1
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
《北方極樂園》
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}(無敵凱瑟琳號)
(魚最好吃了我的魚餌)
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}(專業美食家)
(《公證人遊戲》)
4
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}漢姆,我喜歡你把我的鬆餅
做成一張小臉蛋
5
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}但很遺憾地,我得通知你
我現在根本無法吃下傑拉德
6
00:00:41,583 --> 00:00:43,293
{\an8}如果妳沒辦法讓自己把朋友吃下肚
7
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
{\an8}妳在阿拉斯加會過得很辛苦
8
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}好的,要不來一塊我試做的焦糖布丁?
9
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}爸在昨天吃掉了大部分,但還剩一些
10
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
{\an8}早猜到了,幾世紀以來
11
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
{\an8}男人吃掉的焦糖布丁
總是超過他們應得的份量
12
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}說得好,一群豬
13
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}我弟將會因為替一間正格的餐廳
14
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
{\an8}製作焦糖布丁而成為名人
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}你現在一定覺得自己像是
克里斯漢斯沃那個不出名的哥哥吧?
16
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}對呀,像個透明人,但我很驕傲
17
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}你的焦糖布丁會放在哪一份菜單上?
正常菜單、兒童菜單還是銀髮族菜單?
18
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}- 全都有,親愛的
- 好樣的
19
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}算你厲害,漢姆
20
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}怎麼沒看到爸爸?
21
00:01:15,533 --> 00:01:17,911
{\an8}他洗澡通常只需要三分半鐘
22
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
{\an8}但他已經在裡面待了14分鐘了
23
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
{\an8}他很可能只是洗得太投入了
24
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
{\an8}想把全身上下和老爸私密處刷洗一遍
25
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}沃爾夫,我到底要說幾次
你才不會再說出「老爸私密處」這種話?
26
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}很可能要說很多次
27
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}是爸在叫嗎?
28
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- 爸,你在裡面還好嗎?
- 好到不行
29
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}不好意思,我把門關上
30
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}但是,爸,你聽起好像很痛
31
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}我沒事,兒子
32
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}我只是覺得肚子有點痛
33
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}胸口和後背也是
34
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}- 胸口?
- 和後背
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}很可能只是肌肉拉傷
36
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}你想要我進去幫你拿毛巾嗎?
37
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}不用了,謝謝你,兒子
我會使用大自然的毛巾
38
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
{\an8}站在這裡
39
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}爸,你還好嗎?
40
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}別擔心,漢姆
只是在洗澡的時候拉傷肌肉了
41
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
很有道理,但我方便建議你去看醫生嗎?
42
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
胡說八道,我今天會去死亡懸崖
看神奇的冰川水管
43
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
還要喝那裡的療癒之水
44
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
母親之管?爸,那是個很酷的傳說
45
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
但也許我們該去看真正的醫生
而不是去看一根會漏水的金屬管子
46
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
不用了,謝謝,不好意思
我該去為這趟行程準備一下了
47
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
好吃
48
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- 爸,你的屁股!
- 不是吧
49
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
毛巾,算你思慮周到
50
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
我已經乾了
51
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
原來彎曲的屁股縫是家族遺傳
52
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
- 沒錯
- 是的
53
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
我的便便出來的時候會呈現捲曲狀
就像霜淇淋
54
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
薇若妮卡,很高興見到妳
我們不能再兩年不聯絡了
55
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
當妳聯絡我的時候,我鬆了一口氣
56
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
說來好笑,我以為妳死了
57
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- 真的嗎?
- 對呀
58
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
弗雷斯諾的每個人都說
妳跟著某個男人進入荒野了
59
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
我看過《日界線》,哈尼碧
60
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
我知道那種故事會有什麼樣的結局
61
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
我才不是隨便跟著一個男人,我愛上他了
62
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
有人現在逼著妳說出這句話嗎?
