1
00:00:02,085 --> 00:00:03,128
{\an8}LA QUINTA CABALLA
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
{\an8}NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,267
BAR DIENTE ROJO
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,395
{\an8}Gracias por venir a ver a Cheesecake.
A ver cómo va.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,106
{\an8}Lleva semanas
sin contestar a mis mensajes.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,817
{\an8}No hay de qué.
Pero no me quedaré a tomar nada.
7
00:00:25,817 --> 00:00:29,279
{\an8}No le perdono
que se comiera mi pasaporte la última vez.
8
00:00:29,904 --> 00:00:33,491
{\an8}Fue una risa.
Mejor que cuando se comió el mío.
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,118
{\an8}Mira que tiene gustos raros.
10
00:00:35,118 --> 00:00:38,079
{\an8}Nunca entenderé tu amor desmedido
por Cheesecake.
11
00:00:38,079 --> 00:00:40,123
{\an8}Pero tus amigos son mis amigos.
12
00:00:40,123 --> 00:00:41,958
{\an8}Cheesecake es pura diversión.
13
00:00:41,958 --> 00:00:45,128
{\an8}Es una piñata hecha hombre.
14
00:00:46,921 --> 00:00:50,300
{\an8}¿Cómo me ha encontrado, agente?
Puedo explicarlo todo.
15
00:00:50,300 --> 00:00:51,593
{\an8}¡Pasad!
16
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
{\an8}¿Qué te ha pasado?
17
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
{\an8}Te he mandado vídeos
de presentadores tirándose pedos
18
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
{\an8}y no me has devuelto un solo LOL.
19
00:00:57,766 --> 00:01:00,226
{\an8}No he pagado el móvil. Perdí la cartera.
20
00:01:00,226 --> 00:01:03,605
{\an8}La solté en una tienda de carteras.
Ya os podéis imaginar.
21
00:01:03,605 --> 00:01:04,856
{\an8}Os pongo un cóctel.
22
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}Probad mi invento antirresaca.
23
00:01:07,108 --> 00:01:12,447
{\an8}Bebes ginebra de un bol
y el cuerpo cree que es sopa, que es sana.
24
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
{\an8}Yo paso. Acaba de llegarme el pasaporte.
No puedo despistarme.
25
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
{\an8}Como quieras.
26
00:01:17,285 --> 00:01:19,954
{\an8}Tienes muchas facturas por pagar.
27
00:01:19,954 --> 00:01:24,375
{\an8}Sí, las empresas se hacen las duras.
No puedes plegarte a sus exigencias.
28
00:01:24,375 --> 00:01:26,294
{\an8}Cheesecake, una preguntita.
29
00:01:26,294 --> 00:01:28,963
{\an8}¿Te podrían estar embargando la caravana?
30
00:01:28,963 --> 00:01:31,341
{\an8}Es un farol. ¡Son unos faroleros!
31
00:01:31,966 --> 00:01:32,967
{\an8}Lo siento.
32
00:01:32,967 --> 00:01:34,052
{\an8}DEPÓSITO DE CARAVANAS
33
00:01:34,052 --> 00:01:36,471
{\an8}Hace siete meses
que no pagas la caravana.
34
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
{\an8}Vale, sí. Pero podríais avisar.
35
00:01:38,640 --> 00:01:43,144
{\an8}Te he dicho muchas veces en persona
que tendría que llevármela.
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
{\an8}¿No era un chiste privado?
37
00:01:44,521 --> 00:01:46,314
{\an8}No lo entiendo. ¿No estabas forrado?
38
00:01:46,314 --> 00:01:50,235
¿Qué hay de los 350 000 pavos
de cuando te atropelló la quitanieves?
39
00:01:50,235 --> 00:01:52,320
Dijiste que ya no tendrías que trabajar.
40
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
No lo entendí bien.
41
00:01:54,489 --> 00:01:57,575
Resulta que recibí 35 de los grandes.
42
00:01:57,575 --> 00:02:00,620
Yo pensaba que era
una forma guay de decir 350 000.
43
00:02:00,620 --> 00:02:04,040
Resulta que me lo he gastado todo
salvo 11 dólares.
44
00:02:04,040 --> 00:02:06,584
Tranqui. Quédate con nosotros unos días y...
45
00:02:06,584 --> 00:02:10,004
¿No deberías consultar con alguien
antes de hacer esa oferta?
46
00:02:10,004 --> 00:02:12,006
- A papá no le importará.
- ¡Conmigo!
47
00:02:12,006 --> 00:02:13,383
No os preocupéis.
48
00:02:13,383 --> 00:02:18,138
Puedo dormir en el desagüe de la playa.
No ha llovido mucho últimamente.
49
00:02:18,138 --> 00:02:19,514
Honeybee.
50
00:02:19,514 --> 00:02:23,768
Está bien. Quédate con nosotros,
pero solo hasta que encuentres algo.
51
00:02:23,768 --> 00:02:25,687
Guay. Cojo mi bol de ginebra y...
52
00:02:25,687 --> 00:02:30,066
Y beberás tu ginebra en un vaso,
mezclada con tónica y lima, como todos.
53
00:02:31,442 --> 00:02:32,443
Ay, Dorothy.
54
00:02:32,443 --> 00:02:35,613
Se abre la sesión de intercambio de ropa.
55
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
Beef, empieza tú.
56
00:02:36,698 --> 00:02:39,742
Vale. He traído una lona encerada
de tres por cuatro
57
00:02:39,742 --> 00:02:42,662
que puede servir de poncho
durante un aguacero.
