1
00:00:02,085 --> 00:00:03,128
{\an8}CAVALA NÚMERO CINCO
2
00:00:16,224 --> 00:00:17,267
BAR DENTE VERMELHO
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,269
Obrigado por teres vindo ver
o Cheesecake comigo.
4
00:00:19,269 --> 00:00:20,395
{\an8}Só quero ver como está.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,106
{\an8}Não manda SMS há algumas semanas
e estou um pouco preocupado.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,817
{\an8}Claro que sim. Mas lembra-te,
eu não vou ficar para beber.
7
00:00:25,817 --> 00:00:28,069
{\an8}Ainda estou um bocado chateada
por ele ter comido o meu passaporte
8
00:00:28,069 --> 00:00:29,279
{\an8}da última vez que festejámos todos.
9
00:00:29,904 --> 00:00:30,989
{\an8}Isso foi hilariante.
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,491
{\an8}Ainda melhor do que a vez
em que ele comeu o meu passaporte.
11
00:00:33,491 --> 00:00:35,118
{\an8}Que desejo específico.
12
00:00:35,118 --> 00:00:38,079
{\an8}Eu nunca vou entender
o quanto gostas do Cheesecake, querido.
13
00:00:38,079 --> 00:00:40,123
{\an8}Mas um amigo teu é um amigo meu.
14
00:00:40,123 --> 00:00:41,958
{\an8}O Cheesecake é pura diversão.
15
00:00:41,958 --> 00:00:45,128
{\an8}Ele é, tipo, tu sabes,
se uma piñata fosse um homem vivo.
16
00:00:46,921 --> 00:00:50,300
{\an8}Como é que me encontrou, Sr. Agente?
Eu posso explicar tudo.
17
00:00:50,300 --> 00:00:51,593
{\an8}Entrem.
18
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
{\an8}Olá, amigo. O que é que se passa?
19
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
{\an8}Mandei-te montes de vídeos do YouTube
de pivôs de noticiários a peidarem-se
20
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
{\an8}e nem um único LOL.
21
00:00:57,766 --> 00:01:00,226
{\an8}Acho que me esqueci de pagar
a porcaria da conta. Perdi a carteira.
22
00:01:00,226 --> 00:01:01,561
{\an8}Deixei-a numa loja de carteiras
23
00:01:01,561 --> 00:01:03,605
{\an8}e, bem, podem imaginar o que aconteceu.
24
00:01:03,605 --> 00:01:04,856
{\an8}Vou buscar uma bebida para vocês.
25
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}Vocês têm de experimentar
esta cura para a ressaca que inventei.
26
00:01:07,108 --> 00:01:09,235
{\an8}Bebem gin de uma taça,
27
00:01:09,235 --> 00:01:12,447
{\an8}e isso faz com que o corpo pense
que está a tomar sopa, o que é saudável.
28
00:01:12,447 --> 00:01:13,531
{\an8}Para mim, nada.
29
00:01:13,531 --> 00:01:16,201
{\an8}O meu novo passaporte acabou de chegar,
por isso, preciso de ter juízo.
30
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
{\an8}Como queiras.
31
00:01:17,285 --> 00:01:19,954
{\an8}Parece que tens aqui
algumas contas vencidas. Não é, amigo?
32
00:01:19,954 --> 00:01:22,415
{\an8}Sim. Sabes como estas empresas
gostam de jogar duro.
33
00:01:22,415 --> 00:01:24,375
{\an8}Não se pode ceder às suas exigências.
34
00:01:24,375 --> 00:01:26,294
{\an8}Cheesecake, uma pergunta rápida.
35
00:01:26,294 --> 00:01:28,963
{\an8}É possível que a tua caravana
esteja a ser penhorada?
36
00:01:28,963 --> 00:01:31,341
{\an8}Isto é bluff. Eles estão a fazer bluff.
37
00:01:31,966 --> 00:01:32,967
{\an8}Desculpa, Cheesecake...
38
00:01:32,967 --> 00:01:34,052
{\an8}LONE MOOSE
PARQUE DE AUTOCARAVANAS
39
00:01:34,052 --> 00:01:36,471
{\an8}... mas não fazes um pagamento
da caravana há sete meses.
40
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
{\an8}Está bem, é verdade.
Mas um aviso teria sido bom.
41
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
{\an8}Eu disse-te uma dúzia de vezes
42
00:01:41,059 --> 00:01:43,144
{\an8}que eu ia ter de rebocar esta coisa.
43
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
{\an8}Pensei que estávamos a fazer uma cena.
44
00:01:44,521 --> 00:01:46,314
{\an8}Não estou a perceber. Não estás rico?
45
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
O que é que aconteceu aos 350 mil dólares
46
00:01:48,316 --> 00:01:50,235
do acordo quando o limpa-neves te atingiu?
47
00:01:50,235 --> 00:01:52,320
Sim. Disseste
que nunca mais terias de trabalhar.
48
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Parece que percebi mal.
49
00:01:54,489 --> 00:01:57,575
A indemnização
que recebi foi de facto 35 mil,
50
00:01:57,575 --> 00:02:00,620
e eu pensei que era apenas
uma maneira gira de dizer 350 mil.
51
00:02:00,620 --> 00:02:04,040
Então, parece que gastei
todo o meu dinheiro exceto 11 dólares.
52
00:02:04,040 --> 00:02:06,584
Bem, não te preocupes.
Podes ficar connosco durante uns dias e...
53
00:02:06,584 --> 00:02:10,004
Wolf, há alguém com quem queiras falar
antes de fazer essa oferta?
54
00:02:10,004 --> 00:02:12,006
- O pai não se importa nada com isso.
- Estava a falar de mim!
55
00:02:12,006 --> 00:02:13,383
Pessoal, eu fico bem.
56
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
Eu posso ficar
naquele cano de esgoto à beira-mar.
57
00:02:15,552 --> 00:02:18,138
Não tem chovido muito ultimamente,
por isso estou bem.
58
00:02:18,138 --> 00:02:19,514
Honeybee.
59
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Está bem. Acho que podes ficar connosco.
60
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
Mas só até arranjares uma solução.
61
00:02:23,768 --> 00:02:25,687
Ótimo. Deixem-me só pegar
na minha taça de gin e...
62
00:02:25,687 --> 00:02:27,730
E vais beber o teu gin num copo,
63
00:02:27,730 --> 00:02:30,066
misturado com tónica e lima,
como toda a gente.
64
00:02:31,442 --> 00:02:32,443
Dorothy.
65
00:02:32,443 --> 00:02:35,613
Atenção.
