1
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Ham, pankekimi
küçük bir surat gibi yapman hoşuma gitti
2
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}ama üzülerek söylüyorum ki
Gerard'ı yiyemem.
3
00:00:41,583 --> 00:00:45,462
{\an8}Arkadaş yiyemeyeceksen
Alaska'da hayatın zor olacak tatlım.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Tamam. Deneme turtama ne dersin?
5
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}Babam dün çoğunu yedi
ama birkaç tane kaldı.
6
00:00:51,926 --> 00:00:55,680
{\an8}Şaşırmadım. Erkekler yüzyıllardır
paylarına düşenden fazlasını yiyor.
7
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Doğru! Domuzlar.
8
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}Kardeşim
gerçek, profesyonel bir restoranda
9
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
{\an8}turta yaptığı için ünlü olacak.
10
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Şu anda ünlü olmayan Hemsworth gibi
hissediyorsundur.
11
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Evet. Görünmez ama gururlu.
12
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}Turtan hangi menüde olacak?
Normal, çocuk, yaşlı menüsü?
13
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}- Üçünde de bebé.
- Uu la la.
14
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}Vay anasını Ham.
15
00:01:14,240 --> 00:01:17,911
{\an8}Hey. Babam nerede? Normalde
sadece üç buçuk dakikalık duşlar alır
16
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
{\an8}ama içeri gireli 14 dakika oldu.
17
00:01:20,205 --> 00:01:24,542
{\an8}Muhtemelen baba kıyılarına
ve baba köşelerine odaklanmıştır.
18
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Wolf, "baba köşesi" dememeni
sana kaç kere söyleyeceğim?
19
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Muhtemelen daha çok fazla kere.
20
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}Babam mıydı o?
21
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- Baba, içeride iyi misin?
- Mükemmelim.
22
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Hay aksi. Kapıyı kapatıyorum.
23
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Ama baba, acı çekiyor gibisin.
24
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}İyiyim oğlum.
25
00:01:44,062 --> 00:01:48,358
{\an8}Sadece göbeğimde, göğsümde
ve sırtımda biraz ağrı var.
26
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}- Göğsünde mi?
- Ve sırtımda.
27
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}Muhtemelen birkaç kas yırtılmıştır.
28
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}İçeri girip havlunu vermemi ister misin?
29
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}Hayır, teşekkürler oğlum.
Doğanın havlusunu kullanacağım:
30
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
{\an8}burada ayakta durmak.
31
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Selam baba. İyi misin?
32
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Merak etme Ham.
Duşta birkaç kasımı incittim sadece.
33
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
Çok mantıklı ama bir doktora
görünmeni önerebilir miyim?
34
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Saçmalık. Ölüm Yamacı'ndaki
sihirli buzul suyu borusunu izleyerek
35
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
şifalı sularını içeceğim.
36
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Boru Ana mı?
Baba, bu çok havalı bir efsane
37
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
ama belki de sızdıran metal bir tüp yerine
gerçek bir doktora gitmeliyiz.
38
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Hayır, teşekkürler. Şimdi izninizle,
yolculuğuma hazırlansam iyi olacak.
39
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Güzelmiş.
40
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- Baba poposu!
- Olamaz!
41
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
İyi düşündün havlu.
42
00:02:32,819 --> 00:02:38,116
- Tamamen kuruyum.
- Demek eğri popo çatalı aileden geliyor.
43
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
- Hmm hmm.
- Evet.
44
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Kakam kıvrım hâlinde çıkıyor,
tıpkı yumuşak dondurma gibi.
45
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Seni görmek harikaydı Veronica.
Bir daha iki yıl geçmesine izin veremeyiz.
46
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
Bana ulaştığında rahatladım.
47
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
Komik hikâye, öldüğünü sanmıştım.
48
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- Gerçekten mi?
- Evet.
49
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
Fresno'daki herkes
birinin peşinden yabana gittiğini söyledi.
50
00:02:54,966 --> 00:02:58,761
Dateline'ı izledim Honeybee.
O hikâyelerin sonunu biliyorum.