58
00:02:42,662 --> 00:02:45,582
Mía. Avergonzaré a mi hija
poniéndomela en público.
59
00:02:45,582 --> 00:02:47,917
Seguro que te favorece la lona.
60
00:02:47,917 --> 00:02:50,211
Beef, ¿estás ligando con Carissa?
61
00:02:50,211 --> 00:02:53,631
¿Qué? No. Sí que creo
que le quedaría genial una lona.
62
00:02:53,631 --> 00:02:56,885
Qué cumplido más original y divertido.
63
00:02:56,885 --> 00:02:58,553
No lo avergüences más.
64
00:02:58,553 --> 00:03:01,723
Si se pone más colorado,
habrá que llevarlo a urgencias.
65
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
Por fin has abierto tu cafetería.
66
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
Qué emocionante. ¿Qué tal van las cosas?
67
00:03:08,688 --> 00:03:10,648
No muy bien.
68
00:03:10,648 --> 00:03:14,277
Aún no tenemos habituales,
y los turistas de los cruceros no entran.
69
00:03:14,277 --> 00:03:17,739
Podríamos pasarnos nosotros
y gastar un poco de pasta.
70
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
- Claro.
- Gracias, chicos.
71
00:03:19,365 --> 00:03:20,909
Me toca. ¿Quién la quiere?
72
00:03:20,909 --> 00:03:23,786
Es casual, pero se puede animar
con un tacón de aguja.
73
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
- ¿Reunión bajo la manta?
- Tengo la agenda libre.
74
00:03:31,461 --> 00:03:32,754
¿Cuál es el plan?
75
00:03:32,754 --> 00:03:36,090
Cheesecake no puede dormir
en nuestro salón para siempre.
76
00:03:36,090 --> 00:03:37,175
Tranquila.
77
00:03:37,175 --> 00:03:41,304
Ya he pasado por esto con él,
y Cheesy C siempre cae de pie.
78
00:03:41,304 --> 00:03:44,557
Además, es nuestro rollo.
Yo le apoyo a él, y él a mí.
79
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
He visto la primera parte.
¿Cuándo te ha...?
80
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
Chicos, ¿un trío rapidito?
81
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
¡Es broma!
82
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Perdón por el susto,
pero acabo de recibir una buena noticia.
83
00:03:53,775 --> 00:03:57,695
Mi primo Porch me ha encontrado curro
como pescador de alta mar.
84
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
Una red helada ha debido decapitar
a su cangrejero.
85
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
El trabajo es mío. ¿A que soy afortunado?
86
00:04:04,786 --> 00:04:06,037
Mucho.
87
00:04:06,037 --> 00:04:07,538
Vale. Buenas noches.
88
00:04:08,039 --> 00:04:10,041
¿Otra reunión? ¿Mismo lugar?
89
00:04:10,041 --> 00:04:13,002
No puedo dejar que mi amigo haga esto.
90
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
No está hecho para currar
en un barco cangrejero.
91
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
¿Y si lo llevamos a pescar mañana
a ver qué tal?
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,719
Quizá sea un genio
y no haya por qué preocuparse.
93
00:04:21,719 --> 00:04:24,180
Claro. Quizá resulte ser el Gran Capitán.
94
00:04:25,181 --> 00:04:27,684
Wolf, Honeybee y tú
tenéis que preparar el barco hoy.
95
00:04:27,684 --> 00:04:29,602
- Llegaré tarde.
- Hecho, padre.
96
00:04:29,602 --> 00:04:32,563
A Cheesecake
le han ofrecido trabajo de cangrejero
97
00:04:32,563 --> 00:04:35,149
y le enseñaremos la vida en el mar.
98
00:04:35,149 --> 00:04:37,235
¿Un trabajo? ¿Cheesecake? Me parto.
99
00:04:37,235 --> 00:04:40,071
¿Os esconderéis en su gorro
como en Ratatouille?
100
00:04:40,071 --> 00:04:41,155
¿Podríamos?
101
00:04:41,155 --> 00:04:43,866
¿Los dos? Le vais a partir el cuello.
102
00:04:43,866 --> 00:04:48,997
Yo me pasaré por la cafetería de Carissa
de camino al muelle para apoyarla,
103
00:04:48,997 --> 00:04:51,165
gastándome unas perras en un café.
104
00:04:51,165 --> 00:04:53,001
Qué elegante. ¿Te presto una boina?
105
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
- ¿La necesito?
- Desde luego.
106
00:04:54,961 --> 00:04:58,798
Y cuando te pidan el nombre,
di: "Jean-Luc Picard".
107
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
No dejes de hacerlo.
108
00:05:01,759 --> 00:05:03,428
Ya veo. Os burláis de mí.
109
00:05:03,428 --> 00:05:05,555
- Qué va. Somos incapaces.
- Nunca.
110
00:05:05,555 --> 00:05:06,681
PASTEL SOLITARIO
111
00:05:06,681 --> 00:05:08,308
Un café solo, por favor.
112
00:05:08,933 --> 00:05:11,394
Beef, sí que te has pasado a apoyarme.
113
00:05:11,394 --> 00:05:14,314
Me encanta el nombre. Pastel Solitario.
114
00:05:14,314 --> 00:05:17,984
Es como Alce Solitario,
pero se come y lo vendes.
115
00:05:17,984 --> 00:05:19,319
No se te escapa una.
116
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
Voy al barco con Honeybee y Wolf.
117
00:05:21,779 --> 00:05:25,199
Ponme dos cafés más
y cuatro cruasanes de chocolate.
118
00:05:25,199 --> 00:05:28,286
Wolf siempre come dos.
