1 00:00:02,085 --> 00:00:03,128 {\an8}MOLUSCO NÚMERO CINCO 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 {\an8}HOTEL Corazón de Gas NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,267 BAR DIENTE ROJO 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 {\an8}Gracias por acompañarme a ver cómo está Cheesecake. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,106 {\an8}Hace semanas que no me escribe, me preocupa. 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,817 {\an8}Sí, pero recuerda que no me quedaré a beber. 7 00:00:25,817 --> 00:00:29,279 {\an8}Sigo enojada porque se comió mi pasaporte la última vez que bebimos. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,491 {\an8}Fue más gracioso que cuando se comió mi pasaporte. 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,118 {\an8}Tiene gustos muy raros. 10 00:00:35,118 --> 00:00:38,079 {\an8}Nunca entenderé por qué lo quieres tanto. 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,123 {\an8}Pero si es tu amigo, es mi amigo. 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,958 {\an8}Cheesecake es pura diversión. 13 00:00:41,958 --> 00:00:45,128 {\an8}Es como si una piñata fuera humana. 14 00:00:46,921 --> 00:00:50,300 {\an8}Uy, ¿cómo me encontró, oficial? Puedo explicarle todo. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,593 {\an8}Pasen. 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 {\an8}Hola, amigo, ¿qué pasa? 17 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 {\an8}Te envié muchos videos de presentadores que pedorrean 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,766 {\an8}y no mandaste ni una risotada. 19 00:00:57,766 --> 00:01:00,226 {\an8}No pagué la cuenta. Perdí mi cartera. 20 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 {\an8}La llevé a una tienda de carteras e imaginen qué pasó. 21 00:01:03,605 --> 00:01:04,856 {\an8}Les haré un coctel. 22 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 {\an8}Inventé una cura para la resaca. 23 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 {\an8}Bebes gin de un tazón 24 00:01:09,235 --> 00:01:12,447 {\an8}y el cuerpo piensa que es sopa, que es saludable. 25 00:01:12,447 --> 00:01:13,531 {\an8}No para mí. 26 00:01:13,531 --> 00:01:16,201 {\an8}Recibí mi pasaporte nuevo y debo estar sobrio. 27 00:01:16,201 --> 00:01:17,285 {\an8}Como quieras. 28 00:01:17,285 --> 00:01:19,954 {\an8}Tienes varios acreedores, amigo. 29 00:01:19,954 --> 00:01:24,375 {\an8}Ah, sí. Se muestran despiadados. No hay que ceder a sus exigencias. 30 00:01:24,375 --> 00:01:26,294 {\an8}Cheesecake, una pregunta rápida. 31 00:01:26,294 --> 00:01:28,963 {\an8}¿Están embargando tu casa rodante? 32 00:01:28,963 --> 00:01:31,341 {\an8}No es en serio. Es una broma. 33 00:01:31,966 --> 00:01:32,967 {\an8}Lo siento, Cheese... 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,052 {\an8}DEPÓSITO 35 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 {\an8}...pero llevas siete meses sin pagar. 36 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 {\an8}Es verdad. Podrían haberme avisado. 37 00:01:38,640 --> 00:01:43,144 {\an8}Te dije una docena de veces en persona que iba a tener que llevarme tu casa. 38 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 {\an8}Creí que era una broma. 39 00:01:44,521 --> 00:01:46,314 {\an8}No entiendo. ¿No eras rico? 40 00:01:46,314 --> 00:01:50,235 ¿Y los 350 000 dólares de indemnización de cuando te atropelló un quitanieves? 41 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 Dijiste que no necesitarías trabajar más. 42 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Creo que entendí mal. 43 00:01:54,489 --> 00:01:57,575 La indemnización fue de 35 "grandes", 44 00:01:57,575 --> 00:02:00,620 que me pareció una forma elegante de decir 350 000. 45 00:02:00,620 --> 00:02:04,040 Resulta que gasté todo mi dinero menos 11 dólares. 46 00:02:04,040 --> 00:02:06,584 Descuida, pasarás unos días con nosotros... 47 00:02:06,584 --> 00:02:10,004 ¿No debes consultarlo con alguien antes de ofrecer eso? 48 00:02:10,004 --> 00:02:12,006 - Papá aceptará. - ¡Hablo de mí! 49 00:02:12,006 --> 00:02:15,552 Chicos, descuiden. Viviré en el desaguadero de la playa. 50 00:02:15,552 --> 00:02:18,138 No ha llovido mucho, estaré bien. 51 00:02:18,138 --> 00:02:19,514 Honeybee. 52 00:02:19,514 --> 00:02:23,768 Bueno, puedes venir con nosotros. Pero hasta que encuentres algo. 53 00:02:23,768 --> 00:02:25,687 Genial. Tomaré mi tazón de gin... 54 00:02:25,687 --> 00:02:30,066 Y beberás gin de un vaso, con tónica y limón como todo el mundo. 55 00:02:31,442 --> 00:02:32,443 Dorothy. 