A troca de roupa está agora a decorrer.
66
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
Beef, começa.
67
00:02:36,698 --> 00:02:39,742
Eu trouxe
uma lona encerada de 10 por 14
68
00:02:39,742 --> 00:02:42,662
que se pode transformar num poncho
durante um aguaceiro repentino.
69
00:02:42,662 --> 00:02:45,582
Dá cá. Eu adoraria envergonhar
a minha filha ao usar isso em público.
70
00:02:45,582 --> 00:02:47,917
Aposto que ficas bem de lona bronzeada.
71
00:02:47,917 --> 00:02:50,211
Beef, estás a namoriscar com a Carissa?
72
00:02:50,211 --> 00:02:53,631
O quê? Não. Eu acho mesmo
que ela ficaria ótima numa lona.
73
00:02:53,631 --> 00:02:56,885
Que elogio invulgar, mas divertido.
74
00:02:56,885 --> 00:02:58,553
Agora, para de o envergonhar, Dorothy.
75
00:02:58,553 --> 00:03:01,723
Se ele ficar mais vermelho,
vamos ter de o levar para as urgências.
76
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
Finalmente abriste o teu novo café,
Carissa.
77
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
Isso é espetacular.
Como estão a correr as coisas por lá?
78
00:03:08,688 --> 00:03:10,648
Não está a correr muito bem.
79
00:03:10,648 --> 00:03:11,858
Ainda não temos clientes habituais,
80
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
e os turistas dos cruzeiros
parecem passar ao lado.
81
00:03:14,277 --> 00:03:17,739
Bem, talvez pudéssemos todos ir lá
e gastar um pouco de dinheiro.
82
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
- Com certeza.
- Obrigada, malta.
83
00:03:19,365 --> 00:03:20,909
É a minha vez. Quem é que quer?
84
00:03:20,909 --> 00:03:23,786
É casual, mas podes vesti-la
com uns sapatos de salto alto.
85
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
- Reunião rápida debaixo dos lençóis?
- A agenda está aberta.
86
00:03:31,461 --> 00:03:32,754
Qual é o plano?
87
00:03:32,754 --> 00:03:36,090
O Cheesecake não pode dormir num saco-cama
na nossa sala de estar para sempre.
88
00:03:36,090 --> 00:03:37,175
Não te preocupes, querida.
89
00:03:37,175 --> 00:03:39,052
Já passei por este tipo de coisas
com ele antes,
90
00:03:39,052 --> 00:03:41,304
e o Cheesy C safa-se sempre.
91
00:03:41,304 --> 00:03:42,597
Além disso, é a nossa cena.
92
00:03:42,597 --> 00:03:44,557
Eu estou lá para ele.
Ele está lá para mim.
93
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
Já vi metade disso, querido.
Quando é que o Cheesecake alguma vez fez...
94
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
Malta. Um ménage rápida?
95
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
Brincadeira!
96
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
Desculpem o susto,
97
00:03:51,272 --> 00:03:53,775
mas acabei de acordar com uma mensagem
com ótimas notícias.
98
00:03:53,775 --> 00:03:57,695
O meu primo Porch vai arranjar-me emprego
como pescador de caranguejos de alto mar!
99
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
Acho que o novato acabou de ser decapitado
por uma rede gelada.
100
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
Então o trabalho é meu. Que sorte a minha?
101
00:04:04,786 --> 00:04:06,037
Que sortudo.
102
00:04:06,037 --> 00:04:07,538
Muito bem. Durmam bem.
103
00:04:08,039 --> 00:04:10,041
Reunião, agora mesmo? No mesmo local?
104
00:04:10,041 --> 00:04:13,002
Não posso deixar o meu melhor amigo
fazer isto.
105
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
Ele não tem estofo
para se safar num barco de caranguejos.
106
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
Olha, porque é que não o levamos
no barco e vemos como é que ele se sai?
107
00:04:18,633 --> 00:04:21,719
Talvez ele se revele um génio secreto
e não há motivo para nos preocuparmos.
108
00:04:21,719 --> 00:04:24,180
É claro que sim. Talvez ele seja
um "pescador de boa vontade".
109
00:04:25,181 --> 00:04:27,684
Wolf, preciso que tu e a Honeybee
prepararem o barco esta manhã.
110
00:04:27,684 --> 00:04:29,602
- Vou atrasar-me um pouco.
- Sim, sim, pai.
111
00:04:29,602 --> 00:04:32,563
Perfeito, porque o Cheesecake arranjou
trabalho num barco de caranguejos.
112
00:04:32,563 --> 00:04:35,149
Por isso, íamos dar-lhe
uma pequena amostra da vida de marinheiro.
113
00:04:35,149 --> 00:04:37,235
Um emprego? O Cheesecake?
Isso é hilariante.
114
00:04:37,235 --> 00:04:40,071
O que é que vais fazer? Operá-lo
debaixo do seu chapéu como o Ratatui?
115
00:04:40,071 --> 00:04:41,155
Podemos?
116
00:04:41,155 --> 00:04:43,866
Vocês os dois?
Vão partir o pescoço do coitado.
117
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
Bem, vou até ao novo
e elegante café da Carissa
118
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
quando for para as docas para a apoiar
119
00:04:48,997 --> 00:04:51,165
gastando uns trocos numa chávena de café.
120
00:04:51,165 --> 00:04:53,001
Classe. Queres levar
uma das minhas boinas?
121
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
- Credo, preciso de uma?
- Definitivamente.
122
00:04:54,961 --> 00:04:58,798
E quando perguntarem o teu nome
para o teu café, diz Jean-Luc Picard.
123
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Faz isso, pai.
124
00:05:01,759 --> 00:05:03,428
Estou a ver. Estão a gozar comigo.
125
00:05:03,428 --> 00:05:05,555
- Pai, não. Nós nunca o faríamos.
- O quê? Não.
126
00:05:06,764 --> 00:05:08,308
Café preto, por favor, menina.
127
00:05:08,933 --> 00:05:11,394
Beef, vieste mesmo para me apoiar.
128
00:05:11,394 --> 00:05:14,314
Adoro o nome. Scone Moose.
129
00:05:14,314 --> 00:05:17,984
É como o Lone Moose, mas um scone
é um alimento que se vende aqui.
130
00:05:17,984 --> 00:05:19,319
Olha para ti a acertar em cheio.
131
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
Vou para o barco para me encontrar
com a Honeybee e o Wolf.
132
00:05:21,779 --> 00:05:25,199
Por isso, mais dois cafés grandes
e quatro croissants de chocolate.
