1 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Ham, pankekimi küçük bir surat gibi yapman hoşuma gitti 2 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}ama üzülerek söylüyorum ki Gerard'ı yiyemem. 3 00:00:41,583 --> 00:00:45,462 {\an8}Arkadaş yiyemeyeceksen Alaska'da hayatın zor olacak tatlım. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Tamam. Deneme turtama ne dersin? 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}Babam dün çoğunu yedi ama birkaç tane kaldı. 6 00:00:51,926 --> 00:00:55,680 {\an8}Şaşırmadım. Erkekler yüzyıllardır paylarına düşenden fazlasını yiyor. 7 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Doğru! Domuzlar. 8 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}Kardeşim gerçek, profesyonel bir restoranda 9 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 {\an8}turta yaptığı için ünlü olacak. 10 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Şu anda ünlü olmayan Hemsworth gibi hissediyorsundur. 11 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Evet. Görünmez ama gururlu. 12 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}Turtan hangi menüde olacak? Normal, çocuk, yaşlı menüsü? 13 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- Üçünde de bebé. - Uu la la. 14 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}Vay anasını Ham. 15 00:01:14,240 --> 00:01:17,911 {\an8}Hey. Babam nerede? Normalde sadece üç buçuk dakikalık duşlar alır 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,205 {\an8}ama içeri gireli 14 dakika oldu. 17 00:01:20,205 --> 00:01:24,542 {\an8}Muhtemelen baba kıyılarına ve baba köşelerine odaklanmıştır. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Wolf, "baba köşesi" dememeni sana kaç kere söyleyeceğim? 19 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Muhtemelen daha çok fazla kere. 20 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}Babam mıydı o? 21 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- Baba, içeride iyi misin? - Mükemmelim. 22 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Hay aksi. Kapıyı kapatıyorum. 23 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Ama baba, acı çekiyor gibisin. 24 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}İyiyim oğlum. 25 00:01:44,062 --> 00:01:48,358 {\an8}Sadece göbeğimde, göğsümde ve sırtımda biraz ağrı var. 26 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- Göğsünde mi? - Ve sırtımda. 27 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}Muhtemelen birkaç kas yırtılmıştır. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}İçeri girip havlunu vermemi ister misin? 29 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}Hayır, teşekkürler oğlum. Doğanın havlusunu kullanacağım: 30 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}burada ayakta durmak. 31 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Selam baba. İyi misin? 32 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Merak etme Ham. Duşta birkaç kasımı incittim sadece. 33 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 Çok mantıklı ama bir doktora görünmeni önerebilir miyim? 34 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Saçmalık. Ölüm Yamacı'ndaki sihirli buzul suyu borusunu izleyerek 35 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 şifalı sularını içeceğim. 36 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Boru Ana mı? Baba, bu çok havalı bir efsane 37 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 ama belki de sızdıran metal bir tüp yerine gerçek bir doktora gitmeliyiz. 38 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Hayır, teşekkürler. Şimdi izninizle, yolculuğuma hazırlansam iyi olacak. 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Güzelmiş. 40 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - Baba poposu! - Olamaz! 41 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 İyi düşündün havlu. 42 00:02:32,819 --> 00:02:38,116 - Tamamen kuruyum. - Demek eğri popo çatalı aileden geliyor. 43 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 - Hmm hmm. - Evet. 44 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 Kakam kıvrım hâlinde çıkıyor, tıpkı yumuşak dondurma gibi. 45 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Seni görmek harikaydı Veronica. Bir daha iki yıl geçmesine izin veremeyiz. 46 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 Bana ulaştığında rahatladım. 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 Komik hikâye, öldüğünü sanmıştım. 48 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - Gerçekten mi? - Evet. 49 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 Fresno'daki herkes birinin peşinden yabana gittiğini söyledi. 50 00:02:54,966 --> 00:02:58,761 Dateline'ı izledim Honeybee. O hikâyelerin sonunu biliyorum. 51 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Bir adamın peşinden gelmedim. Âşık oldum. 52 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 Şu anda biri sana bunu zorla mı söyletiyor? 53 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 Evetse üç kez göz kırp. 54 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Evlendim ve taşındım. 55 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 Tamam, sadece... Peşinden gelen erkek olmalı. 56 00:03:11,941 --> 00:03:15,486 Kahretsin. Gitmeliyim. Komşumun çocuğu yine penceremden bakıyor. 