1 00:00:02,085 --> 00:00:03,128 {\an8}LA QUINTA CABALLA 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 {\an8}NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,267 BAR DIENTE ROJO 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 {\an8}Gracias por venir a ver a Cheesecake. A ver cómo va. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,106 {\an8}Lleva semanas sin contestar a mis mensajes. 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,817 {\an8}No hay de qué. Pero no me quedaré a tomar nada. 7 00:00:25,817 --> 00:00:29,279 {\an8}No le perdono que se comiera mi pasaporte la última vez. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,491 {\an8}Fue una risa. Mejor que cuando se comió el mío. 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,118 {\an8}Mira que tiene gustos raros. 10 00:00:35,118 --> 00:00:38,079 {\an8}Nunca entenderé tu amor desmedido por Cheesecake. 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,123 {\an8}Pero tus amigos son mis amigos. 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,958 {\an8}Cheesecake es pura diversión. 13 00:00:41,958 --> 00:00:45,128 {\an8}Es una piñata hecha hombre. 14 00:00:46,921 --> 00:00:50,300 {\an8}¿Cómo me ha encontrado, agente? Puedo explicarlo todo. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,593 {\an8}¡Pasad! 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 {\an8}¿Qué te ha pasado? 17 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 {\an8}Te he mandado vídeos de presentadores tirándose pedos 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,766 {\an8}y no me has devuelto un solo LOL. 19 00:00:57,766 --> 00:01:00,226 {\an8}No he pagado el móvil. Perdí la cartera. 20 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 {\an8}La solté en una tienda de carteras. Ya os podéis imaginar. 21 00:01:03,605 --> 00:01:04,856 {\an8}Os pongo un cóctel. 22 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}Probad mi invento antirresaca. 23 00:01:07,108 --> 00:01:12,447 {\an8}Bebes ginebra de un bol y el cuerpo cree que es sopa, que es sana. 24 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 {\an8}Yo paso. Acaba de llegarme el pasaporte. No puedo despistarme. 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,285 {\an8}Como quieras. 26 00:01:17,285 --> 00:01:19,954 {\an8}Tienes muchas facturas por pagar. 27 00:01:19,954 --> 00:01:24,375 {\an8}Sí, las empresas se hacen las duras. No puedes plegarte a sus exigencias. 28 00:01:24,375 --> 00:01:26,294 {\an8}Cheesecake, una preguntita. 29 00:01:26,294 --> 00:01:28,963 {\an8}¿Te podrían estar embargando la caravana? 30 00:01:28,963 --> 00:01:31,341 {\an8}Es un farol. ¡Son unos faroleros! 31 00:01:31,966 --> 00:01:32,967 {\an8}Lo siento. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,052 {\an8}DEPÓSITO DE CARAVANAS 33 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 {\an8}Hace siete meses que no pagas la caravana. 34 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 {\an8}Vale, sí. Pero podríais avisar. 35 00:01:38,640 --> 00:01:43,144 {\an8}Te he dicho muchas veces en persona que tendría que llevármela. 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 {\an8}¿No era un chiste privado? 37 00:01:44,521 --> 00:01:46,314 {\an8}No lo entiendo. ¿No estabas forrado? 38 00:01:46,314 --> 00:01:50,235 ¿Qué hay de los 350 000 pavos de cuando te atropelló la quitanieves? 39 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 Dijiste que ya no tendrías que trabajar. 40 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 No lo entendí bien. 41 00:01:54,489 --> 00:01:57,575 Resulta que recibí 35 de los grandes. 42 00:01:57,575 --> 00:02:00,620 Yo pensaba que era una forma guay de decir 350 000. 43 00:02:00,620 --> 00:02:04,040 Resulta que me lo he gastado todo salvo 11 dólares. 44 00:02:04,040 --> 00:02:06,584 Tranqui. Quédate con nosotros unos días y... 45 00:02:06,584 --> 00:02:10,004 ¿No deberías consultar con alguien antes de hacer esa oferta? 46 00:02:10,004 --> 00:02:12,006 - A papá no le importará. - ¡Conmigo! 47 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 No os preocupéis. 48 00:02:13,383 --> 00:02:18,138 Puedo dormir en el desagüe de la playa. No ha llovido mucho últimamente. 49 00:02:18,138 --> 00:02:19,514 Honeybee. 50 00:02:19,514 --> 00:02:23,768 Está bien. Quédate con nosotros, pero solo hasta que encuentres algo. 51 00:02:23,768 --> 00:02:25,687 Guay. Cojo mi bol de ginebra y... 52 00:02:25,687 --> 00:02:30,066 Y beberás tu ginebra en un vaso, mezclada con tónica y lima, como todos. 53 00:02:31,442 --> 00:02:32,443 Ay, Dorothy. 