1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 《北方極樂園》 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}(無敵凱瑟琳號) (魚最好吃了我的魚餌) 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}(專業美食家) (《公證人遊戲》) 4 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}漢姆,我喜歡你把我的鬆餅 做成一張小臉蛋 5 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}但很遺憾地,我得通知你 我現在根本無法吃下傑拉德 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 {\an8}如果妳沒辦法讓自己把朋友吃下肚 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 {\an8}妳在阿拉斯加會過得很辛苦 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}好的,要不來一塊我試做的焦糖布丁? 9 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}爸在昨天吃掉了大部分,但還剩一些 10 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 {\an8}早猜到了,幾世紀以來 11 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 {\an8}男人吃掉的焦糖布丁 總是超過他們應得的份量 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}說得好,一群豬 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}我弟將會因為替一間正格的餐廳 14 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 {\an8}製作焦糖布丁而成為名人 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}你現在一定覺得自己像是 克里斯漢斯沃那個不出名的哥哥吧? 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}對呀,像個透明人,但我很驕傲 17 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}你的焦糖布丁會放在哪一份菜單上? 正常菜單、兒童菜單還是銀髮族菜單? 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- 全都有,親愛的 - 好樣的 19 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}算你厲害,漢姆 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}怎麼沒看到爸爸? 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,911 {\an8}他洗澡通常只需要三分半鐘 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,205 {\an8}但他已經在裡面待了14分鐘了 23 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 {\an8}他很可能只是洗得太投入了 24 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 {\an8}想把全身上下和老爸私密處刷洗一遍 25 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}沃爾夫,我到底要說幾次 你才不會再說出「老爸私密處」這種話? 26 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}很可能要說很多次 27 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}是爸在叫嗎? 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- 爸,你在裡面還好嗎? - 好到不行 29 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}不好意思,我把門關上 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}但是,爸,你聽起好像很痛 31 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}我沒事,兒子 32 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}我只是覺得肚子有點痛 33 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}胸口和後背也是 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- 胸口? - 和後背 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}很可能只是肌肉拉傷 36 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}你想要我進去幫你拿毛巾嗎? 37 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}不用了,謝謝你,兒子 我會使用大自然的毛巾 38 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}站在這裡 39 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}爸,你還好嗎? 40 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}別擔心,漢姆 只是在洗澡的時候拉傷肌肉了 41 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 很有道理,但我方便建議你去看醫生嗎? 42 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 胡說八道,我今天會去死亡懸崖 看神奇的冰川水管 43 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 還要喝那裡的療癒之水 44 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 母親之管?爸,那是個很酷的傳說 45 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 但也許我們該去看真正的醫生 而不是去看一根會漏水的金屬管子 46 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 不用了,謝謝,不好意思 我該去為這趟行程準備一下了 47 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 好吃 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - 爸,你的屁股! - 不是吧 49 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 毛巾,算你思慮周到 50 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 我已經乾了 51 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 原來彎曲的屁股縫是家族遺傳 52 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 - 沒錯 - 是的 53 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 我的便便出來的時候會呈現捲曲狀 就像霜淇淋 54 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 薇若妮卡,很高興見到妳 我們不能再兩年不聯絡了 55 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 當妳聯絡我的時候,我鬆了一口氣 56 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 說來好笑,我以為妳死了 57 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - 真的嗎? - 對呀 58 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 弗雷斯諾的每個人都說 妳跟著某個男人進入荒野了 59 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 我看過《日界線》,哈尼碧 60 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 我知道那種故事會有什麼樣的結局 61 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 我才不是隨便跟著一個男人,我愛上他了 62 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 有人現在逼著妳說出這句話嗎? 