57 00:03:15,486 --> 00:03:19,407 Git buradan Hans! Hoşça kal Honeybee. Orada kendini kaybetme. 58 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Her neyse Veronica. 59 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Bir adamın peşinden gelmedim. Ben bir liderim. 60 00:03:23,077 --> 00:03:26,915 Hatta arazide bir yürüyüşe çıkacağım. Ve istediğim için. 61 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Burada yapılabilecek az şeyden biri olduğu için değil. 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Tamam. 63 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 İşte orada. 64 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 Boru Ana, Alaska'nın doktoru. 65 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Tatlı dağ nektarı. 66 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Teşekkür ederim anneciğim. Emdim ve bütün oldum. 67 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 Bu taze yaraları iyileştirmek için bir yudum daha içeyim. 68 00:04:00,031 --> 00:04:03,618 Veronica kendini ne sanıyor? Buraya bir erkek için taşındım, ne olmuş? 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Ne? Fresno'da kalıp perde dükkânında mı çalışsaydım? 70 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 Babam bütün gün Steely Dan çalsın. Ne? 71 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}"Hatun" mu? Kadının mezarına bir tek bunu mu yazmışlar? 72 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 İsim yok mu? Belki arkasında bir şey vardır. 73 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Yok. Zavallı kız. "Hatun"dan fazlası olmalısın. 74 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Bu işin köküne inmeliyim. Tamamdır Hatun. Burada bekle. 75 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Yani beklemek zorundasın çünkü ölüsün. 76 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Hemen dönerim. 77 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Beni markete götürdüğün için sağ ol. 78 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Her gün tam pişmiş tavuk alabiliyoruz, hâlâ inanamıyorum. 79 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Güzel. Kemiklerde de cimrilik etmemişler. 80 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Çocuklar. Babanız drenaj borusu mudur, nedir, emmeye gitti. 81 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 Sizi almamız için bizi yolladı. 82 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Çocuklar, ormanda üstünde "Hatun" yazan mezarı gördünüz mü? 83 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Evet. Zombi kıyameti başladığında kullanmak üzere 84 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 Lona Moose mezarlık haritamda işaretli. 85 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Hatun beynimi yerse ne olayım. 86 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Zaten beynimi yiyor çünkü tek düşünebildiğim o. 87 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 O zavallı kadın, üzerinde "Hatun" yazan bir delikte öylece yatıyor. 88 00:05:01,843 --> 00:05:04,846 - İsmi bile yok. - O mezarı milyonlarca kez gördüm 89 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 ama nostaljik cinsiyetçilikten hiç etkilenmedim. 90 00:05:07,265 --> 00:05:11,561 Ama evet, kimse bir çukura atılmayı ve H'li kelimeyle etiketlenmeyi hak etmez. 91 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 Tabii H'li kelime "Hayırdır" değilse. 92 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Bunu bir mezarda düşünebiliyor musunuz? 93 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Biraz araştırma yapıp bu kadının kim olduğunu öğreneceğim. 94 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Belki başarılarını dünyayla paylaşabilirim. 95 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - Ben varım. - Sırlarını didik didik yapalım. 96 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 Belki mücevherlerini de. 97 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Selam baba. Ne eğlenceli bir ses çıkarıyorsun öyle. 98 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Hâlâ canın yanmıyordur, değil mi baba? 99 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Hayır. Boruyu emdim ve şu anda nektarları 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 içime koca bir sağlık sıvası çekiyor. 101 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Güzel çünkü turta sunumum yarın öğle yemeğinde 102 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 ve tam yeme gücünde olmanı istiyorum. 103 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Hey, Kaygan Kaydırak başlıyor. 104 00:05:49,515 --> 00:05:54,937 İlk kaygan videomuzda Floyd adında bir postacı "Floydian" kayması yapıyor. 105 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Baba. 106 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Baba, seni doktora götürmeliyiz. 107 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Hemen. - Saçmalık. 108 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 Sıradaki kaymada, bir çocuk komik bir şekilde bir hendeğe düşüyor. 109 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Çocuklar, babam için çok endişeliyim. 110 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Semptomlarına baktım. Kas spazmından, kalp krizine 111 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 ve lanetli pankreas denen bir şeye kadar her şey olabilir. 