1 00:00:01,042 --> 00:00:02,961 グレート・ノース 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,102 {\an8}チーズケーキに会うよ 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,939 {\an8}何週間も連絡が ないから確認したい 4 00:00:23,064 --> 00:00:25,692 {\an8}そうね でも飲まずに帰るわよ 5 00:00:25,817 --> 00:00:29,279 {\an8}前回 彼にパスポートを 食べられた 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,199 {\an8}僕のを食べられた時より 笑えたな 7 00:00:33,616 --> 00:00:34,951 {\an8}ニッチな性癖だ 8 00:00:35,076 --> 00:00:37,954 {\an8}あなたは本当に 彼が好きよね 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,998 {\an8}まあ あなたの友は 私の友 10 00:00:40,123 --> 00:00:41,833 {\an8}彼は楽しいんだ 11 00:00:41,958 --> 00:00:45,128 {\an8}いわば生きた “ピニャータ〟だな 12 00:00:46,963 --> 00:00:50,175 {\an8}しまった お巡りさん 説明します 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,468 {\an8}入って 14 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 {\an8}無事か? 15 00:00:52,844 --> 00:00:56,056 {\an8}屁へをこいたキャスターの 動画を送っても 16 00:00:56,181 --> 00:00:57,390 {\an8}無反応だった 17 00:00:57,515 --> 00:00:59,309 {\an8}携帯代を払い忘れた 18 00:00:59,434 --> 00:01:03,438 {\an8}財布店で自分の財布が 分からなくなってさ 19 00:01:03,563 --> 00:01:04,689 {\an8}酒を飲むか? 20 00:01:04,814 --> 00:01:09,069 {\an8}ジンをボウルで飲むと 二日酔いがよくなる 21 00:01:09,194 --> 00:01:12,447 {\an8}体がヘルシーな スープだと思うんだ 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,908 {\an8}新しいパスポートを 守るため 23 00:01:15,033 --> 00:01:16,284 {\an8}僕はパスする 24 00:01:16,409 --> 00:01:17,285 {\an8}ご勝手に 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,704 {\an8}督促状が たくさんあるな 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,084 {\an8}ああ 奴らの高圧的な 脅しには屈しないぞ 27 00:01:24,667 --> 00:01:26,127 {\an8}ねえ もしかして—— 28 00:01:26,252 --> 00:01:28,963 {\an8}トレーラーが 差し押さえられた? 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 {\an8}そんなのハッタリだ 30 00:01:32,008 --> 00:01:36,346 “押収トレーラー 保管場〟 31 00:01:32,217 --> 00:01:34,302 {\an8}7ヵ月 車の支払いを—— 32 00:01:34,427 --> 00:01:36,346 {\an8}滞納してるからよ 33 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 {\an8}先に警告してくれ 34 00:01:38,765 --> 00:01:43,144 {\an8}払わなきゃ押収すると 何度も言ったでしょ 35 00:01:43,269 --> 00:01:44,395 {\an8}冗談では? 36 00:01:44,521 --> 00:01:46,147 {\an8}カネならあるだろ? 37 00:01:46,272 --> 00:01:50,068 除雪車に ひかれた時の 賠償金35万ドルは? 38 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 遊んで暮らせるのよね? 39 00:01:52,320 --> 00:01:57,450 あれは誤解で実際の 賠償金は3.5万ドルだった 40 00:01:57,575 --> 00:02:00,620 35万ドルの 別称だと思ってたんだ 41 00:02:00,745 --> 00:02:03,873 だから今の残高は11ドルさ 42 00:02:03,998 --> 00:02:06,167 なら数日 僕の家に... 43 00:02:06,292 --> 00:02:09,712 その前に 了解を取る人がいるでしょ 44 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 父さんなら平気さ 45 00:02:11,297 --> 00:02:11,965 私よ 46 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 僕なら浜辺の 排水管で暮らすさ 47 00:02:15,552 --> 00:02:18,138 最近は雨も少ないし問題ない 48 00:02:18,263 --> 00:02:19,430 ハニービー 49 00:02:19,556 --> 00:02:23,643 家に来ていいわ でも解決策を見つけるまでよ 50 00:02:23,768 --> 00:02:25,520 やった じゃあジンを... 