54 00:02:32,443 --> 00:02:35,613 Se abre la sesión de intercambio de ropa. 55 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 Beef, empieza tú. 56 00:02:36,698 --> 00:02:39,742 Vale. He traído una lona encerada de tres por cuatro 57 00:02:39,742 --> 00:02:42,662 que puede servir de poncho durante un aguacero. 58 00:02:42,662 --> 00:02:45,582 Mía. Avergonzaré a mi hija poniéndomela en público. 59 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 Seguro que te favorece la lona. 60 00:02:47,917 --> 00:02:50,211 Beef, ¿estás ligando con Carissa? 61 00:02:50,211 --> 00:02:53,631 ¿Qué? No. Sí que creo que le quedaría genial una lona. 62 00:02:53,631 --> 00:02:56,885 Qué cumplido más original y divertido. 63 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 No lo avergüences más. 64 00:02:58,553 --> 00:03:01,723 Si se pone más colorado, habrá que llevarlo a urgencias. 65 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 Por fin has abierto tu cafetería. 66 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 Qué emocionante. ¿Qué tal van las cosas? 67 00:03:08,688 --> 00:03:10,648 No muy bien. 68 00:03:10,648 --> 00:03:14,277 Aún no tenemos habituales, y los turistas de los cruceros no entran. 69 00:03:14,277 --> 00:03:17,739 Podríamos pasarnos nosotros y gastar un poco de pasta. 70 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 - Claro. - Gracias, chicos. 71 00:03:19,365 --> 00:03:20,909 Me toca. ¿Quién la quiere? 72 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 Es casual, pero se puede animar con un tacón de aguja. 73 00:03:28,833 --> 00:03:31,461 - ¿Reunión bajo la manta? - Tengo la agenda libre. 74 00:03:31,461 --> 00:03:32,754 ¿Cuál es el plan? 75 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 Cheesecake no puede dormir en nuestro salón para siempre. 76 00:03:36,090 --> 00:03:37,175 Tranquila. 77 00:03:37,175 --> 00:03:41,304 Ya he pasado por esto con él, y Cheesy C siempre cae de pie. 78 00:03:41,304 --> 00:03:44,557 Además, es nuestro rollo. Yo le apoyo a él, y él a mí. 79 00:03:44,557 --> 00:03:47,018 He visto la primera parte. ¿Cuándo te ha...? 80 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Chicos, ¿un trío rapidito? 81 00:03:48,686 --> 00:03:50,188 ¡Es broma! 82 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Perdón por el susto, pero acabo de recibir una buena noticia. 83 00:03:53,775 --> 00:03:57,695 Mi primo Porch me ha encontrado curro como pescador de alta mar. 84 00:03:58,655 --> 00:04:01,741 Una red helada ha debido decapitar a su cangrejero. 85 00:04:01,741 --> 00:04:03,952 El trabajo es mío. ¿A que soy afortunado? 86 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 Mucho. 87 00:04:06,037 --> 00:04:07,538 Vale. Buenas noches. 88 00:04:08,039 --> 00:04:10,041 ¿Otra reunión? ¿Mismo lugar? 89 00:04:10,041 --> 00:04:13,002 No puedo dejar que mi amigo haga esto. 90 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 No está hecho para currar en un barco cangrejero. 91 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 ¿Y si lo llevamos a pescar mañana a ver qué tal? 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,719 Quizá sea un genio y no haya por qué preocuparse. 93 00:04:21,719 --> 00:04:24,180 Claro. Quizá resulte ser el Gran Capitán. 94 00:04:25,181 --> 00:04:27,684 Wolf, Honeybee y tú tenéis que preparar el barco hoy. 95 00:04:27,684 --> 00:04:29,602 - Llegaré tarde. - Hecho, padre. 96 00:04:29,602 --> 00:04:32,563 A Cheesecake le han ofrecido trabajo de cangrejero 97 00:04:32,563 --> 00:04:35,149 y le enseñaremos la vida en el mar. 98 00:04:35,149 --> 00:04:37,235 ¿Un trabajo? ¿Cheesecake? Me parto. 99 00:04:37,235 --> 00:04:40,071 ¿Os esconderéis en su gorro como en Ratatouille? 100 00:04:40,071 --> 00:04:41,155 ¿Podríamos? 101 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 ¿Los dos? Le vais a partir el cuello. 102 00:04:43,866 --> 00:04:48,997 Yo me pasaré por la cafetería de Carissa de camino al muelle para apoyarla, 103 00:04:48,997 --> 00:04:51,165 gastándome unas perras en un café. 104 00:04:51,165 --> 00:04:53,001 Qué elegante. ¿Te presto una boina? 105 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 - ¿La necesito? - Desde luego. 106 00:04:54,961 --> 00:04:58,798 Y cuando te pidan el nombre, di: "Jean-Luc Picard". 107 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 No dejes de hacerlo. 108 00:05:01,759 --> 00:05:03,428 Ya veo. Os burláis de mí. 109 00:05:03,428 --> 00:05:05,555 - Qué va. Somos incapaces. - Nunca. 110 00:05:05,555 --> 00:05:06,681 PASTEL SOLITARIO 111 00:05:06,681 --> 00:05:08,308 Un café solo, por favor. 112 00:05:08,933 --> 00:05:11,394 Beef, sí que te has pasado a apoyarme. 