de onde esta veio. Se é que me entende. 227 00:08:56,244 --> 00:08:57,370 Piscadela. 228 00:08:57,370 --> 00:08:59,247 - Meu Deus. - Ele está só a aquecer. 229 00:08:59,247 --> 00:09:01,916 Então, como eu disse, esta é uma posição temporária, 230 00:09:01,916 --> 00:09:03,417 mas pode tornar-se a tempo inteiro. 231 00:09:03,417 --> 00:09:04,877 Esta é a sua secretária. 232 00:09:06,003 --> 00:09:07,838 Ele nunca vem até aqui. 233 00:09:07,838 --> 00:09:12,093 Este é o diretor executivo da Alaska Pretzels, o Sr. Slimsac. 234 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 Sr. Slimsac, este é o Cheesecake. 235 00:09:14,178 --> 00:09:15,805 Ele é o nosso novo rececionista. 236 00:09:15,805 --> 00:09:18,516 Não roubes. Nada de mexericos. Não ligues para o departamento de saúde. 237 00:09:18,516 --> 00:09:19,600 Não sonharia com isso. 238 00:09:19,600 --> 00:09:21,143 Não que eu esteja a sonhar consigo. 239 00:09:21,143 --> 00:09:22,228 Não que isso seja mau. 240 00:09:22,228 --> 00:09:25,064 Tenho a certeza que muita gente sonha consigo. E percebo porquê. 241 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 Claro. 242 00:09:26,190 --> 00:09:30,486 Está bem. Assim que estiver instalado, por favor, faça cópias disto. 243 00:09:30,486 --> 00:09:31,571 Deixe comigo. 244 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 Estava em pânico. Não ouvi nada do que ela disse. 245 00:09:34,657 --> 00:09:37,410 Pessoal, 112. A senhora pediu-me para fazer algo. 246 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 Espera um pouco. Malta, o Cheesecake precisa da nossa ajuda. 247 00:09:39,996 --> 00:09:41,414 É para isto que estamos aqui. 248 00:09:41,414 --> 00:09:44,292 Eu não. Só estou aqui porque desmaiei na carrinha. 249 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 E nós só estamos aqui porque faltámos à escola. 250 00:09:46,419 --> 00:09:47,795 Tecnicamente, não é faltar. 251 00:09:47,795 --> 00:09:49,755 Eu disse ao Diretor Gibbons que a tia Dirt morreu. 252 00:09:49,755 --> 00:09:50,840 Quem te dera. 253 00:09:50,840 --> 00:09:52,842 E ainda vais pagar 20 dólares a cada um, certo? 254 00:09:52,842 --> 00:09:55,052 - Eu disse dez. - Então, ligo ao pai? 255 00:09:55,052 --> 00:09:56,679 Não era suposto estares no barco? 256 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 Está bem. Vinte. 257 00:09:57,763 --> 00:09:58,848 - Trinta. - Está bem. 258 00:09:58,848 --> 00:10:02,059 Eu só concordei em fazer isto para resolver o problema do Cheesecake de vez. 259 00:10:02,059 --> 00:10:03,144 Então, vamos lá. 260 00:10:03,144 --> 00:10:05,605 Muito bem, Cheesecake, do que te lembras sobre as instruções? 261 00:10:05,605 --> 00:10:09,233 Meu Deus. Acho que ela disse ou a palavra "cópia" ou "café". 262 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Cheesecake, fala o Ham. 263 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 - Ham, tenho medo. - Vai ficar tudo bem. 264 00:10:13,112 --> 00:10:15,865 Vês papéis ou uma máquina de café? 265 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Isso pode ser uma grande pista. 266 00:10:17,325 --> 00:10:20,369 - Sim, há aqui uma pilha de papéis. - Isso é muito bom, amigo. 267 00:10:20,369 --> 00:10:21,954 Acho que ela quer que tires cópias. 268 00:10:21,954 --> 00:10:23,831 Vamos até à fotocopiadora. 269 00:10:23,831 --> 00:10:24,999 SALA DE FOTOCÓPIAS 270 00:10:24,999 --> 00:10:27,335 Muitas máquinas aqui, malta. 271 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 - Judy, precisamos de ti. - A tratar disso. 272 00:10:31,213 --> 00:10:32,590 A Judy acabou de te enviar uma foto. 273 00:10:32,590 --> 00:10:34,508 Encontra a coisa que se parece com isso. 274 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 Já encontrei! 