1
00:00:02,085 --> 00:00:03,128
{\an8}MOLUSCO NÚMERO CINCO
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
{\an8}HOTEL Corazón de Gas
NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,267
BAR
DIENTE ROJO
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,395
{\an8}Gracias por acompañarme
a ver cómo está Cheesecake.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,106
{\an8}Hace semanas que no me escribe,
me preocupa.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,817
{\an8}Sí, pero recuerda
que no me quedaré a beber.
7
00:00:25,817 --> 00:00:29,279
{\an8}Sigo enojada porque se comió mi pasaporte
la última vez que bebimos.
8
00:00:29,904 --> 00:00:33,491
{\an8}Fue más gracioso
que cuando se comió mi pasaporte.
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,118
{\an8}Tiene gustos muy raros.
10
00:00:35,118 --> 00:00:38,079
{\an8}Nunca entenderé
por qué lo quieres tanto.
11
00:00:38,079 --> 00:00:40,123
{\an8}Pero si es tu amigo, es mi amigo.
12
00:00:40,123 --> 00:00:41,958
{\an8}Cheesecake es pura diversión.
13
00:00:41,958 --> 00:00:45,128
{\an8}Es como si una piñata fuera humana.
14
00:00:46,921 --> 00:00:50,300
{\an8}Uy, ¿cómo me encontró, oficial?
Puedo explicarle todo.
15
00:00:50,300 --> 00:00:51,593
{\an8}Pasen.
16
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
{\an8}Hola, amigo, ¿qué pasa?
17
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
{\an8}Te envié muchos videos
de presentadores que pedorrean
18
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
{\an8}y no mandaste ni una risotada.
19
00:00:57,766 --> 00:01:00,226
{\an8}No pagué la cuenta. Perdí mi cartera.
20
00:01:00,226 --> 00:01:03,605
{\an8}La llevé a una tienda de carteras
e imaginen qué pasó.
21
00:01:03,605 --> 00:01:04,856
{\an8}Les haré un coctel.
22
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
{\an8}Inventé una cura para la resaca.
23
00:01:07,108 --> 00:01:09,235
{\an8}Bebes gin de un tazón
24
00:01:09,235 --> 00:01:12,447
{\an8}y el cuerpo piensa que es sopa,
que es saludable.
25
00:01:12,447 --> 00:01:13,531
{\an8}No para mí.
26
00:01:13,531 --> 00:01:16,201
{\an8}Recibí mi pasaporte nuevo
y debo estar sobrio.
27
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
{\an8}Como quieras.
28
00:01:17,285 --> 00:01:19,954
{\an8}Tienes varios acreedores, amigo.
29
00:01:19,954 --> 00:01:24,375
{\an8}Ah, sí. Se muestran despiadados.
No hay que ceder a sus exigencias.
30
00:01:24,375 --> 00:01:26,294
{\an8}Cheesecake, una pregunta rápida.
31
00:01:26,294 --> 00:01:28,963
{\an8}¿Están embargando tu casa rodante?
32
00:01:28,963 --> 00:01:31,341
{\an8}No es en serio. Es una broma.
33
00:01:31,966 --> 00:01:32,967
{\an8}Lo siento, Cheese...
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,052
{\an8}DEPÓSITO
35
00:01:34,052 --> 00:01:36,471
{\an8}...pero llevas siete meses sin pagar.
36
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
{\an8}Es verdad. Podrían haberme avisado.
37
00:01:38,640 --> 00:01:43,144
{\an8}Te dije una docena de veces en persona
que iba a tener que llevarme tu casa.
38
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
{\an8}Creí que era una broma.
39
00:01:44,521 --> 00:01:46,314
{\an8}No entiendo. ¿No eras rico?
40
00:01:46,314 --> 00:01:50,235
¿Y los 350 000 dólares de indemnización
de cuando te atropelló un quitanieves?
41
00:01:50,235 --> 00:01:52,320
Dijiste que no necesitarías trabajar más.
42
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Creo que entendí mal.
43
00:01:54,489 --> 00:01:57,575
La indemnización fue de 35 "grandes",
44
00:01:57,575 --> 00:02:00,620
que me pareció una forma elegante
de decir 350 000.
45
00:02:00,620 --> 00:02:04,040
Resulta que gasté todo mi dinero
menos 11 dólares.
46
00:02:04,040 --> 00:02:06,584
Descuida, pasarás unos días con nosotros...
47
00:02:06,584 --> 00:02:10,004
¿No debes consultarlo con alguien
antes de ofrecer eso?
48
00:02:10,004 --> 00:02:12,006
- Papá aceptará.
- ¡Hablo de mí!
49
00:02:12,006 --> 00:02:15,552
Chicos, descuiden.
Viviré en el desaguadero de la playa.
50
00:02:15,552 --> 00:02:18,138
No ha llovido mucho, estaré bien.
51
00:02:18,138 --> 00:02:19,514
Honeybee.
52
00:02:19,514 --> 00:02:23,768
Bueno, puedes venir con nosotros.
Pero hasta que encuentres algo.
53
00:02:23,768 --> 00:02:25,687
Genial. Tomaré mi tazón de gin...
54
00:02:25,687 --> 00:02:30,066
Y beberás gin de un vaso,
con tónica y limón como todo el mundo.
55
00:02:31,442 --> 00:02:32,443
Dorothy.
56
00:02:32,443 --> 00:02:35,613
Atención. Comienza el trueque de ropa.
57
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
Beef, empieza tú.
58
00:02:36,698 --> 00:02:39,742
Bueno.
Traje una lona impermeable de 3 x 4 m
59
00:02:39,742 --> 00:02:42,662
para usar como poncho
en un aguacero repentino.
