1
00:00:02,085 --> 00:00:03,128
{\an8}MAKRELL NUMMER FEM
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
{\an8}Fisbreak HOTEL
NOTARIUS PUBLICUS - SPILLET!
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,267
RØDTANN BAR
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,395
{\an8}Takk for at du ble med til Cheesecake.
Vil se om alt er i orden.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,106
{\an8}Han har ikke svart på meldinger,
og jeg er bekymret.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,817
{\an8}Selvsagt. Men husk,
jeg blir ikke for drinker.
7
00:00:25,817 --> 00:00:28,069
{\an8}Jeg er irritert over
at han spiste passet mitt
8
00:00:28,069 --> 00:00:29,279
{\an8}sist vi festet sammen.
9
00:00:29,904 --> 00:00:30,989
{\an8}Det var så morsomt.
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,491
{\an8}Enda bedre enn da han spiste mitt pass.
11
00:00:33,491 --> 00:00:35,118
{\an8}For et spesifikt sug.
12
00:00:35,118 --> 00:00:38,079
{\an8}Jeg vil aldri forstå
hvor mye du elsker Cheesecake.
13
00:00:38,079 --> 00:00:40,123
{\an8}Men dine venner er mine venner.
14
00:00:40,123 --> 00:00:41,958
{\an8}Cheesecake er bare gøyal.
15
00:00:41,958 --> 00:00:45,128
{\an8}Han er som om en piñata
var en levende mann.
16
00:00:46,921 --> 00:00:50,300
{\an8}Hvordan fant du meg, betjent?
Jeg kan forklare alt.
17
00:00:50,300 --> 00:00:51,593
{\an8}Kom inn hit.
18
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
{\an8}Hei, kompis. Hva skjer?
19
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
{\an8}Jeg har sendt deg masse klipp
av nyhetsankere som fiser på lufta,
20
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
{\an8}og ikke ett eneste LOL.
21
00:00:57,766 --> 00:01:00,226
{\an8}Jeg glemte å betale regninga.
Mistet lommeboka.
22
00:01:00,226 --> 00:01:03,605
{\an8}La den fra meg i en lommebokbutikk
og da kan dere forstå hva som skjedde.
23
00:01:03,605 --> 00:01:04,856
{\an8}Dere skal få en drink.
24
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}Dere må prøve bakfylle-kuren
jeg har oppfunnet.
25
00:01:07,108 --> 00:01:09,235
{\an8}Man drikker gin fra en bolle,
26
00:01:09,235 --> 00:01:12,447
{\an8}og det lurer kroppen til å tro
at den får suppe, som er sunt.
27
00:01:12,447 --> 00:01:13,531
{\an8}Ikke til meg.
28
00:01:13,531 --> 00:01:16,201
{\an8}Det nye passet kom akkurat,
så jeg må ta det rolig.
29
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
{\an8}Som du vil.
30
00:01:17,285 --> 00:01:19,954
{\an8}Ser ut som du har en del
forfalte regninger her?
31
00:01:19,954 --> 00:01:22,415
{\an8}Ja. Disse selskapene
liker å spille hardt mot hardt.
32
00:01:22,415 --> 00:01:24,375
{\an8}Man kan ikke gi etter for kravene deres.
33
00:01:24,375 --> 00:01:26,294
{\an8}Kjapt spørsmål, Cheesecake.
34
00:01:26,294 --> 00:01:28,963
{\an8}Kan det hende at bilen din
blir konfiskert?
35
00:01:28,963 --> 00:01:31,341
{\an8}Dette er en bløff. De bløffer.
36
00:01:31,966 --> 00:01:32,967
{\an8}Beklager, Cheesecake...
37
00:01:32,967 --> 00:01:34,052
{\an8}INTAUINGSTOMT
38
00:01:34,052 --> 00:01:36,471
{\an8}...men du hadde ikke betalt lånet
på sju måneder.
39
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
{\an8}Sant. Men det hadde
vært fint med et varsel.
40
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
{\an8}Jeg har sagt mange ganger
41
00:01:41,059 --> 00:01:43,144
{\an8}at jeg kom til å måtte taue den bort.
42
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
{\an8}Trodde det var en sketsj.
43
00:01:44,521 --> 00:01:46,314
{\an8}Jeg skjønner ikke. Er du ikke rik?
44
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Hva skjedde med de 350 000
45
00:01:48,316 --> 00:01:50,235
fra forliket da snøplogen kjørte på deg?
46
00:01:50,235 --> 00:01:52,320
Du sa du aldri
kom til å måtte jobbe igjen.
47
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Jeg misforsto visst.
48
00:01:54,489 --> 00:01:57,575
Jeg fikk et forlik på 35 laks,
49
00:01:57,575 --> 00:02:00,620
noe jeg trodde var
en søt måte å si 350 000 på.
50
00:02:00,620 --> 00:02:04,040
Så jeg har brukt alle pengene,
utenom 11 dollar.
51
00:02:04,040 --> 00:02:06,584
Ikke vær redd.
Du kan bo med oss noen dager og...
52
00:02:06,584 --> 00:02:10,004
Wolf, vil du kanskje høre med noen her
før du tilbyr det?
53
00:02:10,004 --> 00:02:12,006
- Pappa godtar det.
- Jeg mente meg!
54
00:02:12,006 --> 00:02:13,383
Jeg klarer meg.
55
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
Jeg kan bo i avløpsrøret ved stranden.
56
00:02:15,552 --> 00:02:18,138
Det har ikke regnet så mye i det siste,
så det går bra.
57
00:02:18,138 --> 00:02:19,514
Honeybee.
58
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Greit. Du kan vel bo hos oss, da.
59
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
Men bare til du finner noe annet.
60
00:02:23,768 --> 00:02:25,687
Flott. La meg bare hente gin-bollen og...
61
00:02:25,687 --> 00:02:27,730
Du skal drikke ginen fra et glass,
62
00:02:27,730 --> 00:02:30,066
blandet med tonic og lime, som alle andre.
63
00:02:31,442 --> 00:02:32,443
Dorothy.
64
00:02:32,443 --> 00:02:35,613
Hør her. Klesbyttet er i gang.
65
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
Beef, du kan begynne.