63
00:03:03,766 --> 00:03:05,185
如果是的話,請眨眼三次
64
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
我只是結了婚,然後搬走了
65
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
好的,如果一定要說
應該是男人跟著妳才對
66
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
糟了,我得掛了
67
00:03:13,234 --> 00:03:15,486
我鄰居的孩子又從窗戶看進來了
68
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
漢斯,滾開
69
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
拜拜,哈尼碧,別在那裡迷失了自己
70
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
隨便啦,薇若妮卡
71
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
我才沒有跟著一個男人,我是領頭的人
72
00:03:23,077 --> 00:03:25,830
實際上,我要帶領著自己
在自家的土地上走一圈
73
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
因為我想這麼做
74
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
而不是因為這是你在這裡唯一能做的事
75
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
好的
76
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
我看到了
77
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
母親之管,阿拉斯加的醫生
78
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
甘甜的山間甘露
79
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
謝謝,親愛的母親
我吸吮了奶水,而我現在完整了
80
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
最好再多吸一口來治療新的傷口
81
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
薇若妮卡以為她是誰呀?
82
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
我為了一個男人搬來這裡又怎樣?
83
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
什麼?我該留在弗雷斯諾
在窗簾店工作?
84
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
我爸整天都在放史提利丹的歌,搞屁...
85
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}「老婆」?他們在這位女士的墓碑上
就只寫了這兩個字?
86
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
沒有名字?也許會寫在背面
87
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
沒有,可憐的女孩
妳可不只是一位「老婆」啊
88
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
這件事我得追根究底才行
好的,老婆,妳在這裡等著我
89
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
妳也得這麼做,因為妳死了
90
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
我很快就回來
91
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
謝謝妳載我來雜貨店
92
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
我仍然不敢相信你每天都可以
在這裡買到一隻煮好的全雞
93
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
很好,而且他們沒有去骨
94
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
孩子們,你們的爸去吸吮排水管之類的
95
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
所以他要我們來接你們
96
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
各位,你們在樹林裡看過一個
上面只寫著「老婆」的墓碑嗎?
97
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
看過,我把那個墓碑
標記在我的孤鹿鎮墓地地圖上了
98
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
殭屍大災難開始的時候用得到
99
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
我才不會讓老婆吃我的大腦
100
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
她已經侵害我的大腦了
因為我現在滿腦子想的都是她的事
101
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
那個可憐的女人
躺在一個標著「老婆」的洞裡
102
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
連個名字都沒有
103
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
我看過那個墳墓有一百萬次了吧
104
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
因為這是年代久遠的性別歧視
我就只是聳聳肩
105
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
但是,對呀,沒人該落得
隨便被丟進一個坑洞裡的下場
106
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
被一個以「老」開頭的詞貼標籤
107
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
除非那個詞是「老闆」
108
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
你能夠想像墓碑上出現那個詞嗎?
109
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
我打算調查一番,找出那女人是誰
110
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
也許我可以讓這個世界知道她的成就
111
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- 我願意加入
- 我們來挖出她的祕密吧
112
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
也許也挖一下她的珠寶
113
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
爸,你發出的那個聲音還真好笑
114
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
你不會還在痛吧,爸?
115
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
不痛了,我吸了水管
而她的甘露在這一刻
116
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
正用一層厚厚的健康能量包覆著我的內臟
117
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
很好,因為我的焦糖布丁
會在明天的午餐上市
118
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
而我需要你的食慾火力全開
119
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
《跌個狗吃屎》要開始了
120
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
在我們第一段的跌個狗吃屎影片中
一位叫佛洛依德的郵差
121
00:05:53,102 --> 00:05:54,937
不小心滑倒了
122
00:05:57,398 --> 00:06:00,276
爸,我們真的得帶你去看醫生
123
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- 立刻動身
- 別胡說了
124
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
在下一段影片中
有個小孩以一種滑稽的方式掉進了深谷
125
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
各位,我很擔心爸
126
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
我上網查了他的症狀
輕則可能是肌肉痙攣
127
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
重則可能是心臟病發作
或者是一種叫做胰臟鬧鬼的病
128
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
我也很擔心
但帶他去看醫生簡直難如登天
129
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
還記得他曾有隻腳
呈現一百八十度翻轉長達一年嗎?