112 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Ben de endişeliyim. Ama o adamı doktora götürmek imkânsız. 113 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Bir yıl boyunca ayağı ters yöne dönüktü, hatırlıyor musun? 114 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Tabii ki. Her sabah botu ters bağlamak zorunda kalmıştım. 115 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Ama bu öyle olmayacak çünkü bir planım var. 116 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Sadece iltifat etmeyeceksin, değil mi? 117 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Evet, o da olacak tabii. 118 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Ama şöyle yapacağız. Ona gizlice doktor muayenesi yapacağız. 119 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - Burada, evde. - Eğlenceli. 120 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Stetoskoptan dinlerken güvenle baş sallamak benim işim. 121 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Tamam. HPV Operasyonu başlıyor. 122 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Hasta Peder Vakti. 123 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 Planı sevdim, isimden nefret ettim. 124 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Tamam, eller. H-P-... 125 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Sadece ben mi? Peki. 126 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 V! 127 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Tamam, geliyor. 128 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Babamızın bedenine girme vakti. 129 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Aman Tanrım. Ağzından çıkanları hiç duymamış gibisin. 130 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Merhaba baba. Bu sabah iş nasıldı? İyi aldınız mı? 131 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 Çok balık öldürdünüz mü? 132 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Güzel. 133 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 Denizde sert rüzgâr var mıydı? Nefes almakta zorlandın mı? 134 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Nefes alış harikaydı. 135 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Baba. Merak ettim de 136 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 ağ çekerken bu suratlardan hangisi sana uyuyordu? 137 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Hiçbiri. Hepsi benden daha seksi. 138 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 Tamam. 139 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Çocuklar, büyük bir sorunum var. 140 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 Fen dersi için bir projem var ve konu yaşlı erkeklerin idrarı. 141 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 O konuyu hatırlıyorum. 142 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Ama yaşlı bir adamın idrarını almayı unuttum. 143 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Kahretsin. Sanırım zayıf alacağım. 144 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 Bu çok kötü. 145 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 Tabii... 146 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Baba, bu bardağa işeyip üstüne adını yazar mısın? 147 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 Sonra da mühürleyip bugünün tarihini yazıp bana verir misin? 148 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 Kesinlikle A alacağım. 149 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Evet, cebinde babamın çişi varken kaybetmen imkânsız. 150 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Baylar, ben dün doğmadım. 151 00:08:07,653 --> 00:08:13,117 Üçünüz bana evde doktor muayenesi yapmaya çalışıyorsunuz, görüyorum. 152 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 Aman ya baba. 153 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 Sadece biraz çiş istedik diye birden güvenimizi mi kaybettik? 154 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Oğlum, kes şunu. 155 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Vücudum bana bile mahrem. 156 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 O yüzden etrafında cildim denen bir perde var. 157 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - Ama baba, sen gerçekten... -"Ama baba"nı kıçına sok oğlum. 158 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Kimse kendini duymuyor mu? 159 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 Şimdi izninizle, 160 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 Boru Ana'ya dönüp bir yudum daha alacağım. 161 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Ama baba, ilk turtam bugün öğle yemeğinde restoranda olacak. 162 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Gideceğine söz verdin. 163 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Öğlen orada buluşuruz. 164 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Çişini zorla mı alsak? 165 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Kahretsin. Madem babam doktora gitmiyor, belki doktor babama gelir. 166 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Evet. Öyle ya da böyle, babaları bir araya getirmeliyiz. 167 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 Tamam, şimdi de ben yapıyorum. 