66
00:02:36,698 --> 00:02:39,742
Ok, jeg tok med en stor presenning
67
00:02:39,742 --> 00:02:42,662
som kan bli en poncho
hvis det plutselig begynner å regne.
68
00:02:42,662 --> 00:02:45,582
Gi meg. Jeg vil gjøre dattera mi flau
og bruke den blant folk.
69
00:02:45,582 --> 00:02:47,917
Du ser sikkert bra ut i lerret.
70
00:02:47,917 --> 00:02:50,211
Beef, flørter du med Carissa?
71
00:02:50,211 --> 00:02:53,631
Hva? Nei, jeg tror virkelig
hun vil kle presenning.
72
00:02:53,631 --> 00:02:56,885
For et uvanlig, men artig kompliment.
73
00:02:56,885 --> 00:02:58,553
Slutt å gjøre ham flau, Dorothy.
74
00:02:58,553 --> 00:03:01,723
Hvis han blir rødere,
må vi kjøre ham til akutten.
75
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
Du har endelig åpnet
den nye caféen din, Carissa.
76
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
Så spennende. Hvordan går det?
77
00:03:08,688 --> 00:03:10,648
Det går ikke så bra.
78
00:03:10,648 --> 00:03:11,858
Vi har ikke faste kunder,
79
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
og turistene og cruisene
går bare rett forbi.
80
00:03:14,277 --> 00:03:17,739
Kanskje vi kan komme innom
og bruke litt spenn.
81
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
- Ja.
- Takk skal dere ha.
82
00:03:19,365 --> 00:03:20,909
Ok, min tur. Hvem vil ha den?
83
00:03:20,909 --> 00:03:23,786
Den er uformell, men man kan
pynte den med noen stiletthæler.
84
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
- Raskt møte under dynen?
- Timeplanen er åpen.
85
00:03:31,461 --> 00:03:32,754
Ok, hva er planen?
86
00:03:32,754 --> 00:03:36,090
Cheesecake kan ikke sove
i en Snorks-sovepose i stua for alltid.
87
00:03:36,090 --> 00:03:37,175
Slapp av, vennen.
88
00:03:37,175 --> 00:03:39,052
Jeg har gått gjennom sånt med ham før.
89
00:03:39,052 --> 00:03:41,304
Cheesy C lander alltid på føttene.
90
00:03:41,304 --> 00:03:42,597
Dessuten er det vår greie.
91
00:03:42,597 --> 00:03:44,557
Jeg er her for ham. Han er der for meg.
92
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
Jeg har sett halvparten av det.
Når har Cheesecake...
93
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
Hei sann! Kjapp trekant?
94
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
Bare tuller.
95
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Beklager at jeg skremte dere, men jeg
våknet til en melding med gode nyheter.
96
00:03:53,775 --> 00:03:57,695
Fetteren min Porch skal skaffe meg jobb
som krabbefisker!
97
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
Grønnskollingen ble halshugget
av et frossent fiskenett.
98
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
Så jobben er min. Tenk å være så heldig!
99
00:04:04,786 --> 00:04:06,037
Så heldig.
100
00:04:06,037 --> 00:04:07,538
Ok. Sov godt.
101
00:04:08,039 --> 00:04:10,041
Oppfølgende møte nå? Samme plass?
102
00:04:10,041 --> 00:04:13,002
Herregud. Jeg kan ikke
la bestekompisen min gjøre dette.
103
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
Han har det ikke i seg
å klare seg på en krabbebåt.
104
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
Vi kan ta ham med ut på vår båt i morgen
og se hvordan det går?
105
00:04:18,633 --> 00:04:21,719
Kanskje han er et geni på det,
og vi har ikke noe å være redd for.
106
00:04:21,719 --> 00:04:24,180
Ja. Kanskje han er en "Good Will Fisking".
107
00:04:25,181 --> 00:04:27,684
Wolf, du og Honeybee må klargjøre båten.
108
00:04:27,684 --> 00:04:29,602
- Jeg blir litt sen.
- Ai, ai, Far.
109
00:04:29,602 --> 00:04:32,563
Det er faktisk perfekt,
for Cheesecake fikk jobb på en krabbebåt.
110
00:04:32,563 --> 00:04:35,149
Så vi skal gi ham en liten smakebit
av sjømannslivet.
111
00:04:35,149 --> 00:04:37,235
En jobb? Cheesecake?
Det er hysterisk morsomt.
112
00:04:37,235 --> 00:04:40,071
Hvordan da? Operere ham
fra under hatten, som Ratatouille?
113
00:04:40,071 --> 00:04:41,155
Kan vi det?
114
00:04:41,155 --> 00:04:43,866
Begge to?
Dere kommer til å knekke nakken hans.
115
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
Jeg skal besøke Carissas nye café
116
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
på vei til havnen, for å støtte henne
117
00:04:48,997 --> 00:04:51,165
ved å bruke noen kroner
på en kopp svart gull.
118
00:04:51,165 --> 00:04:53,001
Elegant. Vil du låne en baskerlue?
119
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
- Herregud, trenger jeg en?
- Absolutt.
120
00:04:54,961 --> 00:04:58,798
Og når de spør deg om navnet ditt
til koppen, si Jean-Luc Picard.
121
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Ja, det må du gjøre.
122
00:05:01,759 --> 00:05:03,428
Skjønner. Dere gjør narr av meg.
123
00:05:03,428 --> 00:05:05,555
- Nei, det skulle vi aldri gjøre.
- Hva? Nei.
124
00:05:06,764 --> 00:05:08,308
Svart kaffe, takk.
125
00:05:08,933 --> 00:05:11,394
Beef, du kom faktisk for å støtte meg.
126
00:05:11,394 --> 00:05:14,314
Digger navnet, Scone Moose.
127
00:05:14,314 --> 00:05:17,984
Det er som Lone Moose, men scone
er en type mat som du selger her.
128
00:05:17,984 --> 00:05:19,319
Den tok du.
129
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
Jeg er på vei til båten
for å møte Honeybee og Wolf.
130
00:05:21,779 --> 00:05:25,199
Så sleng på to store kaffe til
og fire sjokoladecroissanter.
131
00:05:25,199 --> 00:05:28,286
Wolf må ha to, ellers sier han
at den andre hånden blir sjalu.