51
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Bir adamın peşinden gelmedim. Âşık oldum.
52
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Şu anda
biri sana bunu zorla mı söyletiyor?
53
00:03:03,766 --> 00:03:05,185
Evetse üç kez göz kırp.
54
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Evlendim ve taşındım.
55
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
Tamam, sadece...
Peşinden gelen erkek olmalı.
56
00:03:11,941 --> 00:03:15,486
Kahretsin. Gitmeliyim.
Komşumun çocuğu yine penceremden bakıyor.
57
00:03:15,486 --> 00:03:19,407
Git buradan Hans! Hoşça kal Honeybee.
Orada kendini kaybetme.
58
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Her neyse Veronica.
59
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Bir adamın peşinden gelmedim.
Ben bir liderim.
60
00:03:23,077 --> 00:03:26,915
Hatta arazide bir yürüyüşe çıkacağım.
Ve istediğim için.
61
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
Burada yapılabilecek
az şeyden biri olduğu için değil.
62
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Tamam.
63
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
İşte orada.
64
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
Boru Ana, Alaska'nın doktoru.
65
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Tatlı dağ nektarı.
66
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Teşekkür ederim anneciğim.
Emdim ve bütün oldum.
67
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
Bu taze yaraları iyileştirmek için
bir yudum daha içeyim.
68
00:04:00,031 --> 00:04:03,618
Veronica kendini ne sanıyor?
Buraya bir erkek için taşındım, ne olmuş?
69
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Ne? Fresno'da kalıp
perde dükkânında mı çalışsaydım?
70
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
Babam bütün gün Steely Dan çalsın. Ne?
71
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}"Hatun" mu? Kadının mezarına
bir tek bunu mu yazmışlar?
72
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
İsim yok mu?
Belki arkasında bir şey vardır.
73
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Yok. Zavallı kız.
"Hatun"dan fazlası olmalısın.
74
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Bu işin köküne inmeliyim.
Tamamdır Hatun. Burada bekle.
75
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Yani beklemek zorundasın çünkü ölüsün.
76
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Hemen dönerim.
77
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Beni markete götürdüğün için sağ ol.
78
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Her gün tam pişmiş tavuk alabiliyoruz,
hâlâ inanamıyorum.
79
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
Güzel. Kemiklerde de cimrilik etmemişler.
80
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Çocuklar. Babanız drenaj borusu mudur,
nedir, emmeye gitti.
81
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
Sizi almamız için bizi yolladı.
82
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Çocuklar, ormanda üstünde "Hatun"
yazan mezarı gördünüz mü?
83
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Evet. Zombi kıyameti başladığında
kullanmak üzere
84
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
Lona Moose mezarlık haritamda işaretli.
85
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Hatun beynimi yerse ne olayım.
86
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Zaten beynimi yiyor
çünkü tek düşünebildiğim o.
87
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
O zavallı kadın, üzerinde
"Hatun" yazan bir delikte öylece yatıyor.
88
00:05:01,843 --> 00:05:04,846
- İsmi bile yok.
- O mezarı milyonlarca kez gördüm
89
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
ama nostaljik cinsiyetçilikten
hiç etkilenmedim.
90
00:05:07,265 --> 00:05:11,561
Ama evet, kimse bir çukura atılmayı
ve H'li kelimeyle etiketlenmeyi hak etmez.
91
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
Tabii H'li kelime "Hayırdır" değilse.
92
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Bunu bir mezarda düşünebiliyor musunuz?
93
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Biraz araştırma yapıp
bu kadının kim olduğunu öğreneceğim.
94
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Belki başarılarını
dünyayla paylaşabilirim.
95
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- Ben varım.
- Sırlarını didik didik yapalım.
96
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
Belki mücevherlerini de.
97
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Selam baba.
Ne eğlenceli bir ses çıkarıyorsun öyle.
98
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Hâlâ canın yanmıyordur, değil mi baba?
99
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Hayır. Boruyu emdim ve şu anda nektarları
100
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
içime koca bir sağlık sıvası çekiyor.
101
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Güzel çünkü turta sunumum
yarın öğle yemeğinde
102
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
ve tam yeme gücünde olmanı istiyorum.
103
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
Hey, Kaygan Kaydırak başlıyor.
104
00:05:49,515 --> 00:05:54,937
İlk kaygan videomuzda Floyd adında
bir postacı "Floydian" kayması yapıyor.
105
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Baba.
106
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Baba, seni doktora götürmeliyiz.
107
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- Hemen.
- Saçmalık.
108
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
Sıradaki kaymada, bir çocuk
komik bir şekilde bir hendeğe düşüyor.
109
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Çocuklar, babam için çok endişeliyim.
110
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Semptomlarına baktım.
Kas spazmından, kalp krizine
111
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
ve lanetli pankreas denen bir şeye kadar
her şey olabilir.
112
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Ben de endişeliyim.
Ama o adamı doktora götürmek imkânsız.
113
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Bir yıl boyunca ayağı ters yöne dönüktü,
hatırlıyor musun?
114
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Tabii ki. Her sabah
botu ters bağlamak zorunda kalmıştım.
115
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Ama bu öyle olmayacak
çünkü bir planım var.
116
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Sadece iltifat etmeyeceksin, değil mi?
117
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Evet, o da olacak tabii.
118
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Ama şöyle yapacağız.
Ona gizlice doktor muayenesi yapacağız.
119
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- Burada, evde.
- Eğlenceli.
120
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Stetoskoptan dinlerken
güvenle baş sallamak benim işim.
121
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Tamam. HPV Operasyonu başlıyor.
122
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Hasta Peder Vakti.
123
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Planı sevdim, isimden nefret ettim.
124
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Tamam, eller. H-P-...
125
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Sadece ben mi? Peki.
126
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
V!
127
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Tamam, geliyor.
128
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Babamızın bedenine girme vakti.
129
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Aman Tanrım.
Ağzından çıkanları hiç duymamış gibisin.
130
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Merhaba baba. Bu sabah iş nasıldı?
İyi aldınız mı?
131
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
Çok balık öldürdünüz mü?
132
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Güzel.
133
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
Denizde sert rüzgâr var mıydı?
Nefes almakta zorlandın mı?
134
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Nefes alış harikaydı.
135
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Baba. Merak ettim de
136
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
ağ çekerken bu suratlardan hangisi
sana uyuyordu?
137
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Hiçbiri. Hepsi benden daha seksi.
138
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
Tamam.
139
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Çocuklar, büyük bir sorunum var.
140
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
Fen dersi için bir projem var
ve konu yaşlı erkeklerin idrarı.
141
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
O konuyu hatırlıyorum.
142
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Ama yaşlı bir adamın idrarını almayı
unuttum.
143
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Kahretsin. Sanırım zayıf alacağım.
144
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
Bu çok kötü.
145
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
Tabii...
146
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Baba, bu bardağa işeyip
üstüne adını yazar mısın?
147
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
Sonra da mühürleyip
bugünün tarihini yazıp bana verir misin?
148
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
Kesinlikle A alacağım.
149
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Evet, cebinde babamın çişi varken
kaybetmen imkânsız.
150
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Baylar, ben dün doğmadım.
151
00:08:07,653 --> 00:08:13,117
Üçünüz bana evde doktor muayenesi
yapmaya çalışıyorsunuz, görüyorum.
152
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Aman ya baba.
153
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
Sadece biraz çiş istedik diye
birden güvenimizi mi kaybettik?
154
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Oğlum, kes şunu.
155
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Vücudum bana bile mahrem.
156
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
O yüzden etrafında
cildim denen bir perde var.
157
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- Ama baba, sen gerçekten...
-"Ama baba"nı kıçına sok oğlum.
158
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Kimse kendini duymuyor mu?
159
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
Şimdi izninizle,
160
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
Boru Ana'ya dönüp
bir yudum daha alacağım.
161
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Ama baba, ilk turtam
bugün öğle yemeğinde restoranda olacak.
162
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Gideceğine söz verdin.
163
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
Öğlen orada buluşuruz.
164
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Çişini zorla mı alsak?