Dice que la otra mano tiene envidia.
119
00:05:28,286 --> 00:05:30,330
Y mañana volveré a por más.
120
00:05:30,330 --> 00:05:34,042
Me encantaría verte mañana.
Pero ¿prometes que vas a entrar?
121
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
Nunca he estado
en una cafetería moderna como esta.
122
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
No soy el actor Ethan Hawke.
123
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
Pero te doy mi palabra.
124
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
¿Qué tal vas, Cheesecake?
125
00:05:44,010 --> 00:05:46,929
Fatal. Estoy supermareado.
126
00:05:47,847 --> 00:05:50,266
{\an8}Eso me preocupa. Aún no hemos zarpado.
127
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
{\an8}La Poderosa Kathleen
128
00:05:51,351 --> 00:05:53,519
{\an8}- Sí.
- ¿Sabes qué?
129
00:05:53,519 --> 00:05:57,148
Honeybee y yo te ayudaremos
a conseguir trabajo en Alce Solitario.
130
00:05:57,148 --> 00:05:58,316
- ¿Sí?
- Sí.
131
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
No dejaré que a mi mejor amigo
lo decapite una red.
132
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
Es la primera regla de la amistad.
133
00:06:03,237 --> 00:06:06,282
Bueno, podría ayudarlo
a apuntarse a una agencia.
134
00:06:06,282 --> 00:06:07,784
Gracias. Es increíble.
135
00:06:07,784 --> 00:06:11,162
Necesito un trabajo antes del viernes.
Es el día que zarpamos.
136
00:06:11,162 --> 00:06:13,998
¿Ser Spider-Man es un trabajo?
Se lo pasa bien.
137
00:06:17,919 --> 00:06:21,881
Vale. Actuaré con Wolf
para que aprendas a hacer una entrevista.
138
00:06:21,881 --> 00:06:24,884
La agencia te manda a tres esta tarde.
139
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Así que céntrate.
140
00:06:25,968 --> 00:06:28,596
Honeybee, ¿cuál es tu punto fuerte?
141
00:06:28,596 --> 00:06:31,599
¿Mi punto fuerte?
Se me da bien resolver problemas.
142
00:06:31,599 --> 00:06:34,644
Aquí es donde te luces
y dices lo que se te da bien.
143
00:06:34,644 --> 00:06:35,561
ENTREVISTA N.o 1
144
00:06:35,561 --> 00:06:38,898
Mi punto fuerte es que puedes tirarme
lo que sea y no me inmuto.
145
00:06:38,898 --> 00:06:42,402
- Tírame la grapadora.
- No quiero tirarte una grapadora.
146
00:06:42,402 --> 00:06:44,862
¿Cuál es tu punto débil?
147
00:06:44,862 --> 00:06:48,199
Yo diría que es que me implico demasiado
con mi trabajo.
148
00:06:48,199 --> 00:06:51,411
Dices algo que se te da muy bien
y no es un fallo.
149
00:06:51,411 --> 00:06:52,495
ENTREVISTA N.o 2
150
00:06:52,495 --> 00:06:55,748
Mi punto débil es que bebo demasiado.
151
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
Ya, bueno, lo que hagas en casa...
152
00:06:58,501 --> 00:07:00,420
No. También bebo en el trabajo.
153
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
¿Quieres?
154
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
Siempre está bien hacer preguntas.
155
00:07:04,507 --> 00:07:05,550
ENTREVISTA N.o 3
156
00:07:05,550 --> 00:07:09,053
¿Que si tengo preguntas? Sí.
¿Me quedaría bien el flequillo?
157
00:07:09,053 --> 00:07:10,138
Sé sincera.
158
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
Tenemos que acabar.
159
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
¡Hazlo, cobarde! ¡Tírame la grapadora!
160
00:07:15,935 --> 00:07:20,898
Vale. Una magdalena integral
y un café solo para este hombre salvaje.
161
00:07:20,898 --> 00:07:22,692
¿Qué hago ahora?
162
00:07:23,526 --> 00:07:25,236
Siéntate y observa a la gente.
163
00:07:25,236 --> 00:07:28,739
¿Hay algún sospechoso en concreto
que quieres que vigile?
164
00:07:28,739 --> 00:07:31,909
Ostras.
No le des tantas vueltas, pelirrojo.
165
00:07:32,910 --> 00:07:35,872
Oye, ¿le echas un vistazo
a mi portátil mientras voy al baño?
166
00:07:35,872 --> 00:07:39,500
Señor, le doy mi palabra.
Su máquina no sufrirá daño alguno.
167
00:07:39,500 --> 00:07:40,710
No si estoy aquí.
168
00:07:41,586 --> 00:07:42,628
Vale.
169
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Está a salvo, amigo.
170
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
Vale. Gracias de nuevo.
171
00:07:46,924 --> 00:07:48,301
Ha sido un honor.
172
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
Hemos compartido principios morales,
173
00:07:51,053 --> 00:07:54,974
y puede que llegue el día
que él vigile mi ordenador portable.
174
00:07:55,808 --> 00:07:57,435
Qué desastre.
175
00:07:57,435 --> 00:08:00,480
Admitámoslo,
soy un animal de fiesta, no de oficina.
176
00:08:00,480 --> 00:08:06,360
Vale, pues hablaré con papá de ampliar
la cabaña para que vivas aquí.
177
00:08:06,360 --> 00:08:10,156
Sí que me han hecho una oferta,
pero no se acepta la primera, ¿no?
178
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
- No me lo creo.
- Llámalos.
179
00:08:12,283 --> 00:08:15,203
Sí. Claro, puedo empezar mañana.