56 00:02:32,443 --> 00:02:35,613 Atención. Comienza el trueque de ropa. 57 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 Beef, empieza tú. 58 00:02:36,698 --> 00:02:39,742 Bueno. Traje una lona impermeable de 3 x 4 m 59 00:02:39,742 --> 00:02:42,662 para usar como poncho en un aguacero repentino. 60 00:02:42,662 --> 00:02:45,582 Dámelo. Lo usaré para avergonzar a mi hija. 61 00:02:45,582 --> 00:02:47,917 Te verás muy bien de color tostado. 62 00:02:47,917 --> 00:02:50,211 Beef, ¿estás flirteando con Carissa? 63 00:02:50,211 --> 00:02:53,631 ¿Qué? No. Realmente creo que se verá fabulosa con una lona. 64 00:02:53,631 --> 00:02:56,885 Es un halago muy raro, pero a la vez divertido. 65 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 No lo avergüences, Dorothy. 66 00:02:58,553 --> 00:03:01,723 Si se pone más rojo, habrá que llevarlo a Urgencias. 67 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 Por fin abriste tu nueva cafetería, Carissa. 68 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 Es emocionante. ¿Cómo va todo? 69 00:03:08,688 --> 00:03:10,648 No va muy bien. 70 00:03:10,648 --> 00:03:14,277 No tengo una clientela, y me ignoran los turistas de los cruceros. 71 00:03:14,277 --> 00:03:17,739 Deberíamos ir a gastar algo de dinero. 72 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 - Claro. - Gracias, chicos. 73 00:03:19,365 --> 00:03:20,909 Mi turno. ¿Quién lo quiere? 74 00:03:20,909 --> 00:03:23,786 Es informal, pero se verá elegante con tacones. 75 00:03:28,833 --> 00:03:31,461 - ¿Hablamos bajo la manta? - Cuando quieras. 76 00:03:31,461 --> 00:03:32,754 ¿Cuál es el plan? 77 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 Cheesecake no puede dormir para siempre en nuestra sala. 78 00:03:36,090 --> 00:03:37,175 Descuida, cariño. 79 00:03:37,175 --> 00:03:41,304 No es la primera vez que le pasa esto, y Cheesy siempre sale adelante. 80 00:03:41,304 --> 00:03:42,597 Además, somos amigos. 81 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 Él me ayuda, yo le ayudo. 82 00:03:44,557 --> 00:03:47,018 Haces tu parte. ¿Cuándo te ayudó Cheese? 83 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Chicos, ¿hacemos un trío? 84 00:03:48,686 --> 00:03:50,188 Era una broma. 85 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Perdón por asustarlos, recibí una gran noticia. 86 00:03:53,775 --> 00:03:57,695 Mi primo Porch me llevará a pescar cangrejos en alta mar. 87 00:03:58,655 --> 00:04:01,741 Una red congelada decapitó al novato anterior. 88 00:04:01,741 --> 00:04:03,952 Tomaré su lugar. ¿No soy afortunado? 89 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 Muy afortunado. 90 00:04:06,037 --> 00:04:07,538 Bueno, que descansen. 91 00:04:08,039 --> 00:04:10,041 ¿Continuamos con la reunión? 92 00:04:10,041 --> 00:04:13,002 Ay, no puedo dejar que mi mejor amigo haga eso. 93 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 No resistirá en un barco de pesca de cangrejo. 94 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 ¿Y si lo llevas a navegar a ver cómo le resulta? 95 00:04:18,633 --> 00:04:21,719 Quizá sea un genio y no tengas que preocuparte. 96 00:04:21,719 --> 00:04:24,180 Ay, sí. Como En busca del destino. 97 00:04:25,181 --> 00:04:27,684 Wolf, quiero que Honeybee y tú saquen el barco hoy. 98 00:04:27,684 --> 00:04:29,602 - Llegaré tarde. - Sí, padre. 99 00:04:29,602 --> 00:04:32,563 Es perfecto. Cheesecake trabajará en un pesquero. 100 00:04:32,563 --> 00:04:35,149 Le haremos probar la vida de marinero. 101 00:04:35,149 --> 00:04:37,235 ¿Cheesecake trabajará? Qué chiste. 102 00:04:37,235 --> 00:04:40,071 ¿Lo manejarás por debajo del gorro como en Ratatouille? 103 00:04:40,071 --> 00:04:41,155 ¿Podríamos? 104 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 ¿Los dos? Le romperán el cuello. 105 00:04:43,866 --> 00:04:48,997 Visitaré la elegante cafetería de Carissa antes de ir al puerto para apoyarla, 106 00:04:48,997 --> 00:04:51,165 y gastaré unos dólares en un café. 107 00:04:51,165 --> 00:04:53,001 Excelente. ¿Te doy una boina? 108 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 - Ay, ¿la necesito? - Claro. 109 00:04:54,961 --> 00:04:58,798 Y cuando te pidan tu nombre para la taza, di "Jean-Luc Picard". 110 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Ni lo dudes, papá. 111 00:05:01,759 --> 00:05:03,428 Claro, están burlándose. 112 00:05:03,428 --> 00:05:05,555 - No, papá. Jamás. - ¿Qué? No. 113 00:05:05,555 --> 00:05:06,681 ALCE PASTELERO 114 00:05:06,681 --> 00:05:08,308 Café negro, por favor. 115 00:05:08,933 --> 00:05:11,394 Beef, viniste a apoyarme. 116 00:05:11,394 --> 00:05:14,314 Me encanta el nombre Alce Pastelero. 117 00:05:14,314 --> 00:05:17,984 Es como Alce Solitario, pero aquí se pueden comer pasteles. 