133
00:05:25,199 --> 00:05:28,286
O Wolf precisa sempre de dois
ou diz que a outra mão fica com ciúmes.
134
00:05:28,286 --> 00:05:30,330
E amanhã volto para mais, está bem?
135
00:05:30,330 --> 00:05:34,042
Gostava muito de te ver amanhã.
Mas prometes-me que vais entrar?
136
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
Bem, eu nunca estive num café fixe
como este antes
137
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
desde que não sou o ator Ethan Hawke,
138
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
mas tens a minha palavra.
139
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
Olá, Cheesecake. Como te estás a aguentar?
140
00:05:44,010 --> 00:05:46,929
Estou tão enjoado.
141
00:05:47,847 --> 00:05:50,266
{\an8}Isso é um pouco preocupante
já que nem sequer zarpamos.
142
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
{\an8}Poderosa Kathleen
143
00:05:51,351 --> 00:05:53,519
{\an8}- Sim.
- Sabes que mais, Cheesecake?
144
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
Eu e a Honeybee vamos mesmo ajudar-te
a arranjar um emprego
145
00:05:56,022 --> 00:05:57,148
aqui mesmo em Lone Moose.
146
00:05:57,148 --> 00:05:58,316
- Vamos?
- Sim.
147
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
Honeybee, não posso deixar o meu melhor
amigo ser decapitado por uma rede gelada.
148
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
Isso é, tipo, a primeira regra da amizade.
149
00:06:03,237 --> 00:06:06,282
Muito bem. Acho que posso ajudar
a inscrevê-lo no centro de emprego.
150
00:06:06,282 --> 00:06:07,784
Obrigado. Isso é incrível.
151
00:06:07,784 --> 00:06:09,702
Só preciso de um emprego novo
antes de sexta-feira.
152
00:06:09,702 --> 00:06:11,162
É quando é suposto eu embarcar.
153
00:06:11,162 --> 00:06:13,998
Ser o Homem-Aranha é um trabalho?
Ele parece divertir-se.
154
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Muito bem. Vou representar com o Wolf
155
00:06:19,462 --> 00:06:21,881
para que possas ver
exatamente como agir numa entrevista.
156
00:06:21,881 --> 00:06:24,884
Tens três marcadas para esta tarde
através do centro de emprego.
157
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Por isso, concentra-te.
158
00:06:25,968 --> 00:06:28,596
Honeybee, qual dirias
que é a tua maior qualidade?
159
00:06:28,596 --> 00:06:31,599
A minha maior qualidade
é que sou uma solucionadora de problemas.
160
00:06:31,599 --> 00:06:34,644
Agora, vês, é aqui que te gabas
no que és bom a fazer. Não te retraias.
161
00:06:34,644 --> 00:06:35,561
ENTREVISTA DE EMPREGO #1
162
00:06:35,561 --> 00:06:36,687
Eu diria que a minha maior força
163
00:06:36,687 --> 00:06:38,898
é que podem atirar-me qualquer coisa
e eu não vacilo.
164
00:06:38,898 --> 00:06:39,982
Atire-me esse agrafador.
165
00:06:39,982 --> 00:06:42,402
Eu não quero atirar-lhe um agrafador.
166
00:06:42,402 --> 00:06:44,862
E qual diria que é a sua maior fraqueza?
167
00:06:44,862 --> 00:06:48,199
Eu diria que a minha maior fraqueza é
que estou demasiado empenhada no trabalho.
168
00:06:48,199 --> 00:06:50,159
Isto é quando fingimos
ser demasiado bom em alguma coisa,
169
00:06:50,159 --> 00:06:51,411
e isso não é realmente um defeito.
170
00:06:51,411 --> 00:06:52,495
ENTREVISTA DE EMPREGO #2
171
00:06:52,495 --> 00:06:55,748
É fácil. A minha maior fraqueza é
que bebo demasiado.
172
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
Bem, sim. O que fazes em casa é...
173
00:06:58,501 --> 00:07:00,420
Não. Eu também bebo no trabalho.
174
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
Queres uma?
175
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
E é sempre bom
fazer-lhes algumas perguntas também.
176
00:07:04,507 --> 00:07:05,550
ENTREVISTA DE EMPREGO #3
177
00:07:05,550 --> 00:07:09,053
Tenho perguntas? Sim.
Acha que eu ficaria bem de franja?
178
00:07:09,053 --> 00:07:10,138
Seja sincera.
179
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
Na verdade, tenho de acabar com isto.
180
00:07:11,722 --> 00:07:13,349
Fá-lo! Fá-lo, seu cobarde!
181
00:07:13,349 --> 00:07:14,434
Atira esse agrafador!
182
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
Está bem. Um muffin de farelo simples
e um café preto
183
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
para este homem absolutamente selvagem.
184
00:07:20,898 --> 00:07:22,692
E agora, o que é que devo fazer?
185
00:07:23,526 --> 00:07:25,236
Sentas-te e observas as pessoas.
186
00:07:25,236 --> 00:07:28,739
Há alguém suspeito em quem queiras
que eu fique de olho especificamente?
187
00:07:28,739 --> 00:07:31,909
Santo Natal. Estás a pensar demais nisto,
seu grande ruivo esquisito.
188
00:07:32,910 --> 00:07:34,787
Meu, podes ficar de olho
no meu portátil por mim
189
00:07:34,787 --> 00:07:35,872
enquanto vou à casa de banho?
190
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
Senhor, tem a minha palavra.
191
00:07:37,373 --> 00:07:39,500
Não haverá danos na sua máquina.
192
00:07:39,500 --> 00:07:40,710
Não no meu turno.
193
00:07:41,586 --> 00:07:42,628
Está bem.
194
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Ela está a salvo, meu amigo.
195
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
Muito bem. Mais uma vez obrigado, pá.
196
00:07:46,924 --> 00:07:48,301
Foi uma honra.
197
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
Nós unimo-nos
por um código moral partilhado
198
00:07:51,053 --> 00:07:54,974
e agora pode chegar o dia
em que ele vigiará o meu computador.
199
00:07:55,808 --> 00:07:57,435
Bem, foi um fracasso.
200
00:07:57,435 --> 00:08:00,480
Sejamos realistas. Sou um gajo de festas,
não um gajo de escritório.
201
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Está bem. Vou falar com o pai esta noite
sobre acrescentar um quarto à cabana,
202
00:08:03,941 --> 00:08:06,360
para que possas viver aqui
já que não recebeste nenhuma oferta.