Me parece bien.
180
00:08:15,203 --> 00:08:17,038
- ¡Tengo trabajo!
- ¡Bien!
181
00:08:17,038 --> 00:08:19,373
¿Nos pillamos un pedo para celebrarlo?
182
00:08:19,373 --> 00:08:23,211
Ahora que tienes el trabajo,
debes hacer por conservarlo.
183
00:08:23,211 --> 00:08:26,547
Muy lista. Debo estar fresco.
Nos cogeremos el pedo aquí.
184
00:08:27,215 --> 00:08:29,467
- ¡Curaçao!
- ¡Es limpiacristales!
185
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
¿Cómo sobrevivirá a un día?
186
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Qué pena
que no podamos hacer un Ratatouille.
187
00:08:33,888 --> 00:08:35,890
A lo mejor sí que podemos.
188
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
Pero necesitamos más ratas.
189
00:08:38,100 --> 00:08:39,727
O sea, mis hermanos.
190
00:08:39,727 --> 00:08:42,480
Ya odio la idea y aún no la he oído.
191
00:08:43,022 --> 00:08:44,941
Sí que es limpiacristales.
192
00:08:45,733 --> 00:08:48,486
Me he puesto el pinganillo.
Adelante, equipo.
193
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
- ¿Me recibís?
- Alto y claro.
194
00:08:50,488 --> 00:08:52,031
Jefa a la vista.
195
00:08:52,031 --> 00:08:53,616
Cheesecake, qué bien.
196
00:08:53,616 --> 00:08:56,244
Tengo mucho más que ofrecer,
ya me entiende.
197
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
Guiño.
198
00:08:57,370 --> 00:08:59,247
- Ay, Dios.
- Está calentando.
199
00:08:59,247 --> 00:09:03,417
Como te dije, es un puesto temporal,
pero podría ser fijo.
200
00:09:03,417 --> 00:09:04,877
Esta es tu mesa.
201
00:09:06,003 --> 00:09:07,838
Él nunca sale.
202
00:09:07,838 --> 00:09:12,093
Este es el presidente de Alaska Pretzels,
el señor Slimsac.
203
00:09:12,093 --> 00:09:15,805
Señor Slimsac, este es Cheesecake,
nuestro nuevo recepcionista.
204
00:09:15,805 --> 00:09:18,516
No robes. No espíes. No llames a Sanidad.
205
00:09:18,516 --> 00:09:19,600
Ni en sueños.
206
00:09:19,600 --> 00:09:22,228
No es que sueñe con usted.
Aunque no es malo.
207
00:09:22,228 --> 00:09:25,064
Seguro que muchos sueñan con usted.
Y se entiende.
208
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Claro.
209
00:09:26,190 --> 00:09:30,486
Cuando te hayas instalado,
haz copias secuenciales de esto.
210
00:09:30,486 --> 00:09:31,571
Hecho.
211
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
Estaba atacado.
No me he enterado de nada.
212
00:09:34,657 --> 00:09:37,410
Chicos, emergencia. Me ha pedido algo.
213
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
Aguanta.
Cheesecake necesita nuestra ayuda.
214
00:09:39,996 --> 00:09:41,414
Para esto hemos venido.
215
00:09:41,414 --> 00:09:44,292
Yo no.
Estaba echándome una siesta en la furgo.
216
00:09:44,292 --> 00:09:46,419
Nosotros queríamos hacer pellas.
217
00:09:46,419 --> 00:09:49,755
No son pellas.
Dije que la tía Dirt había muerto.
218
00:09:49,755 --> 00:09:50,840
Ya te gustaría.
219
00:09:50,840 --> 00:09:52,842
Y nos pagas 20 pavos, ¿no?
220
00:09:52,842 --> 00:09:55,052
- Dije diez.
- ¿Llamo a papá?
221
00:09:55,052 --> 00:09:56,679
¿No deberías estar en el barco?
222
00:09:56,679 --> 00:09:57,763
Está bien. Veinte.
223
00:09:57,763 --> 00:09:58,848
- Treinta.
- Vale.
224
00:09:58,848 --> 00:10:02,059
Yo solo quiero
resolver el problema Cheesecake.
225
00:10:02,059 --> 00:10:03,144
Así que vamos.
226
00:10:03,144 --> 00:10:05,605
¿Qué recuerdas de las instrucciones?
227
00:10:05,605 --> 00:10:09,233
Creo que dijo "copia" o "café".
228
00:10:09,233 --> 00:10:10,818
Cheesecake, aquí Ham.
229
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
- Tengo miedo.
- No te pasará nada.
230
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
¿Ves papeles o una cafetera?
231
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Podría ser una pista.
232
00:10:17,325 --> 00:10:20,369
- Sí, hay una pila de papeles.
- Muy bien, colega.
233
00:10:20,369 --> 00:10:21,954
Quiere que hagas copias.
234
00:10:21,954 --> 00:10:23,831
Vamos a la fotocopiadora.
235
00:10:23,831 --> 00:10:24,999
SALA DE FOTOCOPIAS
236
00:10:24,999 --> 00:10:27,335
Hay un montón de máquinas.
237
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
- Judy, te toca.
- Voy.
238
00:10:31,213 --> 00:10:34,508
Judy acaba de mandarte una foto.
Busca algo que se parezca a eso.
239
00:10:35,009 --> 00:10:36,135
¡Lo tengo!
240
00:10:36,135 --> 00:10:39,513
Vale. Voy. Antes beberé agua.
241
00:10:43,643 --> 00:10:46,437
¡No! ¡Me he tragado el pinganillo!