168 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}LONE MOOSE KÜTÜPHANESİ̇ 169 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}Pekâlâ. Hatunun mezarı 1888'den kalma. 170 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 Burada yazdığına göre o dönem ihtiyatsız İngiliz yerleşimciler 171 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 buradaki diğer Avrupalı salaklara katılmaya gelmiş. 172 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Evet, o zamanlardaki Lone Moose'un ortamı aptal beyazlarla doluydu. 173 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Ama 80'lerdeki bu fıstıklardan herhangi biri olabilir. 174 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Bir mezarla bir yüz nasıl eşleşir ki? 175 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Belki de pes edip Ham'in turta sunumuna gitmeliyiz. 176 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 Belki biri diğerleri kadar aptal değildi. 177 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Belki de Londralı büyük bir şehirli kızdı 178 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 ve adı da Persephogenia Lumpnobble falandı. 179 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 Sefalet Araştırmaları bölümünde doçentti ve araştırma yapmaya gelmişti. 180 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 Şimdi, o zamanlar... 181 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}ÇUKUR KALBİN OLDUĞU YERDİR 182 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}çoğu aptal Avrupalı yerleşimci çamur ve kaka dolu deliklerde yaşardı. 183 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Harika bir sefalet. 184 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 Burası boydan boya sefalet içinde. 185 00:09:46,043 --> 00:09:50,464 Lone Moose yabancılara alışık değildi, bu yüzden bu büyüleyici güzellik parladı. 186 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Sonra pis ama yakışıklı bir beyefendi kirli ellerini ona uzattı. 187 00:09:56,596 --> 00:10:00,933 Affedersiniz hanımefendi. Dişlerinizdeki pislikten buralı olmadığınız anlaşılıyor. 188 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Sizi pis mahallemizde bir gezintiye çıkarabilir miyim? 189 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Bu, ölü hayvan yığınımız. 190 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Bu, ölü insan yığınımız. 191 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 Bu da oyun parkımız. 192 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 Hepiniz için bir şeyleri değiştirebilecek bir fikrim var. 193 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 Yerin üstünde bulunan ters bir delik, adına da ev diyoruz. 194 00:10:17,783 --> 00:10:23,080 Belki de Persephogenia, aptallara ev nedir öğretti ve deliklerde yaşamayı bıraktılar. 195 00:10:23,080 --> 00:10:27,251 Townie çok romantik bir şey yaptığında Londra'ya dönmek üzereydi. 196 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Bayan Temiz Leydi, bunu almanızı istiyorum. 197 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 Senin için yaptığım korkunç bir mısır kabuğu bebeği. 198 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Hanımefendi, evlilik bağı altında ileri bir yaş olan 199 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 35 yaşına kadar beraber yaşlanabilir miyiz? 200 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 O da evet dedi. 201 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 Sonra bir gün bir Kunduz Cesedi beyzbol maçına gittiler ve... 202 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 ...öldü. 203 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Edepsiz Townie de adını öğrenemediği için 204 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 mezar taşına "Hatun" yontması için bir çocuğa tütünle ödeme yapmış. 205 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 Sonra sanırım herkes onu ve katkılarını unutmuş, 206 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 arkadaşı Veronica da dâhil. 207 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Zavallı Persephogenia Lumpnobble. 208 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 Ve bize de yazık çünkü hâlâ bir cevabımız yok. 209 00:11:00,743 --> 00:11:04,872 Ama belki de Tarih Topluluğu'nun eski nüfus sayım kayıtlarına bakmalıyız. 210 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 Vay canına! Heyecanlandım. Heyecanlı mısınız? 211 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Şaka yapıyorum. Gidelim. 212 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Doktor Callahan, kılık değiştirdiğiniz için sağ olun. 213 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Babama muayene edebilecek kadar yaklaşabileceksiniz. 214 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Tabii. Yani, genelde 215 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 bu tür şeyleri doktor korkusu olan çocuklar 216 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 ve de özel hayatımda korsan buluşmaları için yaparım. 217 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - Ama yardım etmek güzel. - Harika. 218 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Babamızın ölmesini gerçekten istemiyoruz. 219 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 Tobin ailesi reisi olmaya henüz hazır değilim. 