203
00:08:06,360 --> 00:08:08,362
Não, recebi uma oferta
do sítio dos pretzels,
204
00:08:08,362 --> 00:08:10,156
mas nunca se deve aceitar a primeira, certo?
205
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
- Meu Deus.
- Liga para eles. Liga-lhes de volta.
206
00:08:12,283 --> 00:08:15,203
Sim. Claro, posso começar amanhã.
Parece-me bem.
207
00:08:15,203 --> 00:08:17,038
- Eu tenho um emprego.
- Boa!
208
00:08:17,038 --> 00:08:19,373
Devemos sair e ficar muito,
muito bêbados para celebrar?
209
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Cheesecake, agora que tens emprego,
210
00:08:21,000 --> 00:08:23,211
tens de fazer escolhas
que te ajudarão a manter o emprego.
211
00:08:23,211 --> 00:08:25,087
Inteligente, Honeybee.
Vou querer estar fresco.
212
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
Então, vamos embebedar-nos aqui.
213
00:08:27,215 --> 00:08:29,467
- Curaçau!
- Cheesecake, isso é Windex!
214
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
Como é que ele vai aguentar
um dia inteiro de trabalho?
215
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
É uma pena que não possas,
fazer de Ratatui com ele.
216
00:08:33,888 --> 00:08:35,890
Honeybee! Talvez possamos.
217
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
Mas vamos precisar de mais alguns ratos.
218
00:08:38,100 --> 00:08:39,727
Nomeadamente, os meus irmãos.
219
00:08:39,727 --> 00:08:42,480
Odeio esta ideia
e ainda nem sequer sei o que é.
220
00:08:43,022 --> 00:08:44,941
É Windex. Tinhas razão.
221
00:08:44,941 --> 00:08:46,192
ALASKA
EMPRESA DE PRETZEL
222
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
O auricular está ligado.
Respondam, equipa Cheese.
223
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
- Estão a ouvir?
- Em alto e bom som.
224
00:08:50,488 --> 00:08:52,031
A patroa está a chegar.
225
00:08:52,031 --> 00:08:53,616
Cheesecake, é bom voltar a ver-te.
226
00:08:53,616 --> 00:08:56,244
Muito mais de onde esta veio.
Se é que me entende.
227
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
Piscadela.
228
00:08:57,370 --> 00:08:59,247
- Meu Deus.
- Ele está só a aquecer.
229
00:08:59,247 --> 00:09:01,916
Então, como eu disse,
esta é uma posição temporária,
230
00:09:01,916 --> 00:09:03,417
mas pode tornar-se a tempo inteiro.
231
00:09:03,417 --> 00:09:04,877
Esta é a sua secretária.
232
00:09:06,003 --> 00:09:07,838
Ele nunca vem até aqui.
233
00:09:07,838 --> 00:09:12,093
Este é o diretor executivo
da Alaska Pretzels, o Sr. Slimsac.
234
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
Sr. Slimsac, este é o Cheesecake.
235
00:09:14,178 --> 00:09:15,805
Ele é o nosso novo rececionista.
236
00:09:15,805 --> 00:09:18,516
Não roubes. Nada de mexericos.
Não ligues para o departamento de saúde.
237
00:09:18,516 --> 00:09:19,600
Não sonharia com isso.
238
00:09:19,600 --> 00:09:21,143
Não que eu esteja a sonhar consigo.
239
00:09:21,143 --> 00:09:22,228
Não que isso seja mau.
240
00:09:22,228 --> 00:09:25,064
Tenho a certeza que muita gente
sonha consigo. E percebo porquê.
241
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Claro.
242
00:09:26,190 --> 00:09:30,486
Está bem. Assim que estiver instalado,
por favor, faça cópias disto.
243
00:09:30,486 --> 00:09:31,571
Deixe comigo.
244
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
Estava em pânico.
Não ouvi nada do que ela disse.
245
00:09:34,657 --> 00:09:37,410
Pessoal, 112.
A senhora pediu-me para fazer algo.
246
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
Espera um pouco. Malta,
o Cheesecake precisa da nossa ajuda.
247
00:09:39,996 --> 00:09:41,414
É para isto que estamos aqui.
248
00:09:41,414 --> 00:09:44,292
Eu não. Só estou aqui
porque desmaiei na carrinha.
249
00:09:44,292 --> 00:09:46,419
E nós só estamos aqui
porque faltámos à escola.
250
00:09:46,419 --> 00:09:47,795
Tecnicamente, não é faltar.
251
00:09:47,795 --> 00:09:49,755
Eu disse ao Diretor Gibbons
que a tia Dirt morreu.
252
00:09:49,755 --> 00:09:50,840
Quem te dera.
253
00:09:50,840 --> 00:09:52,842
E ainda vais pagar
20 dólares a cada um, certo?
254
00:09:52,842 --> 00:09:55,052
- Eu disse dez.
- Então, ligo ao pai?
255
00:09:55,052 --> 00:09:56,679
Não era suposto estares no barco?
256
00:09:56,679 --> 00:09:57,763
Está bem. Vinte.
257
00:09:57,763 --> 00:09:58,848
- Trinta.
- Está bem.
258
00:09:58,848 --> 00:10:02,059
Eu só concordei em fazer isto para
resolver o problema do Cheesecake de vez.
259
00:10:02,059 --> 00:10:03,144
Então, vamos lá.
260
00:10:03,144 --> 00:10:05,605
Muito bem, Cheesecake,
do que te lembras sobre as instruções?
261
00:10:05,605 --> 00:10:09,233
Meu Deus. Acho que ela disse
ou a palavra "cópia" ou "café".
262
00:10:09,233 --> 00:10:10,818
Cheesecake, fala o Ham.
263
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
- Ham, tenho medo.
- Vai ficar tudo bem.
264
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
Vês papéis ou uma máquina de café?
265
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Isso pode ser uma grande pista.
266
00:10:17,325 --> 00:10:20,369
- Sim, há aqui uma pilha de papéis.
- Isso é muito bom, amigo.
267
00:10:20,369 --> 00:10:21,954
Acho que ela quer que tires cópias.
268
00:10:21,954 --> 00:10:23,831
Vamos até à fotocopiadora.
269
00:10:23,831 --> 00:10:24,999
SALA DE FOTOCÓPIAS
270
00:10:24,999 --> 00:10:27,335
Muitas máquinas aqui, malta.
271
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
- Judy, precisamos de ti.
- A tratar disso.
272
00:10:31,213 --> 00:10:32,590
A Judy acabou de te enviar uma foto.
273
00:10:32,590 --> 00:10:34,508
Encontra a coisa que se parece com isso.