165
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Kahretsin. Madem babam doktora gitmiyor,
belki doktor babama gelir.
166
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Evet. Öyle ya da böyle,
babaları bir araya getirmeliyiz.
167
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
Tamam, şimdi de ben yapıyorum.
168
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}LONE MOOSE KÜTÜPHANESİ̇
169
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}Pekâlâ. Hatunun mezarı 1888'den kalma.
170
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
Burada yazdığına göre o dönem
ihtiyatsız İngiliz yerleşimciler
171
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
buradaki diğer Avrupalı salaklara
katılmaya gelmiş.
172
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Evet, o zamanlardaki Lone Moose'un ortamı
aptal beyazlarla doluydu.
173
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Ama 80'lerdeki bu fıstıklardan
herhangi biri olabilir.
174
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Bir mezarla bir yüz nasıl eşleşir ki?
175
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Belki de pes edip Ham'in
turta sunumuna gitmeliyiz.
176
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Belki biri diğerleri kadar aptal değildi.
177
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Belki de Londralı büyük bir şehirli kızdı
178
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
ve adı da
Persephogenia Lumpnobble falandı.
179
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
Sefalet Araştırmaları bölümünde doçentti
ve araştırma yapmaya gelmişti.
180
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
Şimdi, o zamanlar...
181
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}ÇUKUR KALBİN OLDUĞU YERDİR
182
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}çoğu aptal Avrupalı yerleşimci
çamur ve kaka dolu deliklerde yaşardı.
183
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Harika bir sefalet.
184
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
Burası boydan boya sefalet içinde.
185
00:09:46,043 --> 00:09:50,464
Lone Moose yabancılara alışık değildi,
bu yüzden bu büyüleyici güzellik parladı.
186
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Sonra pis ama yakışıklı bir beyefendi
kirli ellerini ona uzattı.
187
00:09:56,596 --> 00:10:00,933
Affedersiniz hanımefendi. Dişlerinizdeki
pislikten buralı olmadığınız anlaşılıyor.
188
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Sizi pis mahallemizde
bir gezintiye çıkarabilir miyim?
189
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Bu, ölü hayvan yığınımız.
190
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Bu, ölü insan yığınımız.
191
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
Bu da oyun parkımız.
192
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
Hepiniz için bir şeyleri değiştirebilecek
bir fikrim var.
193
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
Yerin üstünde bulunan ters bir delik,
adına da ev diyoruz.
194
00:10:17,783 --> 00:10:23,080
Belki de Persephogenia, aptallara ev nedir
öğretti ve deliklerde yaşamayı bıraktılar.
195
00:10:23,080 --> 00:10:27,251
Townie çok romantik bir şey yaptığında
Londra'ya dönmek üzereydi.
196
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Bayan Temiz Leydi,
bunu almanızı istiyorum.
197
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
Senin için yaptığım korkunç
bir mısır kabuğu bebeği.
198
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Hanımefendi, evlilik bağı altında
ileri bir yaş olan
199
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
35 yaşına kadar
beraber yaşlanabilir miyiz?
200
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
O da evet dedi.
201
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
Sonra bir gün bir Kunduz Cesedi
beyzbol maçına gittiler ve...
202
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
...öldü.
203
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Edepsiz Townie de adını öğrenemediği için
204
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
mezar taşına "Hatun" yontması için
bir çocuğa tütünle ödeme yapmış.
205
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
Sonra sanırım herkes
onu ve katkılarını unutmuş,
206
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
arkadaşı Veronica da dâhil.
207
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Zavallı Persephogenia Lumpnobble.
208
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
Ve bize de yazık
çünkü hâlâ bir cevabımız yok.
209
00:11:00,743 --> 00:11:04,872
Ama belki de Tarih Topluluğu'nun
eski nüfus sayım kayıtlarına bakmalıyız.
210
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
Vay canına! Heyecanlandım.
Heyecanlı mısınız?
211
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Şaka yapıyorum. Gidelim.
212
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Doktor Callahan,
kılık değiştirdiğiniz için sağ olun.
213
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Babama muayene edebilecek kadar
yaklaşabileceksiniz.