275 00:10:36,135 --> 00:10:39,513 Estou a ir para lá. Só vou beber um pequeno gole de água. 276 00:10:43,643 --> 00:10:46,437 Credo, engoli o meu auricular. 277 00:10:46,437 --> 00:10:50,650 Estamos a perder o sinal. Cheesecake, não. 278 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 Olha quem está de volta. É o nosso segundo encontro, Beef? 279 00:10:58,199 --> 00:11:00,076 - Eu... - Estou só a brincar. 280 00:11:00,660 --> 00:11:04,330 Desculpa. Os cruzeiros estão aqui hoje, por isso estou a tentar manter a diversão. 281 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 Olá, bem-vindos ao Scone Moose. 282 00:11:06,791 --> 00:11:08,668 Olá. Acabámos de sair do cruzeiro 283 00:11:08,668 --> 00:11:11,420 e não pudemos deixar de o ver pela janela. 284 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 Estamos autorizados a falar com o vosso homem do Alasca? 285 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 Quem? O Beef? Sim, ele não é uma exposição. 286 00:11:17,468 --> 00:11:20,513 Beef? Que nome mais rude. 287 00:11:20,513 --> 00:11:22,139 Ele é tão autêntico. 288 00:11:22,139 --> 00:11:24,558 É mesmo, não é? E muito simpático. 289 00:11:24,558 --> 00:11:27,853 O tipo de pessoa que tiraria tempo do seu dia para te vir apoiar. 290 00:11:27,853 --> 00:11:31,440 Não como o teu estúpido ex que via repetições de Grace Under Fire o dia todo 291 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 e dizia-te que os teus sonhos eram estúpidos. 292 00:11:34,068 --> 00:11:35,069 Acho que sim. 293 00:11:35,069 --> 00:11:38,364 E bonito, tipo, de uma forma, que não tinhas reparado antes. 294 00:11:38,364 --> 00:11:41,075 Mas agora, de repente, estás tipo: "Talvez." 295 00:11:41,075 --> 00:11:42,451 O que é que ele pede? 296 00:11:42,451 --> 00:11:44,787 Ele normalmente só pede um café e um queque. 297 00:11:44,787 --> 00:11:46,956 Está bem. Sim, vamos levar isso. 298 00:11:47,665 --> 00:11:51,043 E também alguns croissants e ele adora os porta-chaves. 299 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Sim, ele coloca-os em todos os seus machados. 300 00:11:53,170 --> 00:11:54,672 Precisamos desses. 301 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 E ele adora canecas. 302 00:11:56,507 --> 00:11:57,842 Este é o tipo de caneca que ele usa. 303 00:11:57,842 --> 00:11:59,677 Apenas 30 dólares. 304 00:11:59,677 --> 00:12:01,387 Levamos duas. 305 00:12:02,096 --> 00:12:04,181 - Está bem. - A tua mão. 306 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 É como se o couro fosse uma lixa. 307 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 Olá. 308 00:12:07,685 --> 00:12:09,687 Vim de Silicon Valley num cruzeiro 309 00:12:09,687 --> 00:12:11,689 e gostaria muito de tirar uma foto consigo. 310 00:12:11,689 --> 00:12:12,773 Claro. 311 00:12:12,773 --> 00:12:14,525 Aqui vamos nós. Mas não faças beicinho. 312 00:12:14,525 --> 00:12:15,651 Isso é coisa minha. 313 00:12:16,527 --> 00:12:18,154 Beefcake, és um sucesso. 314 00:12:18,154 --> 00:12:21,365 Tu sentado à janela é como um isco para os turistas dos cruzeiros. 315 00:12:21,365 --> 00:12:22,950 Isso é uma referência à pesca. De nada. 316 00:12:22,950 --> 00:12:24,160 E as pessoas adoram. 317 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 - Eu adoro. - Tu adoras? 318 00:12:26,370 --> 00:12:29,373 Sim. Tipo, como um amigo que adora o seu amigo, 319 00:12:29,373 --> 00:12:30,916 que lhe está a dar dinheiro. 320 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 Claro que sim. 321 00:12:32,001 --> 00:12:35,212 Podes penetrar ainda mais no assunto do homem do Alasca? 