130
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
當然記得,我每天早上都得從另一個方向
幫他綁鞋帶
131
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
但這次不會舊事重演,因為我有個辦法
132
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
不會只是讚美他吧?
133
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
對,會稍微讚美他一下,一定要的
134
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
但計畫如下,我們用一種
偷偷摸摸的方式幫他做醫檢
135
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- 就在家裡進行
- 有趣喔
136
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
一邊透過聽診器聽診,一邊放心地點點頭
137
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
好的,讓爸爸重拾健康之計畫勢在必行
138
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
讓爸爸重拾健康
139
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
我好愛這個計畫,但超討厭這個名字
140
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
好的,手拿來,讓爸爸...
141
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
你們不想參與?好吧
142
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
重拾健康
143
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
好的,他來了
144
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
該進入爸的身體裡了
145
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
我的天,你說話總是不經大腦
146
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
父親,你好,今早工作還順利嗎?
漁獲豐收嗎?
147
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
殺了很多魚嗎?
148
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
酷喔,酷喔
149
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
海風強烈嗎?有出現呼吸困難的狀況嗎?
150
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
我呼吸得很順暢
151
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
爸,我在想...
152
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
當你把魚撈上來時
你的感受比較像哪一個表情?
153
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
都不像,那些臉蛋都比我帥
154
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
好喔
155
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
各位,我有個大麻煩
156
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
我的科學課要做一個專案
主題是老人的尿液
157
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
我記得那個單元
158
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
但我忘了收集老人的尿液
159
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
可惡,我想我只好被當掉了
160
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
太慘了
161
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
除非...
162
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
爸,你可以尿在這個杯子裡
在上面寫上你的名字之後
163
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
再密封起來,寫上今天的日期
然後交還給我嗎?
164
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
我肯定能拿到優等
165
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
對呀,有爸的尿液在你的口袋裡
你贏定了
166
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
各位,我不是昨天才出生
167
00:08:07,653 --> 00:08:10,114
我看得出來你們三個想要
168
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
幫我做居家醫檢
169
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
天啊,爸
170
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
我們只不過是想收集一點你的尿液而已
突然之間你就不信任我們了?
171
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
兒子,別演了
172
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
我的身體對我本人來說都很私密
173
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
所以我的身體周圍才會有稱為皮膚的簾子
174
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- 但是,爸,你真的...
- 把那句「但是,爸」塞進你的屁股裡
175
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
大家說話都不經大腦的嗎?
176
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
如果沒什麼事的話
177
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
我要前往母親之管再吸一口
178
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
但是,爸,我的焦糖布丁
就要在今天中午於餐廳推出了
179
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
你答應我你會去
180
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
我們中午餐廳見
181
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
我們該用暴力強迫他尿在杯子裡嗎?
182
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
可惡,如果我們沒辦法帶爸去看醫生
也許我們可以讓醫生去看爸
183
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
對呀,無論如何
我們得讓這兩個人碰到面
184
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
好的,現在換我犯傻了
185
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}(孤鹿鎮圖書館)
186
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}好的,我們知道那個老婆墳墓
是來自於1888年
187
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
這上面寫著,有一些未作好準備的
英國移民大約在那時候
188
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
來到了這裡,加入其他來自歐洲的笨蛋
189
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
對,愚蠢的白人絕對是孤鹿鎮早期的調調
190
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
但在這群1880年代的辣妹當中
任何人都有可能是她
191
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
我要如何用墳墓來比對長相?
192
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
也許我們該放棄這件事
去參與漢姆盛大的焦糖布丁上市活動?
193
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
也許其中一個女孩不如其他人那麼蠢
194
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
也許她其實是來自倫敦的城市女孩
195
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
她的名字叫做
波塞絲吉妮亞朗波納伯這類的
196
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
她是從事骯髒研究的副教授
前來這裡做研究
197
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
在那個時期...