242
00:10:46,437 --> 00:10:47,772
Perdemos la señal.
243
00:10:47,772 --> 00:10:50,650
¡Perdemos la señal! Cheesecake, no.
244
00:10:54,153 --> 00:10:56,822
Mira quién ha vuelto.
¿Es nuestra segunda cita?
245
00:10:58,199 --> 00:11:00,076
- Yo...
- Es broma.
246
00:11:00,660 --> 00:11:04,330
Perdón. Hoy llegan los cruceros
y quiero animar la cosa.
247
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
Hola, bienvenidas a Pastel Solitario.
248
00:11:06,791 --> 00:11:08,668
Hola. Venimos del crucero
249
00:11:08,668 --> 00:11:11,420
y nos hemos fijado en él
sentado en la ventana.
250
00:11:11,420 --> 00:11:14,173
¿Podemos hablar con su hombre de Alaska?
251
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
¿Quién? ¿Beef?
Sí, no es un objeto de exposición.
252
00:11:17,468 --> 00:11:20,513
¿Beef? Vaya. Qué nombre más agreste.
253
00:11:20,513 --> 00:11:22,139
Qué auténtico.
254
00:11:22,139 --> 00:11:24,558
Sí que lo es. Y es encantador.
255
00:11:24,558 --> 00:11:27,853
Es de esos que se toman el tiempo
para venir a apoyarte.
256
00:11:27,853 --> 00:11:31,440
No como el imbécil de tu ex
que solo veía Grace al rojo vivo
257
00:11:31,440 --> 00:11:33,484
y decía que tus sueños eran estúpidos.
258
00:11:34,068 --> 00:11:35,069
Supongo.
259
00:11:35,069 --> 00:11:38,364
Además es guapo.
No te habías dado cuenta,
260
00:11:38,364 --> 00:11:41,075
pero ahora piensas: "Puede".
261
00:11:41,075 --> 00:11:42,451
¿Qué pide él?
262
00:11:42,451 --> 00:11:44,787
Suele pedir un café y una magdalena.
263
00:11:44,787 --> 00:11:46,956
Vale. Pues queremos lo mismo.
264
00:11:47,665 --> 00:11:51,043
También cruasanes.
Y le encantan estos llaveros.
265
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Se los pone a todas sus hachas.
266
00:11:53,170 --> 00:11:54,672
Necesitamos uno.
267
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
Y le encantan las tazas.
268
00:11:56,507 --> 00:11:57,842
Usa estas.
269
00:11:57,842 --> 00:11:59,677
Solo son 30 dólares.
270
00:11:59,677 --> 00:12:01,387
Nos llevamos dos.
271
00:12:02,096 --> 00:12:04,181
- Vale.
- Qué mano.
272
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
Es como si el cuero fuera una lija.
273
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
Hola.
274
00:12:07,685 --> 00:12:11,689
Vengo de Silicon Valley
y me encantaría sacarme una foto contigo.
275
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Claro.
276
00:12:12,773 --> 00:12:15,651
Venga. Pero no pongas morritos.
Eso lo hago yo.
277
00:12:16,527 --> 00:12:18,154
Beefcake, eres un exitazo.
278
00:12:18,154 --> 00:12:21,365
Tenerte sentado ahí
es como un cebo para los turistas.
279
00:12:21,365 --> 00:12:24,160
Es una referencia pesquera.
Y a la gente le encanta.
280
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
- A mí me encanta.
- ¿Te encanta?
281
00:12:26,370 --> 00:12:30,916
Sí. Como una amiga que quiere
a su amigo que le ayuda a ganar dinero.
282
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
Por supuesto, sí.
283
00:12:32,001 --> 00:12:35,212
¿Haces más hincapié
en lo del hombre de Alaska?
284
00:12:35,212 --> 00:12:40,217
Cuéntales cómo luchaste contra un oso,
pero lo respetabas y él te respetaba a ti.
285
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
Ambas cosas son ciertas.
286
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Cheesecake, soy yo, Honeybee.
287
00:12:45,347 --> 00:12:48,726
No soy una repartidora.
En esta caja hay algo que te ayudará.
288
00:12:48,726 --> 00:12:51,312
Céntrate, porque debo recuperar mi vida.
289
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
Firma aquí.
290
00:12:55,566 --> 00:12:57,902
Vale, la caja me ayudará.
291
00:12:57,902 --> 00:13:01,822
¿Qué hago, la miro, la quemo?
292
00:13:01,822 --> 00:13:03,115
- ¡No!
- ¿Moon?
293
00:13:03,115 --> 00:13:04,200
No soy Moon.
294
00:13:04,200 --> 00:13:06,869
El resto del día
seré una planta de interior.
295
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
Me pondré aquí para guiarte.
296
00:13:08,704 --> 00:13:11,290
Ya tenemos ojos y oídos, gente.
297
00:13:11,290 --> 00:13:13,125
Vaya, también tenemos jefe.
298
00:13:13,125 --> 00:13:16,253
Tú, temporal.
Manda el informe por correo electrónico.
299
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Sí. Correo electrónico.
Me encanta y lo he usado.
300
00:13:20,591 --> 00:13:21,592
¡Gran respuesta!
301
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
Bien. Tengo que volver a la fábrica.
302
00:13:23,969 --> 00:13:27,973
Dicen que hay "veneno" en la masa.
Otro día de pesadilla.
303
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Vale. Correo electrónico.
304
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
Empieza encendiendo el ordenador.
305
00:13:34,146 --> 00:13:37,107
Beef, ha sido el mejor día desde que abrí.