274
00:10:35,009 --> 00:10:36,135
Já encontrei!
275
00:10:36,135 --> 00:10:39,513
Estou a ir para lá. Só vou beber
um pequeno gole de água.
276
00:10:43,643 --> 00:10:46,437
Credo, engoli o meu auricular.
277
00:10:46,437 --> 00:10:50,650
Estamos a perder o sinal. Cheesecake, não.
278
00:10:54,153 --> 00:10:56,822
Olha quem está de volta.
É o nosso segundo encontro, Beef?
279
00:10:58,199 --> 00:11:00,076
- Eu...
- Estou só a brincar.
280
00:11:00,660 --> 00:11:04,330
Desculpa. Os cruzeiros estão aqui hoje,
por isso estou a tentar manter a diversão.
281
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
Olá, bem-vindos ao Scone Moose.
282
00:11:06,791 --> 00:11:08,668
Olá. Acabámos de sair do cruzeiro
283
00:11:08,668 --> 00:11:11,420
e não pudemos deixar de o ver pela janela.
284
00:11:11,420 --> 00:11:14,173
Estamos autorizados a falar
com o vosso homem do Alasca?
285
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
Quem? O Beef?
Sim, ele não é uma exposição.
286
00:11:17,468 --> 00:11:20,513
Beef? Que nome mais rude.
287
00:11:20,513 --> 00:11:22,139
Ele é tão autêntico.
288
00:11:22,139 --> 00:11:24,558
É mesmo, não é? E muito simpático.
289
00:11:24,558 --> 00:11:27,853
O tipo de pessoa que tiraria tempo
do seu dia para te vir apoiar.
290
00:11:27,853 --> 00:11:31,440
Não como o teu estúpido ex que via
repetições de Grace Under Fire o dia todo
291
00:11:31,440 --> 00:11:33,484
e dizia-te
que os teus sonhos eram estúpidos.
292
00:11:34,068 --> 00:11:35,069
Acho que sim.
293
00:11:35,069 --> 00:11:38,364
E bonito, tipo, de uma forma,
que não tinhas reparado antes.
294
00:11:38,364 --> 00:11:41,075
Mas agora, de repente,
estás tipo: "Talvez."
295
00:11:41,075 --> 00:11:42,451
O que é que ele pede?
296
00:11:42,451 --> 00:11:44,787
Ele normalmente só pede um café
e um queque.
297
00:11:44,787 --> 00:11:46,956
Está bem. Sim, vamos levar isso.
298
00:11:47,665 --> 00:11:51,043
E também alguns croissants
e ele adora os porta-chaves.
299
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Sim, ele coloca-os em todos
os seus machados.
300
00:11:53,170 --> 00:11:54,672
Precisamos desses.
301
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
E ele adora canecas.
302
00:11:56,507 --> 00:11:57,842
Este é o tipo de caneca que ele usa.
303
00:11:57,842 --> 00:11:59,677
Apenas 30 dólares.
304
00:11:59,677 --> 00:12:01,387
Levamos duas.
305
00:12:02,096 --> 00:12:04,181
- Está bem.
- A tua mão.
306
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
É como se o couro fosse uma lixa.
307
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
Olá.
308
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
Vim de Silicon Valley num cruzeiro
309
00:12:09,687 --> 00:12:11,689
e gostaria muito
de tirar uma foto consigo.
310
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Claro.
311
00:12:12,773 --> 00:12:14,525
Aqui vamos nós. Mas não faças beicinho.
312
00:12:14,525 --> 00:12:15,651
Isso é coisa minha.
313
00:12:16,527 --> 00:12:18,154
Beefcake, és um sucesso.
314
00:12:18,154 --> 00:12:21,365
Tu sentado à janela é como um isco
para os turistas dos cruzeiros.
315
00:12:21,365 --> 00:12:22,950
Isso é uma referência à pesca. De nada.
316
00:12:22,950 --> 00:12:24,160
E as pessoas adoram.
317
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
- Eu adoro.
- Tu adoras?
318
00:12:26,370 --> 00:12:29,373
Sim. Tipo, como um amigo
que adora o seu amigo,
319
00:12:29,373 --> 00:12:30,916
que lhe está a dar dinheiro.
320
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
Claro que sim.
321
00:12:32,001 --> 00:12:35,212
Podes penetrar ainda mais
no assunto do homem do Alasca?
322
00:12:35,212 --> 00:12:37,757
Por exemplo, contar às pessoas
sobre um urso com quem lutaste
323
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
e como tu, tipo,
o respeitaste e ele respeitou-te.
324
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
Ambas as coisas são verdadeiras.
325
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Cheesecake, sou eu, a Honeybee.
326
00:12:45,347 --> 00:12:48,726
Eu não sou uma pessoa de entregas.
Algo nesta caixa vai ajudar-te.
327
00:12:48,726 --> 00:12:51,312
Por favor, concentra-te
porque eu preciso da minha vida de volta.
328
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
Assina aqui.
329
00:12:55,566 --> 00:12:57,902
A caixa vai ajudar-me.
330
00:12:57,902 --> 00:13:01,822
Olho para ela, ou talvez a queime?
331
00:13:01,822 --> 00:13:03,115
- Não!
- Moon?
332
00:13:03,115 --> 00:13:04,200
Não me chames Moon.
333
00:13:04,200 --> 00:13:06,869
Durante o resto do dia,
sou uma planta de escritório normal.
334
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
Sentar-me-ei junto à secretária
e guiar-te-ei.
335
00:13:08,704 --> 00:13:11,290
Temos olhos e ouvidos outra vez, pessoal.
336
00:13:11,290 --> 00:13:13,125
Temos chefe.
337
00:13:13,125 --> 00:13:14,627
Tu aí, estagiário.
338
00:13:14,627 --> 00:13:16,253
Podes enviar-me o relatório de marketing
por e-mail?
339
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
E-mail. Adoro e já o usei antes.
340
00:13:20,591 --> 00:13:21,592
Ótima resposta.
341
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
Muito bem, ótimo.
Tenho de voltar à fábrica.
342
00:13:23,969 --> 00:13:25,846
Acho que há algum "veneno"
na massa hoje.
343
00:13:25,846 --> 00:13:27,973
Então, mais um pesadelo para mim.
344
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Muito bem. E-mail.
345
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
Vamos começar por ligar o computador.
346
00:13:34,146 --> 00:13:37,107
Bem, Beef, este foi o meu melhor dia
no café desde que abri.
347
00:13:37,107 --> 00:13:40,569
Sabes, posso continuar a voltar
todos os dias se quiseres.