198
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}(洞是心之所在)
199
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}愚蠢的歐洲移民大多住在
古老的泥巴坑和糞便湖的坑洞裡
200
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
骯髒得真美妙
201
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
這裡到處都好骯髒
202
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
孤鹿鎮的居民不習慣見到陌生人
203
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
所以這位美女顯得格外奪目
204
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
然後,一位邋遢但英俊的紳士
向她伸出了骯髒的手
205
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
不好意思,女士
我可以從妳的牙齒上只有少量的泥土
206
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
得知妳不住在這附近
207
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
我方便帶妳參觀我們骯髒的社區嗎?
208
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
我們把死掉的動物堆在這裡
209
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
把死人堆在這裡
210
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
這是我們的遊樂場
211
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
我有個可以為你們大家帶來改變的主意
212
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
是一個在地面上的顛倒坑洞
我們將它稱為房子
213
00:10:17,783 --> 00:10:21,704
也許波塞絲吉妮亞教了這群蠢蛋
如何蓋房子
214
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
他們便不再住在洞裡了
215
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
唐尼在她即將要回倫敦的時候
216
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
做了一件超級浪漫的事
217
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
乾淨的淑女小姐,我想請妳收下這個
218
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
我為妳做了一個醜陋的玉米皮娃娃
219
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
女士,我們可以訂下婚約
220
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
一起白頭偕老到35歲嗎?
221
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
而她答應了
222
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
然後有一天,他們去參加
海狸屍體棒球賽,然後...
223
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
她就死了
224
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
因為骯髒的唐尼一直不知道她的名字
225
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
他用菸草作為報酬,要一個當地小孩
在她的墓碑上刻「老婆」這兩個子
226
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
後來,我想大家都忘了她和她的貢獻
227
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
包括她的朋友薇若妮卡
228
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
可憐的波塞絲吉妮亞朗波納伯
229
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
可憐的我們,因為我們仍然沒找到答案
230
00:11:00,743 --> 00:11:03,621
但我想也許我們應該查閱
存放在歷史學會的
231
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
歷史人口普查資料
232
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
我好興奮,妳們也感到興奮嗎?
233
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
我只是在說笑,走吧
234
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
謝謝你願意變裝,凱勒漢醫生
235
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
這會有助於我們讓你接近我爸
幫他做檢查
236
00:11:14,423 --> 00:11:15,508
沒問題啦
237
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
我通常是為了
害怕醫生的孩子才會做這類的事
238
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
也會為了海盜聚會變裝
在我的私生活中也有過一次
239
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- 但我很樂意幫忙
- 太好了
240
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
我們真的不希望我們的爸爸死掉
241
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
我還沒準備好當托賓家族的一家之主
242
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
我甚至不知道要在哪一天丟垃圾
243
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
所以,計畫如下
244
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
靠近他的桌子,宣稱你也是一位船長
245
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
這會讓爸很高興,因為他超愛船長的
246
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
然後給他一個冗長的擁抱
並聆聽他的心跳
247
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
輕輕鬆鬆就可以幫我爸做診斷
248
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
這是...
249
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
哈囉,兒子們
250
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
猜猜看誰現在好多了?
這次是真的,我沒有說謊
251
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
進來吧,我們一起
慶祝你們兄弟的焦糖布丁
252
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
我們的父親吸吮了水管,而他已痊癒了
253
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
哈利路亞
254
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
你真的覺得好多了嗎?
255
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
對呀,原諒我沒等你們來就先開吃了
256
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
但我過去這幾天來都沒吃什麼
257
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
我胃裡的奶油白醬寬麵含量
已低到有危險了
258
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
所以你現在完全沒有疼痛的感覺?
259
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
是的
260
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
哈囉,大家好
261
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
我是一位船長,載著貨物經過這座小鎮
262
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
我可以給你一個擁抱嗎?
263
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
哈囉,凱勒漢醫生,我來猜猜看
264
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
我兒子要你來這裡偷偷幫我做檢查?
265
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
被你抓包了
266
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
他們很擔心你,比夫
267
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
醫生,他其實覺得好多了
268
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
好的,話說有些嚴重的症狀會來來去去
269
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
通常,膽...