220 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 Çöp Günü ne zaman, bilmiyorum bile. 221 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Peki, plan şu: 222 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 Masaya yaklaş ve meslektaş bir kaptan olduğunu söyle. 223 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 Babam sevecektir çünkü o gerçek bir kaptan avcısı... 224 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 Sonra ona uzunca sarıl ve kalbini dinle. 225 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 İşte böyle. Teşhis koy. 226 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Ne bu ya... 227 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Merhaba çocuklar. 228 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Bilin bakalım, kim daha iyi? Bu sefer gerçekten. Yalan söylemiyorum. 229 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Kardeşinizin turtasını kutlayalım. 230 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Babamız bir boru emdi ve iyileşti. 231 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Şükürler olsun. 232 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Gerçekten daha iyi misin? 233 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 Evet. Sizsiz başladığım için üzgünüm 234 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 ama son birkaç gündür pek bir şey yiyemedim. 235 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Fettuccine Alfredo seviyem tehlikeli derecede düştü. 236 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Yani hiç ağrın yok mu? 237 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Hayır. 238 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Merhaba, dostlar. 239 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Bir gemi kaptanıyım. Kargomla birlikte kasabaya doğru uçuyorum. 240 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Sana sarılabilir miyim? 241 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Merhaba Doktor Callahan. Tahmin edeyim. 242 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Oğullarım, gizlice beni muayene etmeni mi istedi? 243 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Beni yakaladın. 244 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 Senin için endişeliler Beef. 245 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 Aslında Doktor, daha iyi hissediyor. 246 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Tamam. Yani, etkisi gelip geçen ciddi hastalıklar da vardır. 247 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Normalde, beyaz atlı... 248 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Burası bir restoran, fakülte değil. 249 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Oğlumun Lone Moose mutfak ortamındaki başarısını kutlamaya geldim. 250 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 Ama sırtındaki ve göğsündeki ağrı... 251 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 Hayat bir gizem, spoiler verme lütfen. 252 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Beef ama bu... - Hayır! 253 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Bakın, beni rahat bırakmıyorsanız ben sizi rahat bırakırım. 254 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Eve kar makinesinden döneceğim. 255 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Gel bakalım, patates. Yol boyunca seni yiyip bitireceğim. 256 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Ama baba, turtam, büyük günüm! 257 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Seni seviyorum oğlum. Bana da bir dilim getir. 258 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Aptal doktor neden bahsettiğini bilmiyor. 259 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Bir şeyim yok. Hiç daha iyi hissetmemiştim. 260 00:13:12,708 --> 00:13:13,793 Rus Restoranı 261 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Kalbim! 262 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Patatesim! 263 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Hareket edemiyorum. 264 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Çok üzgünüm patates. 265 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}LONE MOOSE TARİH TOPLULUĞU 266 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Belki bu bir şeydir. 1888'de kütük devirme yarışması olmuş ama sadece erkeklerin 267 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 girmesine izin veriliyormuş. 268 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 Ben buna sınır koymuyorum. 269 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Peki ya bir kadın girmeye çalışmışsa... 270 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Diyelim, bir değirmenciyle evliydi 271 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 ve kütük çevirme konusunda yetenekliydi. 272 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Yani bu hatun muhteşem Mississippi'nin ortasında bir kütük üzerinde doğmuştu. 273 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 O cilveli tahtayı bir perde asar gibi çevirebiliyordu. 274 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 O kadar yetenekliydi ki herkes özendi. 275 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 Ve Lone Moose'daki herkes onun gibi olmayı öğrenmek istedi. 276 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 O kadar popüler oldu ki yarışma düzenlemeye karar verdiler. 