348
00:13:40,569 --> 00:13:41,821
Mas e o teu barco?
349
00:13:41,821 --> 00:13:42,905
O barco?
350
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
Barco. Que barco?
351
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Beef, vá lá.
352
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
Sim, preocupo-me intensamente
com o meu barco.
353
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
O meu filho tem estado a comandá-lo
há alguns dias,
354
00:13:51,247 --> 00:13:52,832
mas estou cheio de ciúmes
355
00:13:52,832 --> 00:13:55,626
e a ter pesadelos
em que o barco o chama de "pai".
356
00:13:56,126 --> 00:13:58,462
És um homem profundamente estranho
e eu gosto disso.
357
00:13:58,462 --> 00:14:01,966
Mas, Beef, a pesca é o teu verdadeiro
trabalho. Tens de voltar para ele.
358
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Além disso, quanto dinheiro gastaste aqui
nestes últimos dois dias?
359
00:14:04,969 --> 00:14:07,888
Não muito. Apenas 197 dólares.
360
00:14:07,888 --> 00:14:11,183
Beef, não te posso deixar continuar
a fazer isso, por muito que gostasse.
361
00:14:11,183 --> 00:14:12,560
E eu também adoraria.
362
00:14:12,560 --> 00:14:13,727
Mas que tal isto?
363
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
Eu volto e sento-me na tua janela
364
00:14:15,354 --> 00:14:17,690
de duas em duas semanas
quando os cruzeiros atracarem.
365
00:14:17,690 --> 00:14:23,195
Perfeito. E se sentires a minha falta
entretanto, podes levar-me a jantar fora?
366
00:14:23,195 --> 00:14:26,657
Porque acontece que eu gosto
quando gastas dinheiro comigo.
367
00:14:26,657 --> 00:14:28,659
Sou muito gananciosa, muito superficial.
368
00:14:28,659 --> 00:14:30,703
Claro, também sou muito superficial.
369
00:14:30,703 --> 00:14:34,748
Gosto de jantar com modelos lindas
e que têm os seus próprios negócios.
370
00:14:34,748 --> 00:14:38,752
Isso foi quase, tipo, subtil.
Estás a sentir-te bem? Estás doente?
371
00:14:39,545 --> 00:14:41,589
Estou mesmo a sentir-me bem.
372
00:14:41,589 --> 00:14:43,007
Olá. Com licença.
373
00:14:43,007 --> 00:14:45,968
Posso cortar um bocadinho
da sua barba para o meu livro de recortes?
374
00:14:45,968 --> 00:14:50,055
Desde que também peça uma bebida fresca,
375
00:14:50,055 --> 00:14:51,432
está à vontade.
376
00:14:52,057 --> 00:14:53,976
Muito bem. Bom primeiro dia hoje.
377
00:14:53,976 --> 00:14:57,897
Fez tudo e, mais importante,
não ligou à OSHA pelo que viu,
378
00:14:57,897 --> 00:14:59,273
como o último estagiário.
379
00:14:59,273 --> 00:15:02,067
E aquela planta nova e estranha
que trouxe animou aqui o local.
380
00:15:02,067 --> 00:15:05,446
Obrigado. É do irmão do meu amigo.
381
00:15:05,446 --> 00:15:08,866
Sabe, temos estado a tentar
preencher esta vaga há algum tempo
382
00:15:08,866 --> 00:15:10,659
e, bem, você é aceitável.
383
00:15:10,659 --> 00:15:13,162
Portanto, se quiser, podemos fazer disto
um trabalho a tempo inteiro.
384
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
- Conseguimos!
- Meu Deus. Conseguimos!
385
00:15:15,706 --> 00:15:18,584
Muito bem, Wolf, salvaste o Cheesecake.
Façam uma vénia.
386
00:15:18,584 --> 00:15:23,672
Vou levar toda a equipa a jantar fora
no Maude's e eu pago o cheesecake.
387
00:15:23,672 --> 00:15:26,175
- Querido, não.
- Querida, sim.
388
00:15:29,219 --> 00:15:31,096
Muito bem, malta.
O Cheesecake está a festejar,
389
00:15:31,096 --> 00:15:32,806
por isso esta é a altura perfeita para nós
390
00:15:32,806 --> 00:15:35,184
definirmos estratégias para amanhã.
391
00:15:35,184 --> 00:15:36,602
- Amanhã?
- Desculpa.
392
00:15:36,602 --> 00:15:37,937
Depois de hoje.
393
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
Eu sei o que
a palavra "amanhã" significa, Wolf.
394
00:15:39,939 --> 00:15:41,023
Vamos começar com a Judy.
395
00:15:41,023 --> 00:15:43,108
Gostava de ver
um pouco mais de agitação, está bem?
396
00:15:43,692 --> 00:15:46,570
Tia Dirt, talvez possas ajudar amanhã.
397
00:15:46,570 --> 00:15:48,113
Se calhar não, ó espertalhão.
398
00:15:48,656 --> 00:15:50,449
Está bem. Podes ao menos peidar-te menos?
399
00:15:50,449 --> 00:15:51,617
Continua a sonhar, cabra.
400
00:15:51,617 --> 00:15:53,577
Muito bem. Moon, vamos continuar a inovar.
401
00:15:53,577 --> 00:15:56,538
Querido, não podes estar a falar a sério.
Já fizeste o suficiente pelo teu amigo.
402
00:15:56,538 --> 00:15:59,333
E já perdemos muito tempo de barco,
que é o nosso verdadeiro trabalho
403
00:15:59,333 --> 00:16:01,168
enquanto estamos à espera
da nossa audição para o Lago dos Tubarões.
404
00:16:01,168 --> 00:16:04,672
Mas não, acabámos de ajudar o Cheesecake.
Não podemos parar agora.
405
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
Pessoal, importam-se
que eu fale com o Wolf a sós?
406
00:16:07,633 --> 00:16:09,301
Querido, ainda bem
que correu tudo bem hoje.
407
00:16:09,301 --> 00:16:11,345
E ainda bem que o Cheesecake arranjou
um emprego a tempo inteiro.
408
00:16:11,345 --> 00:16:13,514
Mas para mim,
a experiência Cheesecake acabou.
409
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Mas o Cheesecake precisa de nós.
410
00:16:15,307 --> 00:16:16,684
Não gostas dele ou quê?
411
00:16:16,684 --> 00:16:18,519
Não, querido. Eu gosto do Cheesecake.
412
00:16:18,519 --> 00:16:20,896
Só não gosto
do efeito que ele tem em ti, às vezes.