118 00:05:17,984 --> 00:05:19,319 Lo notaste. 119 00:05:19,319 --> 00:05:21,779 Voy al barco a ver a Honeybee y Wolf. 120 00:05:21,779 --> 00:05:25,199 Agrega dos cafés grandes y cuatro cruasanes de chocolate. 121 00:05:25,199 --> 00:05:28,286 Wolf pide dos para no darle celos a la otra mano. 122 00:05:28,286 --> 00:05:30,330 Y mañana regresaré por más, ¿sí? 123 00:05:30,330 --> 00:05:34,042 Me encantaría verte mañana, pero prométeme que vas a entrar. 124 00:05:34,042 --> 00:05:38,171 Bueno, nunca me senté en una cafetería como esta 125 00:05:38,171 --> 00:05:41,841 porque no soy el actor Ethan Hawke, pero te lo prometo. 126 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 Cheesecake, ¿cómo estás? 127 00:05:44,010 --> 00:05:46,929 Ay, caray. Tengo muchas náuseas. 128 00:05:47,847 --> 00:05:50,266 {\an8}Es preocupante porque todavía no zarpamos. 129 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 {\an8}La imponente Kathleen 130 00:05:51,351 --> 00:05:53,519 {\an8}- Sí. - ¿Sabes qué, Cheesecake? 131 00:05:53,519 --> 00:05:57,148 Honeybee y yo te ayudaremos a hallar empleo en Alce Solitario. 132 00:05:57,148 --> 00:05:58,316 - ¿Nosotros? - Sí. 133 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 Una red congelada no decapitará a mi mejor amigo. 134 00:06:01,444 --> 00:06:03,237 Es la base de la amistad. 135 00:06:03,237 --> 00:06:06,282 Le ayudaré a inscribirse en una agencia de empleo. 136 00:06:06,282 --> 00:06:09,702 Gracias. Es increíble. Necesito un empleo nuevo para el viernes. 137 00:06:09,702 --> 00:06:11,162 Es cuando debo zarpar. 138 00:06:11,162 --> 00:06:13,998 ¿Ser Hombre Araña es un trabajo? Se divierte mucho. 139 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Te mostraré con Wolf 140 00:06:19,462 --> 00:06:21,881 cómo comportarte en una entrevista. 141 00:06:21,881 --> 00:06:24,884 La agencia de empleo te agendó tres para esta tarde. 142 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Concéntrate. 143 00:06:25,968 --> 00:06:28,596 Honeybee, ¿cuál es tu mayor fortaleza? 144 00:06:28,596 --> 00:06:31,599 Mi mayor fortaleza es que sé resolver problemas. 145 00:06:31,599 --> 00:06:34,644 Aquí es cuando te jactas de todo lo que haces bien. 146 00:06:34,644 --> 00:06:35,561 PRIMERA ENTREVISTA 147 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Mi mayor fortaleza 148 00:06:36,687 --> 00:06:39,982 es que pueden arrojarme lo que sea y no me inmuto. Arrójeme la grapadora. 149 00:06:39,982 --> 00:06:42,402 No quiero arrojarle una grapadora. 150 00:06:42,402 --> 00:06:44,862 ¿Y cuál es tu mayor debilidad? 151 00:06:44,862 --> 00:06:48,199 Mi debilidad es que me comprometo mucho con mi trabajo. 152 00:06:48,199 --> 00:06:51,411 Finges que eres demasiado bueno en algo, y no es un defecto. 153 00:06:51,411 --> 00:06:52,495 SEGUNDA ENTREVISTA 154 00:06:52,495 --> 00:06:55,748 Es fácil. Mi mayor debilidad es que bebo demasiado. 155 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 Bueno, lo que haga en su casa es... 156 00:06:58,501 --> 00:07:00,420 No. También bebo en el trabajo. 157 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 ¿Quiere? 158 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 Y siempre es bueno preguntarles cosas. 159 00:07:04,507 --> 00:07:05,550 TERCERA ENTREVISTA 160 00:07:05,550 --> 00:07:09,053 ¿Si tengo una pregunta? Sí. ¿Luciría bien con flequillo? 161 00:07:09,053 --> 00:07:10,138 Sea sincera. 162 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 Bueno, terminamos aquí. 163 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 ¡Hágalo, cobarde! ¡Arroje la grapadora! 164 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 Bueno. Un muffin de salvado y un café negro 165 00:07:18,980 --> 00:07:20,898 para este hombre salvaje. 166 00:07:20,898 --> 00:07:22,692 ¿Y ahora qué hago? 167 00:07:23,526 --> 00:07:25,236 Siéntate y mira a la gente. 168 00:07:25,236 --> 00:07:28,739 ¿Hay alguien sospechoso al que quieras que vigile? 169 00:07:28,739 --> 00:07:31,909 Cielos. No le des tantas vueltas, grandote pelirrojo. 170 00:07:32,910 --> 00:07:35,872 Oye, ¿puedes cuidar mi laptop mientras voy al baño? 171 00:07:35,872 --> 00:07:37,373 Señor, tiene mi palabra. 172 00:07:37,373 --> 00:07:40,710 Su máquina no sufrirá daño alguno mientras yo esté aquí. 173 00:07:41,586 --> 00:07:42,628 Bueno. 174 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Está a salvo, amigo. 175 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 Sí, gracias de nuevo. 176 00:07:46,924 --> 00:07:48,301 Fue un honor. 177 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 Compartimos un código moral que nos une 178 00:07:51,053 --> 00:07:54,974 y llegará un día en el que él cuidará mi portátil. 