63 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 如果是的話,請眨眼三次 64 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 我只是結了婚,然後搬走了 65 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 好的,如果一定要說 應該是男人跟著妳才對 66 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 糟了,我得掛了 67 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 我鄰居的孩子又從窗戶看進來了 68 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 漢斯,滾開 69 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 拜拜,哈尼碧,別在那裡迷失了自己 70 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 隨便啦,薇若妮卡 71 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 我才沒有跟著一個男人,我是領頭的人 72 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 實際上,我要帶領著自己 在自家的土地上走一圈 73 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 因為我想這麼做 74 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 而不是因為這是你在這裡唯一能做的事 75 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 好的 76 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 我看到了 77 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 母親之管,阿拉斯加的醫生 78 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 甘甜的山間甘露 79 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 謝謝,親愛的母親 我吸吮了奶水,而我現在完整了 80 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 最好再多吸一口來治療新的傷口 81 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 薇若妮卡以為她是誰呀? 82 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 我為了一個男人搬來這裡又怎樣? 83 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 什麼?我該留在弗雷斯諾 在窗簾店工作? 84 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 我爸整天都在放史提利丹的歌,搞屁... 85 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}「老婆」?他們在這位女士的墓碑上 就只寫了這兩個字? 86 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 沒有名字?也許會寫在背面 87 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 沒有,可憐的女孩 妳可不只是一位「老婆」啊 88 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 這件事我得追根究底才行 好的,老婆,妳在這裡等著我 89 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 妳也得這麼做,因為妳死了 90 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 我很快就回來 91 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 謝謝妳載我來雜貨店 92 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 我仍然不敢相信你每天都可以 在這裡買到一隻煮好的全雞 93 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 很好,而且他們沒有去骨 94 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 孩子們,你們的爸去吸吮排水管之類的 95 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 所以他要我們來接你們 96 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 各位,你們在樹林裡看過一個 上面只寫著「老婆」的墓碑嗎? 97 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 看過,我把那個墓碑 標記在我的孤鹿鎮墓地地圖上了 98 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 殭屍大災難開始的時候用得到 99 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 我才不會讓老婆吃我的大腦 100 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 她已經侵害我的大腦了 因為我現在滿腦子想的都是她的事 101 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 那個可憐的女人 躺在一個標著「老婆」的洞裡 102 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 連個名字都沒有 103 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 我看過那個墳墓有一百萬次了吧 104 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 因為這是年代久遠的性別歧視 我就只是聳聳肩 105 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 但是,對呀,沒人該落得 隨便被丟進一個坑洞裡的下場 106 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 被一個以「老」開頭的詞貼標籤 107 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 除非那個詞是「老闆」 108 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 你能夠想像墓碑上出現那個詞嗎? 109 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 我打算調查一番,找出那女人是誰 110 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 也許我可以讓這個世界知道她的成就 111 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - 我願意加入 - 我們來挖出她的祕密吧 112 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 也許也挖一下她的珠寶 113 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 爸,你發出的那個聲音還真好笑 114 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 你不會還在痛吧,爸? 115 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 不痛了,我吸了水管 而她的甘露在這一刻 116 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 正用一層厚厚的健康能量包覆著我的內臟 117 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 很好,因為我的焦糖布丁 會在明天的午餐上市 118 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 而我需要你的食慾火力全開 119 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 《跌個狗吃屎》要開始了 120 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 在我們第一段的跌個狗吃屎影片中 一位叫佛洛依德的郵差 121 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 不小心滑倒了 122 00:05:57,398 --> 00:06:00,276 爸,我們真的得帶你去看醫生 123 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - 立刻動身 - 別胡說了 124 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 在下一段影片中 有個小孩以一種滑稽的方式掉進了深谷 125 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 各位,我很擔心爸 126 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 我上網查了他的症狀 輕則可能是肌肉痙攣 127 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 重則可能是心臟病發作 或者是一種叫做胰臟鬧鬼的病 128 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 我也很擔心 但帶他去看醫生簡直難如登天 129 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 還記得他曾有隻腳 呈現一百八十度翻轉長達一年嗎? 130 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 當然記得,我每天早上都得從另一個方向 幫他綁鞋帶 131 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 但這次不會舊事重演,因為我有個辦法 132 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 不會只是讚美他吧? 