214
00:11:14,423 --> 00:11:15,508
Tabii. Yani, genelde
215
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
bu tür şeyleri
doktor korkusu olan çocuklar
216
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
ve de özel hayatımda
korsan buluşmaları için yaparım.
217
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- Ama yardım etmek güzel.
- Harika.
218
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
Babamızın ölmesini gerçekten istemiyoruz.
219
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
Tobin ailesi reisi olmaya
henüz hazır değilim.
220
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
Çöp Günü ne zaman, bilmiyorum bile.
221
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Peki, plan şu:
222
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
Masaya yaklaş
ve meslektaş bir kaptan olduğunu söyle.
223
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
Babam sevecektir
çünkü o gerçek bir kaptan avcısı...
224
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
Sonra ona uzunca sarıl ve kalbini dinle.
225
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
İşte böyle. Teşhis koy.
226
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Ne bu ya...
227
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Merhaba çocuklar.
228
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Bilin bakalım, kim daha iyi?
Bu sefer gerçekten. Yalan söylemiyorum.
229
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Kardeşinizin turtasını kutlayalım.
230
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Babamız bir boru emdi ve iyileşti.
231
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Şükürler olsun.
232
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Gerçekten daha iyi misin?
233
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
Evet. Sizsiz başladığım için üzgünüm
234
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
ama son birkaç gündür
pek bir şey yiyemedim.
235
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Fettuccine Alfredo seviyem
tehlikeli derecede düştü.
236
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Yani hiç ağrın yok mu?
237
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Hayır.
238
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Merhaba, dostlar.
239
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Bir gemi kaptanıyım.
Kargomla birlikte kasabaya doğru uçuyorum.
240
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Sana sarılabilir miyim?
241
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Merhaba Doktor Callahan. Tahmin edeyim.
242
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
Oğullarım,
gizlice beni muayene etmeni mi istedi?
243
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
Beni yakaladın.
244
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
Senin için endişeliler Beef.
245
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
Aslında Doktor, daha iyi hissediyor.
246
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Tamam. Yani, etkisi gelip geçen
ciddi hastalıklar da vardır.
247
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Normalde, beyaz atlı...
248
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Burası bir restoran, fakülte değil.
249
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Oğlumun Lone Moose mutfak ortamındaki
başarısını kutlamaya geldim.
250
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
Ama sırtındaki ve göğsündeki ağrı...
251
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
Hayat bir gizem, spoiler verme lütfen.
252
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Beef ama bu...
- Hayır!
253
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Bakın, beni rahat bırakmıyorsanız
ben sizi rahat bırakırım.
254
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Eve kar makinesinden döneceğim.
255
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Gel bakalım, patates.
Yol boyunca seni yiyip bitireceğim.
256
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Ama baba, turtam, büyük günüm!
257
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Seni seviyorum oğlum.
Bana da bir dilim getir.
258
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Aptal doktor neden bahsettiğini bilmiyor.
259
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Bir şeyim yok.
Hiç daha iyi hissetmemiştim.
260
00:13:12,708 --> 00:13:13,793
Rus Restoranı
261
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Kalbim!
262
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Patatesim!
263
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
Hareket edemiyorum.
264
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Çok üzgünüm patates.
265
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}LONE MOOSE TARİH TOPLULUĞU
266
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
Belki bu bir şeydir. 1888'de kütük devirme
yarışması olmuş ama sadece erkeklerin
267
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
girmesine izin veriliyormuş.
268
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
Ben buna sınır koymuyorum.
269
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Peki ya bir kadın girmeye çalışmışsa...
270
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Diyelim, bir değirmenciyle evliydi
271
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
ve kütük çevirme konusunda yetenekliydi.
272
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Yani bu hatun muhteşem Mississippi'nin
ortasında bir kütük üzerinde doğmuştu.
273
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
O cilveli tahtayı
bir perde asar gibi çevirebiliyordu.
274
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
O kadar yetenekliydi ki herkes özendi.
275
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
Ve Lone Moose'daki herkes
onun gibi olmayı öğrenmek istedi.