322 00:12:35,212 --> 00:12:37,757 Por exemplo, contar às pessoas sobre um urso com quem lutaste 323 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 e como tu, tipo, o respeitaste e ele respeitou-te. 324 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 Ambas as coisas são verdadeiras. 325 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Cheesecake, sou eu, a Honeybee. 326 00:12:45,347 --> 00:12:48,726 Eu não sou uma pessoa de entregas. Algo nesta caixa vai ajudar-te. 327 00:12:48,726 --> 00:12:51,312 Por favor, concentra-te porque eu preciso da minha vida de volta. 328 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 Assina aqui. 329 00:12:55,566 --> 00:12:57,902 A caixa vai ajudar-me. 330 00:12:57,902 --> 00:13:01,822 Olho para ela, ou talvez a queime? 331 00:13:01,822 --> 00:13:03,115 - Não! - Moon? 332 00:13:03,115 --> 00:13:04,200 Não me chames Moon. 333 00:13:04,200 --> 00:13:06,869 Durante o resto do dia, sou uma planta de escritório normal. 334 00:13:06,869 --> 00:13:08,704 Sentar-me-ei junto à secretária e guiar-te-ei. 335 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 Temos olhos e ouvidos outra vez, pessoal. 336 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Temos chefe. 337 00:13:13,125 --> 00:13:14,627 Tu aí, estagiário. 338 00:13:14,627 --> 00:13:16,253 Podes enviar-me o relatório de marketing por e-mail? 339 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 E-mail. Adoro e já o usei antes. 340 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 Ótima resposta. 341 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 Muito bem, ótimo. Tenho de voltar à fábrica. 342 00:13:23,969 --> 00:13:25,846 Acho que há algum "veneno" na massa hoje. 343 00:13:25,846 --> 00:13:27,973 Então, mais um pesadelo para mim. 344 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Muito bem. E-mail. 345 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 Vamos começar por ligar o computador. 346 00:13:34,146 --> 00:13:37,107 Bem, Beef, este foi o meu melhor dia no café desde que abri. 347 00:13:37,107 --> 00:13:40,569 Sabes, posso continuar a voltar todos os dias se quiseres. 348 00:13:40,569 --> 00:13:41,821 Mas e o teu barco? 349 00:13:41,821 --> 00:13:42,905 O barco? 350 00:13:43,572 --> 00:13:44,907 Barco. Que barco? 351 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Beef, vá lá. 352 00:13:46,742 --> 00:13:49,078 Sim, preocupo-me intensamente com o meu barco. 353 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 O meu filho tem estado a comandá-lo há alguns dias, 354 00:13:51,247 --> 00:13:52,832 mas estou cheio de ciúmes 355 00:13:52,832 --> 00:13:55,626 e a ter pesadelos em que o barco o chama de "pai". 356 00:13:56,126 --> 00:13:58,462 És um homem profundamente estranho e eu gosto disso. 357 00:13:58,462 --> 00:14:01,966 Mas, Beef, a pesca é o teu verdadeiro trabalho. Tens de voltar para ele. 358 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Além disso, quanto dinheiro gastaste aqui nestes últimos dois dias? 359 00:14:04,969 --> 00:14:07,888 Não muito. Apenas 197 dólares. 360 00:14:07,888 --> 00:14:11,183 Beef, não te posso deixar continuar a fazer isso, por muito que gostasse. 361 00:14:11,183 --> 00:14:12,560 E eu também adoraria. 362 00:14:12,560 --> 00:14:13,727 Mas que tal isto? 363 00:14:13,727 --> 00:14:15,354 Eu volto e sento-me na tua janela 364 00:14:15,354 --> 00:14:17,690 de duas em duas semanas quando os cruzeiros atracarem. 365 00:14:17,690 --> 00:14:23,195 Perfeito. E se sentires a minha falta entretanto, podes levar-me a jantar fora? 366 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 Porque acontece que eu gosto quando gastas dinheiro comigo. 