277 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Ama ne olsa beğenirsin, her şeyi başlatan hatun olmasına rağmen 278 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 kadınlar yarışamaz diye bir kural koydular. 279 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 Kocasına bildiği her şeyi öğretti ve o kazandı! 280 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 Sonra insanlar asıl onun hatuna kütük çevirmeyi öğrettiğini söylediler. 281 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 Tabii ki kendine mal etti çünkü kendine mal etmek eğlencelidir. 282 00:14:11,183 --> 00:14:16,480 Hatun nehre açılarak kendini kanıtlamaya karar verdi ve kesinlikle inanılmazdı. 283 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Sonra büyük bir dalga onu denize sürükledi 284 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 ve aylarca o kütüğün üzerinde dans edip yardım bekledi. 285 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 Ne yazık ki Titanik'in altında kaldı ve öldü. 286 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Yahu bu Titanik de bir haltı beceremedi. 287 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 Kocası onun kütük şöhretini çaldığı için o kadar kötü hissetti ki 288 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 güzel ismini görmeye bile dayanamadı. 289 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}O da mezarına "Hatun" yazdı ve sonra da kahrından öldü. 290 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 Onunla karısının son anısı da öldü, tam bir patron olmasına rağmen. 291 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Olan biten aynen bu. Gidip yemek yiyelim. 292 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Küller küllere, tozlar toprağa ve turta ağzıma. 293 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Toz. Talaş. Eski Lone Moose değirmeni. 294 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Gidip çalışan kayıtlarına bakmalıyız. 295 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 Doğru. Eskiden neredeyse herkes ve çocukları değirmende çalışırdı. 296 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Ben çalışmadım. Ortaokul boyunca taş ocağında ustabaşıydım. 297 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Saati on sent fazlaydı ve yiyebildiğin kadar çakıl. 298 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Değerli anlarım ölüyor. 299 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Telefonum. 300 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Sürünmeliyim. 301 00:15:22,713 --> 00:15:23,923 Hayır, reddetme. Kahretsin. 302 00:15:24,965 --> 00:15:26,842 - Hayır. - Selam, benim, Londra. 303 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Tamam. Bak Beef, 304 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 - buna inanmayacaksın. - Hayır. 305 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 Dusty'yle Anchorage'da doğum günü yemeği alışverişindeydik 306 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 ve Anchorage'da karpuz satılıyor. 307 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 Hayır, çılgın kısmı bu değil. 308 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Karpuzu kesip içini açıp bir baktık... Anahtarlar. 309 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Londra. 310 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 Tanrım, Beef. Dusty oyuncak bebek bile buldu. 311 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Daha çok konuşmak isterdim ama aramam gereken daha çok kişi var. Hoşça kal. 312 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Eyvah. 313 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 Merhaba. Kimse yok mu? 314 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 Ben... Bu, sensin. Selam Dennis. 315 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Adımı hatırladın. Evet, benim. Kalbin. 316 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 N'aber? 317 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Tanrım. Buradaysan 318 00:16:07,925 --> 00:16:10,177 kalbimde bir sorun olduğunu söylersin, değil mi? 319 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 O yüzden mi göğsüm ağrıyor? 320 00:16:11,679 --> 00:16:13,889 Ne? Alındım. Çok formdayım. 321 00:16:13,889 --> 00:16:15,891 Bir kalbim ama karın kaslarım da var. 322 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - Vay be. - Evet. 323 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Sürekli fiziksel aktivite, sağlam etlerle beslenmen 324 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 ve bitmeyen stresin beni güçlü tutuyor. 325 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 Öğrendiğim iyi oldu. Ama benim neyim var? Çok acı çekiyorum. 326 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 Sana teşhis koyamam. Bunu bir doktor yapmalı. 327 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 Bu yüzden buradayım. 328 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Neden lanet olası bir doktora gitmediğini öğrenmek istiyorum. 329 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 Korkuyorum. 330 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 Çünkü ya çok kötü bir şeyse ve ölüp çocukları arkamda bırakırsam? 331 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Dur, ne? Ölür müyüz? 332 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Evet, bir gün öleceğim ve sen de benimle öleceksin. 