51 00:02:25,645 --> 00:02:30,066 あとジンは普通に グラスに入れて飲むこと 52 00:02:30,525 --> 00:02:32,443 ドロシーったら 53 00:02:32,569 --> 00:02:35,572 今から衣類の 交換会をするわよ 54 00:02:35,697 --> 00:02:36,531 ビーフから 55 00:02:36,656 --> 00:02:39,617 3メートルx4.2メートルの タープで 56 00:02:39,742 --> 00:02:42,287 雨の時はポンチョになる 57 00:02:42,412 --> 00:02:45,498 見せて 私が着て 娘をはずかしめる 58 00:02:45,623 --> 00:02:47,792 君に似合うだろうな 59 00:02:47,917 --> 00:02:50,211 カリッサを口説いてるの? 60 00:02:50,336 --> 00:02:53,631 まさか タープが 合うと思っただけさ 61 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 珍しくて楽しい褒め言葉ね 62 00:02:56,885 --> 00:03:01,723 もうビーフをからかわないで 緊急入院させちゃう 63 00:03:02,348 --> 00:03:06,811 カリッサは ついに カフェを開いたそうだな 64 00:03:06,936 --> 00:03:08,688 商売はどうだ? 65 00:03:08,813 --> 00:03:10,648 それがイマイチなの 66 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 常連客はおらず クルーズ客も入らない 67 00:03:14,402 --> 00:03:17,405 私たちがコーヒーを 飲みに行くよ 68 00:03:17,530 --> 00:03:18,323 ええ 69 00:03:18,448 --> 00:03:19,240 ありがとう 70 00:03:19,365 --> 00:03:20,283 次は私ね 71 00:03:20,408 --> 00:03:23,786 これはどう? ピンヒールにも合うわ 72 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 話し合いを 73 00:03:29,876 --> 00:03:31,461 よしきた 74 00:03:31,753 --> 00:03:35,965 今後の計画は? いつまで彼を泊まらせる気? 75 00:03:36,090 --> 00:03:37,050 大丈夫だ 76 00:03:37,175 --> 00:03:41,221 チーズケーキは今まで 自力で危機を脱してきた 77 00:03:41,346 --> 00:03:44,474 僕と彼は互いに 支え合ってるんだ 78 00:03:44,599 --> 00:03:47,018 チーズケーキが いつ あなたを... 79 00:03:47,143 --> 00:03:50,104 お二人さん 3Pする? 冗談だよ 80 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 実は今 すごい知らせを受け取った 81 00:03:53,775 --> 00:03:57,487 いとこが僕に カニ漁師にならないかって 82 00:03:57,612 --> 00:03:58,571 ええと... 83 00:03:58,696 --> 00:04:02,867 新人が凍った網で 首を切断し 僕に話が来た 84 00:04:02,992 --> 00:04:03,952 ツイてる 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 ああ すごくな 86 00:04:06,162 --> 00:04:07,372 じゃあ おやすみ 87 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 新たな話し合いをしよう 88 00:04:10,166 --> 00:04:12,877 あいつに カニ漁なんて無理だ 89 00:04:13,002 --> 00:04:15,546 船でのスキルもないんだぞ 90 00:04:15,672 --> 00:04:18,591 明日 うちの船に 乗せてみましょ 91 00:04:18,716 --> 00:04:21,427 実は隠れた才能があるかも 92 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 ああ “グッド・ウィル・ フィッシング〟だな 93 00:04:25,056 --> 00:04:28,393 ウォルフ 私は遅れるから 船の準備を頼む 94 00:04:28,518 --> 00:04:30,436 了解 ちょうどよかった 95 00:04:30,561 --> 00:04:32,438 チーズケーキを 船に乗せて—— 96 00:04:32,563 --> 00:04:34,983 カニ漁師になれるか試すんだ 97 00:04:35,108 --> 00:04:37,193 チーズケーキが働くの? 98 00:04:37,318 --> 00:04:39,862 レミーばりに 帽子に潜んで教える? 99 00:04:39,988 --> 00:04:41,155 できるかな 100 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 2人 入ったら首が折れる 101 00:04:43,992 --> 00:04:47,954 今朝はカリッサのカフェを 応援するために 102 00:04:48,079 --> 00:04:51,040 コーヒーを飲んでくるよ 103 00:04:51,165 --> 00:04:52,875 ステキ ベレー帽は? 