367 00:14:26,657 --> 00:14:28,659 Sou muito gananciosa, muito superficial. 368 00:14:28,659 --> 00:14:30,703 Claro, também sou muito superficial. 369 00:14:30,703 --> 00:14:34,748 Gosto de jantar com modelos lindas e que têm os seus próprios negócios. 370 00:14:34,748 --> 00:14:38,752 Isso foi quase, tipo, subtil. Estás a sentir-te bem? Estás doente? 371 00:14:39,545 --> 00:14:41,589 Estou mesmo a sentir-me bem. 372 00:14:41,589 --> 00:14:43,007 Olá. Com licença. 373 00:14:43,007 --> 00:14:45,968 Posso cortar um bocadinho da sua barba para o meu livro de recortes? 374 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 Desde que também peça uma bebida fresca, 375 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 está à vontade. 376 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 Muito bem. Bom primeiro dia hoje. 377 00:14:53,976 --> 00:14:57,897 Fez tudo e, mais importante, não ligou à OSHA pelo que viu, 378 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 como o último estagiário. 379 00:14:59,273 --> 00:15:02,067 E aquela planta nova e estranha que trouxe animou aqui o local. 380 00:15:02,067 --> 00:15:05,446 Obrigado. É do irmão do meu amigo. 381 00:15:05,446 --> 00:15:08,866 Sabe, temos estado a tentar preencher esta vaga há algum tempo 382 00:15:08,866 --> 00:15:10,659 e, bem, você é aceitável. 383 00:15:10,659 --> 00:15:13,162 Portanto, se quiser, podemos fazer disto um trabalho a tempo inteiro. 384 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 - Conseguimos! - Meu Deus. Conseguimos! 385 00:15:15,706 --> 00:15:18,584 Muito bem, Wolf, salvaste o Cheesecake. Façam uma vénia. 386 00:15:18,584 --> 00:15:23,672 Vou levar toda a equipa a jantar fora no Maude's e eu pago o cheesecake. 387 00:15:23,672 --> 00:15:26,175 - Querido, não. - Querida, sim. 388 00:15:29,219 --> 00:15:31,096 Muito bem, malta. O Cheesecake está a festejar, 389 00:15:31,096 --> 00:15:32,806 por isso esta é a altura perfeita para nós 390 00:15:32,806 --> 00:15:35,184 definirmos estratégias para amanhã. 391 00:15:35,184 --> 00:15:36,602 - Amanhã? - Desculpa. 392 00:15:36,602 --> 00:15:37,937 Depois de hoje. 393 00:15:37,937 --> 00:15:39,939 Eu sei o que a palavra "amanhã" significa, Wolf. 394 00:15:39,939 --> 00:15:41,023 Vamos começar com a Judy. 395 00:15:41,023 --> 00:15:43,108 Gostava de ver um pouco mais de agitação, está bem? 396 00:15:43,692 --> 00:15:46,570 Tia Dirt, talvez possas ajudar amanhã. 397 00:15:46,570 --> 00:15:48,113 Se calhar não, ó espertalhão. 398 00:15:48,656 --> 00:15:50,449 Está bem. Podes ao menos peidar-te menos? 399 00:15:50,449 --> 00:15:51,617 Continua a sonhar, cabra. 400 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 Muito bem. Moon, vamos continuar a inovar. 401 00:15:53,577 --> 00:15:56,538 Querido, não podes estar a falar a sério. Já fizeste o suficiente pelo teu amigo. 402 00:15:56,538 --> 00:15:59,333 E já perdemos muito tempo de barco, que é o nosso verdadeiro trabalho 403 00:15:59,333 --> 00:16:01,168 enquanto estamos à espera da nossa audição para o Lago dos Tubarões. 404 00:16:01,168 --> 00:16:04,672 Mas não, acabámos de ajudar o Cheesecake. Não podemos parar agora. 405 00:16:04,672 --> 00:16:06,715 Pessoal, importam-se que eu fale com o Wolf a sós? 406 00:16:07,633 --> 00:16:09,301 Querido, ainda bem que correu tudo bem hoje. 407 00:16:09,301 --> 00:16:11,345 E ainda bem que o Cheesecake arranjou um emprego a tempo inteiro. 408 00:16:11,345 --> 00:16:13,514 Mas para mim, a experiência Cheesecake acabou. 