333 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Ne oluyor ya? Her şey bitecek mi? 334 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 Beyin bu konuda hiçbir şey söylemedi. 335 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Üzgünüm, bildiğini sanıyordum. 336 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Hayır. Bilmiyordum. Sadece bir kalbim dostum. Kendi başıma düşünemem. 337 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Tekrar özür dilerim. 338 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Ama evet, korktuğum şey bu. 339 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 Doktora gidince ölmek üzere olduğumu söylemesi. 340 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 Sonra bu harika çocukları ve yaptıkları tuhaf şeyleri 341 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 geride bırakacağımı bilerek biraz daha yaşamaya devam edeceğim. 342 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 Ağaçlar, kayalar, dağlar ve Andie MacDowell'ı da. 343 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Tanrım, burada bir sürü güzel şey var. İstemiyorum. 344 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 O zaman ne yapıyorsun dostum? Hemen doktora git. 345 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - Haklısın. Bizi kurtarmalıyım. - Evet. 346 00:17:17,703 --> 00:17:21,457 Korktuğum şeyi yapmazsam gerçekten korktuğum şey olacak. 347 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Evet. Ölmeyelim. İple çektiğimiz çok şey var. 348 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Perşembe, Ohio'dan bir öğretmenle randevum var. 349 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - Nasıl ya? - Tanıştık... Vakit yok. 350 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Tanrım, Beef. Hemen bir şeyler yap. 351 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Tamam. Yapacağım. 352 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Çocuklar! Doktor Callahan! 353 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 Babam mı o? 354 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Yardıma ihtiyacım var! 355 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Beden perdemi açıp içeri bak. 356 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Lone Moose Kereste Fabrikası 357 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Merhaba. 1880'lerden kalma kayıtlarınız var mı diye merak ediyorduk. 358 00:17:53,822 --> 00:17:57,076 Üzgünüm. O zamandan beri değirmen yandı ve yeniden inşa edildi. 359 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 Kırk yedi kez. 360 00:17:58,160 --> 00:17:59,203 Kahretsin. 361 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Honeybee, elinden geleni yaptın. 362 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Belki de uyuyan bir cesedi rahat bırakma vakti gelmiştir. 363 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Hayır, pes edemeyiz. 364 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Bu seni neden bu kadar rahatsız ediyor? 365 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 Ya bu kadın ta Fresno'dan geldiyse? 366 00:18:12,424 --> 00:18:17,346 Yani, 1800'lerde Mors alfabesiyle tanıştığı bir adama âşık olmuş 367 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 ve başta bu iyi bir fikir gibi gelmişse de sonra... 368 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 Sonra ölmüş ve herkes kim olduğunu unutmuş. Son. 369 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Tamam Honeybee, bekle. 370 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Bu ölü kadın gibi olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 371 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Belki. 372 00:18:28,607 --> 00:18:32,694 Aptal arkadaşım Veronica, hayatını bırakıp birinin peşinden Alaska'ya gittin, dedi. 373 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Sadece bir hatun muyum? 374 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Honeybee, hadi ama. Lone Moose'da zaten efsanesin. 375 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 Belediye başkanı oldun. Kartal saldırısına uğradın. 376 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Bir avareyle tokatlı kavgaya karıştın. 377 00:18:41,870 --> 00:18:45,874 Mesele buysa asıl Wolf mezarına sadece "Adam" yazılacak diye korkmalı. 378 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 Bunu da yapmalısın. Esprili olsun. 379 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Zavallı Hatun. En azından mezarına çiçek bırakabiliriz. 380 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 Bir de pepperoni pizza. 381 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Yani, tabii de... 382 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Daha önce pepperoni pizza yedin mi? Harikalar. 383 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 Güzel bir jest olur. 384 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}Al bakalım Hatun. Pizzanın tadını çıkar. 385 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Bir dakika, bu da ne? 386 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 "Bartholomew Hatun" mu? 387 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Bir dakika! Hatun dediğin, soyadı mıymış? 388 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}"Manifred Hatun, 'hat-un' diye telaffuz ediliyor, Deli Manifred olarak da bilinir. 389 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Manifred Hatun, kocası Bartholomew dâhil 390 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 on yedi kişiyi öldüren çok doğurgan bir katildi." 391 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Yani o sadece bir hatun değildi. 392 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Aferin sana. 393 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}LONE MOOSE HASTANESİ 394 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}Safra kesem, öyle mi? 395 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Evet. Burada çok büyük taşlar var. 396 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Evet, var. 397 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 Babamın "kesesi" fena taş yapar. 398 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 Acı yemekle gelip geçebilir 399 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 ama bugün onu alacağız ve bir kuş kadar özgür olacaksın. 400 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 Küçük Mezunlar Cerrahi Rozetim var Doktor. Gerekirse el atarım. 401 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Buna gerek olmayacak Moon. 402 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Ama perşembe günü omurga ameliyatım var, konsültasyona hayır demem. 403 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Bir şeyleri ertelemem gerek ama varım. 404 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Baba, nihayet tepede bir boru olmayan bir doktora göründüğün için 405 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 seninle gurur duyuyoruz. 406 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 Belki yine yapabilirsin, şu doktorla görüşme olayını, 407 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 çünkü yaşamanı istiyoruz. 408 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Israr için kusura bakma. 409 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 Hayır, Ham. Haklısın. 410 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Söz veriyorum, bundan sonra her beş altı yılda bir 411 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - muayene olacağım. - Bu bir başlangıç. 412 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Vaya con Dados, safra kesesi. 413 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 İyi olacaksın. 414 00:20:15,214 --> 00:20:17,966 Bu da ne? Mezar taşlarınız hazır mı? 415 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Evet. Birkaç yıl önce sağlam granit indirimi aldım 416 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 ve olaylar birbirini izledi. 417 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Lafı açılmışken. Honeybee, Judy adında küçük bir kuş bana 418 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 senin meşhur Hatun'a dönmekten korktuğunu söyledi. 419 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 Bu yüzden sana bu taşlı tatlıyı aldım. 420 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 Honeybee Shaw-Tobin ÖLÜM 2221 421 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - Ölüm yılı mı seçtin? - 220 yaşında olacaksın. Yani sorun yok. 422 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Üzerinde seninle ilgili bir sürü bilgi de var. 423 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Mesela bir "Şrekçi" ve bir girişimci olman gibi. 424 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Ayrıca dilediğini ekleyebileceğin bir alan da var. 425 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 Mesela Dave Matthews Band'e kendini kaptırırsan falan. 426 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Wolf, bu çok rahatsız edici ama aynı zamanda dokunaklı, sanırım. 427 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Pekâlâ. Bu kadar mezar muhabbeti yeter. Hadi yemeğe. 428 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Artık "S-kesem" çıktığına göre yağlı yemekler yeniden arkadaşım oldu. 429 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 Ünlü beş tereyağlı güvecimden yaptım. 430 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Köşe dilim benimdir. 431 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Merhaba hanımefendi Orada oturan ve somurtan 432 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Merhaba kadın Orada oturan ve kuşku veren 433 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}Bence harikasın Öyle ya da böyle 434 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}Hey. Gel kütüğüme çık. 435 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}Kütükteyken Endişelerimiz bize erişemez 436 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}Altında bir kütük Çok geride kaldı geçmiş 437 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}Nehirde eğleniyorum Kafama göre takılıyorum 438 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Kütük ben miyim yoksa o mu ben? 439 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Huş ya da karaağaç Akçaağaç ya da çınar 440 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}Ben de isterim Bir iki kızla takılmayı 441 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}Hadi kütüğümüzle Paris'e Ya da Jersey Kıyalarına gidelim 442 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Selam! Tomruğuma binin! 443 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak