1 00:00:02,085 --> 00:00:03,128 {\an8}MAKRELL NUMMER FEM 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 {\an8}Fisbreak HOTEL NOTARIUS PUBLICUS - SPILLET! 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,267 RØDTANN BAR 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 {\an8}Takk for at du ble med til Cheesecake. Vil se om alt er i orden. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,106 {\an8}Han har ikke svart på meldinger, og jeg er bekymret. 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,817 {\an8}Selvsagt. Men husk, jeg blir ikke for drinker. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,069 {\an8}Jeg er irritert over at han spiste passet mitt 8 00:00:28,069 --> 00:00:29,279 {\an8}sist vi festet sammen. 9 00:00:29,904 --> 00:00:30,989 {\an8}Det var så morsomt. 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,491 {\an8}Enda bedre enn da han spiste mitt pass. 11 00:00:33,491 --> 00:00:35,118 {\an8}For et spesifikt sug. 12 00:00:35,118 --> 00:00:38,079 {\an8}Jeg vil aldri forstå hvor mye du elsker Cheesecake. 13 00:00:38,079 --> 00:00:40,123 {\an8}Men dine venner er mine venner. 14 00:00:40,123 --> 00:00:41,958 {\an8}Cheesecake er bare gøyal. 15 00:00:41,958 --> 00:00:45,128 {\an8}Han er som om en piñata var en levende mann. 16 00:00:46,921 --> 00:00:50,300 {\an8}Hvordan fant du meg, betjent? Jeg kan forklare alt. 17 00:00:50,300 --> 00:00:51,593 {\an8}Kom inn hit. 18 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 {\an8}Hei, kompis. Hva skjer? 19 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 {\an8}Jeg har sendt deg masse klipp av nyhetsankere som fiser på lufta, 20 00:00:56,056 --> 00:00:57,766 {\an8}og ikke ett eneste LOL. 21 00:00:57,766 --> 00:01:00,226 {\an8}Jeg glemte å betale regninga. Mistet lommeboka. 22 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 {\an8}La den fra meg i en lommebokbutikk og da kan dere forstå hva som skjedde. 23 00:01:03,605 --> 00:01:04,856 {\an8}Dere skal få en drink. 24 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}Dere må prøve bakfylle-kuren jeg har oppfunnet. 25 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 {\an8}Man drikker gin fra en bolle, 26 00:01:09,235 --> 00:01:12,447 {\an8}og det lurer kroppen til å tro at den får suppe, som er sunt. 27 00:01:12,447 --> 00:01:13,531 {\an8}Ikke til meg. 28 00:01:13,531 --> 00:01:16,201 {\an8}Det nye passet kom akkurat, så jeg må ta det rolig. 29 00:01:16,201 --> 00:01:17,285 {\an8}Som du vil. 30 00:01:17,285 --> 00:01:19,954 {\an8}Ser ut som du har en del forfalte regninger her? 31 00:01:19,954 --> 00:01:22,415 {\an8}Ja. Disse selskapene liker å spille hardt mot hardt. 32 00:01:22,415 --> 00:01:24,375 {\an8}Man kan ikke gi etter for kravene deres. 33 00:01:24,375 --> 00:01:26,294 {\an8}Kjapt spørsmål, Cheesecake. 34 00:01:26,294 --> 00:01:28,963 {\an8}Kan det hende at bilen din blir konfiskert? 35 00:01:28,963 --> 00:01:31,341 {\an8}Dette er en bløff. De bløffer. 36 00:01:31,966 --> 00:01:32,967 {\an8}Beklager, Cheesecake... 37 00:01:32,967 --> 00:01:34,052 {\an8}INTAUINGSTOMT 38 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 {\an8}...men du hadde ikke betalt lånet på sju måneder. 39 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 {\an8}Sant. Men det hadde vært fint med et varsel. 40 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 {\an8}Jeg har sagt mange ganger 41 00:01:41,059 --> 00:01:43,144 {\an8}at jeg kom til å måtte taue den bort. 42 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 {\an8}Trodde det var en sketsj. 43 00:01:44,521 --> 00:01:46,314 {\an8}Jeg skjønner ikke. Er du ikke rik? 44 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Hva skjedde med de 350 000 45 00:01:48,316 --> 00:01:50,235 fra forliket da snøplogen kjørte på deg? 46 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 Du sa du aldri kom til å måtte jobbe igjen. 47 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Jeg misforsto visst. 48 00:01:54,489 --> 00:01:57,575 Jeg fikk et forlik på 35 laks, 49 00:01:57,575 --> 00:02:00,620 noe jeg trodde var en søt måte å si 350 000 på. 50 00:02:00,620 --> 00:02:04,040 Så jeg har brukt alle pengene, utenom 11 dollar. 51 00:02:04,040 --> 00:02:06,584 Ikke vær redd. Du kan bo med oss noen dager og... 52 00:02:06,584 --> 00:02:10,004 Wolf, vil du kanskje høre med noen her før du tilbyr det? 53 00:02:10,004 --> 00:02:12,006 - Pappa godtar det. - Jeg mente meg! 54 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 Jeg klarer meg. 55 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 Jeg kan bo i avløpsrøret ved stranden. 56 00:02:15,552 --> 00:02:18,138 Det har ikke regnet så mye i det siste, så det går bra. 57 00:02:18,138 --> 00:02:19,514 Honeybee. 58 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 Greit. Du kan vel bo hos oss, da. 59 00:02:21,933 --> 00:02:23,768 Men bare til du finner noe annet. 60 00:02:23,768 --> 00:02:25,687 Flott. La meg bare hente gin-bollen og... 61 00:02:25,687 --> 00:02:27,730 Du skal drikke ginen fra et glass, 62 00:02:27,730 --> 00:02:30,066 blandet med tonic og lime, som alle andre. 63 00:02:31,442 --> 00:02:32,443 Dorothy. 