60
00:02:42,662 --> 00:02:45,582
Dámelo.
Lo usaré para avergonzar a mi hija.
61
00:02:45,582 --> 00:02:47,917
Te verás muy bien de color tostado.
62
00:02:47,917 --> 00:02:50,211
Beef, ¿estás flirteando con Carissa?
63
00:02:50,211 --> 00:02:53,631
¿Qué? No. Realmente creo
que se verá fabulosa con una lona.
64
00:02:53,631 --> 00:02:56,885
Es un halago muy raro,
pero a la vez divertido.
65
00:02:56,885 --> 00:02:58,553
No lo avergüences, Dorothy.
66
00:02:58,553 --> 00:03:01,723
Si se pone más rojo,
habrá que llevarlo a Urgencias.
67
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
Por fin abriste tu nueva cafetería,
Carissa.
68
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
Es emocionante. ¿Cómo va todo?
69
00:03:08,688 --> 00:03:10,648
No va muy bien.
70
00:03:10,648 --> 00:03:14,277
No tengo una clientela, y me ignoran
los turistas de los cruceros.
71
00:03:14,277 --> 00:03:17,739
Deberíamos ir a gastar algo de dinero.
72
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
- Claro.
- Gracias, chicos.
73
00:03:19,365 --> 00:03:20,909
Mi turno. ¿Quién lo quiere?
74
00:03:20,909 --> 00:03:23,786
Es informal,
pero se verá elegante con tacones.
75
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
- ¿Hablamos bajo la manta?
- Cuando quieras.
76
00:03:31,461 --> 00:03:32,754
¿Cuál es el plan?
77
00:03:32,754 --> 00:03:36,090
Cheesecake no puede dormir
para siempre en nuestra sala.
78
00:03:36,090 --> 00:03:37,175
Descuida, cariño.
79
00:03:37,175 --> 00:03:41,304
No es la primera vez que le pasa esto,
y Cheesy siempre sale adelante.
80
00:03:41,304 --> 00:03:42,597
Además, somos amigos.
81
00:03:42,597 --> 00:03:44,557
Él me ayuda, yo le ayudo.
82
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
Haces tu parte. ¿Cuándo te ayudó Cheese?
83
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
Chicos, ¿hacemos un trío?
84
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
Era una broma.
85
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Perdón por asustarlos,
recibí una gran noticia.
86
00:03:53,775 --> 00:03:57,695
Mi primo Porch me llevará
a pescar cangrejos en alta mar.
87
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
Una red congelada
decapitó al novato anterior.
88
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
Tomaré su lugar. ¿No soy afortunado?
89
00:04:04,786 --> 00:04:06,037
Muy afortunado.
90
00:04:06,037 --> 00:04:07,538
Bueno, que descansen.
91
00:04:08,039 --> 00:04:10,041
¿Continuamos con la reunión?
92
00:04:10,041 --> 00:04:13,002
Ay, no puedo dejar
que mi mejor amigo haga eso.
93
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
No resistirá en un barco
de pesca de cangrejo.
94
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
¿Y si lo llevas a navegar
a ver cómo le resulta?
95
00:04:18,633 --> 00:04:21,719
Quizá sea un genio
y no tengas que preocuparte.
96
00:04:21,719 --> 00:04:24,180
Ay, sí. Como En busca del destino.
97
00:04:25,181 --> 00:04:27,684
Wolf, quiero que Honeybee y tú
saquen el barco hoy.
98
00:04:27,684 --> 00:04:29,602
- Llegaré tarde.
- Sí, padre.
99
00:04:29,602 --> 00:04:32,563
Es perfecto.
Cheesecake trabajará en un pesquero.
100
00:04:32,563 --> 00:04:35,149
Le haremos probar la vida de marinero.
101
00:04:35,149 --> 00:04:37,235
¿Cheesecake trabajará? Qué chiste.
102
00:04:37,235 --> 00:04:40,071
¿Lo manejarás por debajo del gorro
como en Ratatouille?
103
00:04:40,071 --> 00:04:41,155
¿Podríamos?
104
00:04:41,155 --> 00:04:43,866
¿Los dos? Le romperán el cuello.
105
00:04:43,866 --> 00:04:48,997
Visitaré la elegante cafetería de Carissa
antes de ir al puerto para apoyarla,
106
00:04:48,997 --> 00:04:51,165
y gastaré unos dólares en un café.
107
00:04:51,165 --> 00:04:53,001
Excelente. ¿Te doy una boina?
108
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
- Ay, ¿la necesito?
- Claro.
109
00:04:54,961 --> 00:04:58,798
Y cuando te pidan tu nombre
para la taza, di "Jean-Luc Picard".
110
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Ni lo dudes, papá.
111
00:05:01,759 --> 00:05:03,428
Claro, están burlándose.
112
00:05:03,428 --> 00:05:05,555
- No, papá. Jamás.
- ¿Qué? No.
113
00:05:05,555 --> 00:05:06,681
ALCE
PASTELERO
114
00:05:06,681 --> 00:05:08,308
Café negro, por favor.
115
00:05:08,933 --> 00:05:11,394
Beef, viniste a apoyarme.
116
00:05:11,394 --> 00:05:14,314
Me encanta el nombre Alce Pastelero.
117
00:05:14,314 --> 00:05:17,984
Es como Alce Solitario,
pero aquí se pueden comer pasteles.
118
00:05:17,984 --> 00:05:19,319
Lo notaste.
119
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
Voy al barco a ver a Honeybee y Wolf.
120
00:05:21,779 --> 00:05:25,199
Agrega dos cafés grandes
y cuatro cruasanes de chocolate.
121
00:05:25,199 --> 00:05:28,286
Wolf pide dos
para no darle celos a la otra mano.