113 00:05:11,394 --> 00:05:14,314 Me encanta el nombre. Pastel Solitario. 114 00:05:14,314 --> 00:05:17,984 Es como Alce Solitario, pero se come y lo vendes. 115 00:05:17,984 --> 00:05:19,319 No se te escapa una. 116 00:05:19,319 --> 00:05:21,779 Voy al barco con Honeybee y Wolf. 117 00:05:21,779 --> 00:05:25,199 Ponme dos cafés más y cuatro cruasanes de chocolate. 118 00:05:25,199 --> 00:05:28,286 Wolf siempre come dos. Dice que la otra mano tiene envidia. 119 00:05:28,286 --> 00:05:30,330 Y mañana volveré a por más. 120 00:05:30,330 --> 00:05:34,042 Me encantaría verte mañana. Pero ¿prometes que vas a entrar? 121 00:05:34,042 --> 00:05:38,171 Nunca he estado en una cafetería moderna como esta. 122 00:05:38,171 --> 00:05:40,131 No soy el actor Ethan Hawke. 123 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 Pero te doy mi palabra. 124 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 ¿Qué tal vas, Cheesecake? 125 00:05:44,010 --> 00:05:46,929 Fatal. Estoy supermareado. 126 00:05:47,847 --> 00:05:50,266 {\an8}Eso me preocupa. Aún no hemos zarpado. 127 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 {\an8}La Poderosa Kathleen 128 00:05:51,351 --> 00:05:53,519 {\an8}- Sí. - ¿Sabes qué? 129 00:05:53,519 --> 00:05:57,148 Honeybee y yo te ayudaremos a conseguir trabajo en Alce Solitario. 130 00:05:57,148 --> 00:05:58,316 - ¿Sí? - Sí. 131 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 No dejaré que a mi mejor amigo lo decapite una red. 132 00:06:01,444 --> 00:06:03,237 Es la primera regla de la amistad. 133 00:06:03,237 --> 00:06:06,282 Bueno, podría ayudarlo a apuntarse a una agencia. 134 00:06:06,282 --> 00:06:07,784 Gracias. Es increíble. 135 00:06:07,784 --> 00:06:11,162 Necesito un trabajo antes del viernes. Es el día que zarpamos. 136 00:06:11,162 --> 00:06:13,998 ¿Ser Spider-Man es un trabajo? Se lo pasa bien. 137 00:06:17,919 --> 00:06:21,881 Vale. Actuaré con Wolf para que aprendas a hacer una entrevista. 138 00:06:21,881 --> 00:06:24,884 La agencia te manda a tres esta tarde. 139 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Así que céntrate. 140 00:06:25,968 --> 00:06:28,596 Honeybee, ¿cuál es tu punto fuerte? 141 00:06:28,596 --> 00:06:31,599 ¿Mi punto fuerte? Se me da bien resolver problemas. 142 00:06:31,599 --> 00:06:34,644 Aquí es donde te luces y dices lo que se te da bien. 143 00:06:34,644 --> 00:06:35,561 ENTREVISTA N.o 1 144 00:06:35,561 --> 00:06:38,898 Mi punto fuerte es que puedes tirarme lo que sea y no me inmuto. 145 00:06:38,898 --> 00:06:42,402 - Tírame la grapadora. - No quiero tirarte una grapadora. 146 00:06:42,402 --> 00:06:44,862 ¿Cuál es tu punto débil? 147 00:06:44,862 --> 00:06:48,199 Yo diría que es que me implico demasiado con mi trabajo. 148 00:06:48,199 --> 00:06:51,411 Dices algo que se te da muy bien y no es un fallo. 149 00:06:51,411 --> 00:06:52,495 ENTREVISTA N.o 2 150 00:06:52,495 --> 00:06:55,748 Mi punto débil es que bebo demasiado. 151 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 Ya, bueno, lo que hagas en casa... 152 00:06:58,501 --> 00:07:00,420 No. También bebo en el trabajo. 153 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 ¿Quieres? 154 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 Siempre está bien hacer preguntas. 155 00:07:04,507 --> 00:07:05,550 ENTREVISTA N.o 3 156 00:07:05,550 --> 00:07:09,053 ¿Que si tengo preguntas? Sí. ¿Me quedaría bien el flequillo? 157 00:07:09,053 --> 00:07:10,138 Sé sincera. 158 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 Tenemos que acabar. 159 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 ¡Hazlo, cobarde! ¡Tírame la grapadora! 160 00:07:15,935 --> 00:07:20,898 Vale. Una magdalena integral y un café solo para este hombre salvaje. 161 00:07:20,898 --> 00:07:22,692 ¿Qué hago ahora? 162 00:07:23,526 --> 00:07:25,236 Siéntate y observa a la gente. 163 00:07:25,236 --> 00:07:28,739 ¿Hay algún sospechoso en concreto que quieres que vigile? 164 00:07:28,739 --> 00:07:31,909 Ostras. No le des tantas vueltas, pelirrojo. 165 00:07:32,910 --> 00:07:35,872 Oye, ¿le echas un vistazo a mi portátil mientras voy al baño? 166 00:07:35,872 --> 00:07:39,500 Señor, le doy mi palabra. Su máquina no sufrirá daño alguno. 167 00:07:39,500 --> 00:07:40,710 No si estoy aquí. 168 00:07:41,586 --> 00:07:42,628 Vale. 169 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Está a salvo, amigo. 170 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 Vale. Gracias de nuevo. 171 00:07:46,924 --> 00:07:48,301 Ha sido un honor. 172 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 Hemos compartido principios morales, 173 00:07:51,053 --> 00:07:54,974 y puede que llegue el día que él vigile mi ordenador portable. 