179 00:07:55,808 --> 00:07:57,435 Bueno, fue un fracaso. 180 00:07:57,435 --> 00:08:00,480 Admitámoslo. Soy fiestero, no oficinista. 181 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 Hablaré con papá esta noche, tendrás un cuarto en la cabaña 182 00:08:03,941 --> 00:08:06,360 para vivir aquí porque nadie te ofreció nada. 183 00:08:06,360 --> 00:08:10,156 Me dieron empleo en la fábrica de pretzels y no quise aceptar la primera oferta. 184 00:08:10,156 --> 00:08:12,283 - Cielos. - Devuélveles la llamada. 185 00:08:12,283 --> 00:08:15,203 Sí, claro. Podría empezar mañana. Muy bien. 186 00:08:15,203 --> 00:08:17,038 - Tengo empleo. - ¡Sí! 187 00:08:17,038 --> 00:08:19,373 ¿Vamos a emborracharnos para celebrar? 188 00:08:19,373 --> 00:08:23,211 Tienes empleo y debes tomar decisiones que te ayuden a mantenerlo. 189 00:08:23,211 --> 00:08:26,547 Muy lista. Debo estar fresco. Nos emborracharemos aquí. 190 00:08:27,215 --> 00:08:29,467 - ¡Curasao! - ¡Eso es limpiavidrios! 191 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 ¿Podrá cumplir con un día de trabajo? No podemos hacer como en Ratatouille. 192 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 ¡Honeybee! Tal vez sí podamos. 193 00:08:35,890 --> 00:08:38,100 Pero necesitaremos más ratas. 194 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Es decir, a mis hermanos. 195 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 Odio la idea y ni siquiera sé de qué se trata. 196 00:08:43,022 --> 00:08:44,941 Es limpiavidrios. Tenías razón. 197 00:08:44,941 --> 00:08:46,192 FÁBRICA DE PRETZELS 198 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Conecté el auricular, equipo Cheese. 199 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 - ¿Me oyen? - Fuerte y claro. 200 00:08:50,488 --> 00:08:52,031 Uy, es la jefa. 201 00:08:52,031 --> 00:08:53,616 Qué bueno verte otra vez. 202 00:08:53,616 --> 00:08:56,244 Soy todo suyo, si entiende lo que digo. 203 00:08:56,244 --> 00:08:57,370 Guiño, guiño. 204 00:08:57,370 --> 00:08:59,247 - Ay. - Está siendo simpático. 205 00:08:59,247 --> 00:09:01,916 Como te mencioné, este es un empleo temporal, 206 00:09:01,916 --> 00:09:04,877 pero podría ser permanente. Este es tu escritorio. 207 00:09:06,003 --> 00:09:07,838 Él nunca viene aquí. 208 00:09:07,838 --> 00:09:12,093 Es el director ejecutivo de Alaska Pretzels, el Sr. Slimsac. 209 00:09:12,093 --> 00:09:15,805 Sr. Slimsac, él es Cheesecake. Es nuestro nuevo recepcionista. 210 00:09:15,805 --> 00:09:18,516 No robes ni llames al Departamento de Salud. 211 00:09:18,516 --> 00:09:19,600 Ni lo soñaría. 212 00:09:19,600 --> 00:09:22,228 No es que sueñe con usted. Eso no sería malo. 213 00:09:22,228 --> 00:09:25,064 Mucha gente debe soñar con usted, y lo entiendo. 214 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 Claro. 215 00:09:26,190 --> 00:09:30,486 Bueno, luego de ordenar tus cosas, haz copias compaginadas de esto. 216 00:09:30,486 --> 00:09:31,571 Por supuesto. 217 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 Entré en pánico. No oí lo que me dijo ella. 218 00:09:34,657 --> 00:09:37,410 Chicos, socorro. La señora me pidió algo. 219 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 Atención. Cheesecake nos necesita. 220 00:09:39,996 --> 00:09:41,414 Para eso estamos aquí. 221 00:09:41,414 --> 00:09:44,292 Yo no. Solo estoy aquí porque me desmayé. 222 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 Y nosotros para no ir a la escuela. 223 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 Descuida. Le dije al director Gibbons que la tía Dirt murió. 224 00:09:49,755 --> 00:09:50,840 Más quisieras. 225 00:09:50,840 --> 00:09:52,842 ¿Y nos darás los 20 dólares? 226 00:09:52,842 --> 00:09:55,052 - Dije diez. - ¿Entonces llamo a papá? 227 00:09:55,052 --> 00:09:56,679 ¿No deberías estar en el barco? 228 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 Bueno. Veinte. 229 00:09:57,763 --> 00:09:58,848 - Treinta. - Sí. 230 00:09:58,848 --> 00:10:02,059 Yo acepté para resolver el problema de Cheesecake. 231 00:10:02,059 --> 00:10:03,144 Así que adelante. 232 00:10:03,144 --> 00:10:05,605 ¿Qué recuerdas de las instrucciones? 233 00:10:05,605 --> 00:10:09,233 Ay, Dios. No sé si dijo "copia" o "café". 234 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Cheesecake, soy Ham. 235 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 - Ham, tengo miedo. - Descuida. 236 00:10:13,112 --> 00:10:15,865 ¿Ves papeles o una cafetera? 237 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Esa sería una pista. 238 00:10:17,325 --> 00:10:20,369 - Sí, hay una pila de papeles. - Muy bien. 239 00:10:20,369 --> 00:10:23,831 Creo que quiere que hagas copias. Ve a la copiadora. 240 00:10:23,831 --> 00:10:24,999 COPIADORA 241 00:10:24,999 --> 00:10:27,335 Uy, hay muchas máquinas aquí, chicos. 242 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 - Judy, te necesitamos. - Sí. 243 00:10:31,213 --> 00:10:32,590 Judy te envió una foto. 244 00:10:32,590 --> 00:10:34,508 Encuentra algo parecido a eso. 245 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 ¡La encontré! 246 00:10:36,135 --> 00:10:39,513 Bueno, estoy acercándome. Antes beberé un poco de agua. 247 00:10:43,643 --> 00:10:46,437 Ay, no. Dios mío. Me tragué el auricular. 248 00:10:46,437 --> 00:10:50,650 Perdimos la señal. Cheesecake, no. 249 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 Miren quién regresó. ¿Nuestra segunda cita? 250 00:10:58,199 --> 00:11:00,076 - Yo... - Bromeo. 251 00:11:00,660 --> 00:11:04,330 Perdón. Hoy es día de cruceros, así que quiero ser graciosa. 252 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 Bienvenidos al Alce Pastelero. 253 00:11:06,791 --> 00:11:08,668 Hola, venimos del crucero 254 00:11:08,668 --> 00:11:11,420 y no pudimos evitar verlo a él por la ventana. 255 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 ¿Podemos hablar con un alaskeño? 256 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 ¿Quién? ¿Beef? Sí, es de verdad. 257 00:11:17,468 --> 00:11:20,513 ¿Beef? Vaya. Un nombre salvaje. 258 00:11:20,513 --> 00:11:22,139 Es muy auténtico. 259 00:11:22,139 --> 00:11:24,558 Sí, ¿verdad? Y bondadoso. 260 00:11:24,558 --> 00:11:27,853 Es un hombre que deja sus cosas y viene a apoyarte. 261 00:11:27,853 --> 00:11:31,440 No como mi estúpido ex que veía Grace Under Fire todo el día 262 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 y decía que mis sueños eran bobos. 263 00:11:34,068 --> 00:11:35,069 Me imagino. 264 00:11:35,069 --> 00:11:38,364 Y es apuesto de una manera que nunca había notado. 265 00:11:38,364 --> 00:11:41,075 Ahora, de pronto, piensas: "Tal vez". 266 00:11:41,075 --> 00:11:42,451 ¿Qué pide? 267 00:11:42,451 --> 00:11:44,787 Suele pedir un café y un muffin. 268 00:11:44,787 --> 00:11:46,956 Bueno, queremos eso. 269 00:11:47,665 --> 00:11:51,043 Y unos cruasanes. Y le encantan estos llaveros. 270 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Sí, los cuelga de sus hachas. 271 00:11:53,170 --> 00:11:54,672 Tenemos que llevarlos. 272 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 Y le encantan las tazas. 273 00:11:56,507 --> 00:11:57,842 Esta es la que usa. 274 00:11:57,842 --> 00:11:59,677 Solo 30 dólares. 275 00:11:59,677 --> 00:12:01,387 Sí, llevaremos dos. 276 00:12:02,096 --> 00:12:04,181 - Bien. - Su mano. 277 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Como si el cuero fuera papel de lija. 278 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 Hola. 279 00:12:07,685 --> 00:12:11,689 Soy de Silicon Valley, vine en crucero y quiero una foto con usted. 280 00:12:11,689 --> 00:12:12,773 Claro. 281 00:12:12,773 --> 00:12:15,651 Bueno. No haga trompita, eso lo hago yo. 282 00:12:16,527 --> 00:12:18,154 Beefcake, eres un éxito. 283 00:12:18,154 --> 00:12:21,365 Sentado en la ventana eres una carnada para turistas. 284 00:12:21,365 --> 00:12:22,950 Muy de pescador. De nada. 285 00:12:22,950 --> 00:12:26,370 - La gente ama eso. Yo amo eso. - ¿Amas eso? 286 00:12:26,370 --> 00:12:29,373 Sí. Como una amiga que ama a su amigo 287 00:12:29,373 --> 00:12:30,916 que le hace ganar dinero. 288 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 Por supuesto, sí. 289 00:12:32,001 --> 00:12:35,212 ¿Puedes profundizar más en el perfil alaskeño? 290 00:12:35,212 --> 00:12:37,757 Contarle a la gente que luchaste con un oso, 291 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 y que él te respetó y tú lo respetaste. 292 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 Ambas cosas son ciertas. 293 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Cheesecake, soy yo, Honeybee. 294 00:12:45,347 --> 00:12:48,726 No soy repartidora. Dentro de esta caja encontrarás ayuda. 295 00:12:48,726 --> 00:12:51,312 Concéntrate porque quiero recuperar mi vida. 296 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 Firma aquí. 297 00:12:55,566 --> 00:12:57,902 Bueno, la caja me ayudará. 298 00:12:57,902 --> 00:13:01,822 ¿Veo qué hay adentro o la quemo? 299 00:13:01,822 --> 00:13:03,115 - ¡No! - ¿Moon? 300 00:13:03,115 --> 00:13:06,869 No me llames Moon. Hoy soy una planta de oficina común. 301 00:13:06,869 --> 00:13:08,704 Estaré cerca y te guiaré. 302 00:13:08,704 --> 00:13:11,290 Bueno, volvemos a tener ojos y oídos. 303 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Uy, el jefe. 304 00:13:13,125 --> 00:13:16,253 Chico nuevo. ¿Me envías por correo el informe de marketing? 305 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 Ajá. El correo electrónico. Me gusta y lo he usado. 306 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 Gran respuesta. 307 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 Bueno, volveré a la fábrica. 308 00:13:23,969 --> 00:13:25,846 La masa está "contaminada". 309 00:13:25,846 --> 00:13:27,973 Otra pesadilla para mí. 310 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Bueno. Correo electrónico. 311 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 Primero, enciende la computadora. 312 00:13:34,146 --> 00:13:37,107 Fue mi mejor día en la cafetería desde que la abrí. 313 00:13:37,107 --> 00:13:40,569 Puedo volver todos los días si quieres. 314 00:13:40,569 --> 00:13:41,821 ¿Y tu barco? 315 00:13:41,821 --> 00:13:42,905 ¿El barco? 316 00:13:43,572 --> 00:13:44,907 Barco. ¿Qué barco? 317 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Beef, vamos. 318 00:13:46,742 --> 00:13:49,078 Bueno, sí, mi barco me interesa mucho. 319 00:13:49,078 --> 00:13:52,832 Estoy celoso porque hace unos días que mi hijo sale en el barco. 320 00:13:52,832 --> 00:13:55,626 En mis pesadillas, el barco lo llama "papá". 321 00:13:56,126 --> 00:13:58,462 Eres un hombre muy raro y eso me gusta. 322 00:13:58,462 --> 00:14:01,966 Pero la pesca es tu trabajo. Tienes que volver a hacerlo. 323 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 ¿Cuánto dinero gastaste aquí en dos días? 324 00:14:04,969 --> 00:14:07,888 No mucho. Solo 197 dólares. 325 00:14:07,888 --> 00:14:11,183 Beef, no dejaré que sigas haciéndolo por más que me guste. 326 00:14:11,183 --> 00:14:13,727 Y a mí también me gusta. Te propongo algo. 327 00:14:13,727 --> 00:14:17,690 Me sentaré en la ventana cada dos semanas cuando llegue el crucero. 328 00:14:17,690 --> 00:14:23,195 Perfecto. Y si en el medio me extrañas mucho, ¿me llevarás a cenar? 329 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 Porque me gusta que gastes dinero en mí. 330 00:14:26,657 --> 00:14:28,659 Soy codiciosa y superficial. 331 00:14:28,659 --> 00:14:30,703 Claro. Yo también soy superficial. 332 00:14:30,703 --> 00:14:34,748 Me gusta cenar con mujeres hermosas que tienen su propio negocio. 333 00:14:34,748 --> 00:14:38,752 Bueno. Eso fue muy adulador. ¿Te sientes bien? ¿Estás enfermo? 334 00:14:39,545 --> 00:14:41,589 Me siento perfectamente bien. 335 00:14:41,589 --> 00:14:43,007 Hola. Disculpe. 336 00:14:43,007 --> 00:14:45,968 ¿Me daría un mechón de barba para mi álbum de recortes? 337 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 Mientras pida eso que llaman café helado, 338 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 se lo daré. 339 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 Muy bien. Fue un buen primer día. 340 00:14:53,976 --> 00:14:57,897 Trabajaste bien y, lo más importante, no denunciaste cosas que viste 341 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 como el empleado anterior. 342 00:14:59,273 --> 00:15:02,067 Y esa planta rara que trajiste se ve muy bien. 343 00:15:02,067 --> 00:15:05,446 Gracias. Es del hermano de mi amigo. 344 00:15:05,446 --> 00:15:08,866 ¿Sabes qué? Hace tiempo que buscamos un empleado permanente 345 00:15:08,866 --> 00:15:10,659 y, bueno, eres aceptable. 346 00:15:10,659 --> 00:15:13,162 Si quieres, te quedarás definitivamente. 347 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 - ¡Lo logramos! - ¡Sí! 348 00:15:15,706 --> 00:15:18,584 Wolf, salvaste a Cheesecake. Siéntete orgulloso. 349 00:15:18,584 --> 00:15:23,672 Siento que quiero llevarlos a cenar a lo de Maude y pagaré el cheesecake. 350 00:15:23,672 --> 00:15:26,175 - Cariño, no. - Cariño, sí. 351 00:15:29,219 --> 00:15:32,806 Muchachos, Cheesecake fue a celebrar, es el momento perfecto 352 00:15:32,806 --> 00:15:35,184 para organizar la estrategia de mañana. 353 00:15:35,184 --> 00:15:37,937 - ¿Mañana? - Perdón. El día después de hoy. 354 00:15:37,937 --> 00:15:39,939 Sé qué significa "mañana", Wolf. 355 00:15:39,939 --> 00:15:43,108 Empecemos por Judy. Quiero ver más acción, ¿eh? 356 00:15:43,692 --> 00:15:46,570 Tía Dirt, podrías ayudar mañana. 357 00:15:46,570 --> 00:15:48,113 Tal vez no, jefe. 358 00:15:48,656 --> 00:15:50,449 Al menos échate menos gases. 359 00:15:50,449 --> 00:15:51,617 Ni lo sueñes. 360 00:15:51,617 --> 00:15:53,577 Bueno. Moon, sigamos innovando. 361 00:15:53,577 --> 00:15:56,538 No hablas en serio. Hicimos bastante por tu amigo. 362 00:15:56,538 --> 00:15:59,333 Y no salimos en el barco, que es nuestro trabajo 363 00:15:59,333 --> 00:16:01,168 hasta audicionar para Shark Tank. 364 00:16:01,168 --> 00:16:04,672 No, apenas salvamos a Cheesecake. No podemos parar ahora. 365 00:16:04,672 --> 00:16:06,715 ¿Puedo hablar con Wolf a solas? 366 00:16:07,633 --> 00:16:11,345 Me alegra que todo esté bien. Y que él tenga un empleo permanente. 367 00:16:11,345 --> 00:16:13,514 Pero para mí, el experimento terminó. 368 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Pero Cheesecake nos necesita. 369 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 ¿No te agrada? 370 00:16:16,684 --> 00:16:18,519 Cariño, Cheesecake me agrada. 371 00:16:18,519 --> 00:16:20,896 No me agrada el efecto que tiene en ti. 372 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 Tú haces todo por él y él no hace nada por ti. 373 00:16:24,024 --> 00:16:25,317 ¿Qué te pasa con él? 374 00:16:25,317 --> 00:16:28,862 Si tienes un amigo desde que eras niño, es como tu familia. 375 00:16:28,862 --> 00:16:31,532 Y a tu familia la proteges como sea. 376 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 Y él hace cosas por mí. Nunca olvida mi cumpleaños. 377 00:16:34,660 --> 00:16:36,704 Me compró tres billetes de lotería. 378 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 Y cuando estoy con él, no puedo estar serio. Me relajo. 379 00:16:40,791 --> 00:16:43,043 Es un jacuzzi humano lleno de ron. 380 00:16:43,043 --> 00:16:46,213 Es difícil de entender, pero eso hace él por mí. 381 00:16:46,213 --> 00:16:47,589 No puedo defraudarlo. 382 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 Pero estás defraudándolo. 383 00:16:49,341 --> 00:16:52,803 Si haces todo por alguien, no lo dejas crecer por sí mismo. 384 00:16:52,803 --> 00:16:56,849 Es codependencia. He visto las relaciones de Ben Affleck y sé que no funciona. 385 00:16:56,849 --> 00:17:00,227 Lo siento, no dejaré que Cheesecake muera en un pesquero. 386 00:17:00,227 --> 00:17:02,271 Iré yo solo si es necesario. 387 00:17:02,271 --> 00:17:05,774 Si me disculpas, buscaré el DVD de Duro de matar. 388 00:17:05,774 --> 00:17:09,111 Seré John McClane y ayudaré a Cheesecake desde el tubo de ventilación. 389 00:17:09,111 --> 00:17:12,031 Cheesecake, ¿cómo sigue tu tarde? 390 00:17:13,198 --> 00:17:15,868 Espera, amigo. Te diré una frase divertida. 391 00:17:15,868 --> 00:17:18,787 No puede estacionar aquí. Mueva esta basura o la perderá. 392 00:17:18,787 --> 00:17:25,836 Oiga, esta no es una basura, pero la moveré para no perderla. 393 00:17:25,836 --> 00:17:28,756 ¿Por qué dijiste eso? 394 00:17:28,756 --> 00:17:30,257 No dije nada. 395 00:17:30,257 --> 00:17:33,510 ¿Por qué lo dije? Es mi trabajo. ¿Estuvo bebiendo? 396 00:17:33,510 --> 00:17:38,390 No estuve bebiendo, señor. Bueno, no mucho. 397 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 ¡Cheesecake, no! 398 00:17:45,689 --> 00:17:48,192 ¿Qué hizo? Pudo matar a alguien, amigo. 399 00:17:48,192 --> 00:17:50,277 Sí, rayos, es verdad. 400 00:17:50,277 --> 00:17:51,487 Baje del auto. 401 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 Ahora debo comparecer y pagar unas multas. 402 00:17:55,032 --> 00:17:59,912 Choqué la camioneta. Me lo advertiste. Por el jean de Mr. Bean, tenías razón. 403 00:17:59,912 --> 00:18:02,081 Wolf, no quiero destruir tu amistad. 404 00:18:02,081 --> 00:18:07,002 Quiero ayudar. Si Cheesecake debe trabajar en algo riesgoso por decisiones que tomó, 405 00:18:07,002 --> 00:18:09,004 así es como la gente aprende y crece. 406 00:18:09,004 --> 00:18:12,216 Tu amistad sobrevivirá mejor si los dos crecen juntos. 407 00:18:12,216 --> 00:18:16,261 Como dijiste, son una familia. La familia se recupera de estas cosas. 408 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Sí, hablaré con él. 409 00:18:17,846 --> 00:18:19,932 Pero fíjate que esté despierto 410 00:18:19,932 --> 00:18:22,643 y no se haya pintado ojos en los párpados otra vez. 411 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 El bello durmiente. Ay, me encanta cuando hace eso. 412 00:18:26,188 --> 00:18:30,067 Ahí está mi viejo amigo Wolf. Oye, ¿qué te pasó hoy? 413 00:18:30,067 --> 00:18:32,736 Sí. Sobre eso tenemos que hablar. 414 00:18:32,736 --> 00:18:35,614 Bueno. ¿Es sobre el queso del refrigerador 415 00:18:35,614 --> 00:18:38,659 que me comí, aunque decía: "De Honeybee, no tocar"? 416 00:18:38,659 --> 00:18:41,328 - No. - Bueno, porque no lo comí ni vomité. 417 00:18:41,328 --> 00:18:45,249 Claro. Mira, como sabes, te he estado cubriendo toda nuestra vida. 418 00:18:45,249 --> 00:18:46,583 El sistema funciona. 419 00:18:46,583 --> 00:18:48,836 Pero dejaré de hacerlo. 420 00:18:48,836 --> 00:18:52,089 Eres como un hermano para mí, también como una piñata 421 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 - y un jacuzzi con ron. - Me halagas. 422 00:18:54,675 --> 00:18:58,387 Y siempre me alentaste y me animaste a seguir adelante. 423 00:18:58,387 --> 00:19:02,057 Pero es hora de que aprendas a hacer las cosas por ti mismo. 424 00:19:02,057 --> 00:19:04,768 Así que mañana irás a trabajar solo. 425 00:19:04,768 --> 00:19:05,853 Entiendo. 426 00:19:05,853 --> 00:19:07,271 ¿Sí? ¿No estás enojado? 427 00:19:07,271 --> 00:19:09,898 Si dejo de hacer cosas por ti, ¿igual seremos amigos? 428 00:19:09,898 --> 00:19:12,526 Claro. No espero que hagas cosas por mí. 429 00:19:12,526 --> 00:19:14,611 Me gusta que lo hagas porque odio hacer cosas, 430 00:19:14,611 --> 00:19:17,614 pero seguiré a tu lado porque somos hermanos. 431 00:19:17,614 --> 00:19:18,949 Es una gran noticia. 432 00:19:18,949 --> 00:19:22,244 ¿Tomamos un tazón de gin antes de dormir? 433 00:19:22,244 --> 00:19:25,539 Bueno, pero solo uno. Mañana tengo que trabajar. 434 00:19:25,539 --> 00:19:26,498 AL DÍA SIGUIENTE 435 00:19:26,498 --> 00:19:30,502 Ya termina el día. No quiero arruinarlo, pero quizá lo hizo bien. 436 00:19:30,502 --> 00:19:32,629 Hola, chicos. Me despidieron. 437 00:19:32,629 --> 00:19:34,631 Ay, no. ¿En serio? ¿Qué pasó? 438 00:19:34,631 --> 00:19:37,426 Accidentalmente, trituré papeles importantes 439 00:19:37,426 --> 00:19:40,179 y luego también trituré la trituradora. 440 00:19:40,679 --> 00:19:42,598 - Tiene sentido. - Pero oigan esto. 441 00:19:42,598 --> 00:19:46,685 Al despedirme, me dijeron que me largara de inmediato, y lo intenté, 442 00:19:46,685 --> 00:19:48,395 pero fui hacia el otro lado. 443 00:19:48,395 --> 00:19:52,316 Terminé en la fábrica. Y cuando pensé: "Esta no es la salida", 444 00:19:52,316 --> 00:19:54,276 quedé enganchado en un garfio 445 00:19:54,276 --> 00:19:57,529 {\an8}que me sumergió en el baño del pretzel de chocolate blanco 446 00:19:57,529 --> 00:19:59,948 - y casi me ahogo. - Ay, Dios. 447 00:19:59,948 --> 00:20:02,534 Solo en los dibujos animados puedes comerlo y salir. 448 00:20:02,534 --> 00:20:05,495 Me desmayé, desperté y creí que estaba en el cielo, 449 00:20:05,495 --> 00:20:08,916 pero estaba en el Camry del jefe. Pensó que había muerto. 450 00:20:08,916 --> 00:20:11,293 Se sorprendió cuando me vio sentarme. 451 00:20:11,293 --> 00:20:13,212 - Esta es la mejor parte. - ¿La hay? 452 00:20:13,212 --> 00:20:18,467 Sí. Parece que hay muchas cosas inseguras ahí, y no quieren que la gente lo sepa. 453 00:20:18,467 --> 00:20:21,511 Por eso, cuando desperté, el jefe me gritó 454 00:20:21,511 --> 00:20:25,974 y me dio 200 000 dólares por firmar algo que dice que no los demandaré. 455 00:20:25,974 --> 00:20:28,769 Cheesecake, es increíble. Déjame ver el cheque. 456 00:20:28,769 --> 00:20:30,979 Bueno, son 20 000. 457 00:20:30,979 --> 00:20:33,607 Tienes que aprender los números, te ayudaré. 458 00:20:33,607 --> 00:20:34,816 - Wolf. - Espera, no. 459 00:20:34,816 --> 00:20:37,152 Puedes aprender los números solo. 460 00:20:37,152 --> 00:20:40,530 Pero es verdad que hiciste esto solo. Estoy orgulloso de ti. 461 00:20:40,530 --> 00:20:44,993 Tu cabeza seguirá ahí en su lugar, en tu cuello, en Alce Solitario. 462 00:20:44,993 --> 00:20:46,995 Sí, creo que lo lograste. 463 00:20:46,995 --> 00:20:50,040 Muy bien, vamos al bar. Yo invito. 464 00:20:50,040 --> 00:20:53,502 Y me refiero a ti, porque antes debo cobrar el cheque. 465 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 Ni siquiera cenamos. 466 00:20:54,920 --> 00:20:56,129 Entonces, vamos ya. 467 00:20:56,129 --> 00:20:59,007 Pongamos una base de alcohol para absorber la comida. 468 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 Qué rayos, vamos. 469 00:21:00,842 --> 00:21:02,803 {\an8}- Soy el cuidador - El cuidador 470 00:21:02,803 --> 00:21:05,639 {\an8}Cuido la laptop De un hombre llamado Todd 471 00:21:06,139 --> 00:21:08,517 {\an8}- Soy el protector - Protector 472 00:21:08,517 --> 00:21:12,229 {\an8}De su guion Sobre un dragón sexual que es un dios 473 00:21:13,105 --> 00:21:17,192 {\an8}Todd se siente libre Sabe que su laptop está conmigo 474 00:21:17,943 --> 00:21:22,948 {\an8}No se preocupa por los ladrones Mientras va a orinar por un largo rato 475 00:21:22,948 --> 00:21:25,242 {\an8}- Soy el cuidador - El cuidador 476 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 {\an8}Cuido la laptop De un hombre llamado Todd 477 00:21:27,953 --> 00:21:30,080 {\an8}No me pidan la contraseña Les daré duro 478 00:21:30,080 --> 00:21:32,874 {\an8}Soy el dios cuidador de laptops 479 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Subtítulos: Marcela Caressa