270
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
這裡是餐廳,不是醫學院的教室
271
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
我來這裡是為了慶祝我兒子
在孤鹿鎮美食界的成就
272
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
- 但你後背和胸口的疼痛狀況...
- 別說了
273
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
生命是個謎,請不要劇透
274
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- 比夫,但那有可能...
- 別說了
275
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
你知道嗎?如果你們不放過我
我就只好先告辭了
276
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
我要坐剷雪機回家
277
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
馬鈴薯,你跟我一起走
我會在路上吃掉你
278
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
但是,爸,我的焦唐布丁,我的大日子!
279
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
兒子,我愛你,帶一塊回家給我
280
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
那個臭醫生根本胡言亂語
281
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
我沒有任何問題,我現在好得不得了
282
00:13:12,708 --> 00:13:13,793
(俄式餐廳)
283
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
我的心臟
284
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
我的馬鈴薯
285
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
是的,我動不了
286
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
馬鈴薯,我很抱歉
287
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}(孤鹿鎮歷史學會)
288
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
也許這是條線索,這裡寫著
1888年舉辦了一場水上踩滾木比賽
289
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
但只有男人能加入
290
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
我絕對不會說出這種話
291
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
但是,妳忍不住會猜想
如果有個女人試圖參賽呢?
292
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
假設她嫁給了一個在磨坊工作的男人
293
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
也許這位小姐具有水上踩滾木的天賦
294
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
話說這位小姐
出生在密西西比河上的一根木頭上
295
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
她可以像掛窗簾一樣地
操控那根狡猾的木頭
296
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
她太有才了,所以她大受歡迎
297
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
孤鹿鎮的每個人都想學會她那一套
298
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
這個活動變得非常熱門
他們決定舉辦一場比賽
299
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
但殊不知,他們訂下了
女人不得參賽的規則
300
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
儘管是這位老婆掀起了這項活動的熱潮
301
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
所以她把她所知的一切全都教給她先生
而他贏了
302
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
然後大家開始說
水上滾原木是他教會她的
303
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
他當然樂於接受這種認可
因為接受認可就是令人開心
304
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
老婆決定親自下水來證明她的能耐
305
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
她的表現果然令人激賞
306
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
但是接著來了一陣大浪,把她衝入大海
307
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
她在圓木上待了好幾個月,等待救援
308
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
然後,可悲的是她被鐵達尼號撞死了
309
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
天啊,鐵達尼號什麼事都做不好
310
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
而她先生對於偷了她的光環感到非常難過
311
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
他甚至連看到她美麗的名字都無法忍受
312
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}所以他在她的墓碑上刻上「老婆」兩個字
然後他就悲傷到爆炸了
313
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
有關她最後的記憶也隨著他消逝了
儘管她超強的
314
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
這顯然就是事發經過,我們去吃飯吧
315
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
塵歸塵,土歸土,焦糖布丁進我肚
316
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
灰塵,木屑,老孤鹿鎮伐木場
317
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
我們該去那裡查看員工紀錄
318
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
對耶,那個時期幾乎每個人
和他們的小孩都在那裡工作
319
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
我沒有,整個中學時期
我都是採石場的工頭
320
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
一小時再多十美分,外加砂礫吃到飽
321
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
等死讓我錯過了寶貴的時刻
322
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
我的手機
323
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
我一定要爬過去
324
00:15:22,713 --> 00:15:23,923
不妙,拒接,可惡
325
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
(隆德拉)
(阿拉斯加孤鹿鎮)
326
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
- 不行
- 是我啦,隆德拉
327
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
好的,比夫
328
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
- 你一定不敢相信
- 對
329
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
我和達斯提今早在安克雷奇
為她的生日晚宴買食物
330
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
安克雷奇食品水獺有賣西瓜
331
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
不,瘋狂的不是這個部分
332
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
我們把西瓜切開,裡面竟然有一串鑰匙
333
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
隆德拉
334
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
我的天,比夫,達斯提還在裡面
找到了貝茲娃娃
335
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
我很想跟你多聊
但我有很多通電話要打,拜拜
336
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
不妙
337
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
哈囉,有人在嗎?
338
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
我現在...是你,嘿,丹尼斯
339
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
你記得我的名字,對,是我,你的心
340
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
你好嗎?
341
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
天啊,如果你在這裡
342
00:16:07,925 --> 00:16:10,177
你打算告訴我我的心臟出了問題,對吧?
343
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
所以我才一直胸口痛?
344
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
什麼?我被冒犯了,我的狀況好到不行
345
00:16:14,014 --> 00:16:15,891
我是一顆心,但不知為何我有腹肌
346
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
- 哇
- 是的
347
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
你持續性從事體力活
大魚大肉的生活方式
348
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
和一直處於壓力之下
讓我保持得非常強壯
349
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
那就好,但我到底出了什麼問題?
我一直這裡痛那裡痛
350
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
我無法診斷你,那是醫生的工作
351
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
這就是我在這裡的原因
352
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
我的兄弟,我想知道你究竟是為什麼
不願意去看醫生
353
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
我害怕
354
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
因為如果是非常嚴重的狀況
然後我就留下孩子們死掉了呢?
355
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
等等,什麼?我們會死?
356
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
對,我總有一天會死,而你會陪葬
357
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
搞屁呀?我的生命會結束?
358
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
大腦從沒跟我說過這件事
359
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
抱歉,我以為你知道
360
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
不,我不知道,我只是顆心
我無法獨立思考
361
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
再次抱歉
362
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
但是,對呀,我怕的就是這個
363
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
我去看醫生,然後他會告訴我我快死了
364
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
然後我會再活一陣子
心中知道我將離開這些了不起的孩子
365
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
再也看不到他們的怪誕行徑
而我好愛他們
366
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
我也好愛樹木、岩石、山脈
和安蒂麥道威爾
367
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
天啊,這裡有好多好棒的事,我不想離開
368
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
那你還在做什麼,老兄?還不快去看醫生
369
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- 你說得對,我該救我們兩個
- 沒錯
370
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
如果我不去做這件我害怕的事
371
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
我真正害怕的事就會發生
372
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
對,我們不要死
我們有很多值得期待的事
373
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
我星期四要和一位
來自俄亥俄州的老師約會
374
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- 等等,此話怎講?
- 我遇見她...沒空說這個了
375
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
我的老天,比夫,快點做些什麼吧
376
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
好的,好的,我會
377
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
兒子啊,凱勒漢醫生
378
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
是爸嗎?
379
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
我需要幫忙
380
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
快來檢查我吧
381
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
(孤鹿鎮伐木場)
382
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
嗨,不曉得你們有沒有
1880年代的員工紀錄?
383
00:17:53,822 --> 00:17:57,076
很抱歉,在那之後
伐木場被燒毀,然後重建了
384
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
47次
385
00:17:58,160 --> 00:17:59,244
可惡
386
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
哈尼碧,妳已經盡力了
387
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
也許是時候讓一具沉睡的屍體安息了
388
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
不,我們不能放棄
389
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
妳為什麼這麼在意這件事?
390
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
我只是...如果這位女士
是從弗雷斯諾千里迢迢跋涉而來的呢?
391
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
因為她愛上了
392
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
在18世紀摩斯密碼聊天室
認識的男子這類的
393
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
而且那似乎是個好主意,但然後她...
394
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
她就死了,然後每個人都忘了她是誰
劇終
395
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
好的,哈尼碧,等等
396
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
妳難道認為
妳跟這位去世的女士很相像嗎?
397
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
也許吧
398
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
我的傻朋友薇若妮卡說
399
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
我放棄了我的人生
跟著一個男人來到阿拉斯加
400
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
我就只是個老婆嗎?