174 00:07:55,808 --> 00:07:57,435 Qué desastre. 175 00:07:57,435 --> 00:08:00,480 Admitámoslo, soy un animal de fiesta, no de oficina. 176 00:08:00,480 --> 00:08:06,360 Vale, pues hablaré con papá de ampliar la cabaña para que vivas aquí. 177 00:08:06,360 --> 00:08:10,156 Sí que me han hecho una oferta, pero no se acepta la primera, ¿no? 178 00:08:10,156 --> 00:08:12,283 - No me lo creo. - Llámalos. 179 00:08:12,283 --> 00:08:15,203 Sí. Claro, puedo empezar mañana. Me parece bien. 180 00:08:15,203 --> 00:08:17,038 - ¡Tengo trabajo! - ¡Bien! 181 00:08:17,038 --> 00:08:19,373 ¿Nos pillamos un pedo para celebrarlo? 182 00:08:19,373 --> 00:08:23,211 Ahora que tienes el trabajo, debes hacer por conservarlo. 183 00:08:23,211 --> 00:08:26,547 Muy lista. Debo estar fresco. Nos cogeremos el pedo aquí. 184 00:08:27,215 --> 00:08:29,467 - ¡Curaçao! - ¡Es limpiacristales! 185 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 ¿Cómo sobrevivirá a un día? 186 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Qué pena que no podamos hacer un Ratatouille. 187 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 A lo mejor sí que podemos. 188 00:08:35,890 --> 00:08:38,100 Pero necesitamos más ratas. 189 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 O sea, mis hermanos. 190 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 Ya odio la idea y aún no la he oído. 191 00:08:43,022 --> 00:08:44,941 Sí que es limpiacristales. 192 00:08:45,733 --> 00:08:48,486 Me he puesto el pinganillo. Adelante, equipo. 193 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 - ¿Me recibís? - Alto y claro. 194 00:08:50,488 --> 00:08:52,031 Jefa a la vista. 195 00:08:52,031 --> 00:08:53,616 Cheesecake, qué bien. 196 00:08:53,616 --> 00:08:56,244 Tengo mucho más que ofrecer, ya me entiende. 197 00:08:56,244 --> 00:08:57,370 Guiño. 198 00:08:57,370 --> 00:08:59,247 - Ay, Dios. - Está calentando. 199 00:08:59,247 --> 00:09:03,417 Como te dije, es un puesto temporal, pero podría ser fijo. 200 00:09:03,417 --> 00:09:04,877 Esta es tu mesa. 201 00:09:06,003 --> 00:09:07,838 Él nunca sale. 202 00:09:07,838 --> 00:09:12,093 Este es el presidente de Alaska Pretzels, el señor Slimsac. 203 00:09:12,093 --> 00:09:15,805 Señor Slimsac, este es Cheesecake, nuestro nuevo recepcionista. 204 00:09:15,805 --> 00:09:18,516 No robes. No espíes. No llames a Sanidad. 205 00:09:18,516 --> 00:09:19,600 Ni en sueños. 206 00:09:19,600 --> 00:09:22,228 No es que sueñe con usted. Aunque no es malo. 207 00:09:22,228 --> 00:09:25,064 Seguro que muchos sueñan con usted. Y se entiende. 208 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 Claro. 209 00:09:26,190 --> 00:09:30,486 Cuando te hayas instalado, haz copias secuenciales de esto. 210 00:09:30,486 --> 00:09:31,571 Hecho. 211 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 Estaba atacado. No me he enterado de nada. 212 00:09:34,657 --> 00:09:37,410 Chicos, emergencia. Me ha pedido algo. 213 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 Aguanta. Cheesecake necesita nuestra ayuda. 214 00:09:39,996 --> 00:09:41,414 Para esto hemos venido. 215 00:09:41,414 --> 00:09:44,292 Yo no. Estaba echándome una siesta en la furgo. 216 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 Nosotros queríamos hacer pellas. 217 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 No son pellas. Dije que la tía Dirt había muerto. 218 00:09:49,755 --> 00:09:50,840 Ya te gustaría. 219 00:09:50,840 --> 00:09:52,842 Y nos pagas 20 pavos, ¿no? 220 00:09:52,842 --> 00:09:55,052 - Dije diez. - ¿Llamo a papá? 221 00:09:55,052 --> 00:09:56,679 ¿No deberías estar en el barco? 222 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 Está bien. Veinte. 223 00:09:57,763 --> 00:09:58,848 - Treinta. - Vale. 224 00:09:58,848 --> 00:10:02,059 Yo solo quiero resolver el problema Cheesecake. 225 00:10:02,059 --> 00:10:03,144 Así que vamos. 226 00:10:03,144 --> 00:10:05,605 ¿Qué recuerdas de las instrucciones? 227 00:10:05,605 --> 00:10:09,233 Creo que dijo "copia" o "café". 228 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Cheesecake, aquí Ham. 229 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 - Tengo miedo. - No te pasará nada. 230 00:10:13,112 --> 00:10:15,865 ¿Ves papeles o una cafetera? 231 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Podría ser una pista. 232 00:10:17,325 --> 00:10:20,369 - Sí, hay una pila de papeles. - Muy bien, colega. 233 00:10:20,369 --> 00:10:21,954 Quiere que hagas copias. 234 00:10:21,954 --> 00:10:23,831 Vamos a la fotocopiadora. 235 00:10:23,831 --> 00:10:24,999 SALA DE FOTOCOPIAS 236 00:10:24,999 --> 00:10:27,335 Hay un montón de máquinas. 