133 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 對,會稍微讚美他一下,一定要的 134 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 但計畫如下,我們用一種 偷偷摸摸的方式幫他做醫檢 135 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - 就在家裡進行 - 有趣喔 136 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 一邊透過聽診器聽診,一邊放心地點點頭 137 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 好的,讓爸爸重拾健康之計畫勢在必行 138 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 讓爸爸重拾健康 139 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 我好愛這個計畫,但超討厭這個名字 140 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 好的,手拿來,讓爸爸... 141 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 你們不想參與?好吧 142 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 重拾健康 143 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 好的,他來了 144 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 該進入爸的身體裡了 145 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 我的天,你說話總是不經大腦 146 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 父親,你好,今早工作還順利嗎? 漁獲豐收嗎? 147 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 殺了很多魚嗎? 148 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 酷喔,酷喔 149 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 海風強烈嗎?有出現呼吸困難的狀況嗎? 150 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 我呼吸得很順暢 151 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 爸,我在想... 152 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 當你把魚撈上來時 你的感受比較像哪一個表情? 153 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 都不像,那些臉蛋都比我帥 154 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 好喔 155 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 各位,我有個大麻煩 156 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 我的科學課要做一個專案 主題是老人的尿液 157 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 我記得那個單元 158 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 但我忘了收集老人的尿液 159 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 可惡,我想我只好被當掉了 160 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 太慘了 161 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 除非... 162 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 爸,你可以尿在這個杯子裡 在上面寫上你的名字之後 163 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 再密封起來,寫上今天的日期 然後交還給我嗎? 164 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 我肯定能拿到優等 165 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 對呀,有爸的尿液在你的口袋裡 你贏定了 166 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 各位,我不是昨天才出生 167 00:08:07,653 --> 00:08:10,114 我看得出來你們三個想要 168 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 幫我做居家醫檢 169 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 天啊,爸 170 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 我們只不過是想收集一點你的尿液而已 突然之間你就不信任我們了? 171 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 兒子,別演了 172 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 我的身體對我本人來說都很私密 173 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 所以我的身體周圍才會有稱為皮膚的簾子 174 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - 但是,爸,你真的... - 把那句「但是,爸」塞進你的屁股裡 175 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 大家說話都不經大腦的嗎? 176 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 如果沒什麼事的話 177 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 我要前往母親之管再吸一口 178 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 但是,爸,我的焦糖布丁 就要在今天中午於餐廳推出了 179 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 你答應我你會去 180 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 我們中午餐廳見 181 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 我們該用暴力強迫他尿在杯子裡嗎? 182 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 可惡,如果我們沒辦法帶爸去看醫生 也許我們可以讓醫生去看爸 183 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 對呀,無論如何 我們得讓這兩個人碰到面 184 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 好的,現在換我犯傻了 185 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}(孤鹿鎮圖書館) 186 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}好的,我們知道那個老婆墳墓 是來自於1888年 187 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 這上面寫著,有一些未作好準備的 英國移民大約在那時候 188 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 來到了這裡,加入其他來自歐洲的笨蛋 189 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 對,愚蠢的白人絕對是孤鹿鎮早期的調調 190 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 但在這群1880年代的辣妹當中 任何人都有可能是她 191 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 我要如何用墳墓來比對長相? 192 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 也許我們該放棄這件事 去參與漢姆盛大的焦糖布丁上市活動? 193 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 也許其中一個女孩不如其他人那麼蠢 194 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 也許她其實是來自倫敦的城市女孩 195 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 她的名字叫做 波塞絲吉妮亞朗波納伯這類的 196 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 她是從事骯髒研究的副教授 前來這裡做研究 197 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 在那個時期... 198 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}(洞是心之所在) 199 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}愚蠢的歐洲移民大多住在 古老的泥巴坑和糞便湖的坑洞裡 200 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 骯髒得真美妙 201 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 這裡到處都好骯髒 202 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 孤鹿鎮的居民不習慣見到陌生人 203 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 所以這位美女顯得格外奪目 204 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 然後,一位邋遢但英俊的紳士 向她伸出了骯髒的手 205 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 不好意思,女士 我可以從妳的牙齒上只有少量的泥土 206 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 得知妳不住在這附近 207 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 我方便帶妳參觀我們骯髒的社區嗎? 208 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 我們把死掉的動物堆在這裡 209 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 把死人堆在這裡 210 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 這是我們的遊樂場 211 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 我有個可以為你們大家帶來改變的主意 212 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 是一個在地面上的顛倒坑洞 我們將它稱為房子 213 00:10:17,783 --> 00:10:21,704 也許波塞絲吉妮亞教了這群蠢蛋 如何蓋房子 214 00:10:21,704 --> 00:10:23,080 他們便不再住在洞裡了 215 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 唐尼在她即將要回倫敦的時候 216 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 做了一件超級浪漫的事 217 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 乾淨的淑女小姐,我想請妳收下這個 218 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 我為妳做了一個醜陋的玉米皮娃娃 219 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 女士,我們可以訂下婚約 220 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 一起白頭偕老到35歲嗎? 221 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 而她答應了 222 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 然後有一天,他們去參加 海狸屍體棒球賽,然後... 223 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 她就死了 224 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 因為骯髒的唐尼一直不知道她的名字 225 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 他用菸草作為報酬,要一個當地小孩 在她的墓碑上刻「老婆」這兩個子 226 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 後來,我想大家都忘了她和她的貢獻 227 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 包括她的朋友薇若妮卡 228 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 可憐的波塞絲吉妮亞朗波納伯 229 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 可憐的我們,因為我們仍然沒找到答案 230 00:11:00,743 --> 00:11:03,621 但我想也許我們應該查閱 存放在歷史學會的 231 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 歷史人口普查資料 232 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 我好興奮,妳們也感到興奮嗎? 233 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 我只是在說笑,走吧 234 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 謝謝你願意變裝,凱勒漢醫生 235 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 這會有助於我們讓你接近我爸 幫他做檢查 236 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 沒問題啦 237 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 我通常是為了 害怕醫生的孩子才會做這類的事 238 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 也會為了海盜聚會變裝 在我的私生活中也有過一次 239 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - 但我很樂意幫忙 - 太好了 240 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 我們真的不希望我們的爸爸死掉 241 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 我還沒準備好當托賓家族的一家之主 242 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 我甚至不知道要在哪一天丟垃圾 243 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 所以,計畫如下 244 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 靠近他的桌子,宣稱你也是一位船長 245 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 這會讓爸很高興,因為他超愛船長的 246 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 然後給他一個冗長的擁抱 並聆聽他的心跳 247 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 輕輕鬆鬆就可以幫我爸做診斷 248 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 這是... 249 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 哈囉,兒子們 250 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 猜猜看誰現在好多了? 這次是真的,我沒有說謊 251 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 進來吧,我們一起 慶祝你們兄弟的焦糖布丁 252 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 我們的父親吸吮了水管,而他已痊癒了 253 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 哈利路亞 254 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 你真的覺得好多了嗎? 255 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 對呀,原諒我沒等你們來就先開吃了 256 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 但我過去這幾天來都沒吃什麼 257 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 我胃裡的奶油白醬寬麵含量 已低到有危險了 258 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 所以你現在完全沒有疼痛的感覺? 259 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 是的 260 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 哈囉,大家好 261 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 我是一位船長,載著貨物經過這座小鎮 262 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 我可以給你一個擁抱嗎? 263 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 哈囉,凱勒漢醫生,我來猜猜看 264 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 我兒子要你來這裡偷偷幫我做檢查? 265 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 被你抓包了 266 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 他們很擔心你,比夫 267 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 醫生,他其實覺得好多了 268 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 好的,話說有些嚴重的症狀會來來去去 269 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 通常,膽... 270 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 這裡是餐廳,不是醫學院的教室 271 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 我來這裡是為了慶祝我兒子 在孤鹿鎮美食界的成就 272 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 - 但你後背和胸口的疼痛狀況... - 別說了 273 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 生命是個謎,請不要劇透 274 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - 比夫,但那有可能... - 別說了 275 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 你知道嗎?如果你們不放過我 我就只好先告辭了 276 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 我要坐剷雪機回家 277 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 馬鈴薯,你跟我一起走 我會在路上吃掉你 278 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 但是,爸,我的焦唐布丁,我的大日子! 279 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 兒子,我愛你,帶一塊回家給我 280 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 那個臭醫生根本胡言亂語 281 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 我沒有任何問題,我現在好得不得了 282 00:13:12,708 --> 00:13:13,793 (俄式餐廳) 283 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 我的心臟 284 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 我的馬鈴薯 285 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 是的,我動不了 286 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 馬鈴薯,我很抱歉 287 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}(孤鹿鎮歷史學會) 288 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 也許這是條線索,這裡寫著 1888年舉辦了一場水上踩滾木比賽 289 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 但只有男人能加入 290 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 我絕對不會說出這種話 291 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 但是,妳忍不住會猜想 如果有個女人試圖參賽呢? 292 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 假設她嫁給了一個在磨坊工作的男人 293 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 也許這位小姐具有水上踩滾木的天賦 294 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 話說這位小姐 出生在密西西比河上的一根木頭上 295 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 她可以像掛窗簾一樣地 操控那根狡猾的木頭 296 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 她太有才了,所以她大受歡迎 297 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 孤鹿鎮的每個人都想學會她那一套 298 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 這個活動變得非常熱門 他們決定舉辦一場比賽 299 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 但殊不知,他們訂下了 女人不得參賽的規則 300 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 儘管是這位老婆掀起了這項活動的熱潮 301 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 所以她把她所知的一切全都教給她先生 而他贏了 302 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 然後大家開始說 水上滾原木是他教會她的 303 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 他當然樂於接受這種認可 因為接受認可就是令人開心 304 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 老婆決定親自下水來證明她的能耐 305 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 她的表現果然令人激賞 306 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 但是接著來了一陣大浪,把她衝入大海 307 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 她在圓木上待了好幾個月,等待救援 308 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 然後,可悲的是她被鐵達尼號撞死了 309 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 天啊,鐵達尼號什麼事都做不好 310 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 而她先生對於偷了她的光環感到非常難過 311 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 他甚至連看到她美麗的名字都無法忍受 312 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}所以他在她的墓碑上刻上「老婆」兩個字 然後他就悲傷到爆炸了 313 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 有關她最後的記憶也隨著他消逝了 儘管她超強的 314 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 這顯然就是事發經過,我們去吃飯吧 315 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 塵歸塵,土歸土,焦糖布丁進我肚 316 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 灰塵,木屑,老孤鹿鎮伐木場 317 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 我們該去那裡查看員工紀錄 318 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 對耶,那個時期幾乎每個人 和他們的小孩都在那裡工作 319 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 我沒有,整個中學時期 我都是採石場的工頭 320 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 一小時再多十美分,外加砂礫吃到飽 321 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 等死讓我錯過了寶貴的時刻 322 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 我的手機 323 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 我一定要爬過去 324 00:15:22,713 --> 00:15:23,923 不妙,拒接,可惡 325 00:15:23,923 --> 00:15:24,882 (隆德拉) (阿拉斯加孤鹿鎮) 326 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - 不行 - 是我啦,隆德拉 327 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 好的,比夫 328 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 - 你一定不敢相信 - 對 329 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 我和達斯提今早在安克雷奇 為她的生日晚宴買食物 330 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 安克雷奇食品水獺有賣西瓜 331 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 不,瘋狂的不是這個部分 332 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 我們把西瓜切開,裡面竟然有一串鑰匙 333 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 隆德拉 334 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 我的天,比夫,達斯提還在裡面 找到了貝茲娃娃 335 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 我很想跟你多聊 但我有很多通電話要打,拜拜 336 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 不妙 337 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 哈囉,有人在嗎? 338 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 我現在...是你,嘿,丹尼斯 339 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 你記得我的名字,對,是我,你的心 340 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 你好嗎? 341 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 天啊,如果你在這裡 342 00:16:07,925 --> 00:16:10,177 你打算告訴我我的心臟出了問題,對吧? 343 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 所以我才一直胸口痛? 344 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 什麼?我被冒犯了,我的狀況好到不行 345 00:16:14,014 --> 00:16:15,891 我是一顆心,但不知為何我有腹肌 346 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - 哇 - 是的 347 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 你持續性從事體力活 大魚大肉的生活方式 348 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 和一直處於壓力之下 讓我保持得非常強壯 349 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 那就好,但我到底出了什麼問題? 我一直這裡痛那裡痛 350 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 我無法診斷你,那是醫生的工作 351 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 這就是我在這裡的原因 352 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 我的兄弟,我想知道你究竟是為什麼 不願意去看醫生 353 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 我害怕 354 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 因為如果是非常嚴重的狀況 然後我就留下孩子們死掉了呢? 355 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 等等,什麼?我們會死? 356 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 對,我總有一天會死,而你會陪葬 357 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 搞屁呀?我的生命會結束? 358 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 大腦從沒跟我說過這件事 359 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 抱歉,我以為你知道 360 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 不,我不知道,我只是顆心 我無法獨立思考 361 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 再次抱歉 362 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 但是,對呀,我怕的就是這個 363 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 我去看醫生,然後他會告訴我我快死了 364 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 然後我會再活一陣子 心中知道我將離開這些了不起的孩子 365 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 再也看不到他們的怪誕行徑 而我好愛他們 366 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 我也好愛樹木、岩石、山脈 和安蒂麥道威爾 367 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 天啊,這裡有好多好棒的事,我不想離開 368 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 那你還在做什麼,老兄?還不快去看醫生 369 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - 你說得對,我該救我們兩個 - 沒錯 370 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 如果我不去做這件我害怕的事 371 00:17:19,371 --> 00:17:21,457 我真正害怕的事就會發生 372 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 對,我們不要死 我們有很多值得期待的事 373 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 我星期四要和一位 來自俄亥俄州的老師約會 374 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - 等等,此話怎講? - 我遇見她...沒空說這個了 375 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 我的老天,比夫,快點做些什麼吧 376 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 好的,好的,我會 377 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 兒子啊,凱勒漢醫生 378 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 是爸嗎? 379 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 我需要幫忙 380 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 快來檢查我吧 381 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 (孤鹿鎮伐木場) 382 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 嗨,不曉得你們有沒有 1880年代的員工紀錄? 383 00:17:53,822 --> 00:17:57,076 很抱歉,在那之後 伐木場被燒毀,然後重建了 384 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 47次 385 00:17:58,160 --> 00:17:59,244 可惡 386 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 哈尼碧,妳已經盡力了 387 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 也許是時候讓一具沉睡的屍體安息了 388 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 不,我們不能放棄 389 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 妳為什麼這麼在意這件事? 390 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 我只是...如果這位女士 是從弗雷斯諾千里迢迢跋涉而來的呢? 391 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 因為她愛上了 392 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 在18世紀摩斯密碼聊天室 認識的男子這類的 393 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 而且那似乎是個好主意,但然後她... 394 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 她就死了,然後每個人都忘了她是誰 劇終 395 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 好的,哈尼碧,等等 396 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 妳難道認為 妳跟這位去世的女士很相像嗎? 397 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 也許吧 398 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 我的傻朋友薇若妮卡說 399 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 我放棄了我的人生 跟著一個男人來到阿拉斯加 400 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 我就只是個老婆嗎? 401 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 哈尼碧,夠囉 妳已經是孤鹿鎮的傳奇人物了 402 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 妳當過市長,妳被老鷹攻擊過 403 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 妳和一個流浪漢互打耳光 404 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 如果硬要說,應該是沃爾夫該害怕 自己的墓碑上 405 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 只會刻有「老公」兩個字 406 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 妳該確保他真的會害怕,開他一個玩笑啦 407 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 可憐的老婆,我想我們至少能做的是 在她的墳上擺一些鮮花 408 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 和一份義大利辣香腸披薩 409 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 妳確定嗎? 410 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 妳吃過義大利辣香腸披薩嗎?好吃極了 411 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 那會是一份動人的心意 412 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}好了,老婆,好好享用妳的披薩 413 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 等等,那是什麼? 414 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 「巴塞洛繆老婆」? 415 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 等等,老婆是姓? 416 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}「曼妮佛瑞德老婆 她也被稱為瘋子曼妮佛瑞德 417 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 曼妮佛瑞德老婆是個連環殺手 418 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 她殺了17個人 包括她的先生巴塞洛繆」 419 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 所以她不只是個老婆而已 420 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 算妳行 421 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}(孤鹿鎮醫院) 422 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}我的膽囊? 423 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 對,那裡有一些大顆的結石 424 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 對呀,沒錯 425 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 爸的膽囊會製造出一些大石頭 426 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 隨著進食,疼痛感會來來去去 427 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 但我們今天會把結石拿掉 你就會跟鳥兒一樣自在了 428 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 我有我的小學生手術徽章 醫生,如果有需要的話,我可以加入 429 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 這一台並不需要,穆恩 430 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 但我星期四的確有一台脊椎手術 我不介意有一位顧問 431 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 我得調整一下我的行程,但我會過來 432 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 爸,我們真的很以你為傲 你終於願意尋求醫師的協助了 433 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 而且他不是一根山丘上的水管 434 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 也許看醫生這種事你可以再做一次 435 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 因為我們非常希望你活著 436 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 很抱歉我們太急切了 437 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 不,漢姆,你說得對 438 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 我保證從現在開始我每隔五六年 439 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - 會做一次年度健康檢查 - 這是個開始 440 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 跟著老爸走,膽囊 441 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 你會沒事的 442 00:20:13,503 --> 00:20:15,130 (比夫托賓) 443 00:20:15,130 --> 00:20:17,966 搞屁呀?你們的墓碑全都做好了? 444 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 對,幾年前我撿便宜買了一些花崗岩 445 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 然後事情就自然而然發生了 446 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 說到這個,哈尼碧,茱蒂私下告訴我 447 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 妳有點擔心會落得跟那位老婆一樣的下場 448 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 這給了我一個靈感 做了這個美妙的石碑給妳 449 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 (哈尼碧肖托賓) (死於2221年) 450 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - 你連死亡年份都選好了? - 妳會活到220歲,沒事的啦 451 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 而且上面還刻有妳的各項事蹟 452 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 例如妳是個史瑞克狂粉、創業家 453 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 而且還有好多空間讓妳在未來 加上其他內容 454 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 例如妳突然瘋狂迷上了大衛馬修樂團 455 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 沃爾夫,這真的有夠讓人不舒服 但同時也很感人 456 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 好的,墓碑也看夠了,我們去吃晚餐吧 457 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 既然我的膽囊已經清空了 我又可以再吃高熱量食物了 458 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 我做了我拿手的五奶油燉菜 459 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 我要吃邊邊那一塊 460 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}小姐,妳好,噘著嘴坐在那裡? 461 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}女人,妳好,我只是坐在這裡想事情 462 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}我認為無論如何妳都很完美 463 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}嘿,來我的圓木上吧 464 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}當我們在圓木上,憂愁就不會上門 465 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}我們的腳下有一塊樹墩 過去離我們好遙遠 466 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}順著水流滾動下去,沒有任何牽絆 467 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}究竟我是圓木,還是她是我? 468 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}樺木或榆木,楓樹或梧桐樹 469 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}我喜歡和女孩跳上圓木 一個、兩個或四個都行 470 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}我們一路滾到巴黎或者紐澤西海岸 471 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}嘿,來我的圓木上 472 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 字幕翻譯:歐德慧