401
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
哈尼碧,夠囉
妳已經是孤鹿鎮的傳奇人物了
402
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
妳當過市長,妳被老鷹攻擊過
403
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
妳和一個流浪漢互打耳光
404
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
如果硬要說,應該是沃爾夫該害怕
自己的墓碑上
405
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
只會刻有「老公」兩個字
406
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
妳該確保他真的會害怕,開他一個玩笑啦
407
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
可憐的老婆,我想我們至少能做的是
在她的墳上擺一些鮮花
408
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
和一份義大利辣香腸披薩
409
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
妳確定嗎?
410
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
妳吃過義大利辣香腸披薩嗎?好吃極了
411
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
那會是一份動人的心意
412
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}好了,老婆,好好享用妳的披薩
413
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
等等,那是什麼?
414
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
「巴塞洛繆老婆」?
415
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
等等,老婆是姓?
416
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}「曼妮佛瑞德老婆
她也被稱為瘋子曼妮佛瑞德
417
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
曼妮佛瑞德老婆是個連環殺手
418
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
她殺了17個人
包括她的先生巴塞洛繆」
419
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
所以她不只是個老婆而已
420
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
算妳行
421
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
{\an8}(孤鹿鎮醫院)
422
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
{\an8}我的膽囊?
423
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
對,那裡有一些大顆的結石
424
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
對呀,沒錯
425
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
爸的膽囊會製造出一些大石頭
426
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
隨著進食,疼痛感會來來去去
427
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
但我們今天會把結石拿掉
你就會跟鳥兒一樣自在了
428
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
我有我的小學生手術徽章
醫生,如果有需要的話,我可以加入
429
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
這一台並不需要,穆恩
430
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
但我星期四的確有一台脊椎手術
我不介意有一位顧問
431
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
我得調整一下我的行程,但我會過來
432
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
爸,我們真的很以你為傲
你終於願意尋求醫師的協助了
433
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
而且他不是一根山丘上的水管
434
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
也許看醫生這種事你可以再做一次
435
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
因為我們非常希望你活著
436
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
很抱歉我們太急切了
437
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
不,漢姆,你說得對
438
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
我保證從現在開始我每隔五六年
439
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
- 會做一次年度健康檢查
- 這是個開始
440
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
跟著老爸走,膽囊
441
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
你會沒事的
442
00:20:13,503 --> 00:20:15,130
(比夫托賓)
443
00:20:15,130 --> 00:20:17,966
搞屁呀?你們的墓碑全都做好了?
444
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
對,幾年前我撿便宜買了一些花崗岩
445
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
然後事情就自然而然發生了
446
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
說到這個,哈尼碧,茱蒂私下告訴我
447
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
妳有點擔心會落得跟那位老婆一樣的下場
448
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
這給了我一個靈感
做了這個美妙的石碑給妳
449
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
(哈尼碧肖托賓)
(死於2221年)
450
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
- 你連死亡年份都選好了?
- 妳會活到220歲,沒事的啦
451
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
而且上面還刻有妳的各項事蹟
452
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
例如妳是個史瑞克狂粉、創業家
453
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
而且還有好多空間讓妳在未來
加上其他內容
454
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
例如妳突然瘋狂迷上了大衛馬修樂團
455
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
沃爾夫,這真的有夠讓人不舒服
但同時也很感人
456
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
好的,墓碑也看夠了,我們去吃晚餐吧
457
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
既然我的膽囊已經清空了
我又可以再吃高熱量食物了
458
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
我做了我拿手的五奶油燉菜
459
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
我要吃邊邊那一塊
460
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}小姐,妳好,噘著嘴坐在那裡?
461
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}女人,妳好,我只是坐在這裡想事情
462
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}我認為無論如何妳都很完美
463
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}嘿,來我的圓木上吧
464
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}當我們在圓木上,憂愁就不會上門
465
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}我們的腳下有一塊樹墩
過去離我們好遙遠
466
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}順著水流滾動下去,沒有任何牽絆
467
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}究竟我是圓木,還是她是我?
468
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}樺木或榆木,楓樹或梧桐樹
469
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}我喜歡和女孩跳上圓木
一個、兩個或四個都行
470
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}我們一路滾到巴黎或者紐澤西海岸
471
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}嘿,來我的圓木上
472
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
字幕翻譯:歐德慧