132
00:05:28,286 --> 00:05:30,330
Jeg kommer tilbake i morgen, ok?
133
00:05:30,330 --> 00:05:34,042
Jeg vil gjerne se deg i morgen,
men lov at du faktisk kommer inn?
134
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
Jeg har aldri vært inne i en sånn café før
135
00:05:38,171 --> 00:05:41,841
siden jeg ikke er skuespilleren
Ethan Hawke, men du har mitt ord.
136
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
Hvordan går det, Cheesecake?
137
00:05:44,010 --> 00:05:46,929
Fy flate. Jeg er så sjøsyk.
138
00:05:47,847 --> 00:05:50,266
{\an8}Det er bekymringsfullt,
siden vi ikke har forlatt land.
139
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
{\an8}Den Mektige Kathleen
140
00:05:51,351 --> 00:05:53,519
{\an8}- Ja.
- Vet du hva, Cheesecake?
141
00:05:53,519 --> 00:05:57,148
Honeybee og jeg skal hjelpe deg
med å få en jobb her i Lone Moose.
142
00:05:57,148 --> 00:05:58,316
- Skal vi?
- Ja.
143
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
Jeg kan ikke la bestevennen min
bli halshugget av et fiskenett.
144
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
Det er vennskapets første regel.
145
00:06:03,237 --> 00:06:06,282
Greit. Jeg kan hjelpe ham
med å melde seg inn i et vikarbyrå.
146
00:06:06,282 --> 00:06:07,784
Takk. Dette er fantastisk.
147
00:06:07,784 --> 00:06:09,702
Jeg trenger bare en ny jobb før fredag.
148
00:06:09,702 --> 00:06:11,162
Det er da jeg skal gå ombord.
149
00:06:11,162 --> 00:06:13,998
Er det å være Spiderman en jobb?
Virker som han har det gøy.
150
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Jeg skal rollespille med Wolf
151
00:06:19,462 --> 00:06:21,881
så du kan se hvordan
man oppfører seg på et intervju.
152
00:06:21,881 --> 00:06:24,884
Du har tre intervju i ettermiddag
gjennom vikarbyrået jeg fant.
153
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Så vær fokusert.
154
00:06:25,968 --> 00:06:28,596
Hva vil du si er din største styrke?
155
00:06:28,596 --> 00:06:31,599
Min største styrke
er at jeg er en problemløser.
156
00:06:31,599 --> 00:06:34,644
Det er nå du skal skryte om
alt du er god på. Ikke hold tilbake.
157
00:06:34,644 --> 00:06:35,561
JOBBINTERVJU #1
158
00:06:35,561 --> 00:06:38,898
Min største styrke er at du kan kaste
alt mot meg uten at jeg blunker.
159
00:06:38,898 --> 00:06:42,402
- Hiv den stiftemaskinen på meg.
- Jeg vil ikke kaste den på deg.
160
00:06:42,402 --> 00:06:44,862
Og hva er din største svakhet?
161
00:06:44,862 --> 00:06:48,199
Jeg er altfor engasjert i jobben.
162
00:06:48,199 --> 00:06:50,159
Nå skal du late som om
du er for god i noe,
163
00:06:50,159 --> 00:06:51,411
og at det er en brist.
164
00:06:51,411 --> 00:06:52,495
JOBBINTERVJU #2
165
00:06:52,495 --> 00:06:55,748
Det er enkelt. Min største svakhet
er at jeg drikker for mye.
166
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
Ja, hva du gjør hjemme er...
167
00:06:58,501 --> 00:07:00,420
Nei, jeg drikker på jobb også.
168
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
Vil du ha en?
169
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
Det er alltid bra
å stille dem noen spørsmål også.
170
00:07:04,507 --> 00:07:05,550
JOBBINTERVJU #3
171
00:07:05,550 --> 00:07:09,053
Om jeg har spørsmål?
Ja. Tror du jeg ville kledd lugg?
172
00:07:09,053 --> 00:07:10,138
Vær ærlig.
173
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
Jeg må faktisk avslutte her.
174
00:07:11,722 --> 00:07:13,349
Gjør det! Din feiging!
175
00:07:13,349 --> 00:07:14,434
Hiv stiftemaskinen!
176
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
Ok. En havremuffins og en svart kaffe
177
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
til denne villmannen.
178
00:07:20,898 --> 00:07:22,692
Hva skal jeg gjøre nå?
179
00:07:23,526 --> 00:07:25,236
Sett deg ned og se på folk.
180
00:07:25,236 --> 00:07:28,739
Er det noen mistenksomme
som du vil jeg skal holde et øye med?
181
00:07:28,739 --> 00:07:31,909
Herre jul. Du overtenker dette,
din store raring.
182
00:07:32,910 --> 00:07:34,787
Hei, kan du holde et øye med laptopen min
183
00:07:34,787 --> 00:07:35,872
mens jeg er på do?
184
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
Det har du mitt ord på.
185
00:07:37,373 --> 00:07:39,500
Ingen skade skal skje din maskin.
186
00:07:39,500 --> 00:07:40,710
Ikke på min vakt.
187
00:07:41,586 --> 00:07:42,628
Ok.
188
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Hun er trygg, min venn.
189
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
Ok. Takk igjen.
190
00:07:46,924 --> 00:07:48,301
Det var en ære.
191
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
Vi har knyttet bånd
over en delt moralsk kode,
192
00:07:51,053 --> 00:07:54,974
og nå kan dagen komme hvor
han skal våke over min datamaskin.
193
00:07:55,808 --> 00:07:57,435
Det var mislykket.
194
00:07:57,435 --> 00:08:00,480
La oss innse det, jeg er en festfyr,
ikke en kontorfyr.
195
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Ok. Jeg skal snakke med pappa i kveld
om å bygge på et rom på hytta,
196
00:08:03,941 --> 00:08:06,360
så du kan bo her
siden du ikke fikk noen tilbud.
197
00:08:06,360 --> 00:08:08,362
Nei, jeg fikk et tilbud
fra kringle-stedet,
198
00:08:08,362 --> 00:08:10,156
men man tar aldri det første, sant?
199
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
- Herregud.
- Ring dem. Ring dem opp igjen.