409 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Mas o Cheesecake precisa de nós. 410 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 Não gostas dele ou quê? 411 00:16:16,684 --> 00:16:18,519 Não, querido. Eu gosto do Cheesecake. 412 00:16:18,519 --> 00:16:20,896 Só não gosto do efeito que ele tem em ti, às vezes. 413 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 Quero dizer, tu fazes tudo por ele e ele não faz nada por ti. 414 00:16:24,024 --> 00:16:25,317 O que tens com ele? 415 00:16:25,317 --> 00:16:27,736 É que quando temos um amigo que fizemos quando eras criança, 416 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 eles são como a tua família. 417 00:16:28,862 --> 00:16:31,532 E quando alguém é da família, protegemo-lo, aconteça o que acontecer. 418 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 E ele faz coisas por mim. Nunca se esquece do meu aniversário. 419 00:16:34,660 --> 00:16:36,704 Comprou-me três bilhetes de lotaria no mês passado. 420 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 E também quando estou perto dele, não consigo ser sério. Relaxo. 421 00:16:40,791 --> 00:16:43,043 Ele é como uma banheira humana cheia de rum. 422 00:16:43,043 --> 00:16:46,213 Eu sei que é difícil de entender, mas é isso que ele faz por mim. 423 00:16:46,213 --> 00:16:47,589 Não o posso desiludir agora. 424 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 Mas, querido, estás a desiludi-lo. 425 00:16:49,341 --> 00:16:50,843 Quando se faz tudo por alguém, 426 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 não estamos a deixá-lo crescer. 427 00:16:52,803 --> 00:16:54,013 Isso chama-se codependência, querido. 428 00:16:54,013 --> 00:16:56,849 E eu já vi relacionamentos suficientes do Ben Affleck para saber que não funciona. 429 00:16:56,849 --> 00:17:00,227 Desculpa, Honeybee, mas não posso deixar o Cheesecake morrer num barco. 430 00:17:00,227 --> 00:17:02,271 Eu vou sozinho se for preciso. 431 00:17:02,271 --> 00:17:05,774 Se me dás licença, tenho de ir procurar o nosso DVD do Die Hard. 432 00:17:05,774 --> 00:17:09,111 Amanhã posso dar uma de John McClane e ajudar o Cheesecake a sair das condutas. 433 00:17:09,111 --> 00:17:12,031 Então, Cheesecake, como está a correr a tua tarde? 434 00:17:13,198 --> 00:17:15,868 Espera aí, amigo. Já falaremos de brincadeiras divertidas. 435 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 Não se pode estacionar aqui. 436 00:17:17,077 --> 00:17:18,787 Tire este pedaço de lixo antes que o perca. 437 00:17:18,787 --> 00:17:25,836 Isto não é um pedaço de lixo, mas tudo bem, eu tiro-o antes que o perca. 438 00:17:25,836 --> 00:17:28,756 Espera, porque é que disseste isso? 439 00:17:28,756 --> 00:17:30,257 Eu não disse nada. 440 00:17:30,257 --> 00:17:33,510 Porque é que eu disse isso? Porque é o meu trabalho. Esteve a beber? 441 00:17:33,510 --> 00:17:35,304 Não estive a beber, Sr. Agente. 442 00:17:35,304 --> 00:17:38,390 Não tenho estado a beber, Sr. Agente. Bem, não muito. 443 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Cheesecake, não! 444 00:17:45,689 --> 00:17:48,192 Que raio foi isso? Podia ter matado alguém, amigo. 445 00:17:48,192 --> 00:17:50,277 Sim, caramba, podia mesmo tê-lo feito. 446 00:17:50,277 --> 00:17:51,487 Saia do carro. 447 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 Agora tenho de ir a tribunal e pagar umas multas 448 00:17:55,032 --> 00:17:58,160 e a frente da carrinha está estragada. E tu tentaste avisar-me. 449 00:17:58,160 --> 00:17:59,912 Com mil diabos! Tinhas razão. 450 00:17:59,912 --> 00:18:02,081 Olha, Wolf. Não quero destruir a vossa amizade. 451 00:18:02,081 --> 00:18:03,707 Na verdade, estou a tentar ajudá-la. 452 00:18:03,707 --> 00:18:07,002 Se o Cheesecake for para um trabalho arriscado por causa das escolhas que fez, 453 00:18:07,002 --> 00:18:09,004 bem, é assim que as pessoas aprendem e crescem. 