237 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 - Judy, te toca. - Voy. 238 00:10:31,213 --> 00:10:34,508 Judy acaba de mandarte una foto. Busca algo que se parezca a eso. 239 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 ¡Lo tengo! 240 00:10:36,135 --> 00:10:39,513 Vale. Voy. Antes beberé agua. 241 00:10:43,643 --> 00:10:46,437 ¡No! ¡Me he tragado el pinganillo! 242 00:10:46,437 --> 00:10:47,772 Perdemos la señal. 243 00:10:47,772 --> 00:10:50,650 ¡Perdemos la señal! Cheesecake, no. 244 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 Mira quién ha vuelto. ¿Es nuestra segunda cita? 245 00:10:58,199 --> 00:11:00,076 - Yo... - Es broma. 246 00:11:00,660 --> 00:11:04,330 Perdón. Hoy llegan los cruceros y quiero animar la cosa. 247 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 Hola, bienvenidas a Pastel Solitario. 248 00:11:06,791 --> 00:11:08,668 Hola. Venimos del crucero 249 00:11:08,668 --> 00:11:11,420 y nos hemos fijado en él sentado en la ventana. 250 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 ¿Podemos hablar con su hombre de Alaska? 251 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 ¿Quién? ¿Beef? Sí, no es un objeto de exposición. 252 00:11:17,468 --> 00:11:20,513 ¿Beef? Vaya. Qué nombre más agreste. 253 00:11:20,513 --> 00:11:22,139 Qué auténtico. 254 00:11:22,139 --> 00:11:24,558 Sí que lo es. Y es encantador. 255 00:11:24,558 --> 00:11:27,853 Es de esos que se toman el tiempo para venir a apoyarte. 256 00:11:27,853 --> 00:11:31,440 No como el imbécil de tu ex que solo veía Grace al rojo vivo 257 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 y decía que tus sueños eran estúpidos. 258 00:11:34,068 --> 00:11:35,069 Supongo. 259 00:11:35,069 --> 00:11:38,364 Además es guapo. No te habías dado cuenta, 260 00:11:38,364 --> 00:11:41,075 pero ahora piensas: "Puede". 261 00:11:41,075 --> 00:11:42,451 ¿Qué pide él? 262 00:11:42,451 --> 00:11:44,787 Suele pedir un café y una magdalena. 263 00:11:44,787 --> 00:11:46,956 Vale. Pues queremos lo mismo. 264 00:11:47,665 --> 00:11:51,043 También cruasanes. Y le encantan estos llaveros. 265 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Se los pone a todas sus hachas. 266 00:11:53,170 --> 00:11:54,672 Necesitamos uno. 267 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 Y le encantan las tazas. 268 00:11:56,507 --> 00:11:57,842 Usa estas. 269 00:11:57,842 --> 00:11:59,677 Solo son 30 dólares. 270 00:11:59,677 --> 00:12:01,387 Nos llevamos dos. 271 00:12:02,096 --> 00:12:04,181 - Vale. - Qué mano. 272 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Es como si el cuero fuera una lija. 273 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 Hola. 274 00:12:07,685 --> 00:12:11,689 Vengo de Silicon Valley y me encantaría sacarme una foto contigo. 275 00:12:11,689 --> 00:12:12,773 Claro. 276 00:12:12,773 --> 00:12:15,651 Venga. Pero no pongas morritos. Eso lo hago yo. 277 00:12:16,527 --> 00:12:18,154 Beefcake, eres un exitazo. 278 00:12:18,154 --> 00:12:21,365 Tenerte sentado ahí es como un cebo para los turistas. 279 00:12:21,365 --> 00:12:24,160 Es una referencia pesquera. Y a la gente le encanta. 280 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 - A mí me encanta. - ¿Te encanta? 281 00:12:26,370 --> 00:12:30,916 Sí. Como una amiga que quiere a su amigo que le ayuda a ganar dinero. 282 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 Por supuesto, sí. 283 00:12:32,001 --> 00:12:35,212 ¿Haces más hincapié en lo del hombre de Alaska? 284 00:12:35,212 --> 00:12:40,217 Cuéntales cómo luchaste contra un oso, pero lo respetabas y él te respetaba a ti. 285 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 Ambas cosas son ciertas. 286 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Cheesecake, soy yo, Honeybee. 287 00:12:45,347 --> 00:12:48,726 No soy una repartidora. En esta caja hay algo que te ayudará. 288 00:12:48,726 --> 00:12:51,312 Céntrate, porque debo recuperar mi vida. 289 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 Firma aquí. 290 00:12:55,566 --> 00:12:57,902 Vale, la caja me ayudará. 291 00:12:57,902 --> 00:13:01,822 ¿Qué hago, la miro, la quemo? 292 00:13:01,822 --> 00:13:03,115 - ¡No! - ¿Moon? 293 00:13:03,115 --> 00:13:04,200 No soy Moon. 294 00:13:04,200 --> 00:13:06,869 El resto del día seré una planta de interior. 295 00:13:06,869 --> 00:13:08,704 Me pondré aquí para guiarte. 296 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 Ya tenemos ojos y oídos, gente. 297 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Vaya, también tenemos jefe. 298 00:13:13,125 --> 00:13:16,253 Tú, temporal. Manda el informe por correo electrónico. 