104 00:04:53,001 --> 00:04:54,127 必要か? 105 00:04:54,252 --> 00:04:58,631 当然さ 注文する時の名前は ジャン=ルーク・ピカールで 106 00:04:58,756 --> 00:05:01,301 いいわね そうして パパ 107 00:05:01,426 --> 00:05:03,261 からかってるんだな 108 00:05:03,386 --> 00:05:05,555 そんなわけない 109 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 {\an8}“スコーン・ムース〟 110 00:05:06,681 --> 00:05:08,308 ブラックコーヒーを 111 00:05:08,433 --> 00:05:11,269 ビーフ 本当に来てくれたのね 112 00:05:11,394 --> 00:05:14,188 いい店名だ スコーン・ムースか 113 00:05:14,314 --> 00:05:17,859 町名に商品のスコーンを かけたんだな 114 00:05:17,984 --> 00:05:19,235 そのとおりよ 115 00:05:19,360 --> 00:05:21,612 船に息子夫婦がいるから 116 00:05:21,738 --> 00:05:25,199 コーヒー2杯と クロワッサン4つを追加で 117 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 ウォルフには 両手に必要なんだ 118 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 また明日も来るよ 119 00:05:30,330 --> 00:05:33,958 うれしいけど 明日は店内で飲んで 120 00:05:34,083 --> 00:05:38,046 こんなオシャレなカフェで 休んだことないな 121 00:05:38,171 --> 00:05:41,632 イーサン・ホークとは違う でも約束するよ 122 00:05:42,342 --> 00:05:43,885 チーズケーキ 具合は? 123 00:05:44,010 --> 00:05:47,263 ひどい船酔いだ 124 00:05:47,388 --> 00:05:49,682 心配だな まだ僕たちは—— 125 00:05:49,807 --> 00:05:51,100 出航してない 126 00:05:51,684 --> 00:05:52,935 なあ チーズケーキ 127 00:05:53,269 --> 00:05:57,148 僕たちが町での仕事を 探してやるよ 128 00:05:57,273 --> 00:05:58,149 本気? 129 00:05:58,274 --> 00:06:03,071 親友が網に斬首されるのを 防ぐのが友達だろ? 130 00:06:03,196 --> 00:06:06,199 いいわ 人材派遣会社に 登録させる 131 00:06:06,324 --> 00:06:11,162 恩に着るよ 出航日の 金曜までには働きたい 132 00:06:11,287 --> 00:06:13,998 スパイダーマンの 仕事はない? 133 00:06:17,835 --> 00:06:21,756 今からウォルフと 面接の手本を見せるわね 134 00:06:21,881 --> 00:06:25,968 あなたは今日 3社と 面接するからよく見てて 135 00:06:26,094 --> 00:06:28,429 あなたの一番の長所は? 136 00:06:28,554 --> 00:06:31,599 問題解決力があることです 137 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 ここは遠慮せずに自慢して 138 00:06:34,769 --> 00:06:35,561 {\an8}面接1 139 00:06:35,186 --> 00:06:38,898 僕は何を投げられても 動じません 140 00:06:39,023 --> 00:06:39,982 それを投げて 141 00:06:40,108 --> 00:06:42,402 君に物は投げない 142 00:06:42,527 --> 00:06:44,737 では あなたの短所は? 143 00:06:44,862 --> 00:06:48,366 仕事に のめり込んで しまうところです 144 00:06:48,491 --> 00:06:51,411 実際は 欠点じゃないことを言うの 145 00:06:51,536 --> 00:06:52,495 {\an8}面接2 146 00:06:51,911 --> 00:06:55,748 考えるまでもなく 飲みすぎるところです 147 00:06:55,873 --> 00:06:58,501 ええと 別に家での話は... 148 00:06:58,626 --> 00:07:00,461 いえ 職場でもです 149 00:07:01,045 --> 00:07:01,921 どうです? 150 00:07:02,046 --> 00:07:04,507 あなたからも質問して 151 00:07:04,632 --> 00:07:05,550 {\an8}面接3 152 00:07:04,841 --> 00:07:06,259 聞きたいこと? 153 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 {\an8}“アラスカ・ プレッツェル〟 154 00:07:06,801 --> 00:07:10,138 僕に前髪は似合います? 正直にね 155 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 では ここまで 156 00:07:11,848 --> 00:07:14,559 ホチキスを投げろ 臆病者め 157 00:07:15,726 --> 00:07:17,687 ブランマフィン1つと 158 00:07:17,812 --> 00:07:20,815 ブラックコーヒーを ステキなあなたに 159 00:07:20,940 --> 00:07:22,733 次はどうすれば? 160 00:07:22,859 --> 00:07:25,236 座って人間観察してて 161 00:07:25,361 --> 00:07:28,739 私が見張っておくべき 人物はいる? 