200
00:08:12,283 --> 00:08:15,203
Ja. Jeg kan begynne i morgen.
Det høres bra ut.
201
00:08:15,203 --> 00:08:17,038
- Jeg har en jobb.
- Ja!
202
00:08:17,038 --> 00:08:19,373
Skal vi gå ut og bli veldig fulle
for å feire?
203
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Nå som du har fått den jobben
204
00:08:21,000 --> 00:08:23,211
må du ta valg
som gjør at du kan beholde den.
205
00:08:23,211 --> 00:08:25,087
Smart, Honeybee. Jeg vil være opplagt.
206
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
Så vi kan bli dritings her!
207
00:08:27,215 --> 00:08:29,467
- Curaçao!
- Cheesecake, det er vindusvask!
208
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
Hvordan skal han klare en hel dags jobb?
209
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Synd at jeg ikke kan "Ratatouille" ham.
210
00:08:33,888 --> 00:08:35,890
Honeybee! Kanskje vi kan det!
211
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
Men vi trenger noen flere rotter.
212
00:08:38,100 --> 00:08:39,727
Nemlig søsknene mine.
213
00:08:39,727 --> 00:08:42,480
Jeg hater denne idéen
og jeg vet ikke hva den er ennå.
214
00:08:43,022 --> 00:08:44,941
Det er vindusvask. Du hadde rett.
215
00:08:44,941 --> 00:08:46,192
ALASKA
SALTKRINGLESELSKAP
216
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
Ok, ørepluggen er i. Kom inn, team Cheese.
217
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
- Hører dere meg?
- Høyt og tydelig.
218
00:08:50,488 --> 00:08:52,031
Å nei, sjefsdama på inngang.
219
00:08:52,031 --> 00:08:53,616
Cheesecake, flott å se deg igjen.
220
00:08:53,616 --> 00:08:56,244
Fins mye mer der det kom fra.
Hvis du skjønner.
221
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
Blunk, blunk.
222
00:08:57,370 --> 00:08:59,247
- Å nei.
- Han bare varmer opp.
223
00:08:59,247 --> 00:09:01,916
Som jeg nevnte
er dette en midlertidig stilling,
224
00:09:01,916 --> 00:09:03,417
men den kan bli til en fast.
225
00:09:03,417 --> 00:09:04,877
Dette er skrivebordet ditt.
226
00:09:06,003 --> 00:09:07,838
Han kommer aldri ut hit.
227
00:09:07,838 --> 00:09:12,093
Dette er direktøren for
Alaska Saltkringler, Mr. Slimsac.
228
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
Mr. Slimsac, dette er Cheesecake.
229
00:09:14,178 --> 00:09:15,805
Han er den nye resepsjonisten vår.
230
00:09:15,805 --> 00:09:18,516
Ikke stjel, ikke snok,
ikke ring Mattilsynet.
231
00:09:18,516 --> 00:09:21,143
Det ville jeg ikke drømt om.
Ikke at jeg drømmer om deg.
232
00:09:21,143 --> 00:09:22,228
Ikke at det er dårlig.
233
00:09:22,228 --> 00:09:25,064
Det er sikkert mange som drømmer om deg.
Jeg skjønner hvorfor.
234
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Ok.
235
00:09:26,190 --> 00:09:30,486
Ok, når du har kommet deg på plass,
kan du gjøre sorterte kopier av disse.
236
00:09:30,486 --> 00:09:31,571
Skal bli.
237
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
Ok, jeg fikk panikk.
Jeg hørte ikke et ord hun sa.
238
00:09:34,657 --> 00:09:37,410
Folkens, 112. Dama ba meg om å gjøre noe.
239
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
Vent litt. Folkens,
Cheesecake trenger vår hjelp.
240
00:09:39,996 --> 00:09:41,414
Det er derfor vi er her.
241
00:09:41,414 --> 00:09:44,292
Ikke jeg. Jeg er her bare
fordi jeg sovnet i bilen.
242
00:09:44,292 --> 00:09:46,419
Vi er her bare
fordi vi fikk skulke skolen.
243
00:09:46,419 --> 00:09:47,795
Ikke teknisk sett.
244
00:09:47,795 --> 00:09:49,755
Jeg sa til rektoren at tante Dirt døde.
245
00:09:49,755 --> 00:09:50,840
I dine drømmer.
246
00:09:50,840 --> 00:09:52,842
Vi får fortsatt 20 dollar hver, sant?
247
00:09:52,842 --> 00:09:55,052
- Jeg sa ti.
- Skal jeg ringe pappa, da?
248
00:09:55,052 --> 00:09:56,679
Skal ikke du være på båten?
249
00:09:56,679 --> 00:09:57,763
Greit. Tjue.
250
00:09:57,763 --> 00:09:58,848
- Tretti.
- Greit.
251
00:09:58,848 --> 00:10:02,059
Jeg gikk bare med på dette for å løse
Cheesecake-problemet for godt.
252
00:10:02,059 --> 00:10:03,144
Så kom igjen.
253
00:10:03,144 --> 00:10:05,605
Ok, Cheesecake.
Hva husker du av instruksjonene?
254
00:10:05,605 --> 00:10:09,233
Jeg tror hun enten sa
"kopier" eller "kaffe".
255
00:10:09,233 --> 00:10:10,818
Cheesecake, dette er Ham.
256
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
- Ham, jeg er redd.
- Det kommer til å gå bra.
257
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
Ser du enten papir eller en kaffemaskin?
258
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Det kan være en ledetråd.
259
00:10:17,325 --> 00:10:20,369
- Ja, det er en bunke med papir her.
- Veldig bra.
260
00:10:20,369 --> 00:10:23,831
Hun vil nok at du skal kopiere dem.
Gå bort til kopimaskinen.
261
00:10:23,831 --> 00:10:24,999
KOPIERINGSROM
262
00:10:24,999 --> 00:10:27,335
Det er mange maskiner her, folkens.
263
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
- Judy, vi trenger deg her.
- Skal bli.
264
00:10:31,213 --> 00:10:32,590
Judy tekstet deg et bilde.
265
00:10:32,590 --> 00:10:34,508
Finn den som ser sånn ut.
266
00:10:35,009 --> 00:10:36,135
Jeg ser den!