299 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 Sí. Correo electrónico. Me encanta y lo he usado. 300 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 ¡Gran respuesta! 301 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 Bien. Tengo que volver a la fábrica. 302 00:13:23,969 --> 00:13:27,973 Dicen que hay "veneno" en la masa. Otro día de pesadilla. 303 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Vale. Correo electrónico. 304 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 Empieza encendiendo el ordenador. 305 00:13:34,146 --> 00:13:37,107 Beef, ha sido el mejor día desde que abrí. 306 00:13:37,107 --> 00:13:40,569 Puedo volver todos los días, si quieres. 307 00:13:40,569 --> 00:13:41,821 ¿Y tu barco? 308 00:13:41,821 --> 00:13:42,905 ¿El barco? 309 00:13:43,572 --> 00:13:44,907 El barco. ¿Qué barco? 310 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Beef, vamos. 311 00:13:46,742 --> 00:13:49,078 Vale. Sí, mi barco me importa muchísimo. 312 00:13:49,078 --> 00:13:52,832 Mi hijo lo ha llevado unos días, pero me siento muy celoso 313 00:13:52,832 --> 00:13:55,626 y tengo pesadillas en las que el barco le llama papá. 314 00:13:56,126 --> 00:13:58,462 Eres un hombre muy raro, y lo disfruto. 315 00:13:58,462 --> 00:14:01,966 Pero pescar es tu trabajo. Tienes que volver. 316 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 Además, ¿cuánto te has gastado aquí estos días? 317 00:14:04,969 --> 00:14:07,888 No mucho. Solo 197 dólares. 318 00:14:07,888 --> 00:14:11,183 No puedo permitir que sigas así, por mucho que me encantaría. 319 00:14:11,183 --> 00:14:13,727 A mí también me encantaría. Tengo una idea. 320 00:14:13,727 --> 00:14:17,690 Vendré a sentarme aquí cada quince días cuando llegan los cruceros. 321 00:14:17,690 --> 00:14:23,195 Perfecto. Y, si me echas de menos mientras, ¿me invitas a cenar? 322 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 Resulta que me gusta que te gastes el dinero conmigo. 323 00:14:26,657 --> 00:14:28,659 Soy avariciosa y superficial. 324 00:14:28,659 --> 00:14:30,703 Claro. Yo también soy superficial. 325 00:14:30,703 --> 00:14:34,748 Me gusta cenar con guapísimas mujeres empresarias que parecen modelos. 326 00:14:34,748 --> 00:14:38,752 Vale. Eso hasta te ha quedado bien. ¿Te encuentras bien? 327 00:14:39,545 --> 00:14:41,589 Me encuentro mejor que bien. 328 00:14:41,589 --> 00:14:43,007 Hola. Perdón. 329 00:14:43,007 --> 00:14:45,968 ¿Puedo cortarte un mechoncito de la barba? 330 00:14:45,968 --> 00:14:51,432 Mientras pidas un café preparado en frío, sea lo que sea eso, adelante. 331 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 Ha sido un buen primer día. 332 00:14:53,976 --> 00:14:57,897 Has hecho todo lo que se te ha pedido y no has llamado a Sanidad, 333 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 como el anterior temporal. 334 00:14:59,273 --> 00:15:02,067 Y esa planta rara que has traído da mucho color. 335 00:15:02,067 --> 00:15:05,446 Gracias. Es del hermano de mi amigo. 336 00:15:05,446 --> 00:15:10,659 Llevamos tiempo queriendo cubrir este puesto y, bueno, eres pasable. 337 00:15:10,659 --> 00:15:13,162 Podemos convertirlo en un puesto fijo. 338 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 - ¡Lo conseguimos! - ¡Sí! 339 00:15:15,706 --> 00:15:18,584 Bien, Wolf, has salvado a Cheesecake. Enhorabuena. 340 00:15:18,584 --> 00:15:23,672 Os llevaré a cenar a Maude's y yo invito a tarta de queso. 341 00:15:23,672 --> 00:15:26,175 - Cari, no. - Cari, sí. 342 00:15:29,219 --> 00:15:32,806 Cheesecake ha salido a celebrar. Es el momento perfecto 343 00:15:32,806 --> 00:15:35,184 para revisar nuestra estrategia de mañana. 344 00:15:35,184 --> 00:15:37,937 - ¿Mañana? - Perdón. El día después de hoy. 345 00:15:37,937 --> 00:15:39,939 Sé lo que significa "mañana". 346 00:15:39,939 --> 00:15:43,108 Empecemos por Judy. Me gustaría verte más activa. 347 00:15:43,692 --> 00:15:46,570 Tía Dirt, podrías echar una mano mañana. 348 00:15:46,570 --> 00:15:48,113 O no, amiguito. 349 00:15:48,656 --> 00:15:50,449 ¿Podrías tirarte menos pedos? 350 00:15:50,449 --> 00:15:51,617 Sigue soñando. 351 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 Bien. Moon, sigue innovando. 352 00:15:53,577 --> 00:15:56,538 No lo dirás en serio. Ya has ayudado a tu amigo. 353 00:15:56,538 --> 00:16:01,168 Y no hemos pescado, que es nuestro trabajo hasta hacer la prueba para Shark Tank. 354 00:16:01,168 --> 00:16:04,672 Pero acabamos de ponerlo a salvo. No podemos parar ahora. 355 00:16:04,672 --> 00:16:06,715 Chicos, ¿me dejáis hablar con Wolf? 356 00:16:07,633 --> 00:16:11,345 Me alegro de que haya salido bien y que Cheesecake tenga trabajo fijo, 357 00:16:11,345 --> 00:16:13,514 pero este experimento se ha acabado. 358 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Cheesecake nos necesita. 359 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 ¿Es que te cae mal? 360 00:16:16,684 --> 00:16:18,519 No, cari. Me cae bien. 361 00:16:18,519 --> 00:16:20,896 Pero no me gusta cómo te afecta a veces. 362 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 Tú lo haces todo por él y él no hace nada por ti. 363 00:16:24,024 --> 00:16:25,317 ¿Por qué haces eso? 364 00:16:25,317 --> 00:16:28,862 Es que los amigos que se hacen de pequeño son como de la familia. 365 00:16:28,862 --> 00:16:31,532 Y a la familia se la protege a toda costa. 366 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 Sí que hace cosas por mí. Nunca se olvida de mi cumple. 367 00:16:34,660 --> 00:16:36,704 El mes pasado me compró lotería. 368 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 Y, cuando estoy con él, nunca estoy serio, me relajo. 369 00:16:40,791 --> 00:16:43,043 Es como un jacuzzi humano lleno de ron. 370 00:16:43,043 --> 00:16:46,213 Sé que cuesta entenderlo, pero eso es lo que hace por mí. 371 00:16:46,213 --> 00:16:47,589 No puedo fallarle. 372 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 Es que ya le estás fallando. 373 00:16:49,341 --> 00:16:52,803 Cuando haces todo por alguien, no dejas que esa persona madure. 374 00:16:52,803 --> 00:16:54,013 Es ser codependiente. 375 00:16:54,013 --> 00:16:56,849 Y, viendo las relaciones de Ben Affleck, no funciona. 376 00:16:56,849 --> 00:17:00,227 Lo siento, pero no puedo permitir que muera en un cangrejero. 377 00:17:00,227 --> 00:17:02,271 Lo haré solo si no queda otra. 378 00:17:02,271 --> 00:17:05,774 Perdona, pero tengo que encontrar La jungla de cristal. 379 00:17:05,774 --> 00:17:09,111 Podría ayudarlo desde los conductos de ventilación mañana. 380 00:17:09,111 --> 00:17:12,031 ¿Qué tal va la tarde? 381 00:17:13,198 --> 00:17:15,868 Aguanta, colega. Te voy a dar conversación. 382 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 No puede aparcar en zona roja. Mueva esta chatarra. 383 00:17:18,787 --> 00:17:25,836 No es una chatarra, pero vale, la muevo. 384 00:17:25,836 --> 00:17:28,756 ¿Por qué dices eso? 385 00:17:28,756 --> 00:17:30,257 No he dicho nada. 386 00:17:30,257 --> 00:17:33,510 ¿Por qué? Porque es mi trabajo. ¿Ha estado bebiendo? 387 00:17:33,510 --> 00:17:38,390 No he estado bebiendo, señor. Bueno, no mucho. 388 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Cheesecake, ¡no! 389 00:17:45,689 --> 00:17:48,192 ¿Qué ha sido eso? Podría haber matado a alguien. 390 00:17:48,192 --> 00:17:50,277 Sí, es verdad. 391 00:17:50,277 --> 00:17:51,487 Salga del coche. 392 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 Ahora tengo que ir a juicio, pagar multas 393 00:17:55,032 --> 00:17:58,160 y la furgoneta está abollada. Tú me avisaste. 394 00:17:58,160 --> 00:17:59,912 ¡Por míster Bean! Tenías razón. 395 00:17:59,912 --> 00:18:02,081 No quiero cargarme vuestra amistad. 396 00:18:02,081 --> 00:18:03,707 De hecho, quiero ayudaros. 397 00:18:03,707 --> 00:18:09,004 Si Cheesecake tiene que aceptar un trabajo arriesgado por sus decisiones, aprenderá. 398 00:18:09,004 --> 00:18:12,216 Vuestra amistad sobrevivirá mejor si maduráis juntos. 399 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 Tú lo has dicho, es de la familia. 400 00:18:14,176 --> 00:18:16,261 Y las familias superan estas cosas. 401 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Sí. Hablaré con él. 402 00:18:17,846 --> 00:18:22,643 Vale, pero asegúrate de que está despierto y no se ha pintado ojos en los párpados. 403 00:18:22,643 --> 00:18:23,727 Siestacake. 404 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 Jo. Me encanta que haga eso. 405 00:18:26,188 --> 00:18:28,732 Ahí está. Mi viejo amigo Wolf. 406 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 ¿Qué te ha pasado hoy? 407 00:18:30,067 --> 00:18:32,736 Ya. Bueno, tenemos que hablar. 408 00:18:32,736 --> 00:18:35,614 Vale. ¿Es porque me comí todo el queso 409 00:18:35,614 --> 00:18:38,659 de la nevera que ponía: "De Honeybee, no tocar"? 410 00:18:38,659 --> 00:18:41,328 - No. - Bien, porque ni lo comí ni lo vomité. 411 00:18:41,328 --> 00:18:45,249 Claro. Mira, como sabes, te he protegido toda la vida. 412 00:18:45,249 --> 00:18:46,583 El sistema funciona. 413 00:18:46,583 --> 00:18:48,836 Pero probablemente debería parar. 414 00:18:48,836 --> 00:18:52,089 Eres como un hermano para mí. Y como una piñata. 415 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 - Y un jacuzzi lleno de ron. - Menudo piropo. 416 00:18:54,675 --> 00:18:58,387 Y tú siempre has estado ahí para animarme y apoyarme. 417 00:18:58,387 --> 00:19:02,057 Pero quizá debas aprender a hacer las cosas por ti mismo. 418 00:19:02,057 --> 00:19:04,768 Mañana tienes que ir al trabajo solo. 419 00:19:04,768 --> 00:19:05,853 Lo entiendo. 420 00:19:05,853 --> 00:19:07,271 ¿Sí? ¿No estás enfadado? 421 00:19:07,271 --> 00:19:09,898 ¿Seremos colegas aunque no haga cosas por ti? 422 00:19:09,898 --> 00:19:12,526 Claro. No espero que hagas cosas por mí. 423 00:19:12,526 --> 00:19:14,611 Me gusta porque odio trabajar, 424 00:19:14,611 --> 00:19:17,614 pero siempre estaré aquí porque somos colegas. 425 00:19:17,614 --> 00:19:18,949 Cómo me alegro. 426 00:19:18,949 --> 00:19:22,244 ¿Nos tomamos un bol de ginebra antes de ir al sobre? 427 00:19:22,244 --> 00:19:25,539 Vale, pero solo uno. Mañana trabajo. 428 00:19:25,539 --> 00:19:26,498 AL DÍA SIGUIENTE 429 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 Casi ha acabado el día. 430 00:19:27,791 --> 00:19:30,502 No quiero gafarla, pero quizá le haya ido bien solo. 431 00:19:30,502 --> 00:19:32,629 Hola, chicos. Me han despedido. 432 00:19:32,629 --> 00:19:34,631 No. ¿Sí? ¿Qué ha pasado? 433 00:19:34,631 --> 00:19:40,179 Trituré papeles importantes sin querer y luego trituré la trituradora sin querer. 434 00:19:40,679 --> 00:19:42,598 - Cuadra. - Pero vais a alucinar. 435 00:19:42,598 --> 00:19:46,685 Justo después de despedirme me echaron y me fui, 436 00:19:46,685 --> 00:19:49,897 pero hacia donde no debía, y acabé en la fábrica. 437 00:19:49,897 --> 00:19:54,276 Justo cuando pensaba: "No es el exterior", me enganchó una especie de anzuelo. 438 00:19:54,276 --> 00:19:57,529 {\an8}Me mojó brevemente en la cobertura de chocolate blanco 439 00:19:57,529 --> 00:19:59,948 - y casi me ahogo. - Dios. 440 00:19:59,948 --> 00:20:02,534 Quise salir comiendo, pero solo funciona en los dibujos. 441 00:20:02,534 --> 00:20:05,495 Me desmayé y al despertar creía que estaba en el cielo, 442 00:20:05,495 --> 00:20:08,916 pero era el coche del jefe. Él creía que había muerto. 443 00:20:08,916 --> 00:20:11,293 Y se sorprendió cuando me levanté. 444 00:20:11,293 --> 00:20:13,212 - Llega lo mejor. - ¿"Lo mejor"? 445 00:20:13,212 --> 00:20:16,256 Sí. Parece ser que hay muchas prácticas inseguras 446 00:20:16,256 --> 00:20:18,467 en ese sitio que quieren ocultar. 447 00:20:18,467 --> 00:20:21,511 Cuando desperté, el jefe me gritó, 448 00:20:21,511 --> 00:20:25,974 pero también me dio 200 de los grandes si renunciaba a denunciarlos. 449 00:20:25,974 --> 00:20:27,476 Es increíble. 450 00:20:27,476 --> 00:20:28,769 A ver ese cheque. 451 00:20:28,769 --> 00:20:30,979 Vale. Son 20 000 dólares. 452 00:20:30,979 --> 00:20:33,607 Tienes que aprender los números y yo te ayudaré. 453 00:20:33,607 --> 00:20:34,816 - Wolf. - No. 454 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 Puedes aprenderlos solo. 455 00:20:37,152 --> 00:20:40,530 Pero lo has hecho todo solito. Qué orgulloso estoy. 456 00:20:40,530 --> 00:20:44,993 Tu cabeza seguirá aquí, en su sitio, sobre tu cuello en Alce Solitario. 457 00:20:44,993 --> 00:20:46,995 Sí, supongo que lo has logrado. 458 00:20:46,995 --> 00:20:50,040 Vale. Vámonos al bar. Invito yo. 459 00:20:50,040 --> 00:20:53,502 O sea, vosotros, porque tardaré en cobrar el cheque. 460 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 Ni siquiera hemos cenado. 461 00:20:54,920 --> 00:20:56,129 Pues hay que correr. 462 00:20:56,129 --> 00:20:59,007 Pongamos una base de alcohol para absorber la comida. 463 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 Qué demonios, vamos. 464 00:21:00,842 --> 00:21:02,803 {\an8}Soy el vigilante 465 00:21:02,803 --> 00:21:05,639 {\an8}El vigilante del portátil De un tal Todd 466 00:21:06,139 --> 00:21:08,517 {\an8}Soy el protector 467 00:21:08,517 --> 00:21:12,229 {\an8}De su guion Sobre un dragón del sexo que es un dios 468 00:21:13,105 --> 00:21:17,192 {\an8}Todd es libre Sabiendo que su portátil está conmigo 469 00:21:17,943 --> 00:21:22,948 {\an8}Se olvida de los ladrones de ordenadores Mientras mea largo y tendido 470 00:21:22,948 --> 00:21:25,242 {\an8}Soy el vigilante 471 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 {\an8}El vigilante del portátil De un tal Todd 472 00:21:27,953 --> 00:21:30,080 {\an8}No pidas su contraseña O te daré leña 473 00:21:30,080 --> 00:21:32,874 {\an8}De los vigilantes soy el dios 474 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Subtítulos: Lía Moya