162 00:07:28,865 --> 00:07:32,034 いやだ ビーフったら 考えすぎよ 163 00:07:32,743 --> 00:07:35,538 なあ 席を外す間 パソコンを頼む 164 00:07:35,663 --> 00:07:37,248 ああ 任せてくれ 165 00:07:37,373 --> 00:07:40,710 君のパソコンは 何としても守る 166 00:07:40,835 --> 00:07:42,336 そうか 167 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 無事だったぞ 168 00:07:45,214 --> 00:07:46,799 ああ 感謝するよ 169 00:07:46,924 --> 00:07:48,301 いいんだ 170 00:07:48,426 --> 00:07:50,928 共通の倫理観で絆を結べた 171 00:07:51,053 --> 00:07:54,807 いつか私のパソコンも 見てもらうかもな 172 00:07:55,933 --> 00:07:57,268 大失敗だった 173 00:07:57,393 --> 00:08:00,438 僕にオフィス勤務は無理だな 174 00:08:00,563 --> 00:08:03,733 部屋の増設を 父さんに頼むから 175 00:08:03,858 --> 00:08:06,152 無職なら ここに住めばいい 176 00:08:06,277 --> 00:08:10,156 プレッツェルの会社は 受かったが1社目だし断った 177 00:08:10,740 --> 00:08:12,158 今すぐ撤回しろ 178 00:08:12,450 --> 00:08:14,911 ええ 明日から出社します 179 00:08:15,161 --> 00:08:16,287 就職した 180 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 外で へべれけに飲もう 181 00:08:19,499 --> 00:08:23,211 クビになるような行動は 避けなきゃ 182 00:08:23,336 --> 00:08:26,339 そうだな じゃあ家で飲もう 183 00:08:26,672 --> 00:08:27,757 キュラソーか 184 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 違う 洗剤よ 185 00:08:29,300 --> 00:08:33,638 本当に働けるの? 帽子に潜めないのが残念ね 186 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 ハニービー いい案がある 187 00:08:35,890 --> 00:08:37,975 人手を増やすぞ 188 00:08:38,100 --> 00:08:39,352 つまり兄弟だ 189 00:08:39,477 --> 00:08:42,438 聞く前から イヤな予感がする 190 00:08:42,980 --> 00:08:44,941 本当に洗剤だった 191 00:08:45,691 --> 00:08:48,486 イヤホンを付けた 応答を頼む 192 00:08:48,611 --> 00:08:49,278 音声は? 193 00:08:49,403 --> 00:08:50,404 良好だ 194 00:08:50,613 --> 00:08:52,031 おっと ボスだ 195 00:08:52,156 --> 00:08:53,491 チーズケーキ よろしく 196 00:08:53,616 --> 00:08:57,203 お望みなら いくらでもご•奉•仕•しますよ 197 00:08:58,120 --> 00:08:59,163 冗談さ 198 00:08:59,288 --> 00:09:01,290 今は契約社員だけど—— 199 00:09:01,415 --> 00:09:03,334 正社員の道もあるわ 200 00:09:03,459 --> 00:09:04,752 ここがデスクよ 201 00:09:04,877 --> 00:09:07,380 あら珍しく彼が来た 202 00:09:07,797 --> 00:09:11,801 彼は我が社のCEO スリムサック氏よ 203 00:09:11,926 --> 00:09:15,805 彼はチーズケーキ 新しい受付です 204 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 盗みに詮索せんさく 通報は禁止だ 205 00:09:18,641 --> 00:09:20,977 望みもしません いや... 206 00:09:21,102 --> 00:09:23,729 大勢があなたを 望むでしょう 207 00:09:23,854 --> 00:09:25,439 当然のことです 208 00:09:26,315 --> 00:09:30,319 では落ち着いたら このコピーを取って 209 00:09:30,444 --> 00:09:31,362 了解です 210 00:09:32,154 --> 00:09:35,575 助けて 意味が サッパリ分からない 211 00:09:35,700 --> 00:09:37,285 何をしろって? 212 00:09:37,410 --> 00:09:39,829 待て みんな 手を貸してくれ 213 00:09:39,954 --> 00:09:41,414 出番だぞ 214 00:09:41,539 --> 00:09:44,125 関係ないね 私は車で寝てただけ 215 00:09:44,250 --> 00:09:46,419 僕たちは学校を サボらされた 216 00:09:46,544 --> 00:09:49,755 学校には おばさんが 死んだと伝えたぞ 217 00:09:50,464 --> 00:09:52,258 報酬は20ドルよね? 218 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 10ドルだ 219 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 兄さんが船にいないと 父さんに言う? 220 00:09:56,804 --> 00:09:57,763 了解 20だ 221 00:09:57,888 --> 00:09:58,598 30で 222 00:09:58,723 --> 00:10:03,144 チーズケーキを 助けるのは今回限りだからね 223 00:10:03,269 --> 00:10:05,521 チーズケーキ 何を覚えてる? 