413
00:16:20,896 --> 00:16:24,024
Quero dizer, tu fazes tudo por ele
e ele não faz nada por ti.
414
00:16:24,024 --> 00:16:25,317
O que tens com ele?
415
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
É que quando temos um amigo
que fizemos quando eras criança,
416
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
eles são como a tua família.
417
00:16:28,862 --> 00:16:31,532
E quando alguém é da família,
protegemo-lo, aconteça o que acontecer.
418
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
E ele faz coisas por mim.
Nunca se esquece do meu aniversário.
419
00:16:34,660 --> 00:16:36,704
Comprou-me três bilhetes de lotaria
no mês passado.
420
00:16:36,704 --> 00:16:40,791
E também quando estou perto dele,
não consigo ser sério. Relaxo.
421
00:16:40,791 --> 00:16:43,043
Ele é como uma banheira humana
cheia de rum.
422
00:16:43,043 --> 00:16:46,213
Eu sei que é difícil de entender,
mas é isso que ele faz por mim.
423
00:16:46,213 --> 00:16:47,589
Não o posso desiludir agora.
424
00:16:47,589 --> 00:16:49,341
Mas, querido, estás a desiludi-lo.
425
00:16:49,341 --> 00:16:50,843
Quando se faz tudo por alguém,
426
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
não estamos a deixá-lo crescer.
427
00:16:52,803 --> 00:16:54,013
Isso chama-se codependência, querido.
428
00:16:54,013 --> 00:16:56,849
E eu já vi relacionamentos suficientes do
Ben Affleck para saber que não funciona.
429
00:16:56,849 --> 00:17:00,227
Desculpa, Honeybee, mas não posso deixar
o Cheesecake morrer num barco.
430
00:17:00,227 --> 00:17:02,271
Eu vou sozinho se for preciso.
431
00:17:02,271 --> 00:17:05,774
Se me dás licença, tenho de ir procurar
o nosso DVD do Die Hard.
432
00:17:05,774 --> 00:17:09,111
Amanhã posso dar uma de John McClane
e ajudar o Cheesecake a sair das condutas.
433
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
Então, Cheesecake,
como está a correr a tua tarde?
434
00:17:13,198 --> 00:17:15,868
Espera aí, amigo.
Já falaremos de brincadeiras divertidas.
435
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
Não se pode estacionar aqui.
436
00:17:17,077 --> 00:17:18,787
Tire este pedaço de lixo
antes que o perca.
437
00:17:18,787 --> 00:17:25,836
Isto não é um pedaço de lixo,
mas tudo bem, eu tiro-o antes que o perca.
438
00:17:25,836 --> 00:17:28,756
Espera, porque é que disseste isso?
439
00:17:28,756 --> 00:17:30,257
Eu não disse nada.
440
00:17:30,257 --> 00:17:33,510
Porque é que eu disse isso?
Porque é o meu trabalho. Esteve a beber?
441
00:17:33,510 --> 00:17:35,304
Não estive a beber, Sr. Agente.
442
00:17:35,304 --> 00:17:38,390
Não tenho estado a beber, Sr. Agente.
Bem, não muito.
443
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Cheesecake, não!
444
00:17:45,689 --> 00:17:48,192
Que raio foi isso?
Podia ter matado alguém, amigo.
445
00:17:48,192 --> 00:17:50,277
Sim, caramba, podia mesmo tê-lo feito.
446
00:17:50,277 --> 00:17:51,487
Saia do carro.
447
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
Agora tenho de ir a tribunal
e pagar umas multas
448
00:17:55,032 --> 00:17:58,160
e a frente da carrinha está estragada.
E tu tentaste avisar-me.
449
00:17:58,160 --> 00:17:59,912
Com mil diabos! Tinhas razão.
450
00:17:59,912 --> 00:18:02,081
Olha, Wolf.
Não quero destruir a vossa amizade.
451
00:18:02,081 --> 00:18:03,707
Na verdade, estou a tentar ajudá-la.
452
00:18:03,707 --> 00:18:07,002
Se o Cheesecake for para um trabalho
arriscado por causa das escolhas que fez,
453
00:18:07,002 --> 00:18:09,004
bem, é assim
que as pessoas aprendem e crescem.
454
00:18:09,004 --> 00:18:12,216
E a vossa amizade vai sobreviver melhor,
se vocês crescerem juntos.
455
00:18:12,216 --> 00:18:14,176
Como disseste, ele é basicamente família.
456
00:18:14,176 --> 00:18:16,261
E a família consegue ultrapassar coisas
como esta.
457
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Sim, eu falo com ele.
458
00:18:17,846 --> 00:18:19,932
Está bem, mas quando o fizeres,
certifica-te de que está mesmo acordado
459
00:18:19,932 --> 00:18:22,643
e que não pintou os olhos
nas pálpebras outra vez.
460
00:18:22,643 --> 00:18:23,727
Bolo de dormir.
461
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
Meu Deus. Adoro quando ele faz isso.
462
00:18:26,188 --> 00:18:28,732
Aqui está ele. O meu velho amigo, Wolf.
463
00:18:28,732 --> 00:18:30,067
O que é que te aconteceu hoje?
464
00:18:30,067 --> 00:18:32,736
Sobre isso,
precisamos de ter uma conversa.
465
00:18:32,736 --> 00:18:35,614
É por causa de eu ter comido
aquele bloco inteiro de Velveeta
466
00:18:35,614 --> 00:18:38,659
que encontrei no frigorífico e que tinha
a etiqueta "Honeybee. Não tocar"?
467
00:18:38,659 --> 00:18:40,244
- Não.
- Ótimo, porque não o comi
468
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
nem fiquei enjoado.
469
00:18:41,328 --> 00:18:43,247
Claro. Olha, como tu sabes,
470
00:18:43,247 --> 00:18:45,249
eu tenho-te protegido toda a nossa vida.
471
00:18:45,249 --> 00:18:46,583
O sistema funciona.
472
00:18:46,583 --> 00:18:48,836
Mas se calhar tem de parar.
473
00:18:48,836 --> 00:18:52,089
Tu és como um irmão para mim
e também como uma piñata
474
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
- e uma banheira cheia de rum.
- Lisonjeado.
475
00:18:54,675 --> 00:18:58,387
E tu, literalmente, sempre estiveste lá
para me animar e me fazer continuar.
476
00:18:58,387 --> 00:19:02,057
Mas talvez seja altura de aprenderes
como fazer as coisas por ti mesmo.
477
00:19:02,057 --> 00:19:04,768
Então,
amanhã tens de ir trabalhar sozinho.