306
00:13:37,107 --> 00:13:40,569
Puedo volver todos los días, si quieres.
307
00:13:40,569 --> 00:13:41,821
¿Y tu barco?
308
00:13:41,821 --> 00:13:42,905
¿El barco?
309
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
El barco. ¿Qué barco?
310
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Beef, vamos.
311
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
Vale. Sí, mi barco me importa muchísimo.
312
00:13:49,078 --> 00:13:52,832
Mi hijo lo ha llevado unos días,
pero me siento muy celoso
313
00:13:52,832 --> 00:13:55,626
y tengo pesadillas
en las que el barco le llama papá.
314
00:13:56,126 --> 00:13:58,462
Eres un hombre muy raro, y lo disfruto.
315
00:13:58,462 --> 00:14:01,966
Pero pescar es tu trabajo.
Tienes que volver.
316
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
Además, ¿cuánto te has gastado aquí
estos días?
317
00:14:04,969 --> 00:14:07,888
No mucho. Solo 197 dólares.
318
00:14:07,888 --> 00:14:11,183
No puedo permitir que sigas así,
por mucho que me encantaría.
319
00:14:11,183 --> 00:14:13,727
A mí también me encantaría.
Tengo una idea.
320
00:14:13,727 --> 00:14:17,690
Vendré a sentarme aquí cada quince días
cuando llegan los cruceros.
321
00:14:17,690 --> 00:14:23,195
Perfecto. Y, si me echas
de menos mientras, ¿me invitas a cenar?
322
00:14:23,195 --> 00:14:26,657
Resulta que me gusta
que te gastes el dinero conmigo.
323
00:14:26,657 --> 00:14:28,659
Soy avariciosa y superficial.
324
00:14:28,659 --> 00:14:30,703
Claro. Yo también soy superficial.
325
00:14:30,703 --> 00:14:34,748
Me gusta cenar con guapísimas
mujeres empresarias que parecen modelos.
326
00:14:34,748 --> 00:14:38,752
Vale. Eso hasta te ha quedado bien.
¿Te encuentras bien?
327
00:14:39,545 --> 00:14:41,589
Me encuentro mejor que bien.
328
00:14:41,589 --> 00:14:43,007
Hola. Perdón.
329
00:14:43,007 --> 00:14:45,968
¿Puedo cortarte un mechoncito de la barba?
330
00:14:45,968 --> 00:14:51,432
Mientras pidas un café preparado en frío,
sea lo que sea eso, adelante.
331
00:14:52,057 --> 00:14:53,976
Ha sido un buen primer día.
332
00:14:53,976 --> 00:14:57,897
Has hecho todo lo que se te ha pedido
y no has llamado a Sanidad,
333
00:14:57,897 --> 00:14:59,273
como el anterior temporal.
334
00:14:59,273 --> 00:15:02,067
Y esa planta rara que has traído
da mucho color.
335
00:15:02,067 --> 00:15:05,446
Gracias. Es del hermano de mi amigo.
336
00:15:05,446 --> 00:15:10,659
Llevamos tiempo queriendo
cubrir este puesto y, bueno, eres pasable.
337
00:15:10,659 --> 00:15:13,162
Podemos convertirlo en un puesto fijo.
338
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
- ¡Lo conseguimos!
- ¡Sí!
339
00:15:15,706 --> 00:15:18,584
Bien, Wolf, has salvado a Cheesecake.
Enhorabuena.
340
00:15:18,584 --> 00:15:23,672
Os llevaré a cenar a Maude's
y yo invito a tarta de queso.
341
00:15:23,672 --> 00:15:26,175
- Cari, no.
- Cari, sí.
342
00:15:29,219 --> 00:15:32,806
Cheesecake ha salido a celebrar.
Es el momento perfecto
343
00:15:32,806 --> 00:15:35,184
para revisar nuestra estrategia de mañana.
344
00:15:35,184 --> 00:15:37,937
- ¿Mañana?
- Perdón. El día después de hoy.
345
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
Sé lo que significa "mañana".
346
00:15:39,939 --> 00:15:43,108
Empecemos por Judy.
Me gustaría verte más activa.
347
00:15:43,692 --> 00:15:46,570
Tía Dirt, podrías echar una mano mañana.
348
00:15:46,570 --> 00:15:48,113
O no, amiguito.
349
00:15:48,656 --> 00:15:50,449
¿Podrías tirarte menos pedos?
350
00:15:50,449 --> 00:15:51,617
Sigue soñando.
351
00:15:51,617 --> 00:15:53,577
Bien. Moon, sigue innovando.
352
00:15:53,577 --> 00:15:56,538
No lo dirás en serio.
Ya has ayudado a tu amigo.
353
00:15:56,538 --> 00:16:01,168
Y no hemos pescado, que es nuestro trabajo
hasta hacer la prueba para Shark Tank.
354
00:16:01,168 --> 00:16:04,672
Pero acabamos de ponerlo a salvo.
No podemos parar ahora.
355
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
Chicos, ¿me dejáis hablar con Wolf?
356
00:16:07,633 --> 00:16:11,345
Me alegro de que haya salido bien
y que Cheesecake tenga trabajo fijo,
357
00:16:11,345 --> 00:16:13,514
pero este experimento se ha acabado.
358
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Cheesecake nos necesita.
359
00:16:15,307 --> 00:16:16,684
¿Es que te cae mal?
360
00:16:16,684 --> 00:16:18,519
No, cari. Me cae bien.
361
00:16:18,519 --> 00:16:20,896
Pero no me gusta cómo te afecta a veces.