454 00:18:09,004 --> 00:18:12,216 E a vossa amizade vai sobreviver melhor, se vocês crescerem juntos. 455 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 Como disseste, ele é basicamente família. 456 00:18:14,176 --> 00:18:16,261 E a família consegue ultrapassar coisas como esta. 457 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Sim, eu falo com ele. 458 00:18:17,846 --> 00:18:19,932 Está bem, mas quando o fizeres, certifica-te de que está mesmo acordado 459 00:18:19,932 --> 00:18:22,643 e que não pintou os olhos nas pálpebras outra vez. 460 00:18:22,643 --> 00:18:23,727 Bolo de dormir. 461 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 Meu Deus. Adoro quando ele faz isso. 462 00:18:26,188 --> 00:18:28,732 Aqui está ele. O meu velho amigo, Wolf. 463 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 O que é que te aconteceu hoje? 464 00:18:30,067 --> 00:18:32,736 Sobre isso, precisamos de ter uma conversa. 465 00:18:32,736 --> 00:18:35,614 É por causa de eu ter comido aquele bloco inteiro de Velveeta 466 00:18:35,614 --> 00:18:38,659 que encontrei no frigorífico e que tinha a etiqueta "Honeybee. Não tocar"? 467 00:18:38,659 --> 00:18:40,244 - Não. - Ótimo, porque não o comi 468 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 nem fiquei enjoado. 469 00:18:41,328 --> 00:18:43,247 Claro. Olha, como tu sabes, 470 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 eu tenho-te protegido toda a nossa vida. 471 00:18:45,249 --> 00:18:46,583 O sistema funciona. 472 00:18:46,583 --> 00:18:48,836 Mas se calhar tem de parar. 473 00:18:48,836 --> 00:18:52,089 Tu és como um irmão para mim e também como uma piñata 474 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 - e uma banheira cheia de rum. - Lisonjeado. 475 00:18:54,675 --> 00:18:58,387 E tu, literalmente, sempre estiveste lá para me animar e me fazer continuar. 476 00:18:58,387 --> 00:19:02,057 Mas talvez seja altura de aprenderes como fazer as coisas por ti mesmo. 477 00:19:02,057 --> 00:19:04,768 Então, amanhã tens de ir trabalhar sozinho. 478 00:19:04,768 --> 00:19:05,853 Eu compreendo. 479 00:19:05,853 --> 00:19:07,271 Compreendes? Não estás zangado? 480 00:19:07,271 --> 00:19:09,898 Se eu deixasse de fazer coisas por ti, continuaremos a ser amigos? 481 00:19:09,898 --> 00:19:12,526 Claro que sim. Eu não espero que tu faças coisas por mim. 482 00:19:12,526 --> 00:19:14,611 Quero dizer, eu gosto porque odeio fazer coisas, 483 00:19:14,611 --> 00:19:17,614 mas estarei sempre aqui, não importa o que aconteça porque somos manos. 484 00:19:17,614 --> 00:19:18,949 Isso é uma ótima notícia. 485 00:19:18,949 --> 00:19:22,244 Que tal irmos buscar uma taça de gin antes de irmos para a cama? 486 00:19:22,244 --> 00:19:25,539 Está bem, mas só uma. Amanhã tenho trabalho. 487 00:19:25,539 --> 00:19:26,498 O DIA SEGUINTE 488 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 Está quase no fim do dia. 489 00:19:27,791 --> 00:19:30,502 Não quero dar azar, mas talvez ele se tenha saído bem sozinho. 490 00:19:30,502 --> 00:19:32,629 Olá, malta. Bem, fui despedido. 491 00:19:32,629 --> 00:19:34,631 Não. Foste? O que é que aconteceu? 492 00:19:34,631 --> 00:19:37,426 Eu, mais ou menos, triturei acidentalmente um monte de papéis importantes 493 00:19:37,426 --> 00:19:40,179 e depois, de alguma forma, também triturei o próprio triturador. 494 00:19:40,679 --> 00:19:42,598 - Isso faz sentido. - Mas não vão acreditar nisto. 