276
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
O kadar popüler oldu ki
yarışma düzenlemeye karar verdiler.
277
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Ama ne olsa beğenirsin,
her şeyi başlatan hatun olmasına rağmen
278
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
kadınlar yarışamaz diye
bir kural koydular.
279
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
Kocasına bildiği her şeyi öğretti
ve o kazandı!
280
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
Sonra insanlar asıl onun hatuna
kütük çevirmeyi öğrettiğini söylediler.
281
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
Tabii ki kendine mal etti
çünkü kendine mal etmek eğlencelidir.
282
00:14:11,183 --> 00:14:16,480
Hatun nehre açılarak kendini kanıtlamaya
karar verdi ve kesinlikle inanılmazdı.
283
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Sonra büyük bir dalga onu denize sürükledi
284
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
ve aylarca o kütüğün üzerinde dans edip
yardım bekledi.
285
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
Ne yazık ki Titanik'in altında kaldı
ve öldü.
286
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
Yahu bu Titanik de bir haltı beceremedi.
287
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
Kocası onun kütük şöhretini çaldığı için
o kadar kötü hissetti ki
288
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
güzel ismini görmeye bile dayanamadı.
289
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}O da mezarına "Hatun" yazdı
ve sonra da kahrından öldü.
290
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
Onunla karısının son anısı da öldü,
tam bir patron olmasına rağmen.
291
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Olan biten aynen bu. Gidip yemek yiyelim.
292
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Küller küllere,
tozlar toprağa ve turta ağzıma.
293
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Toz. Talaş. Eski Lone Moose değirmeni.
294
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
Gidip çalışan kayıtlarına bakmalıyız.
295
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
Doğru. Eskiden neredeyse herkes
ve çocukları değirmende çalışırdı.
296
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Ben çalışmadım. Ortaokul boyunca
taş ocağında ustabaşıydım.
297
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Saati on sent fazlaydı
ve yiyebildiğin kadar çakıl.
298
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Değerli anlarım ölüyor.
299
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Telefonum.
300
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Sürünmeliyim.
301
00:15:22,713 --> 00:15:23,923
Hayır, reddetme. Kahretsin.
302
00:15:24,965 --> 00:15:26,842
- Hayır.
- Selam, benim, Londra.
303
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Tamam. Bak Beef,
304
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
- buna inanmayacaksın.
- Hayır.
305
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
Dusty'yle Anchorage'da
doğum günü yemeği alışverişindeydik
306
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
ve Anchorage'da karpuz satılıyor.
307
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
Hayır, çılgın kısmı bu değil.
308
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
Karpuzu kesip içini açıp bir baktık...
Anahtarlar.
309
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Londra.
310
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
Tanrım, Beef.
Dusty oyuncak bebek bile buldu.
311
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Daha çok konuşmak isterdim ama aramam
gereken daha çok kişi var. Hoşça kal.
312
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
Eyvah.
313
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
Merhaba. Kimse yok mu?
314
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
Ben... Bu, sensin. Selam Dennis.
315
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Adımı hatırladın. Evet, benim. Kalbin.
316
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
N'aber?
317
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
Tanrım. Buradaysan
318
00:16:07,925 --> 00:16:10,177
kalbimde bir sorun olduğunu söylersin,
değil mi?
319
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
O yüzden mi göğsüm ağrıyor?
320
00:16:11,679 --> 00:16:13,889
Ne? Alındım. Çok formdayım.
321
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
Bir kalbim ama karın kaslarım da var.
322
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
- Vay be.
- Evet.
323
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Sürekli fiziksel aktivite,
sağlam etlerle beslenmen
324
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
ve bitmeyen stresin beni güçlü tutuyor.
325
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
Öğrendiğim iyi oldu.
Ama benim neyim var? Çok acı çekiyorum.
326
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
Sana teşhis koyamam.
Bunu bir doktor yapmalı.
327
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
Bu yüzden buradayım.
328
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Neden lanet olası bir doktora gitmediğini
öğrenmek istiyorum.
329
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
Korkuyorum.
330
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
Çünkü ya çok kötü bir şeyse
ve ölüp çocukları arkamda bırakırsam?