64 00:02:32,443 --> 00:02:35,613 Hør her. Klesbyttet er i gang. 65 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 Beef, du kan begynne. 66 00:02:36,698 --> 00:02:39,742 Ok, jeg tok med en stor presenning 67 00:02:39,742 --> 00:02:42,662 som kan bli en poncho hvis det plutselig begynner å regne. 68 00:02:42,662 --> 00:02:45,582 Gi meg. Jeg vil gjøre dattera mi flau og bruke den blant folk. 69 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 Du ser sikkert bra ut i lerret. 70 00:02:47,917 --> 00:02:50,211 Beef, flørter du med Carissa? 71 00:02:50,211 --> 00:02:53,631 Hva? Nei, jeg tror virkelig hun vil kle presenning. 72 00:02:53,631 --> 00:02:56,885 For et uvanlig, men artig kompliment. 73 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 Slutt å gjøre ham flau, Dorothy. 74 00:02:58,553 --> 00:03:01,723 Hvis han blir rødere, må vi kjøre ham til akutten. 75 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 Du har endelig åpnet den nye caféen din, Carissa. 76 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 Så spennende. Hvordan går det? 77 00:03:08,688 --> 00:03:10,648 Det går ikke så bra. 78 00:03:10,648 --> 00:03:11,858 Vi har ikke faste kunder, 79 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 og turistene og cruisene går bare rett forbi. 80 00:03:14,277 --> 00:03:17,739 Kanskje vi kan komme innom og bruke litt spenn. 81 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 - Ja. - Takk skal dere ha. 82 00:03:19,365 --> 00:03:20,909 Ok, min tur. Hvem vil ha den? 83 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 Den er uformell, men man kan pynte den med noen stiletthæler. 84 00:03:28,833 --> 00:03:31,461 - Raskt møte under dynen? - Timeplanen er åpen. 85 00:03:31,461 --> 00:03:32,754 Ok, hva er planen? 86 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 Cheesecake kan ikke sove i en Snorks-sovepose i stua for alltid. 87 00:03:36,090 --> 00:03:37,175 Slapp av, vennen. 88 00:03:37,175 --> 00:03:39,052 Jeg har gått gjennom sånt med ham før. 89 00:03:39,052 --> 00:03:41,304 Cheesy C lander alltid på føttene. 90 00:03:41,304 --> 00:03:42,597 Dessuten er det vår greie. 91 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 Jeg er her for ham. Han er der for meg. 92 00:03:44,557 --> 00:03:47,018 Jeg har sett halvparten av det. Når har Cheesecake... 93 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Hei sann! Kjapp trekant? 94 00:03:48,686 --> 00:03:50,188 Bare tuller. 95 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Beklager at jeg skremte dere, men jeg våknet til en melding med gode nyheter. 96 00:03:53,775 --> 00:03:57,695 Fetteren min Porch skal skaffe meg jobb som krabbefisker! 97 00:03:58,655 --> 00:04:01,741 Grønnskollingen ble halshugget av et frossent fiskenett. 98 00:04:01,741 --> 00:04:03,952 Så jobben er min. Tenk å være så heldig! 99 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 Så heldig. 100 00:04:06,037 --> 00:04:07,538 Ok. Sov godt. 101 00:04:08,039 --> 00:04:10,041 Oppfølgende møte nå? Samme plass? 102 00:04:10,041 --> 00:04:13,002 Herregud. Jeg kan ikke la bestekompisen min gjøre dette. 103 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 Han har det ikke i seg å klare seg på en krabbebåt. 104 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 Vi kan ta ham med ut på vår båt i morgen og se hvordan det går? 105 00:04:18,633 --> 00:04:21,719 Kanskje han er et geni på det, og vi har ikke noe å være redd for. 106 00:04:21,719 --> 00:04:24,180 Ja. Kanskje han er en "Good Will Fisking". 107 00:04:25,181 --> 00:04:27,684 Wolf, du og Honeybee må klargjøre båten. 108 00:04:27,684 --> 00:04:29,602 - Jeg blir litt sen. - Ai, ai, Far. 109 00:04:29,602 --> 00:04:32,563 Det er faktisk perfekt, for Cheesecake fikk jobb på en krabbebåt. 110 00:04:32,563 --> 00:04:35,149 Så vi skal gi ham en liten smakebit av sjømannslivet. 111 00:04:35,149 --> 00:04:37,235 En jobb? Cheesecake? Det er hysterisk morsomt. 112 00:04:37,235 --> 00:04:40,071 Hvordan da? Operere ham fra under hatten, som Ratatouille? 113 00:04:40,071 --> 00:04:41,155 Kan vi det? 114 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 Begge to? Dere kommer til å knekke nakken hans. 115 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 Jeg skal besøke Carissas nye café 116 00:04:46,536 --> 00:04:48,997 på vei til havnen, for å støtte henne 117 00:04:48,997 --> 00:04:51,165 ved å bruke noen kroner på en kopp svart gull. 118 00:04:51,165 --> 00:04:53,001 Elegant. Vil du låne en baskerlue? 119 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 - Herregud, trenger jeg en? - Absolutt. 120 00:04:54,961 --> 00:04:58,798 Og når de spør deg om navnet ditt til koppen, si Jean-Luc Picard. 121 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Ja, det må du gjøre. 122 00:05:01,759 --> 00:05:03,428 Skjønner. Dere gjør narr av meg. 123 00:05:03,428 --> 00:05:05,555 - Nei, det skulle vi aldri gjøre. - Hva? Nei. 124 00:05:06,764 --> 00:05:08,308 Svart kaffe, takk. 125 00:05:08,933 --> 00:05:11,394 Beef, du kom faktisk for å støtte meg. 126 00:05:11,394 --> 00:05:14,314 Digger navnet, Scone Moose. 127 00:05:14,314 --> 00:05:17,984 Det er som Lone Moose, men scone er en type mat som du selger her. 128 00:05:17,984 --> 00:05:19,319 Den tok du. 129 00:05:19,319 --> 00:05:21,779 Jeg er på vei til båten for å møte Honeybee og Wolf. 130 00:05:21,779 --> 00:05:25,199 Så sleng på to store kaffe til og fire sjokoladecroissanter. 131 00:05:25,199 --> 00:05:28,286 Wolf må ha to, ellers sier han at den andre hånden blir sjalu. 132 00:05:28,286 --> 00:05:30,330 Jeg kommer tilbake i morgen, ok? 133 00:05:30,330 --> 00:05:34,042 Jeg vil gjerne se deg i morgen, men lov at du faktisk kommer inn? 134 00:05:34,042 --> 00:05:38,171 Jeg har aldri vært inne i en sånn café før 135 00:05:38,171 --> 00:05:41,841 siden jeg ikke er skuespilleren Ethan Hawke, men du har mitt ord. 136 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 Hvordan går det, Cheesecake? 137 00:05:44,010 --> 00:05:46,929 Fy flate. Jeg er så sjøsyk. 138 00:05:47,847 --> 00:05:50,266 {\an8}Det er bekymringsfullt, siden vi ikke har forlatt land. 139 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 {\an8}Den Mektige Kathleen 140 00:05:51,351 --> 00:05:53,519 {\an8}- Ja. - Vet du hva, Cheesecake? 141 00:05:53,519 --> 00:05:57,148 Honeybee og jeg skal hjelpe deg med å få en jobb her i Lone Moose. 142 00:05:57,148 --> 00:05:58,316 - Skal vi? - Ja. 143 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 Jeg kan ikke la bestevennen min bli halshugget av et fiskenett. 144 00:06:01,444 --> 00:06:03,237 Det er vennskapets første regel. 145 00:06:03,237 --> 00:06:06,282 Greit. Jeg kan hjelpe ham med å melde seg inn i et vikarbyrå. 146 00:06:06,282 --> 00:06:07,784 Takk. Dette er fantastisk. 147 00:06:07,784 --> 00:06:09,702 Jeg trenger bare en ny jobb før fredag. 148 00:06:09,702 --> 00:06:11,162 Det er da jeg skal gå ombord. 149 00:06:11,162 --> 00:06:13,998 Er det å være Spiderman en jobb? Virker som han har det gøy. 150 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Jeg skal rollespille med Wolf 151 00:06:19,462 --> 00:06:21,881 så du kan se hvordan man oppfører seg på et intervju. 152 00:06:21,881 --> 00:06:24,884 Du har tre intervju i ettermiddag gjennom vikarbyrået jeg fant. 153 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Så vær fokusert. 154 00:06:25,968 --> 00:06:28,596 Hva vil du si er din største styrke? 155 00:06:28,596 --> 00:06:31,599 Min største styrke er at jeg er en problemløser. 156 00:06:31,599 --> 00:06:34,644 Det er nå du skal skryte om alt du er god på. Ikke hold tilbake. 157 00:06:34,644 --> 00:06:35,561 JOBBINTERVJU #1 158 00:06:35,561 --> 00:06:38,898 Min største styrke er at du kan kaste alt mot meg uten at jeg blunker. 159 00:06:38,898 --> 00:06:42,402 - Hiv den stiftemaskinen på meg. - Jeg vil ikke kaste den på deg. 160 00:06:42,402 --> 00:06:44,862 Og hva er din største svakhet? 161 00:06:44,862 --> 00:06:48,199 Jeg er altfor engasjert i jobben. 162 00:06:48,199 --> 00:06:50,159 Nå skal du late som om du er for god i noe, 163 00:06:50,159 --> 00:06:51,411 og at det er en brist. 164 00:06:51,411 --> 00:06:52,495 JOBBINTERVJU #2 165 00:06:52,495 --> 00:06:55,748 Det er enkelt. Min største svakhet er at jeg drikker for mye. 166 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 Ja, hva du gjør hjemme er... 167 00:06:58,501 --> 00:07:00,420 Nei, jeg drikker på jobb også. 168 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Vil du ha en? 169 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 Det er alltid bra å stille dem noen spørsmål også. 170 00:07:04,507 --> 00:07:05,550 JOBBINTERVJU #3 171 00:07:05,550 --> 00:07:09,053 Om jeg har spørsmål? Ja. Tror du jeg ville kledd lugg? 172 00:07:09,053 --> 00:07:10,138 Vær ærlig. 173 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 Jeg må faktisk avslutte her. 174 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 Gjør det! Din feiging! 175 00:07:13,349 --> 00:07:14,434 Hiv stiftemaskinen! 176 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 Ok. En havremuffins og en svart kaffe 177 00:07:18,980 --> 00:07:20,898 til denne villmannen. 178 00:07:20,898 --> 00:07:22,692 Hva skal jeg gjøre nå? 179 00:07:23,526 --> 00:07:25,236 Sett deg ned og se på folk. 180 00:07:25,236 --> 00:07:28,739 Er det noen mistenksomme som du vil jeg skal holde et øye med? 181 00:07:28,739 --> 00:07:31,909 Herre jul. Du overtenker dette, din store raring. 182 00:07:32,910 --> 00:07:34,787 Hei, kan du holde et øye med laptopen min 183 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 mens jeg er på do? 184 00:07:35,872 --> 00:07:37,373 Det har du mitt ord på. 185 00:07:37,373 --> 00:07:39,500 Ingen skade skal skje din maskin. 186 00:07:39,500 --> 00:07:40,710 Ikke på min vakt. 187 00:07:41,586 --> 00:07:42,628 Ok. 188 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Hun er trygg, min venn. 189 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 Ok. Takk igjen. 190 00:07:46,924 --> 00:07:48,301 Det var en ære. 191 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 Vi har knyttet bånd over en delt moralsk kode, 192 00:07:51,053 --> 00:07:54,974 og nå kan dagen komme hvor han skal våke over min datamaskin. 193 00:07:55,808 --> 00:07:57,435 Det var mislykket. 194 00:07:57,435 --> 00:08:00,480 La oss innse det, jeg er en festfyr, ikke en kontorfyr. 195 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 Ok. Jeg skal snakke med pappa i kveld om å bygge på et rom på hytta, 196 00:08:03,941 --> 00:08:06,360 så du kan bo her siden du ikke fikk noen tilbud. 197 00:08:06,360 --> 00:08:08,362 Nei, jeg fikk et tilbud fra kringle-stedet, 198 00:08:08,362 --> 00:08:10,156 men man tar aldri det første, sant? 199 00:08:10,156 --> 00:08:12,283 - Herregud. - Ring dem. Ring dem opp igjen. 200 00:08:12,283 --> 00:08:15,203 Ja. Jeg kan begynne i morgen. Det høres bra ut. 201 00:08:15,203 --> 00:08:17,038 - Jeg har en jobb. - Ja! 202 00:08:17,038 --> 00:08:19,373 Skal vi gå ut og bli veldig fulle for å feire? 203 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 Nå som du har fått den jobben 204 00:08:21,000 --> 00:08:23,211 må du ta valg som gjør at du kan beholde den. 205 00:08:23,211 --> 00:08:25,087 Smart, Honeybee. Jeg vil være opplagt. 206 00:08:25,087 --> 00:08:26,547 Så vi kan bli dritings her! 207 00:08:27,215 --> 00:08:29,467 - Curaçao! - Cheesecake, det er vindusvask! 208 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 Hvordan skal han klare en hel dags jobb? 209 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Synd at jeg ikke kan "Ratatouille" ham. 210 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 Honeybee! Kanskje vi kan det! 211 00:08:35,890 --> 00:08:38,100 Men vi trenger noen flere rotter. 212 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Nemlig søsknene mine. 213 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 Jeg hater denne idéen og jeg vet ikke hva den er ennå. 214 00:08:43,022 --> 00:08:44,941 Det er vindusvask. Du hadde rett. 215 00:08:44,941 --> 00:08:46,192 ALASKA SALTKRINGLESELSKAP 216 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Ok, ørepluggen er i. Kom inn, team Cheese. 217 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 - Hører dere meg? - Høyt og tydelig. 218 00:08:50,488 --> 00:08:52,031 Å nei, sjefsdama på inngang. 219 00:08:52,031 --> 00:08:53,616 Cheesecake, flott å se deg igjen. 220 00:08:53,616 --> 00:08:56,244 Fins mye mer der det kom fra. Hvis du skjønner. 221 00:08:56,244 --> 00:08:57,370 Blunk, blunk. 222 00:08:57,370 --> 00:08:59,247 - Å nei. - Han bare varmer opp. 223 00:08:59,247 --> 00:09:01,916 Som jeg nevnte er dette en midlertidig stilling, 224 00:09:01,916 --> 00:09:03,417 men den kan bli til en fast. 225 00:09:03,417 --> 00:09:04,877 Dette er skrivebordet ditt. 226 00:09:06,003 --> 00:09:07,838 Han kommer aldri ut hit. 227 00:09:07,838 --> 00:09:12,093 Dette er direktøren for Alaska Saltkringler, Mr. Slimsac. 228 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 Mr. Slimsac, dette er Cheesecake. 229 00:09:14,178 --> 00:09:15,805 Han er den nye resepsjonisten vår. 230 00:09:15,805 --> 00:09:18,516 Ikke stjel, ikke snok, ikke ring Mattilsynet. 231 00:09:18,516 --> 00:09:21,143 Det ville jeg ikke drømt om. Ikke at jeg drømmer om deg. 232 00:09:21,143 --> 00:09:22,228 Ikke at det er dårlig. 233 00:09:22,228 --> 00:09:25,064 Det er sikkert mange som drømmer om deg. Jeg skjønner hvorfor. 234 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 Ok. 235 00:09:26,190 --> 00:09:30,486 Ok, når du har kommet deg på plass, kan du gjøre sorterte kopier av disse. 236 00:09:30,486 --> 00:09:31,571 Skal bli. 237 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 Ok, jeg fikk panikk. Jeg hørte ikke et ord hun sa. 238 00:09:34,657 --> 00:09:37,410 Folkens, 112. Dama ba meg om å gjøre noe. 239 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 Vent litt. Folkens, Cheesecake trenger vår hjelp. 240 00:09:39,996 --> 00:09:41,414 Det er derfor vi er her. 241 00:09:41,414 --> 00:09:44,292 Ikke jeg. Jeg er her bare fordi jeg sovnet i bilen. 242 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 Vi er her bare fordi vi fikk skulke skolen. 243 00:09:46,419 --> 00:09:47,795 Ikke teknisk sett. 244 00:09:47,795 --> 00:09:49,755 Jeg sa til rektoren at tante Dirt døde. 245 00:09:49,755 --> 00:09:50,840 I dine drømmer. 246 00:09:50,840 --> 00:09:52,842 Vi får fortsatt 20 dollar hver, sant? 247 00:09:52,842 --> 00:09:55,052 - Jeg sa ti. - Skal jeg ringe pappa, da? 248 00:09:55,052 --> 00:09:56,679 Skal ikke du være på båten? 249 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 Greit. Tjue. 250 00:09:57,763 --> 00:09:58,848 - Tretti. - Greit. 251 00:09:58,848 --> 00:10:02,059 Jeg gikk bare med på dette for å løse Cheesecake-problemet for godt. 252 00:10:02,059 --> 00:10:03,144 Så kom igjen. 253 00:10:03,144 --> 00:10:05,605 Ok, Cheesecake. Hva husker du av instruksjonene? 254 00:10:05,605 --> 00:10:09,233 Jeg tror hun enten sa "kopier" eller "kaffe". 255 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Cheesecake, dette er Ham. 256 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 - Ham, jeg er redd. - Det kommer til å gå bra. 257 00:10:13,112 --> 00:10:15,865 Ser du enten papir eller en kaffemaskin? 258 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Det kan være en ledetråd. 259 00:10:17,325 --> 00:10:20,369 - Ja, det er en bunke med papir her. - Veldig bra. 260 00:10:20,369 --> 00:10:23,831 Hun vil nok at du skal kopiere dem. Gå bort til kopimaskinen. 261 00:10:23,831 --> 00:10:24,999 KOPIERINGSROM 262 00:10:24,999 --> 00:10:27,335 Det er mange maskiner her, folkens. 263 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 - Judy, vi trenger deg her. - Skal bli. 264 00:10:31,213 --> 00:10:32,590 Judy tekstet deg et bilde. 265 00:10:32,590 --> 00:10:34,508 Finn den som ser sånn ut. 266 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 Jeg ser den! 267 00:10:36,135 --> 00:10:39,513 Ok. På vei bort. Skal bare ta en slurk vann. 268 00:10:43,643 --> 00:10:46,437 Å nei, jeg svelget ørepluggen! 269 00:10:46,437 --> 00:10:50,650 Vi mister signalet! Nei, Cheesecake! 270 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 Se hvem som er tilbake. Er det vår andre date, Beef? 271 00:10:58,199 --> 00:11:00,076 - Jeg... - Jeg bare tuller. 272 00:11:00,660 --> 00:11:04,330 Beklager. Cruisebåtene er her i dag, så jeg prøver å være gøyal. 273 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 Hei, velkommen til Scone Moose. 274 00:11:06,791 --> 00:11:08,668 Hei, vi kom akkurat fra cruisebåten 275 00:11:08,668 --> 00:11:11,420 og vi la merke til ham i vinduet. 276 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 Kan vi få snakke med din Alaskamann? 277 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 Hvem? Beef? Han er ikke en utstilling. 278 00:11:17,468 --> 00:11:20,513 Beef? Jøss, for et barskt navn. 279 00:11:20,513 --> 00:11:22,139 Han er så autentisk. 280 00:11:22,139 --> 00:11:24,558 Ikke sant? Og veldig snill. 281 00:11:24,558 --> 00:11:27,853 En sånn mann som tar seg tid til å støtte deg. 282 00:11:27,853 --> 00:11:31,440 Ikke som den dumme eksen din som så på repriser av Grace under Fire dagen lang 283 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 og sa at drømmene dine var dumme. 284 00:11:34,068 --> 00:11:35,069 Sikkert. 285 00:11:35,069 --> 00:11:38,364 Og kjekk på en måte du ikke har lagt merke til før. 286 00:11:38,364 --> 00:11:41,075 Men nå tenker du plutselig: "Kanskje". 287 00:11:41,075 --> 00:11:42,451 Hva bestiller han? 288 00:11:42,451 --> 00:11:44,787 Han bestiller vanligvis en kaffe og en muffins. 289 00:11:44,787 --> 00:11:46,956 Ok. Ja, vi tar det. 290 00:11:47,665 --> 00:11:51,043 Og noen croissanter, og han elsker de nøkkelringene. 291 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Ja, han har dem på alle øksene sine. 292 00:11:53,170 --> 00:11:54,672 Vi må ha dem. 293 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 Og han elsker kopper. 294 00:11:56,507 --> 00:11:57,842 Dette er den han bruker. 295 00:11:57,842 --> 00:11:59,677 Bare 30 dollar. 296 00:11:59,677 --> 00:12:01,387 Ja, vi tar to. 297 00:12:02,096 --> 00:12:04,181 - Ok. - Hånden din. 298 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Det er som om hvis skinn var sandpapir. 299 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 Hei. Hallo. 300 00:12:07,685 --> 00:12:09,687 Jeg er her på cruise fra Silicon Valley, 301 00:12:09,687 --> 00:12:11,689 og jeg vil gjerne ta et bilde med deg. 302 00:12:11,689 --> 00:12:12,773 Greit. 303 00:12:12,773 --> 00:12:15,651 Da tar jeg det, men ikke lag trutmunn. Det er min greie. 304 00:12:16,527 --> 00:12:18,154 Du er en suksess, Beef. 305 00:12:18,154 --> 00:12:21,365 Det at du sitter i vinduet lokker cruisebåt-turistene inn. 306 00:12:21,365 --> 00:12:22,950 Det er en fiske-referanse. 307 00:12:22,950 --> 00:12:24,160 Og folk elsker det. 308 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 - Jeg elsker det. - Gjør du? 309 00:12:26,370 --> 00:12:29,373 Ja, som en venn som er glad i vennen sin 310 00:12:29,373 --> 00:12:30,916 som hjelper dem å tjene penger. 311 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 Ja, selvsagt. 312 00:12:32,001 --> 00:12:35,212 Kan du være enda litt mer Alaska-mann? 313 00:12:35,212 --> 00:12:37,757 Fortell folk om en bjørn du har slåss med, 314 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 og at du respekterte ham og han respekterte deg. 315 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 Begge de tingene er sanne. 316 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Cheesecake, det er meg, Honeybee. 317 00:12:45,347 --> 00:12:48,726 Jeg er egentlig ikke leveringsbud. Noe i denne boksen skal hjelpe deg. 318 00:12:48,726 --> 00:12:51,312 Så fokuser, for jeg må ha tilbake livet mitt. 319 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 Signer her. 320 00:12:55,566 --> 00:12:57,902 Ok, boksen skal hjelpe meg. 321 00:12:57,902 --> 00:13:01,822 Skal jeg bare se på den, eller kanskje brenne den? 322 00:13:01,822 --> 00:13:03,115 - Nei! - Moon? 323 00:13:03,115 --> 00:13:04,200 Ikke kall meg Moon. 324 00:13:04,200 --> 00:13:06,869 Resten av dagen er jeg en helt vanlig kontorplante. 325 00:13:06,869 --> 00:13:08,704 Jeg skal sitte her og veilede deg. 326 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 Ok, vi har øyner og ører igjen. 327 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Å nei. Nå kommer sjefen. 328 00:13:13,125 --> 00:13:14,627 Du der, vikar. 329 00:13:14,627 --> 00:13:16,253 Send markedsrapporten på e-post. 330 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 E-post. Det elsker jeg og jeg har brukt det før. 331 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 Flott svar. 332 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 Ok, bra. Jeg må tilbake på gulvet. 333 00:13:23,969 --> 00:13:25,846 Det er visst noe "gift" i deigen i dag. 334 00:13:25,846 --> 00:13:27,973 Så nok et mareritt for meg. 335 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Ok. E-post. 336 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 Begynn med å slå på datamaskinen. 337 00:13:34,146 --> 00:13:37,107 Dette har vært den beste dagen siden jeg åpnet. 338 00:13:37,107 --> 00:13:40,569 Jeg kan komme tilbake hver dag hvis du vil. 339 00:13:40,569 --> 00:13:41,821 Men hva med båten din? 340 00:13:41,821 --> 00:13:42,905 Båten? 341 00:13:43,572 --> 00:13:44,907 Båt. Hvilken båt? 342 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Kom igjen, Beef. 343 00:13:46,742 --> 00:13:49,078 Ok. Ja. Jeg bryr meg veldig om båten min. 344 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 Sønnen min har vært kaptein på den noen dager, 345 00:13:51,247 --> 00:13:52,832 men jeg er veldig sjalu 346 00:13:52,832 --> 00:13:55,626 og jeg har mareritt om at båten kaller ham pappa. 347 00:13:56,126 --> 00:13:58,462 Du er en veldig merkelig mann, og jeg liker det. 348 00:13:58,462 --> 00:14:01,966 Men Beef, fisking er jobben din. Du må fortsette med det. 349 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Og vet du hvor mye du har brukt her de siste to dagene? 350 00:14:04,969 --> 00:14:07,888 Ikke mye. Bare 197 dollar. 351 00:14:07,888 --> 00:14:11,183 Beef, jeg kan ikke la deg gjøre det, selv om jeg vil. 352 00:14:11,183 --> 00:14:12,560 Jeg vil også det. 353 00:14:12,560 --> 00:14:13,727 Men hva med dette? 354 00:14:13,727 --> 00:14:15,354 Jeg kommer og sitter ved vinduet 355 00:14:15,354 --> 00:14:17,690 annenhver uke når cruisebåtene ligger til kai. 356 00:14:17,690 --> 00:14:23,195 Perfekt. Og hvis du savner meg for mye, kan du spandere middag på meg? 357 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 For jeg liker når du bruker penger på meg. 358 00:14:26,657 --> 00:14:28,659 Jeg er veldig grådig og overfladisk. 359 00:14:28,659 --> 00:14:30,703 Ja. Jeg er også veldig overfladisk. 360 00:14:30,703 --> 00:14:34,748 Jeg liker å spise middag med nydelige modelltyper som eier eget firma. 361 00:14:34,748 --> 00:14:38,752 Ok, det var nesten sjarmerende. Er alt i orden? Er du syk? 362 00:14:39,545 --> 00:14:41,589 Jeg føler meg veldig bra. 363 00:14:41,589 --> 00:14:43,007 Hei, unnskyld meg. 364 00:14:43,007 --> 00:14:45,968 Kan jeg få en liten bit av skjegget ditt til utklippsboken min? 365 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 Så lenge du bestiller en cold brew, hva nå enn det er, 366 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 er det greit. 367 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 Ok. Bra første dag. 368 00:14:53,976 --> 00:14:57,897 Du gjorde alle jobbene, og du ringte ikke Mattilsynet angående ting du så, 369 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 som den forrige vikaren. 370 00:14:59,273 --> 00:15:02,067 Og den merkelige nye planten du tok med liver opp kontoret. 371 00:15:02,067 --> 00:15:05,446 Takk. Den tilhører broren til kompisen min. 372 00:15:05,446 --> 00:15:08,866 Vi har prøvd å fylle stillingen en stund, 373 00:15:08,866 --> 00:15:10,659 og du er akseptabel. 374 00:15:10,659 --> 00:15:13,162 Så hvis du vil kan dette bli en fast stilling. 375 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 - Vi klarte det! - Herregud! 376 00:15:15,706 --> 00:15:18,584 Ok, Wolf. Du reddet Cheesecake. Det er bare å bukke. 377 00:15:18,584 --> 00:15:23,672 Jeg skal ta med hele gjengen på middag på Maudes og jeg spanderer ostekake. 378 00:15:23,672 --> 00:15:26,175 - Nei. - Jo. 379 00:15:29,219 --> 00:15:31,096 Ok, folkens. Cheesecake er ute og feirer, 380 00:15:31,096 --> 00:15:32,806 så det passer perfekt 381 00:15:32,806 --> 00:15:35,184 å lage en strategi og stramme opp for i morgen. 382 00:15:35,184 --> 00:15:36,602 - I morgen? - Beklager. 383 00:15:36,602 --> 00:15:37,937 Dagen etter i dag. 384 00:15:37,937 --> 00:15:39,939 Jeg vet hva "i morgen" betyr. 385 00:15:39,939 --> 00:15:41,023 Vi begynner med Judy. 386 00:15:41,023 --> 00:15:43,108 Jeg vil se litt mer intensitet, ok? 387 00:15:43,692 --> 00:15:46,570 Tante Dirt, kanskje du faktisk kan hjelpe til i morgen. 388 00:15:46,570 --> 00:15:48,113 Kanskje ikke, kompis. 389 00:15:48,656 --> 00:15:50,449 Ok. Kan du kanskje fise litt mindre? 390 00:15:50,449 --> 00:15:51,617 Drøm videre. 391 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 Ok. Moon, vi fortsetter å være innovative. 392 00:15:53,577 --> 00:15:56,538 Dette kan du ikke mene. Du har gjort nok for vennen din. 393 00:15:56,538 --> 00:15:59,333 Og vi har mistet nok tid på båten, som er vår faktiske jobb, 394 00:15:59,333 --> 00:16:01,168 mens vi venter på Shark Tank-prøven. 395 00:16:01,168 --> 00:16:04,672 Nei. Vi fikk akkurat Cheesecake innenfor. Vi kan ikke stoppe nå. 396 00:16:04,672 --> 00:16:06,715 Kan jeg få snakke med Wolf alene? 397 00:16:07,633 --> 00:16:09,301 Jeg er glad det gikk bra i dag. 398 00:16:09,301 --> 00:16:11,345 Jeg er glad for at Cheesecake fikk jobb. 399 00:16:11,345 --> 00:16:13,514 Men for meg er Cheesecake-eksperimentet over. 400 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Men Cheesecake trenger oss. 401 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 Liker du ham ikke, eller? 402 00:16:16,684 --> 00:16:18,519 Nei. Jeg liker Cheesecake. 403 00:16:18,519 --> 00:16:20,896 Jeg liker bare ikke alltid effekten han har på deg. 404 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 Du gjør alt for ham, og han gjør ingenting for deg. 405 00:16:24,024 --> 00:16:25,317 Hva er det med ham? 406 00:16:25,317 --> 00:16:27,736 Det er som med barndomsvenner. 407 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 De er som familie. 408 00:16:28,862 --> 00:16:31,532 Og når noen er familie, beskytter man dem uansett hva. 409 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 Og han gjør ting for meg. Han glemmer aldri bursdagen min. 410 00:16:34,660 --> 00:16:36,704 Han kjøpte tre lottokuponger til meg. 411 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 Og når jeg er rundt ham, kan jeg ikke være alvorlig, jeg slapper bare av. 412 00:16:40,791 --> 00:16:43,043 Han er som et menneskelig boblebad fullt av rom. 413 00:16:43,043 --> 00:16:46,213 Jeg vet at det er vanskelig å forstå, men det er det han gjør for meg. 414 00:16:46,213 --> 00:16:47,589 Jeg kan ikke svikte ham nå. 415 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 Men du svikter ham. 416 00:16:49,341 --> 00:16:50,843 Når du gjør alt for noen, 417 00:16:50,843 --> 00:16:54,013 lar man dem ikke vokse på egenhånd. Man blir avhengig av andre. 418 00:16:54,013 --> 00:16:56,849 Jeg har sett Ben Afflecks forhold og vet at det ikke funker. 419 00:16:56,849 --> 00:17:00,227 Beklager, Honeybee. Jeg kan ikke la Cheesecake dø på en krabbebåt. 420 00:17:00,227 --> 00:17:02,271 Jeg gjør det alene om jeg må. 421 00:17:02,271 --> 00:17:05,774 Unnskyld meg, jeg må gå og finne Die Hard-DVD-en vår. 422 00:17:05,774 --> 00:17:09,111 Tar kanskje en John McClane i morgen og hjelper Cheesecake fra ventilene. 423 00:17:09,111 --> 00:17:12,031 Hvordan går det i ettermiddag, Cheesecake? 424 00:17:13,198 --> 00:17:15,868 Vent litt, kompis. Godmodig erting på gang. 425 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 Kan ikke parkere i rød sone. Flytt skrotet før du mister den. 426 00:17:18,787 --> 00:17:25,836 Dette er ikke skrot, men greit, jeg skal flytte den før jeg mister den. 427 00:17:25,836 --> 00:17:28,756 Vent, hvorfor sa du det? 428 00:17:28,756 --> 00:17:30,257 Jeg sa ikke noe. 429 00:17:30,257 --> 00:17:33,510 Hvorfor jeg sa det? Det er jobben min. Har du drukket? 430 00:17:33,510 --> 00:17:38,390 Jeg har ikke drukket, sir. Vel, ikke så mye. 431 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Nei, Cheesecake! 432 00:17:45,689 --> 00:17:48,192 Hva i alle dager var det? Du kunne ha drept noen! 433 00:17:48,192 --> 00:17:50,277 Ja, herlighet, det kunne jeg virkelig. 434 00:17:50,277 --> 00:17:51,487 Gå ut av bilen. 435 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 Så nå må jeg i retten og betale noen bøter, 436 00:17:55,032 --> 00:17:58,160 og fronten på bilen er skadet. Du prøvde å advare meg. 437 00:17:58,160 --> 00:17:59,912 Mr. Beans jeans! Du hadde rett. 438 00:17:59,912 --> 00:18:02,081 Jeg vil ikke ødelegge vennskapet deres. 439 00:18:02,081 --> 00:18:03,707 Jeg prøver faktisk å hjelpe til. 440 00:18:03,707 --> 00:18:07,002 Hvis Cheesecake tar en risikabel jobb på grunn av valg han har tatt... 441 00:18:07,002 --> 00:18:09,004 Det er sånn folk vokser og lærer. 442 00:18:09,004 --> 00:18:12,216 Vennskapet deres vil overleve bedre hvis dere vokser sammen. 443 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 Som du sa så er han som familie. 444 00:18:14,176 --> 00:18:16,261 Familie kan klare seg gjennom sånt som dette. 445 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Ja, jeg skal snakke med ham. 446 00:18:17,846 --> 00:18:19,932 Ok, men da må han være helt våken, 447 00:18:19,932 --> 00:18:22,643 og ikke ha malt øyner på øyelokkene igjen. 448 00:18:22,643 --> 00:18:23,727 Sovecake. 449 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 Herregud. Jeg elsker når han gjør det. 450 00:18:26,188 --> 00:18:28,732 Der er han. Min gamle venn, Wolf. 451 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Hva skjedde med deg i dag? 452 00:18:30,067 --> 00:18:32,736 Ja... angående det. Vi må snakke sammen. 453 00:18:32,736 --> 00:18:35,614 Ok. Handler det om at jeg spiste hele osten 454 00:18:35,614 --> 00:18:38,659 jeg fant i kjøleskapet med lappen "Honeybees. Ikke rør"? 455 00:18:38,659 --> 00:18:40,244 - Nei. - Bra. For det skjedde ikke 456 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 og jeg ble ikke syk. 457 00:18:41,328 --> 00:18:43,247 Ok. Som du vet 458 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 har jeg dekket for deg hele livet. 459 00:18:45,249 --> 00:18:46,583 Systemet funker. 460 00:18:46,583 --> 00:18:48,836 Men det må stoppe. 461 00:18:48,836 --> 00:18:52,089 Du er som en bror for meg, og også en piñata 462 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 - og et boblebad fylt med rom. - Smigrende. 463 00:18:54,675 --> 00:18:58,387 Og du har alltid vært der og muntret meg opp og fått meg til å fortsette. 464 00:18:58,387 --> 00:19:02,057 Men det er nok på tide at du lærer å gjøre ting på egen hånd. 465 00:19:02,057 --> 00:19:04,768 Så du må gå på jobb alene i morgen. 466 00:19:04,768 --> 00:19:05,853 Jeg forstår. 467 00:19:05,853 --> 00:19:07,271 Gjør du? Er du ikke sint? 468 00:19:07,271 --> 00:19:09,898 Er vi fortsatt kompiser selv om jeg slutter med sånt? 469 00:19:09,898 --> 00:19:12,526 Selvfølgelig. Jeg forventer ikke at du gjør ting for meg. 470 00:19:12,526 --> 00:19:14,611 Jeg liker det, for jeg hater å gjøre ting, 471 00:19:14,611 --> 00:19:17,614 men jeg er her uansett, for vi er kompiser. 472 00:19:17,614 --> 00:19:18,949 Det er godt å høre. 473 00:19:18,949 --> 00:19:22,244 Skal vi ta en bolle med gin før vi legger oss? 474 00:19:22,244 --> 00:19:25,539 Ok, men bare én. Jeg må jobbe i morgen. 475 00:19:25,539 --> 00:19:26,498 DAGEN ETTER 476 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 Dagen er snart over. 477 00:19:27,791 --> 00:19:30,502 Jeg vil ikke jinxe det, men kanskje han klarte seg alene. 478 00:19:30,502 --> 00:19:32,629 Hei, folkens. Jeg fikk sparken. 479 00:19:32,629 --> 00:19:34,631 Å nei! Gjorde du? Hva skjedde? 480 00:19:34,631 --> 00:19:37,426 Jeg liksom makulerte noen viktige papirer, 481 00:19:37,426 --> 00:19:40,179 og så makulerte jeg hele makuleringsmaskinen. 482 00:19:40,679 --> 00:19:42,598 - Det gir mening. - Men hør på dette. 483 00:19:42,598 --> 00:19:46,685 Rett etter at jeg fikk sparken, måtte jeg gå med en gang, og jeg prøvde, 484 00:19:46,685 --> 00:19:48,395 men jeg gikk feil vei, 485 00:19:48,395 --> 00:19:49,897 endte opp i fabrikken. 486 00:19:49,897 --> 00:19:52,316 Og akkurat da jeg tenkte: "Dette er ikke ute", 487 00:19:52,316 --> 00:19:54,276 tok en krok tak i meg. 488 00:19:54,276 --> 00:19:57,529 {\an8}Så ble jeg dyppet raskt i karet med hvit sjokolade, 489 00:19:57,529 --> 00:19:59,948 - og jeg druknet nesten. - Herregud. 490 00:19:59,948 --> 00:20:02,534 Jeg prøvde å spise meg ut, men det går bare på tegnefilm. 491 00:20:02,534 --> 00:20:05,495 Så svimte jeg av, og trodde jeg var i himmelen da jeg våknet. 492 00:20:05,495 --> 00:20:07,748 Men jeg var bak i Camry-en til sjefen. 493 00:20:07,748 --> 00:20:08,916 Han trodde jeg var død. 494 00:20:08,916 --> 00:20:11,293 Så han ble ganske overrasket da jeg satte meg opp. 495 00:20:11,293 --> 00:20:13,212 - Men her er det beste. - Det "beste"? 496 00:20:13,212 --> 00:20:18,467 Ja. Det er mange usikre ting som foregår som de ikke vil at folk skal vite om. 497 00:20:18,467 --> 00:20:21,511 Så da jeg våknet, kjeftet sjefen på meg, 498 00:20:21,511 --> 00:20:25,974 men han ga meg også 200 laks hvis jeg signerte på at jeg ikke skulle saksøke. 499 00:20:25,974 --> 00:20:27,476 Det er helt utrolig. 500 00:20:27,476 --> 00:20:28,769 La meg se sjekken. 501 00:20:28,769 --> 00:20:30,979 Ok. Den er på 20 000 dollar. 502 00:20:30,979 --> 00:20:33,607 Du må lære deg tallene, og jeg skal hjelpe deg. 503 00:20:33,607 --> 00:20:34,816 - Wolf. - Vent. Nei. 504 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 Du må lære det selv. 505 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 Men du gjorde det virkelig selv. 506 00:20:39,321 --> 00:20:40,530 Jeg er så stolt av deg. 507 00:20:40,530 --> 00:20:43,325 Hodet ditt skal være der det hører til, 508 00:20:43,325 --> 00:20:44,993 på halsen din i Lone Moose. 509 00:20:44,993 --> 00:20:46,995 Ja, du gjorde det virkelig. 510 00:20:46,995 --> 00:20:50,040 Ok. Vi stikker til baren. Jeg spanderer drinker. 511 00:20:50,040 --> 00:20:53,502 Og da mener jeg du, for det tar tid før sjekken kan utbetales. 512 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 Vi har ikke spist middag ennå. 513 00:20:54,920 --> 00:20:56,129 Da må vi forte oss dit. 514 00:20:56,129 --> 00:20:59,007 Vi må legge en base av alkohol som kan absorbere maten. 515 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 Ok, vi gjør det. 516 00:21:00,842 --> 00:21:02,803 {\an8}-Jeg er passeren - Passeren 517 00:21:02,803 --> 00:21:05,639 {\an8}Passeren av laptopen For en mann som heter Todd 518 00:21:06,139 --> 00:21:08,517 {\an8}-Jeg er beskytteren - Beskytteren 519 00:21:08,517 --> 00:21:12,229 {\an8}Av dette manuset om en sexdrage som er en Gud 520 00:21:13,105 --> 00:21:17,192 {\an8}Todd er fri nå Som han vet at laptopen er hos meg 521 00:21:17,943 --> 00:21:22,948 {\an8}Han er ikke redd for PC-tyver Når han tar en lang tur på do 522 00:21:22,948 --> 00:21:25,242 {\an8}-Jeg er passeren - Passeren 523 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 {\an8}Passeren av laptopen For en mann som heter Todd 524 00:21:27,953 --> 00:21:30,080 {\an8}Ikke spør om passordet hans Da får du bank 525 00:21:30,080 --> 00:21:32,874 {\an8}Jeg er en laptop-passende gud 526 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Oversatt av: Veronica Heim