495 00:19:42,598 --> 00:19:46,685 Logo depois de ter sido despedido, disseram-me para sair imediatamente 496 00:19:46,685 --> 00:19:48,395 e eu tentei, mas fui pelo caminho errado, 497 00:19:48,395 --> 00:19:49,897 acabei no piso da fábrica. 498 00:19:49,897 --> 00:19:52,316 E na altura em que eu estava tipo: "Ei, isto não é o ar livre," 499 00:19:52,316 --> 00:19:54,276 fui apanhado por uma coisa em forma de gancho 500 00:19:54,276 --> 00:19:57,529 {\an8}e depois fui mergulhado no tanque de cobertura de chocolate branco, 501 00:19:57,529 --> 00:19:59,948 - e quase me afoguei. - Meu Deus. 502 00:19:59,948 --> 00:20:02,534 Tentei comer para sair, mas isso só funciona em desenhos animados. 503 00:20:02,534 --> 00:20:05,495 Depois desmaiei e quando acordei, pensei que estava no céu, 504 00:20:05,495 --> 00:20:07,748 mas estava nas traseiras do Camry do chefe do pretzel. 505 00:20:07,748 --> 00:20:08,916 Ele pensou que eu estava morto, 506 00:20:08,916 --> 00:20:11,293 por isso ficou bastante surpreendido ao ver-me levantar. 507 00:20:11,293 --> 00:20:13,212 - Mas eis a melhor parte. - Há uma "melhor parte"? 508 00:20:13,212 --> 00:20:16,256 Sim. Aparentemente, há coisas muito inseguras 509 00:20:16,256 --> 00:20:18,467 a acontecer lá que eles não querem que as pessoas saibam. 510 00:20:18,467 --> 00:20:21,511 E então, quando acordei, o chefe gritou-me, 511 00:20:21,511 --> 00:20:25,974 mas também me deu 200 mil dólares se eu assinasse algo em que não os processaria. 512 00:20:25,974 --> 00:20:27,476 Cheesecake, isso é incrível. 513 00:20:27,476 --> 00:20:28,769 Deixa-me ver o cheque. 514 00:20:28,769 --> 00:20:30,979 Está bem. São só 20 mil. 515 00:20:30,979 --> 00:20:33,607 Tens de aprender os teus números e eu ajudar-te-ei. 516 00:20:33,607 --> 00:20:34,816 - Wolf. - Espera, não. 517 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 Podes aprender os números sozinho. 518 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 Mas fizeste mesmo tudo sozinho. 519 00:20:39,321 --> 00:20:40,530 Estou muito orgulhoso de ti. 520 00:20:40,530 --> 00:20:43,325 A tua cabeça vai ficar aqui mesmo onde ela pertence 521 00:20:43,325 --> 00:20:44,993 no teu pescoço em Lone Moose. 522 00:20:44,993 --> 00:20:46,995 Sim, acho que conseguiste. 523 00:20:46,995 --> 00:20:50,040 Muito bem. Vamos para o bar. As bebidas são por minha conta. 524 00:20:50,040 --> 00:20:53,502 Quero dizer, por tua, porque vai levar algum tempo para levantar este cheque. 525 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 Ainda nem jantámos. 526 00:20:54,920 --> 00:20:56,129 Então, é melhor irmos. 527 00:20:56,129 --> 00:20:59,007 Temos de pôr uma base de álcool para absorver a comida. 528 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 Que se lixe, vamos a isso. 529 00:21:00,842 --> 00:21:02,803 {\an8}- Eu sou o observador - O observador 530 00:21:02,803 --> 00:21:05,639 {\an8}O observador do portátil Para um homem chamado Todd 531 00:21:06,139 --> 00:21:08,517 {\an8}- Eu sou o protetor - Protetor 532 00:21:08,517 --> 00:21:12,229 {\an8}Do seu guião Sobre um dragão sexual que é um Deus 533 00:21:13,105 --> 00:21:17,192 {\an8}O Todd está livre agora Sabendo que o portátil dele está comigo 534 00:21:17,943 --> 00:21:22,948 {\an8}Ele não se preocupa com ladrões de PC Enquanto faz uma boa e longa mijadela 535 00:21:22,948 --> 00:21:25,242 {\an8}- Eu sou o observador - O observador 536 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 {\an8}O observador do portátil Para um homem chamado Todd 537 00:21:27,953 --> 00:21:30,080 {\an8}Não me perguntes a senha Ou dou-te um pontapé, a sério 538 00:21:30,080 --> 00:21:32,874 {\an8}Sou um deus observador de portáteis 539 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Legendas: Nuno Leite Castro