267
00:10:36,135 --> 00:10:39,513
Ok. På vei bort.
Skal bare ta en slurk vann.
268
00:10:43,643 --> 00:10:46,437
Å nei, jeg svelget ørepluggen!
269
00:10:46,437 --> 00:10:50,650
Vi mister signalet! Nei, Cheesecake!
270
00:10:54,153 --> 00:10:56,822
Se hvem som er tilbake.
Er det vår andre date, Beef?
271
00:10:58,199 --> 00:11:00,076
- Jeg...
- Jeg bare tuller.
272
00:11:00,660 --> 00:11:04,330
Beklager. Cruisebåtene er her i dag,
så jeg prøver å være gøyal.
273
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
Hei, velkommen til Scone Moose.
274
00:11:06,791 --> 00:11:08,668
Hei, vi kom akkurat fra cruisebåten
275
00:11:08,668 --> 00:11:11,420
og vi la merke til ham i vinduet.
276
00:11:11,420 --> 00:11:14,173
Kan vi få snakke med din Alaskamann?
277
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
Hvem? Beef? Han er ikke en utstilling.
278
00:11:17,468 --> 00:11:20,513
Beef? Jøss, for et barskt navn.
279
00:11:20,513 --> 00:11:22,139
Han er så autentisk.
280
00:11:22,139 --> 00:11:24,558
Ikke sant? Og veldig snill.
281
00:11:24,558 --> 00:11:27,853
En sånn mann
som tar seg tid til å støtte deg.
282
00:11:27,853 --> 00:11:31,440
Ikke som den dumme eksen din som så på
repriser av Grace under Fire dagen lang
283
00:11:31,440 --> 00:11:33,484
og sa at drømmene dine var dumme.
284
00:11:34,068 --> 00:11:35,069
Sikkert.
285
00:11:35,069 --> 00:11:38,364
Og kjekk på en måte
du ikke har lagt merke til før.
286
00:11:38,364 --> 00:11:41,075
Men nå tenker du plutselig: "Kanskje".
287
00:11:41,075 --> 00:11:42,451
Hva bestiller han?
288
00:11:42,451 --> 00:11:44,787
Han bestiller vanligvis
en kaffe og en muffins.
289
00:11:44,787 --> 00:11:46,956
Ok. Ja, vi tar det.
290
00:11:47,665 --> 00:11:51,043
Og noen croissanter,
og han elsker de nøkkelringene.
291
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Ja, han har dem på alle øksene sine.
292
00:11:53,170 --> 00:11:54,672
Vi må ha dem.
293
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
Og han elsker kopper.
294
00:11:56,507 --> 00:11:57,842
Dette er den han bruker.
295
00:11:57,842 --> 00:11:59,677
Bare 30 dollar.
296
00:11:59,677 --> 00:12:01,387
Ja, vi tar to.
297
00:12:02,096 --> 00:12:04,181
- Ok.
- Hånden din.
298
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
Det er som om hvis skinn var sandpapir.
299
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
Hei. Hallo.
300
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
Jeg er her på cruise fra Silicon Valley,
301
00:12:09,687 --> 00:12:11,689
og jeg vil gjerne ta et bilde med deg.
302
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Greit.
303
00:12:12,773 --> 00:12:15,651
Da tar jeg det, men ikke lag trutmunn.
Det er min greie.
304
00:12:16,527 --> 00:12:18,154
Du er en suksess, Beef.
305
00:12:18,154 --> 00:12:21,365
Det at du sitter i vinduet
lokker cruisebåt-turistene inn.
306
00:12:21,365 --> 00:12:22,950
Det er en fiske-referanse.
307
00:12:22,950 --> 00:12:24,160
Og folk elsker det.
308
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
- Jeg elsker det.
- Gjør du?
309
00:12:26,370 --> 00:12:29,373
Ja, som en venn som er glad i vennen sin
310
00:12:29,373 --> 00:12:30,916
som hjelper dem å tjene penger.
311
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
Ja, selvsagt.
312
00:12:32,001 --> 00:12:35,212
Kan du være enda litt mer Alaska-mann?
313
00:12:35,212 --> 00:12:37,757
Fortell folk om en bjørn du har slåss med,
314
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
og at du respekterte ham
og han respekterte deg.
315
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
Begge de tingene er sanne.
316
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Cheesecake, det er meg, Honeybee.
317
00:12:45,347 --> 00:12:48,726
Jeg er egentlig ikke leveringsbud.
Noe i denne boksen skal hjelpe deg.
318
00:12:48,726 --> 00:12:51,312
Så fokuser,
for jeg må ha tilbake livet mitt.
319
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
Signer her.
320
00:12:55,566 --> 00:12:57,902
Ok, boksen skal hjelpe meg.
321
00:12:57,902 --> 00:13:01,822
Skal jeg bare se på den,
eller kanskje brenne den?
322
00:13:01,822 --> 00:13:03,115
- Nei!
- Moon?
323
00:13:03,115 --> 00:13:04,200
Ikke kall meg Moon.
324
00:13:04,200 --> 00:13:06,869
Resten av dagen er jeg
en helt vanlig kontorplante.
325
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
Jeg skal sitte her og veilede deg.
326
00:13:08,704 --> 00:13:11,290
Ok, vi har øyner og ører igjen.
327
00:13:11,290 --> 00:13:13,125
Å nei. Nå kommer sjefen.
328
00:13:13,125 --> 00:13:14,627
Du der, vikar.
329
00:13:14,627 --> 00:13:16,253
Send markedsrapporten på e-post.
330
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
E-post. Det elsker jeg
og jeg har brukt det før.
331
00:13:20,591 --> 00:13:21,592
Flott svar.
332
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
Ok, bra. Jeg må tilbake på gulvet.
333
00:13:23,969 --> 00:13:25,846
Det er visst noe "gift" i deigen i dag.
334
00:13:25,846 --> 00:13:27,973
Så nok et mareritt for meg.
335
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Ok. E-post.
336
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
Begynn med å slå på datamaskinen.
337
00:13:34,146 --> 00:13:37,107
Dette har vært den beste dagen
siden jeg åpnet.
338
00:13:37,107 --> 00:13:40,569
Jeg kan komme tilbake hver dag
hvis du vil.