122
00:05:28,286 --> 00:05:30,330
Y mañana regresaré por más, ¿sí?
123
00:05:30,330 --> 00:05:34,042
Me encantaría verte mañana,
pero prométeme que vas a entrar.
124
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
Bueno, nunca me senté en una cafetería
como esta
125
00:05:38,171 --> 00:05:41,841
porque no soy el actor Ethan Hawke,
pero te lo prometo.
126
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
Cheesecake, ¿cómo estás?
127
00:05:44,010 --> 00:05:46,929
Ay, caray. Tengo muchas náuseas.
128
00:05:47,847 --> 00:05:50,266
{\an8}Es preocupante
porque todavía no zarpamos.
129
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
{\an8}La imponente Kathleen
130
00:05:51,351 --> 00:05:53,519
{\an8}- Sí.
- ¿Sabes qué, Cheesecake?
131
00:05:53,519 --> 00:05:57,148
Honeybee y yo te ayudaremos
a hallar empleo en Alce Solitario.
132
00:05:57,148 --> 00:05:58,316
- ¿Nosotros?
- Sí.
133
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
Una red congelada
no decapitará a mi mejor amigo.
134
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
Es la base de la amistad.
135
00:06:03,237 --> 00:06:06,282
Le ayudaré a inscribirse
en una agencia de empleo.
136
00:06:06,282 --> 00:06:09,702
Gracias. Es increíble. Necesito
un empleo nuevo para el viernes.
137
00:06:09,702 --> 00:06:11,162
Es cuando debo zarpar.
138
00:06:11,162 --> 00:06:13,998
¿Ser Hombre Araña es un trabajo?
Se divierte mucho.
139
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Te mostraré con Wolf
140
00:06:19,462 --> 00:06:21,881
cómo comportarte en una entrevista.
141
00:06:21,881 --> 00:06:24,884
La agencia de empleo
te agendó tres para esta tarde.
142
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Concéntrate.
143
00:06:25,968 --> 00:06:28,596
Honeybee, ¿cuál es tu mayor fortaleza?
144
00:06:28,596 --> 00:06:31,599
Mi mayor fortaleza
es que sé resolver problemas.
145
00:06:31,599 --> 00:06:34,644
Aquí es cuando te jactas
de todo lo que haces bien.
146
00:06:34,644 --> 00:06:35,561
PRIMERA ENTREVISTA
147
00:06:35,561 --> 00:06:36,687
Mi mayor fortaleza
148
00:06:36,687 --> 00:06:39,982
es que pueden arrojarme lo que sea
y no me inmuto. Arrójeme la grapadora.
149
00:06:39,982 --> 00:06:42,402
No quiero arrojarle una grapadora.
150
00:06:42,402 --> 00:06:44,862
¿Y cuál es tu mayor debilidad?
151
00:06:44,862 --> 00:06:48,199
Mi debilidad
es que me comprometo mucho con mi trabajo.
152
00:06:48,199 --> 00:06:51,411
Finges que eres demasiado bueno en algo,
y no es un defecto.
153
00:06:51,411 --> 00:06:52,495
SEGUNDA ENTREVISTA
154
00:06:52,495 --> 00:06:55,748
Es fácil. Mi mayor debilidad
es que bebo demasiado.
155
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
Bueno, lo que haga en su casa es...
156
00:06:58,501 --> 00:07:00,420
No. También bebo en el trabajo.
157
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
¿Quiere?
158
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
Y siempre es bueno preguntarles cosas.
159
00:07:04,507 --> 00:07:05,550
TERCERA ENTREVISTA
160
00:07:05,550 --> 00:07:09,053
¿Si tengo una pregunta?
Sí. ¿Luciría bien con flequillo?
161
00:07:09,053 --> 00:07:10,138
Sea sincera.
162
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
Bueno, terminamos aquí.
163
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
¡Hágalo, cobarde! ¡Arroje la grapadora!
164
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
Bueno. Un muffin de salvado
y un café negro
165
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
para este hombre salvaje.
166
00:07:20,898 --> 00:07:22,692
¿Y ahora qué hago?
167
00:07:23,526 --> 00:07:25,236
Siéntate y mira a la gente.
168
00:07:25,236 --> 00:07:28,739
¿Hay alguien sospechoso
al que quieras que vigile?
169
00:07:28,739 --> 00:07:31,909
Cielos. No le des tantas vueltas,
grandote pelirrojo.
170
00:07:32,910 --> 00:07:35,872
Oye, ¿puedes cuidar mi laptop
mientras voy al baño?
171
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
Señor, tiene mi palabra.
172
00:07:37,373 --> 00:07:40,710
Su máquina no sufrirá daño alguno
mientras yo esté aquí.
173
00:07:41,586 --> 00:07:42,628
Bueno.
174
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Está a salvo, amigo.
175
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
Sí, gracias de nuevo.
176
00:07:46,924 --> 00:07:48,301
Fue un honor.
177
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
Compartimos un código moral que nos une
178
00:07:51,053 --> 00:07:54,974
y llegará un día
en el que él cuidará mi portátil.
179
00:07:55,808 --> 00:07:57,435
Bueno, fue un fracaso.
180
00:07:57,435 --> 00:08:00,480
Admitámoslo. Soy fiestero, no oficinista.
181
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Hablaré con papá esta noche,
tendrás un cuarto en la cabaña
182
00:08:03,941 --> 00:08:06,360
para vivir aquí
porque nadie te ofreció nada.
183
00:08:06,360 --> 00:08:10,156
Me dieron empleo en la fábrica de pretzels
y no quise aceptar la primera oferta.
184
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
- Cielos.
- Devuélveles la llamada.
185
00:08:12,283 --> 00:08:15,203
Sí, claro.
Podría empezar mañana. Muy bien.
186
00:08:15,203 --> 00:08:17,038
- Tengo empleo.
- ¡Sí!
187
00:08:17,038 --> 00:08:19,373
¿Vamos a emborracharnos para celebrar?
188
00:08:19,373 --> 00:08:23,211
Tienes empleo y debes tomar
decisiones que te ayuden a mantenerlo.
189
00:08:23,211 --> 00:08:26,547
Muy lista. Debo estar fresco.
Nos emborracharemos aquí.
190
00:08:27,215 --> 00:08:29,467
- ¡Curasao!
- ¡Eso es limpiavidrios!
191
00:08:29,467 --> 00:08:33,888
¿Podrá cumplir con un día de trabajo?
No podemos hacer como en Ratatouille.
192
00:08:33,888 --> 00:08:35,890
¡Honeybee! Tal vez sí podamos.
193
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
Pero necesitaremos más ratas.
194
00:08:38,100 --> 00:08:39,727
Es decir, a mis hermanos.
195
00:08:39,727 --> 00:08:42,480
Odio la idea
y ni siquiera sé de qué se trata.
196
00:08:43,022 --> 00:08:44,941
Es limpiavidrios. Tenías razón.
197
00:08:44,941 --> 00:08:46,192
FÁBRICA DE PRETZELS
198
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
Conecté el auricular, equipo Cheese.
199
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
- ¿Me oyen?
- Fuerte y claro.
200
00:08:50,488 --> 00:08:52,031
Uy, es la jefa.
201
00:08:52,031 --> 00:08:53,616
Qué bueno verte otra vez.
202
00:08:53,616 --> 00:08:56,244
Soy todo suyo, si entiende lo que digo.
203
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
Guiño, guiño.
204
00:08:57,370 --> 00:08:59,247
- Ay.
- Está siendo simpático.
205
00:08:59,247 --> 00:09:01,916
Como te mencioné,
este es un empleo temporal,
206
00:09:01,916 --> 00:09:04,877
pero podría ser permanente.
Este es tu escritorio.
207
00:09:06,003 --> 00:09:07,838
Él nunca viene aquí.
208
00:09:07,838 --> 00:09:12,093
Es el director ejecutivo
de Alaska Pretzels, el Sr. Slimsac.
209
00:09:12,093 --> 00:09:15,805
Sr. Slimsac, él es Cheesecake.
Es nuestro nuevo recepcionista.
210
00:09:15,805 --> 00:09:18,516
No robes
ni llames al Departamento de Salud.
211
00:09:18,516 --> 00:09:19,600
Ni lo soñaría.
212
00:09:19,600 --> 00:09:22,228
No es que sueñe con usted.
Eso no sería malo.
213
00:09:22,228 --> 00:09:25,064
Mucha gente debe soñar con usted,
y lo entiendo.
214
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Claro.
215
00:09:26,190 --> 00:09:30,486
Bueno, luego de ordenar tus cosas,
haz copias compaginadas de esto.
216
00:09:30,486 --> 00:09:31,571
Por supuesto.
217
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
Entré en pánico.
No oí lo que me dijo ella.
218
00:09:34,657 --> 00:09:37,410
Chicos, socorro. La señora me pidió algo.
219
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
Atención. Cheesecake nos necesita.
220
00:09:39,996 --> 00:09:41,414
Para eso estamos aquí.
221
00:09:41,414 --> 00:09:44,292
Yo no. Solo estoy aquí porque me desmayé.
222
00:09:44,292 --> 00:09:46,419
Y nosotros para no ir a la escuela.
223
00:09:46,419 --> 00:09:49,755
Descuida. Le dije
al director Gibbons que la tía Dirt murió.
224
00:09:49,755 --> 00:09:50,840
Más quisieras.
225
00:09:50,840 --> 00:09:52,842
¿Y nos darás los 20 dólares?
226
00:09:52,842 --> 00:09:55,052
- Dije diez.
- ¿Entonces llamo a papá?
227
00:09:55,052 --> 00:09:56,679
¿No deberías estar en el barco?
228
00:09:56,679 --> 00:09:57,763
Bueno. Veinte.
229
00:09:57,763 --> 00:09:58,848
- Treinta.
- Sí.
230
00:09:58,848 --> 00:10:02,059
Yo acepté para resolver
el problema de Cheesecake.
231
00:10:02,059 --> 00:10:03,144
Así que adelante.
232
00:10:03,144 --> 00:10:05,605
¿Qué recuerdas de las instrucciones?
233
00:10:05,605 --> 00:10:09,233
Ay, Dios. No sé si dijo "copia" o "café".
234
00:10:09,233 --> 00:10:10,818
Cheesecake, soy Ham.
235
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
- Ham, tengo miedo.
- Descuida.
236
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
¿Ves papeles o una cafetera?
237
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Esa sería una pista.
238
00:10:17,325 --> 00:10:20,369
- Sí, hay una pila de papeles.
- Muy bien.
239
00:10:20,369 --> 00:10:23,831
Creo que quiere que hagas copias.
Ve a la copiadora.
240
00:10:23,831 --> 00:10:24,999
COPIADORA
241
00:10:24,999 --> 00:10:27,335
Uy, hay muchas máquinas aquí, chicos.
242
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
- Judy, te necesitamos.
- Sí.
243
00:10:31,213 --> 00:10:32,590
Judy te envió una foto.
244
00:10:32,590 --> 00:10:34,508
Encuentra algo parecido a eso.
245
00:10:35,009 --> 00:10:36,135
¡La encontré!
246
00:10:36,135 --> 00:10:39,513
Bueno, estoy acercándome.
Antes beberé un poco de agua.
247
00:10:43,643 --> 00:10:46,437
Ay, no. Dios mío. Me tragué el auricular.
248
00:10:46,437 --> 00:10:50,650
Perdimos la señal. Cheesecake, no.
249
00:10:54,153 --> 00:10:56,822
Miren quién regresó.
¿Nuestra segunda cita?
250
00:10:58,199 --> 00:11:00,076
- Yo...
- Bromeo.
251
00:11:00,660 --> 00:11:04,330
Perdón. Hoy es día de cruceros,
así que quiero ser graciosa.
252
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
Bienvenidos al Alce Pastelero.
253
00:11:06,791 --> 00:11:08,668
Hola, venimos del crucero
254
00:11:08,668 --> 00:11:11,420
y no pudimos evitar verlo a él
por la ventana.
255
00:11:11,420 --> 00:11:14,173
¿Podemos hablar con un alaskeño?
256
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
¿Quién? ¿Beef? Sí, es de verdad.
257
00:11:17,468 --> 00:11:20,513
¿Beef? Vaya. Un nombre salvaje.
258
00:11:20,513 --> 00:11:22,139
Es muy auténtico.
259
00:11:22,139 --> 00:11:24,558
Sí, ¿verdad? Y bondadoso.
260
00:11:24,558 --> 00:11:27,853
Es un hombre
que deja sus cosas y viene a apoyarte.
261
00:11:27,853 --> 00:11:31,440
No como mi estúpido ex
que veía Grace Under Fire todo el día
262
00:11:31,440 --> 00:11:33,484
y decía que mis sueños eran bobos.
263
00:11:34,068 --> 00:11:35,069
Me imagino.
264
00:11:35,069 --> 00:11:38,364
Y es apuesto
de una manera que nunca había notado.
265
00:11:38,364 --> 00:11:41,075
Ahora, de pronto, piensas: "Tal vez".
266
00:11:41,075 --> 00:11:42,451
¿Qué pide?
267
00:11:42,451 --> 00:11:44,787
Suele pedir un café y un muffin.
268
00:11:44,787 --> 00:11:46,956
Bueno, queremos eso.
269
00:11:47,665 --> 00:11:51,043
Y unos cruasanes.
Y le encantan estos llaveros.
270
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Sí, los cuelga de sus hachas.
271
00:11:53,170 --> 00:11:54,672
Tenemos que llevarlos.
272
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
Y le encantan las tazas.
273
00:11:56,507 --> 00:11:57,842
Esta es la que usa.
274
00:11:57,842 --> 00:11:59,677
Solo 30 dólares.
275
00:11:59,677 --> 00:12:01,387
Sí, llevaremos dos.
276
00:12:02,096 --> 00:12:04,181
- Bien.
- Su mano.
277
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
Como si el cuero fuera papel de lija.
278
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
Hola.
279
00:12:07,685 --> 00:12:11,689
Soy de Silicon Valley, vine en crucero
y quiero una foto con usted.
280
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
Claro.
281
00:12:12,773 --> 00:12:15,651
Bueno. No haga trompita, eso lo hago yo.
282
00:12:16,527 --> 00:12:18,154
Beefcake, eres un éxito.
283
00:12:18,154 --> 00:12:21,365
Sentado en la ventana
eres una carnada para turistas.
284
00:12:21,365 --> 00:12:22,950
Muy de pescador. De nada.
285
00:12:22,950 --> 00:12:26,370
- La gente ama eso. Yo amo eso.
- ¿Amas eso?
286
00:12:26,370 --> 00:12:29,373
Sí. Como una amiga que ama a su amigo
287
00:12:29,373 --> 00:12:30,916
que le hace ganar dinero.
288
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
Por supuesto, sí.
289
00:12:32,001 --> 00:12:35,212
¿Puedes profundizar más
en el perfil alaskeño?
290
00:12:35,212 --> 00:12:37,757
Contarle a la gente
que luchaste con un oso,
291
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
y que él te respetó y tú lo respetaste.
292
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
Ambas cosas son ciertas.
293
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Cheesecake, soy yo, Honeybee.
294
00:12:45,347 --> 00:12:48,726
No soy repartidora.
Dentro de esta caja encontrarás ayuda.
295
00:12:48,726 --> 00:12:51,312
Concéntrate
porque quiero recuperar mi vida.
296
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
Firma aquí.
297
00:12:55,566 --> 00:12:57,902
Bueno, la caja me ayudará.
298
00:12:57,902 --> 00:13:01,822
¿Veo qué hay adentro o la quemo?
299
00:13:01,822 --> 00:13:03,115
- ¡No!
- ¿Moon?
300
00:13:03,115 --> 00:13:06,869
No me llames Moon.
Hoy soy una planta de oficina común.
301
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
Estaré cerca y te guiaré.
302
00:13:08,704 --> 00:13:11,290
Bueno, volvemos a tener ojos y oídos.
303
00:13:11,290 --> 00:13:13,125
Uy, el jefe.
304
00:13:13,125 --> 00:13:16,253
Chico nuevo. ¿Me envías por correo
el informe de marketing?
305
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Ajá. El correo electrónico.
Me gusta y lo he usado.
306
00:13:20,591 --> 00:13:21,592
Gran respuesta.
307
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
Bueno, volveré a la fábrica.
308
00:13:23,969 --> 00:13:25,846
La masa está "contaminada".
309
00:13:25,846 --> 00:13:27,973
Otra pesadilla para mí.
310
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Bueno. Correo electrónico.
311
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
Primero, enciende la computadora.
312
00:13:34,146 --> 00:13:37,107
Fue mi mejor día en la cafetería
desde que la abrí.
313
00:13:37,107 --> 00:13:40,569
Puedo volver todos los días si quieres.
314
00:13:40,569 --> 00:13:41,821
¿Y tu barco?
315
00:13:41,821 --> 00:13:42,905
¿El barco?
316
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
Barco. ¿Qué barco?
317
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Beef, vamos.
318
00:13:46,742 --> 00:13:49,078
Bueno, sí, mi barco me interesa mucho.
319
00:13:49,078 --> 00:13:52,832
Estoy celoso porque hace unos días
que mi hijo sale en el barco.
320
00:13:52,832 --> 00:13:55,626
En mis pesadillas,
el barco lo llama "papá".
321
00:13:56,126 --> 00:13:58,462
Eres un hombre muy raro y eso me gusta.
322
00:13:58,462 --> 00:14:01,966
Pero la pesca es tu trabajo.
Tienes que volver a hacerlo.
323
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
¿Cuánto dinero gastaste aquí
en dos días?
324
00:14:04,969 --> 00:14:07,888
No mucho. Solo 197 dólares.
325
00:14:07,888 --> 00:14:11,183
Beef, no dejaré que sigas haciéndolo
por más que me guste.
326
00:14:11,183 --> 00:14:13,727
Y a mí también me gusta. Te propongo algo.
327
00:14:13,727 --> 00:14:17,690
Me sentaré en la ventana cada dos semanas
cuando llegue el crucero.
328
00:14:17,690 --> 00:14:23,195
Perfecto. Y si en el medio
me extrañas mucho, ¿me llevarás a cenar?
329
00:14:23,195 --> 00:14:26,657
Porque me gusta que gastes dinero en mí.
330
00:14:26,657 --> 00:14:28,659
Soy codiciosa y superficial.
331
00:14:28,659 --> 00:14:30,703
Claro. Yo también soy superficial.
332
00:14:30,703 --> 00:14:34,748
Me gusta cenar con mujeres hermosas
que tienen su propio negocio.
333
00:14:34,748 --> 00:14:38,752
Bueno. Eso fue muy adulador.
¿Te sientes bien? ¿Estás enfermo?
334
00:14:39,545 --> 00:14:41,589
Me siento perfectamente bien.
335
00:14:41,589 --> 00:14:43,007
Hola. Disculpe.
336
00:14:43,007 --> 00:14:45,968
¿Me daría un mechón de barba
para mi álbum de recortes?
337
00:14:45,968 --> 00:14:50,055
Mientras pida eso que llaman café helado,
338
00:14:50,055 --> 00:14:51,432
se lo daré.
339
00:14:52,057 --> 00:14:53,976
Muy bien. Fue un buen primer día.
340
00:14:53,976 --> 00:14:57,897
Trabajaste bien y, lo más importante,
no denunciaste cosas que viste
341
00:14:57,897 --> 00:14:59,273
como el empleado anterior.
342
00:14:59,273 --> 00:15:02,067
Y esa planta rara que trajiste
se ve muy bien.
343
00:15:02,067 --> 00:15:05,446
Gracias. Es del hermano de mi amigo.
344
00:15:05,446 --> 00:15:08,866
¿Sabes qué? Hace tiempo
que buscamos un empleado permanente
345
00:15:08,866 --> 00:15:10,659
y, bueno, eres aceptable.
346
00:15:10,659 --> 00:15:13,162
Si quieres, te quedarás definitivamente.
347
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
- ¡Lo logramos!
- ¡Sí!
348
00:15:15,706 --> 00:15:18,584
Wolf, salvaste a Cheesecake.
Siéntete orgulloso.
349
00:15:18,584 --> 00:15:23,672
Siento que quiero llevarlos a cenar
a lo de Maude y pagaré el cheesecake.
350
00:15:23,672 --> 00:15:26,175
- Cariño, no.
- Cariño, sí.
351
00:15:29,219 --> 00:15:32,806
Muchachos, Cheesecake fue a celebrar,
es el momento perfecto
352
00:15:32,806 --> 00:15:35,184
para organizar la estrategia de mañana.
353
00:15:35,184 --> 00:15:37,937
- ¿Mañana?
- Perdón. El día después de hoy.
354
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
Sé qué significa "mañana", Wolf.
355
00:15:39,939 --> 00:15:43,108
Empecemos por Judy.
Quiero ver más acción, ¿eh?
356
00:15:43,692 --> 00:15:46,570
Tía Dirt, podrías ayudar mañana.
357
00:15:46,570 --> 00:15:48,113
Tal vez no, jefe.
358
00:15:48,656 --> 00:15:50,449
Al menos échate menos gases.
359
00:15:50,449 --> 00:15:51,617
Ni lo sueñes.
360
00:15:51,617 --> 00:15:53,577
Bueno. Moon, sigamos innovando.
361
00:15:53,577 --> 00:15:56,538
No hablas en serio.
Hicimos bastante por tu amigo.
362
00:15:56,538 --> 00:15:59,333
Y no salimos en el barco,
que es nuestro trabajo
363
00:15:59,333 --> 00:16:01,168
hasta audicionar para Shark Tank.
364
00:16:01,168 --> 00:16:04,672
No, apenas salvamos a Cheesecake.
No podemos parar ahora.
365
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
¿Puedo hablar con Wolf a solas?
366
00:16:07,633 --> 00:16:11,345
Me alegra que todo esté bien.
Y que él tenga un empleo permanente.
367
00:16:11,345 --> 00:16:13,514
Pero para mí, el experimento terminó.
368
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Pero Cheesecake nos necesita.
369
00:16:15,307 --> 00:16:16,684
¿No te agrada?