224 00:10:05,646 --> 00:10:09,066 確かコピーか コーヒーと言われたな 225 00:10:09,191 --> 00:10:10,651 チーズケーキ ハムだ 226 00:10:10,776 --> 00:10:11,736 ハム 怖いよ 227 00:10:11,861 --> 00:10:12,987 大丈夫だ 228 00:10:13,112 --> 00:10:17,158 周囲にコーヒーマシンか 紙はある? 229 00:10:17,283 --> 00:10:18,868 ああ 紙の束がある 230 00:10:18,993 --> 00:10:21,871 よくやった 指示はコピーだな 231 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 コピー機へ向かえ 232 00:10:25,124 --> 00:10:27,084 たくさん機械がある 233 00:10:27,209 --> 00:10:28,294 ジュディ お願い 234 00:10:28,419 --> 00:10:29,253 任せて 235 00:10:30,963 --> 00:10:34,467 今 送った画像に 似たものを捜せ 236 00:10:34,592 --> 00:10:36,135 あった 見つけた 237 00:10:36,260 --> 00:10:39,513 では まず水で ひと息つこう 238 00:10:43,434 --> 00:10:46,437 しまった イヤホンを飲み込んだ 239 00:10:46,562 --> 00:10:48,814 おい 通信が途絶えたぞ 240 00:10:48,939 --> 00:10:50,399 チーズケーキ... 241 00:10:54,070 --> 00:10:56,489 あら 2度目のデートね 242 00:10:56,614 --> 00:10:58,824 ああ えっと... 243 00:10:58,949 --> 00:11:00,242 冗談よ 244 00:11:00,493 --> 00:11:03,996 クルーズ船が来るから 張り切ってるの 245 00:11:04,747 --> 00:11:06,624 いらっしゃいませ 246 00:11:06,749 --> 00:11:11,337 クルーズ船から来たんだけど 彼が気になって... 247 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 話しかけてもいいかしら? 248 00:11:14,131 --> 00:11:14,840 ビーフに? 249 00:11:15,091 --> 00:11:17,385 ええ 展示品じゃないしね 250 00:11:17,510 --> 00:11:20,137 ビーフ? 男らしい名前ね 251 00:11:20,262 --> 00:11:21,847 これぞ本物だわ 252 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 でしょ? しかも優しいの 253 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 わざわざ店に 来てくれるほどね 254 00:11:27,812 --> 00:11:31,273 テレビばかり見て 私の夢をバカにする—— 255 00:11:31,399 --> 00:11:33,484 元夫とは大違い 256 00:11:33,609 --> 00:11:34,777 そうね 257 00:11:34,902 --> 00:11:37,196 それに彼はハンサムなの 258 00:11:37,321 --> 00:11:40,616 突然 その価値に 気づくタイプのね 259 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 彼の注文は? 260 00:11:42,576 --> 00:11:44,787 大抵 コーヒーとマフィンよ 261 00:11:44,912 --> 00:11:46,956 なら私たちもそれを 262 00:11:47,373 --> 00:11:52,461 あとクロワッサンも好きだし チェーンも斧につけてる 263 00:11:52,586 --> 00:11:54,213 なら買うわ 264 00:11:54,338 --> 00:11:59,385 マグカップも使ってる これはたったの30ドルよ 265 00:11:59,510 --> 00:12:00,803 2つ お願い 266 00:12:02,054 --> 00:12:02,763 どうも 267 00:12:02,888 --> 00:12:06,183 この手... まるで紙やすりみたい 268 00:12:06,308 --> 00:12:09,562 やあ 僕は シリコンバレーから来た 269 00:12:09,687 --> 00:12:11,230 君と写真を撮りたい 270 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 構わない 271 00:12:12,606 --> 00:12:15,317 いくよ キス顔は僕がやる 272 00:12:16,402 --> 00:12:18,070 ビーフ すごいわ 273 00:12:18,195 --> 00:12:21,282 クルーズ船の客を 大量に釣り上げた 274 00:12:21,407 --> 00:12:22,783 魚に例えたの 275 00:12:22,908 --> 00:12:24,660 みんな 気に入ってた 276 00:12:24,785 --> 00:12:26,203 君もか? 277 00:12:26,328 --> 00:12:30,916 もちろん 利益を出す友人は 友として大好きよ 278 00:12:31,041 --> 00:12:32,001 なるほど 279 00:12:32,126 --> 00:12:35,045 もう少しアラスカ男を 演じてみない? 280 00:12:35,171 --> 00:12:40,217 クマと戦った話や 敬意を 払い合ってる話をするの 281 00:12:40,342 --> 00:12:42,303 どちらも実話だ 282 00:12:43,721 --> 00:12:46,682 チーズケーキ ハニービーよ 配達員じゃない 283 00:12:47,057 --> 00:12:51,103 箱の中身を活用してね 私の生活がかかってる 284 00:12:51,228 --> 00:12:52,521 サインを 285 00:12:55,691 --> 00:13:00,196 箱を活用するってことは 眺めればいいのか? 286 00:13:00,321 --> 00:13:01,697 それか燃やす? 