339
00:13:40,569 --> 00:13:41,821
Men hva med båten din?
340
00:13:41,821 --> 00:13:42,905
Båten?
341
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
Båt. Hvilken båt?
342
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Kom igjen, Beef.
343
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
Ok. Ja. Jeg bryr meg veldig om båten min.
344
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
Sønnen min har vært
kaptein på den noen dager,
345
00:13:51,247 --> 00:13:52,832
men jeg er veldig sjalu
346
00:13:52,832 --> 00:13:55,626
og jeg har mareritt om
at båten kaller ham pappa.
347
00:13:56,126 --> 00:13:58,462
Du er en veldig merkelig mann,
og jeg liker det.
348
00:13:58,462 --> 00:14:01,966
Men Beef, fisking er jobben din.
Du må fortsette med det.
349
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Og vet du hvor mye
du har brukt her de siste to dagene?
350
00:14:04,969 --> 00:14:07,888
Ikke mye. Bare 197 dollar.
351
00:14:07,888 --> 00:14:11,183
Beef, jeg kan ikke la deg gjøre det,
selv om jeg vil.
352
00:14:11,183 --> 00:14:12,560
Jeg vil også det.
353
00:14:12,560 --> 00:14:13,727
Men hva med dette?
354
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
Jeg kommer og sitter ved vinduet
355
00:14:15,354 --> 00:14:17,690
annenhver uke
når cruisebåtene ligger til kai.
356
00:14:17,690 --> 00:14:23,195
Perfekt. Og hvis du savner meg for mye,
kan du spandere middag på meg?
357
00:14:23,195 --> 00:14:26,657
For jeg liker når du bruker penger på meg.
358
00:14:26,657 --> 00:14:28,659
Jeg er veldig grådig og overfladisk.
359
00:14:28,659 --> 00:14:30,703
Ja. Jeg er også veldig overfladisk.
360
00:14:30,703 --> 00:14:34,748
Jeg liker å spise middag med nydelige
modelltyper som eier eget firma.
361
00:14:34,748 --> 00:14:38,752
Ok, det var nesten sjarmerende.
Er alt i orden? Er du syk?
362
00:14:39,545 --> 00:14:41,589
Jeg føler meg veldig bra.
363
00:14:41,589 --> 00:14:43,007
Hei, unnskyld meg.
364
00:14:43,007 --> 00:14:45,968
Kan jeg få en liten bit av skjegget ditt
til utklippsboken min?
365
00:14:45,968 --> 00:14:50,055
Så lenge du bestiller en cold brew,
hva nå enn det er,
366
00:14:50,055 --> 00:14:51,432
er det greit.
367
00:14:52,057 --> 00:14:53,976
Ok. Bra første dag.
368
00:14:53,976 --> 00:14:57,897
Du gjorde alle jobbene, og du ringte ikke
Mattilsynet angående ting du så,
369
00:14:57,897 --> 00:14:59,273
som den forrige vikaren.
370
00:14:59,273 --> 00:15:02,067
Og den merkelige nye planten du tok med
liver opp kontoret.
371
00:15:02,067 --> 00:15:05,446
Takk. Den tilhører
broren til kompisen min.
372
00:15:05,446 --> 00:15:08,866
Vi har prøvd å fylle stillingen en stund,
373
00:15:08,866 --> 00:15:10,659
og du er akseptabel.
374
00:15:10,659 --> 00:15:13,162
Så hvis du vil
kan dette bli en fast stilling.
375
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
- Vi klarte det!
- Herregud!
376
00:15:15,706 --> 00:15:18,584
Ok, Wolf. Du reddet Cheesecake.
Det er bare å bukke.
377
00:15:18,584 --> 00:15:23,672
Jeg skal ta med hele gjengen på middag
på Maudes og jeg spanderer ostekake.
378
00:15:23,672 --> 00:15:26,175
- Nei.
- Jo.
379
00:15:29,219 --> 00:15:31,096
Ok, folkens. Cheesecake er ute og feirer,
380
00:15:31,096 --> 00:15:32,806
så det passer perfekt
381
00:15:32,806 --> 00:15:35,184
å lage en strategi
og stramme opp for i morgen.
382
00:15:35,184 --> 00:15:36,602
- I morgen?
- Beklager.
383
00:15:36,602 --> 00:15:37,937
Dagen etter i dag.
384
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
Jeg vet hva "i morgen" betyr.
385
00:15:39,939 --> 00:15:41,023
Vi begynner med Judy.
386
00:15:41,023 --> 00:15:43,108
Jeg vil se litt mer intensitet, ok?
387
00:15:43,692 --> 00:15:46,570
Tante Dirt, kanskje du faktisk
kan hjelpe til i morgen.
388
00:15:46,570 --> 00:15:48,113
Kanskje ikke, kompis.
389
00:15:48,656 --> 00:15:50,449
Ok. Kan du kanskje fise litt mindre?
390
00:15:50,449 --> 00:15:51,617
Drøm videre.
391
00:15:51,617 --> 00:15:53,577
Ok. Moon, vi fortsetter å være innovative.
392
00:15:53,577 --> 00:15:56,538
Dette kan du ikke mene.
Du har gjort nok for vennen din.
393
00:15:56,538 --> 00:15:59,333
Og vi har mistet nok tid på båten,
som er vår faktiske jobb,
394
00:15:59,333 --> 00:16:01,168
mens vi venter på Shark Tank-prøven.
395
00:16:01,168 --> 00:16:04,672
Nei. Vi fikk akkurat Cheesecake innenfor.
Vi kan ikke stoppe nå.
396
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
Kan jeg få snakke med Wolf alene?
397
00:16:07,633 --> 00:16:09,301
Jeg er glad det gikk bra i dag.
398
00:16:09,301 --> 00:16:11,345
Jeg er glad for at Cheesecake fikk jobb.
399
00:16:11,345 --> 00:16:13,514
Men for meg
er Cheesecake-eksperimentet over.
400
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Men Cheesecake trenger oss.
401
00:16:15,307 --> 00:16:16,684
Liker du ham ikke, eller?
402
00:16:16,684 --> 00:16:18,519
Nei. Jeg liker Cheesecake.
403
00:16:18,519 --> 00:16:20,896
Jeg liker bare ikke alltid
effekten han har på deg.
404
00:16:20,896 --> 00:16:24,024
Du gjør alt for ham,
og han gjør ingenting for deg.
405
00:16:24,024 --> 00:16:25,317
Hva er det med ham?
406
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
Det er som med barndomsvenner.
407
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
De er som familie.
408
00:16:28,862 --> 00:16:31,532
Og når noen er familie,
beskytter man dem uansett hva.
409
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
Og han gjør ting for meg.
Han glemmer aldri bursdagen min.
410
00:16:34,660 --> 00:16:36,704
Han kjøpte tre lottokuponger til meg.
411
00:16:36,704 --> 00:16:40,791
Og når jeg er rundt ham, kan jeg ikke
være alvorlig, jeg slapper bare av.
412
00:16:40,791 --> 00:16:43,043
Han er som et menneskelig boblebad
fullt av rom.
413
00:16:43,043 --> 00:16:46,213
Jeg vet at det er vanskelig å forstå,
men det er det han gjør for meg.
414
00:16:46,213 --> 00:16:47,589
Jeg kan ikke svikte ham nå.
415
00:16:47,589 --> 00:16:49,341
Men du svikter ham.
416
00:16:49,341 --> 00:16:50,843
Når du gjør alt for noen,
417
00:16:50,843 --> 00:16:54,013
lar man dem ikke vokse på egenhånd.
Man blir avhengig av andre.
418
00:16:54,013 --> 00:16:56,849
Jeg har sett Ben Afflecks forhold
og vet at det ikke funker.
419
00:16:56,849 --> 00:17:00,227
Beklager, Honeybee. Jeg kan ikke
la Cheesecake dø på en krabbebåt.
420
00:17:00,227 --> 00:17:02,271
Jeg gjør det alene om jeg må.
421
00:17:02,271 --> 00:17:05,774
Unnskyld meg, jeg må gå og finne
Die Hard-DVD-en vår.
422
00:17:05,774 --> 00:17:09,111
Tar kanskje en John McClane i morgen
og hjelper Cheesecake fra ventilene.
423
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
Hvordan går det i ettermiddag, Cheesecake?
424
00:17:13,198 --> 00:17:15,868
Vent litt, kompis.
Godmodig erting på gang.
425
00:17:15,868 --> 00:17:18,787
Kan ikke parkere i rød sone.
Flytt skrotet før du mister den.
426
00:17:18,787 --> 00:17:25,836
Dette er ikke skrot, men greit,
jeg skal flytte den før jeg mister den.
427
00:17:25,836 --> 00:17:28,756
Vent, hvorfor sa du det?
428
00:17:28,756 --> 00:17:30,257
Jeg sa ikke noe.
429
00:17:30,257 --> 00:17:33,510
Hvorfor jeg sa det?
Det er jobben min. Har du drukket?
430
00:17:33,510 --> 00:17:38,390
Jeg har ikke drukket, sir.
Vel, ikke så mye.
431
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Nei, Cheesecake!
432
00:17:45,689 --> 00:17:48,192
Hva i alle dager var det?
Du kunne ha drept noen!
433
00:17:48,192 --> 00:17:50,277
Ja, herlighet, det kunne jeg virkelig.
434
00:17:50,277 --> 00:17:51,487
Gå ut av bilen.
435
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
Så nå må jeg i retten
og betale noen bøter,
436
00:17:55,032 --> 00:17:58,160
og fronten på bilen er skadet.
Du prøvde å advare meg.
437
00:17:58,160 --> 00:17:59,912
Mr. Beans jeans! Du hadde rett.
438
00:17:59,912 --> 00:18:02,081
Jeg vil ikke ødelegge vennskapet deres.
439
00:18:02,081 --> 00:18:03,707
Jeg prøver faktisk å hjelpe til.
440
00:18:03,707 --> 00:18:07,002
Hvis Cheesecake tar en risikabel jobb
på grunn av valg han har tatt...
441
00:18:07,002 --> 00:18:09,004
Det er sånn folk vokser og lærer.
442
00:18:09,004 --> 00:18:12,216
Vennskapet deres vil overleve bedre
hvis dere vokser sammen.
443
00:18:12,216 --> 00:18:14,176
Som du sa så er han som familie.
444
00:18:14,176 --> 00:18:16,261
Familie kan klare seg gjennom
sånt som dette.
445
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Ja, jeg skal snakke med ham.
446
00:18:17,846 --> 00:18:19,932
Ok, men da må han være helt våken,
447
00:18:19,932 --> 00:18:22,643
og ikke ha malt øyner på øyelokkene igjen.
448
00:18:22,643 --> 00:18:23,727
Sovecake.
449
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
Herregud. Jeg elsker når han gjør det.
450
00:18:26,188 --> 00:18:28,732
Der er han. Min gamle venn, Wolf.
451
00:18:28,732 --> 00:18:30,067
Hva skjedde med deg i dag?
452
00:18:30,067 --> 00:18:32,736
Ja... angående det. Vi må snakke sammen.
453
00:18:32,736 --> 00:18:35,614
Ok. Handler det om
at jeg spiste hele osten
454
00:18:35,614 --> 00:18:38,659
jeg fant i kjøleskapet
med lappen "Honeybees. Ikke rør"?
455
00:18:38,659 --> 00:18:40,244
- Nei.
- Bra. For det skjedde ikke
456
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
og jeg ble ikke syk.
457
00:18:41,328 --> 00:18:43,247
Ok. Som du vet
458
00:18:43,247 --> 00:18:45,249
har jeg dekket for deg hele livet.
459
00:18:45,249 --> 00:18:46,583
Systemet funker.
460
00:18:46,583 --> 00:18:48,836
Men det må stoppe.
461
00:18:48,836 --> 00:18:52,089
Du er som en bror for meg,
og også en piñata
462
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
- og et boblebad fylt med rom.
- Smigrende.
463
00:18:54,675 --> 00:18:58,387
Og du har alltid vært der og muntret
meg opp og fått meg til å fortsette.
464
00:18:58,387 --> 00:19:02,057
Men det er nok på tide
at du lærer å gjøre ting på egen hånd.
465
00:19:02,057 --> 00:19:04,768
Så du må gå på jobb alene i morgen.
466
00:19:04,768 --> 00:19:05,853
Jeg forstår.
467
00:19:05,853 --> 00:19:07,271
Gjør du? Er du ikke sint?
468
00:19:07,271 --> 00:19:09,898
Er vi fortsatt kompiser
selv om jeg slutter med sånt?
469
00:19:09,898 --> 00:19:12,526
Selvfølgelig. Jeg forventer ikke
at du gjør ting for meg.
470
00:19:12,526 --> 00:19:14,611
Jeg liker det, for jeg hater å gjøre ting,
471
00:19:14,611 --> 00:19:17,614
men jeg er her uansett,
for vi er kompiser.
472
00:19:17,614 --> 00:19:18,949
Det er godt å høre.
473
00:19:18,949 --> 00:19:22,244
Skal vi ta en bolle med gin
før vi legger oss?
474
00:19:22,244 --> 00:19:25,539
Ok, men bare én. Jeg må jobbe i morgen.
475
00:19:25,539 --> 00:19:26,498
DAGEN ETTER
476
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Dagen er snart over.
477
00:19:27,791 --> 00:19:30,502
Jeg vil ikke jinxe det,
men kanskje han klarte seg alene.
478
00:19:30,502 --> 00:19:32,629
Hei, folkens. Jeg fikk sparken.
479
00:19:32,629 --> 00:19:34,631
Å nei! Gjorde du? Hva skjedde?
480
00:19:34,631 --> 00:19:37,426
Jeg liksom makulerte noen viktige papirer,
481
00:19:37,426 --> 00:19:40,179
og så makulerte jeg
hele makuleringsmaskinen.
482
00:19:40,679 --> 00:19:42,598
- Det gir mening.
- Men hør på dette.
483
00:19:42,598 --> 00:19:46,685
Rett etter at jeg fikk sparken, måtte jeg
gå med en gang, og jeg prøvde,
484
00:19:46,685 --> 00:19:48,395
men jeg gikk feil vei,
485
00:19:48,395 --> 00:19:49,897
endte opp i fabrikken.
486
00:19:49,897 --> 00:19:52,316
Og akkurat da jeg tenkte:
"Dette er ikke ute",
487
00:19:52,316 --> 00:19:54,276
tok en krok tak i meg.
488
00:19:54,276 --> 00:19:57,529
{\an8}Så ble jeg dyppet raskt
i karet med hvit sjokolade,
489
00:19:57,529 --> 00:19:59,948
- og jeg druknet nesten.
- Herregud.
490
00:19:59,948 --> 00:20:02,534
Jeg prøvde å spise meg ut,
men det går bare på tegnefilm.
491
00:20:02,534 --> 00:20:05,495
Så svimte jeg av, og trodde
jeg var i himmelen da jeg våknet.
492
00:20:05,495 --> 00:20:07,748
Men jeg var bak i Camry-en til sjefen.
493
00:20:07,748 --> 00:20:08,916
Han trodde jeg var død.
494
00:20:08,916 --> 00:20:11,293
Så han ble ganske overrasket
da jeg satte meg opp.
495
00:20:11,293 --> 00:20:13,212
- Men her er det beste.
- Det "beste"?
496
00:20:13,212 --> 00:20:18,467
Ja. Det er mange usikre ting som foregår
som de ikke vil at folk skal vite om.
497
00:20:18,467 --> 00:20:21,511
Så da jeg våknet, kjeftet sjefen på meg,
498
00:20:21,511 --> 00:20:25,974
men han ga meg også 200 laks hvis jeg
signerte på at jeg ikke skulle saksøke.
499
00:20:25,974 --> 00:20:27,476
Det er helt utrolig.
500
00:20:27,476 --> 00:20:28,769
La meg se sjekken.
501
00:20:28,769 --> 00:20:30,979
Ok. Den er på 20 000 dollar.
502
00:20:30,979 --> 00:20:33,607
Du må lære deg tallene,
og jeg skal hjelpe deg.
503
00:20:33,607 --> 00:20:34,816
- Wolf.
- Vent. Nei.
504
00:20:34,816 --> 00:20:37,152
Du må lære det selv.
505
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
Men du gjorde det virkelig selv.
506
00:20:39,321 --> 00:20:40,530
Jeg er så stolt av deg.
507
00:20:40,530 --> 00:20:43,325
Hodet ditt skal være der det hører til,
508
00:20:43,325 --> 00:20:44,993
på halsen din i Lone Moose.
509
00:20:44,993 --> 00:20:46,995
Ja, du gjorde det virkelig.
510
00:20:46,995 --> 00:20:50,040
Ok. Vi stikker til baren.
Jeg spanderer drinker.
511
00:20:50,040 --> 00:20:53,502
Og da mener jeg du, for det tar tid
før sjekken kan utbetales.
512
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
Vi har ikke spist middag ennå.
513
00:20:54,920 --> 00:20:56,129
Da må vi forte oss dit.
514
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
Vi må legge en base av alkohol
som kan absorbere maten.
515
00:20:59,675 --> 00:21:00,842
Ok, vi gjør det.
516
00:21:00,842 --> 00:21:02,803
{\an8}-Jeg er passeren
- Passeren
517
00:21:02,803 --> 00:21:05,639
{\an8}Passeren av laptopen
For en mann som heter Todd
518
00:21:06,139 --> 00:21:08,517
{\an8}-Jeg er beskytteren
- Beskytteren
519
00:21:08,517 --> 00:21:12,229
{\an8}Av dette manuset
om en sexdrage som er en Gud
520
00:21:13,105 --> 00:21:17,192
{\an8}Todd er fri nå
Som han vet at laptopen er hos meg
521
00:21:17,943 --> 00:21:22,948
{\an8}Han er ikke redd for PC-tyver
Når han tar en lang tur på do
522
00:21:22,948 --> 00:21:25,242
{\an8}-Jeg er passeren
- Passeren
523
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
{\an8}Passeren av laptopen
For en mann som heter Todd
524
00:21:27,953 --> 00:21:30,080
{\an8}Ikke spør om passordet hans
Da får du bank
525
00:21:30,080 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeg er en laptop-passende gud
526
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Oversatt av: Veronica Heim