370
00:16:16,684 --> 00:16:18,519
Cariño, Cheesecake me agrada.
371
00:16:18,519 --> 00:16:20,896
No me agrada el efecto que tiene en ti.
372
00:16:20,896 --> 00:16:24,024
Tú haces todo por él
y él no hace nada por ti.
373
00:16:24,024 --> 00:16:25,317
¿Qué te pasa con él?
374
00:16:25,317 --> 00:16:28,862
Si tienes un amigo desde que eras niño,
es como tu familia.
375
00:16:28,862 --> 00:16:31,532
Y a tu familia la proteges como sea.
376
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
Y él hace cosas por mí.
Nunca olvida mi cumpleaños.
377
00:16:34,660 --> 00:16:36,704
Me compró tres billetes de lotería.
378
00:16:36,704 --> 00:16:40,791
Y cuando estoy con él,
no puedo estar serio. Me relajo.
379
00:16:40,791 --> 00:16:43,043
Es un jacuzzi humano lleno de ron.
380
00:16:43,043 --> 00:16:46,213
Es difícil de entender,
pero eso hace él por mí.
381
00:16:46,213 --> 00:16:47,589
No puedo defraudarlo.
382
00:16:47,589 --> 00:16:49,341
Pero estás defraudándolo.
383
00:16:49,341 --> 00:16:52,803
Si haces todo por alguien,
no lo dejas crecer por sí mismo.
384
00:16:52,803 --> 00:16:56,849
Es codependencia. He visto las relaciones
de Ben Affleck y sé que no funciona.
385
00:16:56,849 --> 00:17:00,227
Lo siento, no dejaré
que Cheesecake muera en un pesquero.
386
00:17:00,227 --> 00:17:02,271
Iré yo solo si es necesario.
387
00:17:02,271 --> 00:17:05,774
Si me disculpas,
buscaré el DVD de Duro de matar.
388
00:17:05,774 --> 00:17:09,111
Seré John McClane y ayudaré a Cheesecake
desde el tubo de ventilación.
389
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
Cheesecake, ¿cómo sigue tu tarde?
390
00:17:13,198 --> 00:17:15,868
Espera, amigo.
Te diré una frase divertida.
391
00:17:15,868 --> 00:17:18,787
No puede estacionar aquí.
Mueva esta basura o la perderá.
392
00:17:18,787 --> 00:17:25,836
Oiga, esta no es una basura,
pero la moveré para no perderla.
393
00:17:25,836 --> 00:17:28,756
¿Por qué dijiste eso?
394
00:17:28,756 --> 00:17:30,257
No dije nada.
395
00:17:30,257 --> 00:17:33,510
¿Por qué lo dije? Es mi trabajo.
¿Estuvo bebiendo?
396
00:17:33,510 --> 00:17:38,390
No estuve bebiendo, señor.
Bueno, no mucho.
397
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
¡Cheesecake, no!
398
00:17:45,689 --> 00:17:48,192
¿Qué hizo? Pudo matar a alguien, amigo.
399
00:17:48,192 --> 00:17:50,277
Sí, rayos, es verdad.
400
00:17:50,277 --> 00:17:51,487
Baje del auto.
401
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
Ahora debo comparecer y pagar unas multas.
402
00:17:55,032 --> 00:17:59,912
Choqué la camioneta. Me lo advertiste.
Por el jean de Mr. Bean, tenías razón.
403
00:17:59,912 --> 00:18:02,081
Wolf, no quiero destruir tu amistad.
404
00:18:02,081 --> 00:18:07,002
Quiero ayudar. Si Cheesecake debe trabajar
en algo riesgoso por decisiones que tomó,
405
00:18:07,002 --> 00:18:09,004
así es como la gente aprende y crece.
406
00:18:09,004 --> 00:18:12,216
Tu amistad sobrevivirá mejor
si los dos crecen juntos.
407
00:18:12,216 --> 00:18:16,261
Como dijiste, son una familia.
La familia se recupera de estas cosas.
408
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Sí, hablaré con él.
409
00:18:17,846 --> 00:18:19,932
Pero fíjate que esté despierto
410
00:18:19,932 --> 00:18:22,643
y no se haya pintado ojos
en los párpados otra vez.
411
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
El bello durmiente.
Ay, me encanta cuando hace eso.
412
00:18:26,188 --> 00:18:30,067
Ahí está mi viejo amigo Wolf.
Oye, ¿qué te pasó hoy?
413
00:18:30,067 --> 00:18:32,736
Sí. Sobre eso tenemos que hablar.
414
00:18:32,736 --> 00:18:35,614
Bueno. ¿Es sobre el queso del refrigerador
415
00:18:35,614 --> 00:18:38,659
que me comí,
aunque decía: "De Honeybee, no tocar"?
416
00:18:38,659 --> 00:18:41,328
- No.
- Bueno, porque no lo comí ni vomité.
417
00:18:41,328 --> 00:18:45,249
Claro. Mira, como sabes,
te he estado cubriendo toda nuestra vida.
418
00:18:45,249 --> 00:18:46,583
El sistema funciona.
419
00:18:46,583 --> 00:18:48,836
Pero dejaré de hacerlo.
420
00:18:48,836 --> 00:18:52,089
Eres como un hermano para mí,
también como una piñata
421
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
- y un jacuzzi con ron.
- Me halagas.
422
00:18:54,675 --> 00:18:58,387
Y siempre me alentaste
y me animaste a seguir adelante.
423
00:18:58,387 --> 00:19:02,057
Pero es hora de que aprendas
a hacer las cosas por ti mismo.
424
00:19:02,057 --> 00:19:04,768
Así que mañana irás a trabajar solo.
425
00:19:04,768 --> 00:19:05,853
Entiendo.
426
00:19:05,853 --> 00:19:07,271
¿Sí? ¿No estás enojado?
427
00:19:07,271 --> 00:19:09,898
Si dejo de hacer cosas por ti,
¿igual seremos amigos?
428
00:19:09,898 --> 00:19:12,526
Claro. No espero que hagas cosas por mí.
429
00:19:12,526 --> 00:19:14,611
Me gusta que lo hagas
porque odio hacer cosas,
430
00:19:14,611 --> 00:19:17,614
pero seguiré a tu lado
porque somos hermanos.
431
00:19:17,614 --> 00:19:18,949
Es una gran noticia.
432
00:19:18,949 --> 00:19:22,244
¿Tomamos un tazón de gin
antes de dormir?
433
00:19:22,244 --> 00:19:25,539
Bueno, pero solo uno.
Mañana tengo que trabajar.
434
00:19:25,539 --> 00:19:26,498
AL DÍA SIGUIENTE
435
00:19:26,498 --> 00:19:30,502
Ya termina el día. No quiero arruinarlo,
pero quizá lo hizo bien.
436
00:19:30,502 --> 00:19:32,629
Hola, chicos. Me despidieron.
437
00:19:32,629 --> 00:19:34,631
Ay, no. ¿En serio? ¿Qué pasó?
438
00:19:34,631 --> 00:19:37,426
Accidentalmente,
trituré papeles importantes
439
00:19:37,426 --> 00:19:40,179
y luego también trituré la trituradora.
440
00:19:40,679 --> 00:19:42,598
- Tiene sentido.
- Pero oigan esto.
441
00:19:42,598 --> 00:19:46,685
Al despedirme, me dijeron
que me largara de inmediato, y lo intenté,
442
00:19:46,685 --> 00:19:48,395
pero fui hacia el otro lado.
443
00:19:48,395 --> 00:19:52,316
Terminé en la fábrica.
Y cuando pensé: "Esta no es la salida",
444
00:19:52,316 --> 00:19:54,276
quedé enganchado en un garfio
445
00:19:54,276 --> 00:19:57,529
{\an8}que me sumergió en el baño
del pretzel de chocolate blanco
446
00:19:57,529 --> 00:19:59,948
- y casi me ahogo.
- Ay, Dios.
447
00:19:59,948 --> 00:20:02,534
Solo en los dibujos animados
puedes comerlo y salir.
448
00:20:02,534 --> 00:20:05,495
Me desmayé,
desperté y creí que estaba en el cielo,
449
00:20:05,495 --> 00:20:08,916
pero estaba en el Camry del jefe.
Pensó que había muerto.
450
00:20:08,916 --> 00:20:11,293
Se sorprendió cuando me vio sentarme.
451
00:20:11,293 --> 00:20:13,212
- Esta es la mejor parte.
- ¿La hay?
452
00:20:13,212 --> 00:20:18,467
Sí. Parece que hay muchas cosas inseguras
ahí, y no quieren que la gente lo sepa.
453
00:20:18,467 --> 00:20:21,511
Por eso,
cuando desperté, el jefe me gritó
454
00:20:21,511 --> 00:20:25,974
y me dio 200 000 dólares por firmar algo
que dice que no los demandaré.
455
00:20:25,974 --> 00:20:28,769
Cheesecake, es increíble.
Déjame ver el cheque.
456
00:20:28,769 --> 00:20:30,979
Bueno, son 20 000.
457
00:20:30,979 --> 00:20:33,607
Tienes que aprender los números,
te ayudaré.
458
00:20:33,607 --> 00:20:34,816
- Wolf.
- Espera, no.
459
00:20:34,816 --> 00:20:37,152
Puedes aprender los números solo.
460
00:20:37,152 --> 00:20:40,530
Pero es verdad que hiciste esto solo.
Estoy orgulloso de ti.
461
00:20:40,530 --> 00:20:44,993
Tu cabeza seguirá ahí en su lugar,
en tu cuello, en Alce Solitario.
462
00:20:44,993 --> 00:20:46,995
Sí, creo que lo lograste.
463
00:20:46,995 --> 00:20:50,040
Muy bien, vamos al bar. Yo invito.
464
00:20:50,040 --> 00:20:53,502
Y me refiero a ti,
porque antes debo cobrar el cheque.
465
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
Ni siquiera cenamos.
466
00:20:54,920 --> 00:20:56,129
Entonces, vamos ya.
467
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
Pongamos una base de alcohol
para absorber la comida.
468
00:20:59,675 --> 00:21:00,842
Qué rayos, vamos.
469
00:21:00,842 --> 00:21:02,803
{\an8}- Soy el cuidador
- El cuidador
470
00:21:02,803 --> 00:21:05,639
{\an8}Cuido la laptop
De un hombre llamado Todd
471
00:21:06,139 --> 00:21:08,517
{\an8}- Soy el protector
- Protector
472
00:21:08,517 --> 00:21:12,229
{\an8}De su guion
Sobre un dragón sexual que es un dios
473
00:21:13,105 --> 00:21:17,192
{\an8}Todd se siente libre
Sabe que su laptop está conmigo
474
00:21:17,943 --> 00:21:22,948
{\an8}No se preocupa por los ladrones
Mientras va a orinar por un largo rato
475
00:21:22,948 --> 00:21:25,242
{\an8}- Soy el cuidador
- El cuidador
476
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
{\an8}Cuido la laptop
De un hombre llamado Todd
477
00:21:27,953 --> 00:21:30,080
{\an8}No me pidan la contraseña
Les daré duro
478
00:21:30,080 --> 00:21:32,874
{\an8}Soy el dios cuidador de laptops
479
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Subtítulos: Marcela Caressa