287 00:13:01,822 --> 00:13:02,490 ダメ 288 00:13:03,073 --> 00:13:06,869 今日 僕はムーンじゃなく ありふれた植物だ 289 00:13:06,994 --> 00:13:08,704 そばで指示する 290 00:13:08,829 --> 00:13:11,123 よし 再びつながったぞ 291 00:13:11,248 --> 00:13:13,125 大変だ ボスが来た 292 00:13:13,250 --> 00:13:16,045 マーケティングレポートを メールしろ 293 00:13:16,170 --> 00:13:19,840 メールですね 大好きで前に使いました 294 00:13:20,549 --> 00:13:21,592 よくやった 295 00:13:21,717 --> 00:13:23,803 よし じゃあ私は戻る 296 00:13:23,928 --> 00:13:28,057 どうも生地に“毒〟が 入ったらしい 悪夢だよ 297 00:13:28,724 --> 00:13:32,478 メールだな パソコンを起動させて 298 00:13:34,021 --> 00:13:36,982 今日は開店して以来 最高の日よ 299 00:13:37,107 --> 00:13:40,277 君が望むなら 毎日 来てもいい 300 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 でも船は? 301 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 船? 302 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 何のことだ? 303 00:13:45,449 --> 00:13:46,742 ごまかさないで 304 00:13:46,867 --> 00:13:49,078 分かった 船を愛してる 305 00:13:49,203 --> 00:13:52,665 数日 息子に任せたら 嫉妬して 306 00:13:52,790 --> 00:13:55,501 船が息子を “パパ〟と呼ぶ夢を見た 307 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 イカれてるわね さすがよ 308 00:13:58,462 --> 00:14:01,841 でも仕事なんだから 漁に出なきゃ 309 00:14:01,966 --> 00:14:04,593 この2日間 店でいくら使った? 310 00:14:04,718 --> 00:14:07,721 たったの197ドルだ 311 00:14:07,847 --> 00:14:11,183 うれしいけど さすがに それはダメよ 312 00:14:11,308 --> 00:14:13,561 私もうれしいから提案だ 313 00:14:13,686 --> 00:14:17,690 クルーズ船が来る 2週間に1回 来店しよう 314 00:14:17,815 --> 00:14:22,945 完璧 もし寂しくなったら 合間にディナーへ誘って 315 00:14:23,070 --> 00:14:26,615 私に散財してもらえるの 好きみたい 316 00:14:26,740 --> 00:14:28,492 私 貪欲で面食いなの 317 00:14:28,617 --> 00:14:30,494 私も面食いだぞ 318 00:14:30,619 --> 00:14:34,748 事業を経営してる美女と 夕飯を食べたい 319 00:14:34,874 --> 00:14:38,752 自然な受け答えだわ 大丈夫? 病気なの? 320 00:14:38,878 --> 00:14:41,463 もちろん問題ないさ 321 00:14:41,589 --> 00:14:45,801 すみません あなたのヒゲを 記念に少し切らせて 322 00:14:45,926 --> 00:14:51,348 コールドブリューなるものを 注文するなら許可しよう 323 00:14:52,057 --> 00:14:53,809 順調な初日だったわ 324 00:14:53,934 --> 00:14:55,561 無事 仕事をこなし—— 325 00:14:55,686 --> 00:14:58,898 労働安全衛生局に 通報しなかった 326 00:14:59,023 --> 00:15:02,067 奇妙な植物も職場を彩ってる 327 00:15:02,192 --> 00:15:05,404 どうも 友人の弟... のです 328 00:15:05,529 --> 00:15:09,366 正規の受付係を ずっと探してたの 329 00:15:09,491 --> 00:15:13,162 あなたが望むなら 正社員にしてあげる 330 00:15:13,954 --> 00:15:15,372 やったわね 331 00:15:15,497 --> 00:15:18,500 チーズケーキを 救ったあなたに敬意を 332 00:15:18,626 --> 00:15:21,712 みんなでディナーを 食べに行こう 333 00:15:21,837 --> 00:15:23,547 チーズケーキを付ける 334 00:15:23,672 --> 00:15:24,590 やめて 335 00:15:24,715 --> 00:15:26,300 いいや やるぞ 336 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 チーズケーキは出かけた 337 00:15:30,971 --> 00:15:35,017 だから今のうちに 明日の戦略を練ろう 338 00:15:35,142 --> 00:15:35,851 明日? 339 00:15:35,976 --> 00:15:37,770 今日の次の日だ 340 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 意味は分かってる 341 00:15:40,064 --> 00:15:43,108 ジュディは もう少し精を出せ 342 00:15:44,234 --> 00:15:46,612 おばさんは 明日こそ協力して 343 00:15:46,737 --> 00:15:47,863 イヤだね 344 00:15:47,988 --> 00:15:50,240 なら屁の回数を減らして 345 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 勝手に言ってな 346 00:15:51,617 --> 00:15:53,410 ではムーン 励み続けろ 347 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 チーズケーキには もう十分 協力した 348 00:15:56,413 --> 00:15:59,124 私たちには 船の仕事があるの 349 00:15:59,249 --> 00:16:01,168 “シャーク・タンク〟に 出るまでね 350 00:16:01,293 --> 00:16:04,672 でも今 やめるわけにいかない 351 00:16:04,797 --> 00:16:06,882 みんな 少し席を外して 352 00:16:07,675 --> 00:16:11,220 チーズケーキが 正社員になれてうれしいわ 353 00:16:11,345 --> 00:16:13,305 でも手助けは終わり 354 00:16:13,430 --> 00:16:16,475 まだ1人じゃ無理だ 彼が嫌いか? 355 00:16:16,600 --> 00:16:20,771 好きだけど あなたは彼に尽くしすぎよ 356 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 チーズケーキは してもらうばかり 357 00:16:24,149 --> 00:16:25,234 なぜなの? 358 00:16:25,359 --> 00:16:28,696 幼なじみは 家族も同然だろ? 359 00:16:28,821 --> 00:16:31,532 家族なら何があっても守る 360 00:16:31,657 --> 00:16:36,620 彼も僕の誕生日を忘れず 先月は宝くじを3枚くれた 361 00:16:36,745 --> 00:16:40,582 チーズケーキといると 心が穏やかになるんだ 362 00:16:40,708 --> 00:16:43,002 彼は酒入りのバスタブさ 363 00:16:43,127 --> 00:16:46,046 こうして支えてくれる彼を 364 00:16:46,171 --> 00:16:47,589 落ち込ませたくない 365 00:16:47,715 --> 00:16:52,594 でもあなたは手を貸しすぎて 彼の成長を妨げてる 366 00:16:52,720 --> 00:16:53,846 共依存はダメ 367 00:16:53,971 --> 00:16:56,849 ベン・アフレックを 見れば明らかよ 368 00:16:56,974 --> 00:16:59,977 でもチーズケーキを 見殺しにはしない 369 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 1人ででも助けるぞ 370 00:17:02,396 --> 00:17:05,774 僕は“ダイ・ハード〟の DVDを捜してくる 371 00:17:05,899 --> 00:17:09,111 主人公みたいに 通気口に入るかも 372 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 チーズケーキ 午後の状況は? 373 00:17:12,990 --> 00:17:15,659 楽しい会話を調べてやる 374 00:17:15,993 --> 00:17:18,495 駐車禁止だぞ ガラクタを動かせ 375 00:17:18,620 --> 00:17:22,249 これはガラクタじゃない でも動かします 376 00:17:22,374 --> 00:17:25,836 これはガラクタじゃない でも動かします 377 00:17:25,961 --> 00:17:27,171 なぜ言った? 378 00:17:27,296 --> 00:17:28,756 なぜ言った? 379 00:17:28,881 --> 00:17:30,257 何も言ってない 380 00:17:30,382 --> 00:17:33,510 なぜって俺の仕事だ 酔ってるのか? 381 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 酒は飲んでません 382 00:17:35,429 --> 00:17:38,140 酒は飲んでません 大量にはね 383 00:17:38,265 --> 00:17:38,932 やめろ 384 00:17:44,938 --> 00:17:48,067 誰かを ひき殺すところだったぞ 385 00:17:48,192 --> 00:17:50,152 ええ 危なかった 386 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 降りなさい 387 00:17:52,488 --> 00:17:56,617 罰金を払わなきゃいけないし 車も壊れた 388 00:17:56,742 --> 00:17:59,912 君の言うことは正しかったよ 389 00:18:00,037 --> 00:18:03,540 私は2人の友情を 応援してるけど 390 00:18:03,665 --> 00:18:06,835 チーズケーキは 自ら危険な仕事を選んだ 391 00:18:06,960 --> 00:18:09,004 それも学びになるのよ 392 00:18:09,129 --> 00:18:12,049 共に成長すれば 友情も深まる 393 00:18:12,174 --> 00:18:16,136 彼も家族なら 絆が壊れることはないはずよ 394 00:18:16,261 --> 00:18:17,638 彼と話すよ 395 00:18:17,763 --> 00:18:22,392 目がまぶたに描いた絵でなく 開いてるか確認して 396 00:18:22,518 --> 00:18:25,604 “スリープケーキ〟か あれウケるよな 397 00:18:26,021 --> 00:18:29,817 よお ウォルフ 今日はどうしたんだ? 398 00:18:29,942 --> 00:18:32,611 お前に話があるんだ 399 00:18:32,736 --> 00:18:36,323 まさか冷蔵庫にあった ハニービーのチーズを—— 400 00:18:36,448 --> 00:18:38,575 全部 食べた話? 401 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 よかった 吐いてないぞ 402 00:18:41,203 --> 00:18:45,082 なあ 僕はずっと お前を助けてきた 403 00:18:45,207 --> 00:18:46,375 うまくいってる 404 00:18:46,500 --> 00:18:48,877 でも もうやめなきゃ 405 00:18:49,002 --> 00:18:53,340 お前は兄弟であり ピニャータでバスタブだ 406 00:18:53,465 --> 00:18:54,675 光栄だな 407 00:18:54,800 --> 00:18:58,428 僕のそばで 常に背中を押してくれた 408 00:18:58,554 --> 00:19:01,890 今後 お前は 自分の力で頑張れ 409 00:19:02,015 --> 00:19:04,768 明日は1人で仕事に行くんだ 410 00:19:04,893 --> 00:19:05,727 分かった 411 00:19:05,853 --> 00:19:09,773 怒らないのか? 協力をやめても友達のまま? 412 00:19:09,898 --> 00:19:10,649 当然だ 413 00:19:10,774 --> 00:19:12,442 僕を助けてくれるのは—— 414 00:19:12,568 --> 00:19:16,155 うれしいけど 何であれ一緒にいるよ 415 00:19:16,280 --> 00:19:17,489 親友だろ? 416 00:19:17,614 --> 00:19:22,119 うれしいよ 寝る前に ジンをボウルで飲まないか? 417 00:19:22,244 --> 00:19:25,539 ああ でも1杯だけな 明日は仕事だ 418 00:19:25,664 --> 00:19:27,124 {\an8}翌日 419 00:19:26,331 --> 00:19:27,416 もう夜ね 420 00:19:27,541 --> 00:19:30,377 きっとチーズケーキは 大丈夫よ 421 00:19:30,502 --> 00:19:31,253 ただいま 422 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 クビになった 423 00:19:32,754 --> 00:19:34,506 本当に? どうした? 424 00:19:34,631 --> 00:19:37,342 重要な書類を シュレッダーにかけた 425 00:19:37,467 --> 00:19:40,053 なぜかシュレッダー本体もね 426 00:19:40,179 --> 00:19:41,263 納得だわ 427 00:19:41,388 --> 00:19:45,517 クビになった時 すぐに去れと言われて 428 00:19:45,642 --> 00:19:48,312 出て行ったが 道を間違えたんだ 429 00:19:48,520 --> 00:19:52,316 工場に迷い込み 外じゃないと思った時—— 430 00:19:52,441 --> 00:19:57,404 フックに引っかかって ホワイトチョコに埋まった 431 00:19:57,529 --> 00:19:58,989 死ぬかと思ったよ 432 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 ひどいな 433 00:20:00,073 --> 00:20:03,118 飲んで脱出しようとしたが 失神した 434 00:20:03,410 --> 00:20:05,454 やがて目が覚めると 435 00:20:05,579 --> 00:20:07,748 ボスの車の中にいたんだ 436 00:20:07,873 --> 00:20:11,293 僕が生きてたことにビビった ボスが—— 437 00:20:11,418 --> 00:20:12,085 最高なんだ 438 00:20:12,211 --> 00:20:13,295 “最高〟? 439 00:20:13,420 --> 00:20:18,467 彼らの工場は危険な状態で 知られたらヤバいらしく 440 00:20:18,592 --> 00:20:23,889 目を覚ました僕にボスが 怒鳴りながら20万ドルくれた 441 00:20:24,014 --> 00:20:25,974 訴えない約束でね 442 00:20:26,099 --> 00:20:28,644 すごいな 小切手を見せて 443 00:20:28,769 --> 00:20:30,979 これは2万ドルだ 444 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 数字を覚えろ 教えてやる 445 00:20:34,066 --> 00:20:37,152 違った 自分で勉強するんだ 446 00:20:37,277 --> 00:20:40,364 でも1人でやり遂げた 誇らしいよ 447 00:20:40,489 --> 00:20:44,993 頭は無事 首の上に 載ったまま町にいられるな 448 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 まあ及第点ね 449 00:20:47,037 --> 00:20:49,957 バーで飲もう 僕がおごる 450 00:20:50,082 --> 00:20:53,293 でも払っといて 現金化してない 451 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 まだ夕食前よ 452 00:20:54,836 --> 00:20:59,174 そりゃいい 食べ物を 吸収するために酒を飲もう 453 00:20:59,424 --> 00:21:00,842 いいわ そうする 454 00:21:00,968 --> 00:21:02,386 {\an8}私は見張り役 455 00:21:02,636 --> 00:21:05,764 {\an8}トッドという男の パソコンを見張る 456 00:21:05,973 --> 00:21:09,393 {\an8}私は彼の脚本を守るのさ 457 00:21:09,518 --> 00:21:12,187 {\an8}セクシーな ドラゴン神の話だ 458 00:21:12,980 --> 00:21:17,192 {\an8}パソコンを私に 託したトッドは自由 459 00:21:17,901 --> 00:21:20,445 {\an8}盗難を心配する 必要もなく 460 00:21:20,570 --> 00:21:22,948 {\an8}ゆっくり ションベンできる 461 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 {\an8}私は見張り役 462 00:21:25,158 --> 00:21:27,619 {\an8}トッドという男の パソコンを見張る 463 00:21:27,744 --> 00:21:29,788 {\an8}パスワードは 教えないぞ 464 00:21:29,913 --> 00:21:32,874 {\an8}私はパソコンを見張る神 465 00:21:33,000 --> 00:21:34,876 日本版字幕 堀田 雅子