362
00:16:20,896 --> 00:16:24,024
Tú lo haces todo por él
y él no hace nada por ti.
363
00:16:24,024 --> 00:16:25,317
¿Por qué haces eso?
364
00:16:25,317 --> 00:16:28,862
Es que los amigos que se hacen de pequeño
son como de la familia.
365
00:16:28,862 --> 00:16:31,532
Y a la familia se la protege a toda costa.
366
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
Sí que hace cosas por mí.
Nunca se olvida de mi cumple.
367
00:16:34,660 --> 00:16:36,704
El mes pasado me compró lotería.
368
00:16:36,704 --> 00:16:40,791
Y, cuando estoy con él,
nunca estoy serio, me relajo.
369
00:16:40,791 --> 00:16:43,043
Es como un jacuzzi humano lleno de ron.
370
00:16:43,043 --> 00:16:46,213
Sé que cuesta entenderlo,
pero eso es lo que hace por mí.
371
00:16:46,213 --> 00:16:47,589
No puedo fallarle.
372
00:16:47,589 --> 00:16:49,341
Es que ya le estás fallando.
373
00:16:49,341 --> 00:16:52,803
Cuando haces todo por alguien,
no dejas que esa persona madure.
374
00:16:52,803 --> 00:16:54,013
Es ser codependiente.
375
00:16:54,013 --> 00:16:56,849
Y, viendo las relaciones de Ben Affleck,
no funciona.
376
00:16:56,849 --> 00:17:00,227
Lo siento, pero no puedo permitir
que muera en un cangrejero.
377
00:17:00,227 --> 00:17:02,271
Lo haré solo si no queda otra.
378
00:17:02,271 --> 00:17:05,774
Perdona, pero tengo que encontrar
La jungla de cristal.
379
00:17:05,774 --> 00:17:09,111
Podría ayudarlo
desde los conductos de ventilación mañana.
380
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
¿Qué tal va la tarde?
381
00:17:13,198 --> 00:17:15,868
Aguanta, colega.
Te voy a dar conversación.
382
00:17:15,868 --> 00:17:18,787
No puede aparcar en zona roja.
Mueva esta chatarra.
383
00:17:18,787 --> 00:17:25,836
No es una chatarra, pero vale, la muevo.
384
00:17:25,836 --> 00:17:28,756
¿Por qué dices eso?
385
00:17:28,756 --> 00:17:30,257
No he dicho nada.
386
00:17:30,257 --> 00:17:33,510
¿Por qué? Porque es mi trabajo.
¿Ha estado bebiendo?
387
00:17:33,510 --> 00:17:38,390
No he estado bebiendo, señor.
Bueno, no mucho.
388
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Cheesecake, ¡no!
389
00:17:45,689 --> 00:17:48,192
¿Qué ha sido eso?
Podría haber matado a alguien.
390
00:17:48,192 --> 00:17:50,277
Sí, es verdad.
391
00:17:50,277 --> 00:17:51,487
Salga del coche.
392
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
Ahora tengo que ir a juicio, pagar multas
393
00:17:55,032 --> 00:17:58,160
y la furgoneta está abollada.
Tú me avisaste.
394
00:17:58,160 --> 00:17:59,912
¡Por míster Bean! Tenías razón.
395
00:17:59,912 --> 00:18:02,081
No quiero cargarme vuestra amistad.
396
00:18:02,081 --> 00:18:03,707
De hecho, quiero ayudaros.
397
00:18:03,707 --> 00:18:09,004
Si Cheesecake tiene que aceptar un trabajo
arriesgado por sus decisiones, aprenderá.
398
00:18:09,004 --> 00:18:12,216
Vuestra amistad sobrevivirá mejor
si maduráis juntos.
399
00:18:12,216 --> 00:18:14,176
Tú lo has dicho, es de la familia.
400
00:18:14,176 --> 00:18:16,261
Y las familias superan estas cosas.
401
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Sí. Hablaré con él.
402
00:18:17,846 --> 00:18:22,643
Vale, pero asegúrate de que está despierto
y no se ha pintado ojos en los párpados.
403
00:18:22,643 --> 00:18:23,727
Siestacake.
404
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
Jo. Me encanta que haga eso.
405
00:18:26,188 --> 00:18:28,732
Ahí está. Mi viejo amigo Wolf.
406
00:18:28,732 --> 00:18:30,067
¿Qué te ha pasado hoy?
407
00:18:30,067 --> 00:18:32,736
Ya. Bueno, tenemos que hablar.
408
00:18:32,736 --> 00:18:35,614
Vale. ¿Es porque me comí todo el queso
409
00:18:35,614 --> 00:18:38,659
de la nevera que ponía:
"De Honeybee, no tocar"?
410
00:18:38,659 --> 00:18:41,328
- No.
- Bien, porque ni lo comí ni lo vomité.
411
00:18:41,328 --> 00:18:45,249
Claro. Mira, como sabes,
te he protegido toda la vida.
412
00:18:45,249 --> 00:18:46,583
El sistema funciona.
413
00:18:46,583 --> 00:18:48,836
Pero probablemente debería parar.
414
00:18:48,836 --> 00:18:52,089
Eres como un hermano para mí.
Y como una piñata.
415
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
- Y un jacuzzi lleno de ron.
- Menudo piropo.
416
00:18:54,675 --> 00:18:58,387
Y tú siempre has estado ahí
para animarme y apoyarme.
417
00:18:58,387 --> 00:19:02,057
Pero quizá debas aprender
a hacer las cosas por ti mismo.
418
00:19:02,057 --> 00:19:04,768
Mañana tienes que ir al trabajo solo.
419
00:19:04,768 --> 00:19:05,853
Lo entiendo.
420
00:19:05,853 --> 00:19:07,271
¿Sí? ¿No estás enfadado?
421
00:19:07,271 --> 00:19:09,898
¿Seremos colegas
aunque no haga cosas por ti?
422
00:19:09,898 --> 00:19:12,526
Claro. No espero que hagas cosas por mí.
423
00:19:12,526 --> 00:19:14,611
Me gusta porque odio trabajar,
424
00:19:14,611 --> 00:19:17,614
pero siempre estaré aquí
porque somos colegas.
425
00:19:17,614 --> 00:19:18,949
Cómo me alegro.
426
00:19:18,949 --> 00:19:22,244
¿Nos tomamos un bol de ginebra
antes de ir al sobre?
427
00:19:22,244 --> 00:19:25,539
Vale, pero solo uno. Mañana trabajo.
428
00:19:25,539 --> 00:19:26,498
AL DÍA SIGUIENTE
429
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Casi ha acabado el día.
430
00:19:27,791 --> 00:19:30,502
No quiero gafarla,
pero quizá le haya ido bien solo.
431
00:19:30,502 --> 00:19:32,629
Hola, chicos. Me han despedido.
432
00:19:32,629 --> 00:19:34,631
No. ¿Sí? ¿Qué ha pasado?
433
00:19:34,631 --> 00:19:40,179
Trituré papeles importantes sin querer
y luego trituré la trituradora sin querer.
434
00:19:40,679 --> 00:19:42,598
- Cuadra.
- Pero vais a alucinar.
435
00:19:42,598 --> 00:19:46,685
Justo después de despedirme
me echaron y me fui,
436
00:19:46,685 --> 00:19:49,897
pero hacia donde no debía,
y acabé en la fábrica.
437
00:19:49,897 --> 00:19:54,276
Justo cuando pensaba: "No es el exterior",
me enganchó una especie de anzuelo.
438
00:19:54,276 --> 00:19:57,529
{\an8}Me mojó brevemente
en la cobertura de chocolate blanco
439
00:19:57,529 --> 00:19:59,948
- y casi me ahogo.
- Dios.
440
00:19:59,948 --> 00:20:02,534
Quise salir comiendo,
pero solo funciona en los dibujos.
441
00:20:02,534 --> 00:20:05,495
Me desmayé y al despertar creía
que estaba en el cielo,
442
00:20:05,495 --> 00:20:08,916
pero era el coche del jefe.
Él creía que había muerto.
443
00:20:08,916 --> 00:20:11,293
Y se sorprendió cuando me levanté.
444
00:20:11,293 --> 00:20:13,212
- Llega lo mejor.
- ¿"Lo mejor"?
445
00:20:13,212 --> 00:20:16,256
Sí. Parece ser
que hay muchas prácticas inseguras
446
00:20:16,256 --> 00:20:18,467
en ese sitio que quieren ocultar.
447
00:20:18,467 --> 00:20:21,511
Cuando desperté, el jefe me gritó,
448
00:20:21,511 --> 00:20:25,974
pero también me dio 200 de los grandes
si renunciaba a denunciarlos.
449
00:20:25,974 --> 00:20:27,476
Es increíble.
450
00:20:27,476 --> 00:20:28,769
A ver ese cheque.
451
00:20:28,769 --> 00:20:30,979
Vale. Son 20 000 dólares.
452
00:20:30,979 --> 00:20:33,607
Tienes que aprender los números
y yo te ayudaré.
453
00:20:33,607 --> 00:20:34,816
- Wolf.
- No.
454
00:20:34,816 --> 00:20:37,152
Puedes aprenderlos solo.
455
00:20:37,152 --> 00:20:40,530
Pero lo has hecho todo solito.
Qué orgulloso estoy.
456
00:20:40,530 --> 00:20:44,993
Tu cabeza seguirá aquí, en su sitio,
sobre tu cuello en Alce Solitario.
457
00:20:44,993 --> 00:20:46,995
Sí, supongo que lo has logrado.
458
00:20:46,995 --> 00:20:50,040
Vale. Vámonos al bar. Invito yo.
459
00:20:50,040 --> 00:20:53,502
O sea, vosotros,
porque tardaré en cobrar el cheque.
460
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
Ni siquiera hemos cenado.
461
00:20:54,920 --> 00:20:56,129
Pues hay que correr.
462
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
Pongamos una base de alcohol
para absorber la comida.
463
00:20:59,675 --> 00:21:00,842
Qué demonios, vamos.
464
00:21:00,842 --> 00:21:02,803
{\an8}Soy el vigilante
465
00:21:02,803 --> 00:21:05,639
{\an8}El vigilante del portátil
De un tal Todd
466
00:21:06,139 --> 00:21:08,517
{\an8}Soy el protector
467
00:21:08,517 --> 00:21:12,229
{\an8}De su guion
Sobre un dragón del sexo que es un dios
468
00:21:13,105 --> 00:21:17,192
{\an8}Todd es libre
Sabiendo que su portátil está conmigo
469
00:21:17,943 --> 00:21:22,948
{\an8}Se olvida de los ladrones de ordenadores
Mientras mea largo y tendido
470
00:21:22,948 --> 00:21:25,242
{\an8}Soy el vigilante
471
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
{\an8}El vigilante del portátil
De un tal Todd
472
00:21:27,953 --> 00:21:30,080
{\an8}No pidas su contraseña
O te daré leña
473
00:21:30,080 --> 00:21:32,874
{\an8}De los vigilantes soy el dios
474
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Subtítulos: Lía Moya