478
00:19:04,768 --> 00:19:05,853
Eu compreendo.
479
00:19:05,853 --> 00:19:07,271
Compreendes? Não estás zangado?
480
00:19:07,271 --> 00:19:09,898
Se eu deixasse de fazer coisas por ti,
continuaremos a ser amigos?
481
00:19:09,898 --> 00:19:12,526
Claro que sim. Eu não espero
que tu faças coisas por mim.
482
00:19:12,526 --> 00:19:14,611
Quero dizer, eu gosto
porque odeio fazer coisas,
483
00:19:14,611 --> 00:19:17,614
mas estarei sempre aqui, não importa
o que aconteça porque somos manos.
484
00:19:17,614 --> 00:19:18,949
Isso é uma ótima notícia.
485
00:19:18,949 --> 00:19:22,244
Que tal irmos buscar uma taça de gin
antes de irmos para a cama?
486
00:19:22,244 --> 00:19:25,539
Está bem, mas só uma.
Amanhã tenho trabalho.
487
00:19:25,539 --> 00:19:26,498
O DIA SEGUINTE
488
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Está quase no fim do dia.
489
00:19:27,791 --> 00:19:30,502
Não quero dar azar,
mas talvez ele se tenha saído bem sozinho.
490
00:19:30,502 --> 00:19:32,629
Olá, malta. Bem, fui despedido.
491
00:19:32,629 --> 00:19:34,631
Não. Foste? O que é que aconteceu?
492
00:19:34,631 --> 00:19:37,426
Eu, mais ou menos, triturei acidentalmente
um monte de papéis importantes
493
00:19:37,426 --> 00:19:40,179
e depois, de alguma forma,
também triturei o próprio triturador.
494
00:19:40,679 --> 00:19:42,598
- Isso faz sentido.
- Mas não vão acreditar nisto.
495
00:19:42,598 --> 00:19:46,685
Logo depois de ter sido despedido,
disseram-me para sair imediatamente
496
00:19:46,685 --> 00:19:48,395
e eu tentei, mas fui pelo caminho errado,
497
00:19:48,395 --> 00:19:49,897
acabei no piso da fábrica.
498
00:19:49,897 --> 00:19:52,316
E na altura em que eu estava tipo:
"Ei, isto não é o ar livre,"
499
00:19:52,316 --> 00:19:54,276
fui apanhado por uma coisa
em forma de gancho
500
00:19:54,276 --> 00:19:57,529
{\an8}e depois fui mergulhado no tanque
de cobertura de chocolate branco,
501
00:19:57,529 --> 00:19:59,948
- e quase me afoguei.
- Meu Deus.
502
00:19:59,948 --> 00:20:02,534
Tentei comer para sair,
mas isso só funciona em desenhos animados.
503
00:20:02,534 --> 00:20:05,495
Depois desmaiei e quando acordei,
pensei que estava no céu,
504
00:20:05,495 --> 00:20:07,748
mas estava nas traseiras
do Camry do chefe do pretzel.
505
00:20:07,748 --> 00:20:08,916
Ele pensou que eu estava morto,
506
00:20:08,916 --> 00:20:11,293
por isso ficou bastante surpreendido
ao ver-me levantar.
507
00:20:11,293 --> 00:20:13,212
- Mas eis a melhor parte.
- Há uma "melhor parte"?
508
00:20:13,212 --> 00:20:16,256
Sim. Aparentemente,
há coisas muito inseguras
509
00:20:16,256 --> 00:20:18,467
a acontecer lá que eles não querem
que as pessoas saibam.
510
00:20:18,467 --> 00:20:21,511
E então, quando acordei,
o chefe gritou-me,
511
00:20:21,511 --> 00:20:25,974
mas também me deu 200 mil dólares se eu
assinasse algo em que não os processaria.
512
00:20:25,974 --> 00:20:27,476
Cheesecake, isso é incrível.
513
00:20:27,476 --> 00:20:28,769
Deixa-me ver o cheque.
514
00:20:28,769 --> 00:20:30,979
Está bem. São só 20 mil.
515
00:20:30,979 --> 00:20:33,607
Tens de aprender os teus números
e eu ajudar-te-ei.
516
00:20:33,607 --> 00:20:34,816
- Wolf.
- Espera, não.
517
00:20:34,816 --> 00:20:37,152
Podes aprender os números sozinho.
518
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
Mas fizeste mesmo tudo sozinho.
519
00:20:39,321 --> 00:20:40,530
Estou muito orgulhoso de ti.
520
00:20:40,530 --> 00:20:43,325
A tua cabeça vai ficar aqui mesmo
onde ela pertence
521
00:20:43,325 --> 00:20:44,993
no teu pescoço em Lone Moose.
522
00:20:44,993 --> 00:20:46,995
Sim, acho que conseguiste.
523
00:20:46,995 --> 00:20:50,040
Muito bem. Vamos para o bar.
As bebidas são por minha conta.
524
00:20:50,040 --> 00:20:53,502
Quero dizer, por tua, porque vai levar
algum tempo para levantar este cheque.
525
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
Ainda nem jantámos.
526
00:20:54,920 --> 00:20:56,129
Então, é melhor irmos.
527
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
Temos de pôr uma base de álcool
para absorver a comida.
528
00:20:59,675 --> 00:21:00,842
Que se lixe, vamos a isso.
529
00:21:00,842 --> 00:21:02,803
{\an8}- Eu sou o observador
- O observador
530
00:21:02,803 --> 00:21:05,639
{\an8}O observador do portátil
Para um homem chamado Todd
531
00:21:06,139 --> 00:21:08,517
{\an8}- Eu sou o protetor
- Protetor
532
00:21:08,517 --> 00:21:12,229
{\an8}Do seu guião
Sobre um dragão sexual que é um Deus
533
00:21:13,105 --> 00:21:17,192
{\an8}O Todd está livre agora
Sabendo que o portátil dele está comigo
534
00:21:17,943 --> 00:21:22,948
{\an8}Ele não se preocupa com ladrões de PC
Enquanto faz uma boa e longa mijadela
535
00:21:22,948 --> 00:21:25,242
{\an8}- Eu sou o observador
- O observador
536
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
{\an8}O observador do portátil
Para um homem chamado Todd
537
00:21:27,953 --> 00:21:30,080
{\an8}Não me perguntes a senha
Ou dou-te um pontapé, a sério
538
00:21:30,080 --> 00:21:32,874
{\an8}Sou um deus observador de portáteis
539
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Legendas: Nuno Leite Castro