331
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Dur, ne? Ölür müyüz?
332
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Evet, bir gün öleceğim
ve sen de benimle öleceksin.
333
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Ne oluyor ya? Her şey bitecek mi?
334
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
Beyin bu konuda hiçbir şey söylemedi.
335
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Üzgünüm, bildiğini sanıyordum.
336
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Hayır. Bilmiyordum. Sadece bir
kalbim dostum. Kendi başıma düşünemem.
337
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Tekrar özür dilerim.
338
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Ama evet, korktuğum şey bu.
339
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
Doktora gidince
ölmek üzere olduğumu söylemesi.
340
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
Sonra bu harika çocukları
ve yaptıkları tuhaf şeyleri
341
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
geride bırakacağımı bilerek
biraz daha yaşamaya devam edeceğim.
342
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
Ağaçlar, kayalar,
dağlar ve Andie MacDowell'ı da.
343
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Tanrım, burada bir sürü güzel şey var.
İstemiyorum.
344
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
O zaman ne yapıyorsun dostum?
Hemen doktora git.
345
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- Haklısın. Bizi kurtarmalıyım.
- Evet.
346
00:17:17,703 --> 00:17:21,457
Korktuğum şeyi yapmazsam
gerçekten korktuğum şey olacak.
347
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Evet. Ölmeyelim.
İple çektiğimiz çok şey var.
348
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Perşembe, Ohio'dan bir öğretmenle
randevum var.
349
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- Nasıl ya?
- Tanıştık... Vakit yok.
350
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Tanrım, Beef. Hemen bir şeyler yap.
351
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Tamam. Yapacağım.
352
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Çocuklar! Doktor Callahan!
353
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Babam mı o?
354
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Yardıma ihtiyacım var!
355
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Beden perdemi açıp içeri bak.
356
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Lone Moose Kereste Fabrikası
357
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Merhaba. 1880'lerden kalma kayıtlarınız
var mı diye merak ediyorduk.
358
00:17:53,822 --> 00:17:57,076
Üzgünüm. O zamandan beri değirmen yandı
ve yeniden inşa edildi.
359
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
Kırk yedi kez.
360
00:17:58,160 --> 00:17:59,203
Kahretsin.
361
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Honeybee, elinden geleni yaptın.
362
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Belki de uyuyan bir cesedi
rahat bırakma vakti gelmiştir.
363
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Hayır, pes edemeyiz.
364
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Bu seni neden bu kadar rahatsız ediyor?
365
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Ya bu kadın ta Fresno'dan geldiyse?
366
00:18:12,424 --> 00:18:17,346
Yani, 1800'lerde Mors alfabesiyle
tanıştığı bir adama âşık olmuş
367
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
ve başta bu iyi bir fikir gibi gelmişse de
sonra...
368
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
Sonra ölmüş
ve herkes kim olduğunu unutmuş. Son.
369
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Tamam Honeybee, bekle.
370
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Bu ölü kadın gibi olduğunu
düşünmüyorsun, değil mi?
371
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Belki.
372
00:18:28,607 --> 00:18:32,694
Aptal arkadaşım Veronica, hayatını bırakıp
birinin peşinden Alaska'ya gittin, dedi.
373
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Sadece bir hatun muyum?
374
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Honeybee, hadi ama.
Lone Moose'da zaten efsanesin.
375
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Belediye başkanı oldun.
Kartal saldırısına uğradın.
376
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
Bir avareyle tokatlı kavgaya karıştın.
377
00:18:41,870 --> 00:18:45,874
Mesele buysa asıl Wolf mezarına
sadece "Adam" yazılacak diye korkmalı.
378
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
Bunu da yapmalısın. Esprili olsun.
379
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Zavallı Hatun.
En azından mezarına çiçek bırakabiliriz.
380
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
Bir de pepperoni pizza.
381
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Yani, tabii de...
382
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Daha önce pepperoni pizza yedin mi?
Harikalar.
383
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
Güzel bir jest olur.
384
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}Al bakalım Hatun. Pizzanın tadını çıkar.
385
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Bir dakika, bu da ne?
386
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
"Bartholomew Hatun" mu?
387
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Bir dakika! Hatun dediğin, soyadı mıymış?
388
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}"Manifred Hatun, 'hat-un' diye telaffuz
ediliyor, Deli Manifred olarak da bilinir.
389
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Manifred Hatun, kocası Bartholomew dâhil
390
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
on yedi kişiyi öldüren
çok doğurgan bir katildi."
391
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Yani o sadece bir hatun değildi.
392
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Aferin sana.
393
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
{\an8}LONE MOOSE HASTANESİ
394
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
{\an8}Safra kesem, öyle mi?
395
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Evet. Burada çok büyük taşlar var.
396
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
Evet, var.
397
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
Babamın "kesesi" fena taş yapar.
398
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
Acı yemekle gelip geçebilir
399
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
ama bugün onu alacağız
ve bir kuş kadar özgür olacaksın.
400
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
Küçük Mezunlar Cerrahi Rozetim var Doktor.
Gerekirse el atarım.
401
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
Buna gerek olmayacak Moon.
402
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Ama perşembe günü omurga ameliyatım var,
konsültasyona hayır demem.
403
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Bir şeyleri ertelemem gerek ama varım.
404
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Baba, nihayet tepede bir boru olmayan
bir doktora göründüğün için
405
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
seninle gurur duyuyoruz.
406
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
Belki yine yapabilirsin,
şu doktorla görüşme olayını,
407
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
çünkü yaşamanı istiyoruz.
408
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Israr için kusura bakma.
409
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
Hayır, Ham. Haklısın.
410
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Söz veriyorum,
bundan sonra her beş altı yılda bir
411
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
- muayene olacağım.
- Bu bir başlangıç.
412
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Vaya con Dados, safra kesesi.
413
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
İyi olacaksın.
414
00:20:15,214 --> 00:20:17,966
Bu da ne? Mezar taşlarınız hazır mı?
415
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Evet. Birkaç yıl önce
sağlam granit indirimi aldım
416
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
ve olaylar birbirini izledi.
417
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
Lafı açılmışken. Honeybee, Judy adında
küçük bir kuş bana
418
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
senin meşhur Hatun'a dönmekten
korktuğunu söyledi.
419
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
Bu yüzden sana bu taşlı tatlıyı aldım.
420
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
Honeybee Shaw-Tobin
ÖLÜM 2221
421
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
- Ölüm yılı mı seçtin?
- 220 yaşında olacaksın. Yani sorun yok.
422
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
Üzerinde seninle ilgili
bir sürü bilgi de var.
423
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Mesela bir "Şrekçi"
ve bir girişimci olman gibi.
424
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
Ayrıca dilediğini ekleyebileceğin
bir alan da var.
425
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
Mesela Dave Matthews Band'e
kendini kaptırırsan falan.
426
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Wolf, bu çok rahatsız edici
ama aynı zamanda dokunaklı, sanırım.
427
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Pekâlâ. Bu kadar mezar muhabbeti yeter.
Hadi yemeğe.
428
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Artık "S-kesem" çıktığına göre
yağlı yemekler yeniden arkadaşım oldu.
429
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Ünlü beş tereyağlı güvecimden yaptım.
430
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Köşe dilim benimdir.
431
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Merhaba hanımefendi
Orada oturan ve somurtan
432
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Merhaba kadın
Orada oturan ve kuşku veren
433
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}Bence harikasın
Öyle ya da böyle
434
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}Hey. Gel kütüğüme çık.
435
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}Kütükteyken
Endişelerimiz bize erişemez
436
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}Altında bir kütük
Çok geride kaldı geçmiş
437
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}Nehirde eğleniyorum
Kafama göre takılıyorum
438
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Kütük ben miyim yoksa o mu ben?
439
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Huş ya da karaağaç
Akçaağaç ya da çınar
440
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}Ben de isterim
Bir iki kızla takılmayı
441
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}Hadi kütüğümüzle Paris'e
Ya da Jersey Kıyalarına gidelim
442
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Selam! Tomruğuma binin!
443
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak