1 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Ham, jag älskar att du gjorde ett ansikte av min pannkaka, 2 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}men nu kan jag bara inte äta upp Gerard. 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 {\an8}Du får det tufft i Alaska 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 {\an8}om du inte kan äta en vän. 5 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Vill du ha en övningspaj istället? 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}Pappa åt de flesta i går, men det finns några kvar. 7 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 {\an8}Typiskt. I århundraden 8 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 {\an8}har män ätit mer än sin beskärda del av pajer. 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Precis! Grisar. 10 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}Min bror kommer att bli känd för att baka paj 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 {\an8}till en riktig restaurang. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Känner du dig som den icke-berömda Hemsworth nu? 13 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Japp. Osynlig, men stolt. 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}Ska pajen vara på den vanliga menyn, barnmenyn eller pensionärsmenyn? 15 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- Alla tre, bébé. - Ooh la la. 16 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}Tusan, Ham. 17 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}Var är pappa? 18 00:01:15,533 --> 00:01:17,911 {\an8}Han brukar bara duscha i tre och en halv minut, 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,205 {\an8}men han har varit där i 14 minuter nu. 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 {\an8}Han är väl i zonen 21 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 {\an8}och går igenom varenda pappagömsle. 22 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Wolf, kan du sluta säga "pappagömsle"? 23 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Det kommer nog hända igen. 24 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}Var det pappa? 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- Är du okej där inne? - Perfekt. 26 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Hoppsan. Stänger dörren. 27 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Det låter som att du har ont. 28 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Jag mår bra. 29 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}Jag har bara lite ont i mellandelen 30 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}och bröstet och ryggen. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- Bröstet? - Och ryggen. 32 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}Jag har nog sträckt några muskler. 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}Ska jag komma in och ge dig en handduk? 34 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}Nej, tack, grabben. Jag använder naturens handduk: 35 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}jag står bara här. 36 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Hej pappa. Mår du bra? 37 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Ingen fara, Ham. Jag sträckte ett par muskler i duschen. 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 Det låter rimligt, men kan du gå till läkaren? 39 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Struntprat. Jag åker till den magiska glaciärvattenledningen i Death Cliff 40 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 och dricker dess helande vatten. 41 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Moder Vattenledning? Det är en cool legend, 42 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 men vi kanske ska träffa en riktig läkare istället för ett läckande rör. 43 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Nej, tack. Nu måste jag göra mig i ordning inför resan. 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Gott. 45 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - Pappastjärt! - Fan heller! 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Bra tänkt, handduk. 47 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Jag är helt torr. 48 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 Så den sneda stjärtskåran är ett familjedrag. 49 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 - Ja. - Japp. 50 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 Mina bajskorvar blir spiraler som mjukglass. 51 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Det var kul att se dig, Veronica. Vi väntar inte två år igen. 52 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 Jag blev lättad när du hörde av dig. 53 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 Jag trodde lustigt nog att du var död. 54 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - Trodde du? - Ja. 55 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 Alla i Fresno sa att du följde med nån kille till vildmarken. 56 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 Jag har sett Dateline, Honeybee. 57 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 Jag vet hur sånt där slutar. 58 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Jag följde inte bara med en kille. Jag blev kär. 59 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 Är det nån som tvingar dig att säga det? 60 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 Blinka tre gånger i så fall. 61 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Jag gifte mig och flyttade. 62 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 Okej, men... En kille borde följa dig. 63 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Skit. Jag måste gå. 64 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 Grannens unge tittar in genom fönstret igen. 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 Stick härifrån, Hans! 66 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Tappa inte bort dig själv där uppe. 67 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Visst, Veronica. 68 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Jag följde inte en kille, jag är en ledare. 69 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 Jag ska leda mig själv på en promenad runt huset. 70 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 För att jag vill det. 71 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Inte för att det är det enda man kan göra här. 72 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Okej. 73 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Där är hon. 74 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 Moder Vattenledning, Alaskas doktor. 75 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Du söta bergsnektar. 76 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Tack, kära Mor. Jag har sugit och blivit hel igen. 77 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 Bäst att ta en till klunk för att hela mina nya skador. 78 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Vem tror Veronica att hon är? 79 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 Än sen, om jag flyttade för en kille? 80 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Skulle jag ha stannat i Fresno och jobbat i gardinbutiken? 81 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 Med pappa som spelade Steely Dan hela dagarna... Vad i... 82 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}"Maka"? Var det allt de skrev på hennes grav? 83 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 Inget namn? Det kanske står nåt på baksidan. 84 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Nix. Stackars dig. Du måste vara mer än bara "Maka". 85 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Jag måste undersöka det här. Okej, Maka, vänta här. 86 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Ja, det måste du ju eftersom du är död. 87 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Jag kommer tillbaka. 88 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Tack för att du skjutsar mig till affären. 89 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Jag fattar inte hur du kan köpa en stekt kyckling varje dag. 90 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Gott. Och de snålade inte heller. 91 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Hej barn. Er pappa suger på det där dräneringsröret, 92 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 så vi hämtar er. 93 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Har ni sett en grav i skogen som det bara står "Maka" på? 94 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Ja. Jag har markerat den på min gravplatskarta 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 till när zombieapokalypsen kommer. 96 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Maka ska fan inte äta min hjärna. 97 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Hon äter min redan, för jag tänker bara på henne. 98 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 Stackaren ligger där i ett hål markerat med "Maka". 99 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Inte ens ett namn. 100 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Jag har sett graven en miljon gånger, 101 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 och det är bara antik sexism, 102 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 men inget förtjänar att bli slängd i ett hål 103 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 och märkt med M-ordet. 104 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 Om inte M-ordet är "Morsning". 105 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Tänk dig det på en grav. 106 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Jag ska efterforska lite och ta reda på vem hon var. 107 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Jag kanske kan visa världen vad hon gjorde. 108 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - Jag är med. - Vi gräver upp hennes hemligheter. 109 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 Och kanske hennes smycken. 110 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Pappa, vilket roligt ljud du gör. 111 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Du har väl inte ont fortfarande, far? 112 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Nej. Jag sög på vattenledningen och hennes nektar 113 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 smörjer mina inälvor som ett tjockt lager hälsa. 114 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Bra, för i morgon vid lunch presenteras min paj 115 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 och du måste vara i form för att äta. 116 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Nu börjar Slippity Dips. 117 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 I vårt första Slippity-klipp gör en brevbärare vid namn Floyd 118 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 ett "floydianskt" felkliv. 119 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Pappa. 120 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Vi måste åka till doktorn. 121 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Nu. - Struntprat. 122 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 Härnäst ramlar ett barn ner i en ravin på ett roligt sätt. 123 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Jag är så orolig för pappa. 124 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Jag googlade hans symptom och det kan vara allt från muskelspasmer 125 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 till hjärtinfarkt, till hemsökt bukspottskörtel. 126 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Jag är också orolig, men det är omöjligt att få honom till en doktor. 127 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Kommer ni ihåg när hans fot var åt fel håll i ett helt år? 128 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Ja. Jag fick knyta skon på den bakåtvända varenda morgon, 129 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 men det blir inte så nu, för jag har en plan. 130 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Du tänker väl inte bara ge honom komplimanger? 131 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Det blir lite sånt. 132 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Men så här gör vi. Vi smyger på honom läkarundersökningen. 133 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - Här hemma. - Kul. 134 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Pax för att nicka medan jag lyssnar med stetoskop. 135 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Okej. Operation HPV inleds. 136 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Hela Pappa som Vikarier. 137 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 Älskar planen, hatar namnet. 138 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Okej. Fram med händerna. H-P... 139 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Blir det bara jag? Okej. 140 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 V! 141 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Okej, nu kommer han. 142 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Dags att ta oss in i pappas kropp. 143 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Herregud. Hör du aldrig dig själv? 144 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Hej far. Hur var det på jobbet? Bra fångst? 145 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 Dödat mycket fisk? 146 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Schyst. 147 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 Och friska vindar till havs? Var det svårt att andas? 148 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Andningen var toppen. 149 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Pappa. Jag undrar, 150 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 när du drog upp fisken, vilket av ansiktena kände du dig som? 151 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Inget. Alla är sexigare än jag. 152 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 Okej. 153 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Jag har ett stort problem. 154 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 Jag har ett projekt till naturvetenskapen och ämnet är äldre mäns urin. 155 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Jag minns det kapitlet. 156 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Men jag glömde att ta en äldre mans urinprov. 157 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Förbannat. Nu blir jag underkänd. 158 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 Det suger. 159 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 Om inte... 160 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Pappa, kan du kissa i en kopp, skriva ditt namn på den, 161 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 försegla den, skriva dagens datum och ge den till mig? 162 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 Då får jag säkert ett A. 163 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Ja, du kan inte misslyckas med pappas kiss i fickan. 164 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Mina herrar, jag är inte född i går. 165 00:08:07,653 --> 00:08:10,114 Jag fattar att ni tre försöker göra 166 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 nån sorts hemmaläkarundersökning. 167 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 Herregud, pappa. 168 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 Vi bad bara om lite kiss och plötsligt litar du inte på oss? 169 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Sluta. 170 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Min kropp är till och med privat för mig själv. 171 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 Därav skynket runt den som kallas min hud. 172 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - Men pappa, du måste... - Behåll ditt men. 173 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Hör ni inte er själva? 174 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 Om ni ursäktar mig, 175 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 ska jag åka tillbaka till Moder Vattenledning. 176 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Men pappa, min pajdebut är ju vid lunch på restaurangen. 177 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Du lovade att gå. 178 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Vi ses där vid lunch. 179 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Ska vi ta hans kiss med tvång? 180 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Om vi inte kan få pappa till en doktor kanske vi kan få en doktor till pappa. 181 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Ja. På nåt sätt måste vi få dem att mötas. 182 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 Okej, nu gör jag det. 183 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}BIBLIOTEK 184 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}Vi vet att Makas grav är från 1888, 185 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 och det står att några oförberedda brittiska bosättare kom hit 186 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 till några andra europeiska idioter runt den tiden. 187 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Ja, dumma vita var helt klart den tidiga vibben i Lone Moose. 188 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Hon kan vara vem som helst av de här snyggingarna. 189 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Hur hittar jag rätt ansikte? 190 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Vi kanske ska ge upp och gå till Hams pajmenypresentation? 191 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 En av de här tjejerna kanske inte var lika dum som de andra. 192 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Hon kanske var en storstadstjej från London 193 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 som hette typ Persephogenia Lumpnobble. 194 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 Hon var professor i eländesstudier och kom hit för att forska. 195 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 På den tiden... 196 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}HÅLET ÄR DÄR HJÄRTAT ÄR 197 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}...bodde de flesta européer i hål i en gammal ler- och bajssjö. 198 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Vilket underbart elände. 199 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 Det är eländes elände överallt. 200 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 De var inte vana vid främlingar i Lone Moose, 201 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 så skönheten stack i ögonen. 202 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 En eländig, men stilig gentleman sträckte ut sin smutsiga hand. 203 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 Ursäkta mig, ma'am. Dina tänder är inte så smutsiga, 204 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 så du är väl inte härifrån? 205 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Får jag visa dig runt i vårt snuskiga kvarter? 206 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Här är vår hög med döda djur. 207 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Här är vår hög med döda människor. 208 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 Och här är vår lekplats. 209 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 Jag har en idé som kan ändra allt för er. 210 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 Det är ett omvänt hål ovanför marken, och vi kallar det hus. 211 00:10:17,783 --> 00:10:21,704 Persephogenia kanske lärde dumskallarna om hus, 212 00:10:21,704 --> 00:10:23,080 och de slutade bo i hål. 213 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 När hon skulle återvända till London 214 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 gjorde stadsbon nåt superromantiskt. 215 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Rena damen, jag vill ge dig den här. 216 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 Det är en skitful majsdocka som jag gjort åt dig. 217 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Ma'am, får jag be om din hand i äktenskapet, 218 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 så kan vi nå den höga åldern 35 tillsammans? 219 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 Och hon sa ja. 220 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 En dag gick de på en bäverkadaverbollmatch och... 221 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 ...hon dog. 222 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Eftersom stadsbon inte visste vad hon hette, 223 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 gav han ett barn tobak för att mejsla in "Maka" på gravstenen. 224 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 Sen glömde alla bort henne och vad hon hade gjort, 225 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 även hennes vän, Veronica. 226 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Stackars Persephogenia Lumpnobble. 227 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 Och stackars oss för vi har fortfarande inga svar. 228 00:11:00,743 --> 00:11:03,621 Vi borde titta i folkräkningsböckerna 229 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 hos historiesällskapet. 230 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 Oj, vad spännande! Eller hur? 231 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Jag skojar, kom nu. 232 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Tack för att du tog på dig förklädnad, dr Callahan. 233 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Det hjälper oss att få dig nära pappa. 234 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Visst. 235 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 Jag gör oftast sånt här för barn som är rädda för doktorn 236 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 och för piratträffar och en gång privat. 237 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - Men absolut. - Toppen. 238 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Vi vill inte att pappa dör. 239 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 Jag är inte redo att bli Tobins patriark. 240 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 Jag vet inte ens när sopbilen kommer. 241 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Här är planen: 242 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 Gå fram till bordet, säg att du är sjökapten... 243 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 Pappa kommer att älska det. 244 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 Sen ger du honom en lång kram och lyssnar på hjärtat. 245 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 Och vips kan du diagnosticera vår pappa. 246 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Vad i... 247 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Hej pojkar. 248 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Gissa vem som mår bättre? Den här gången ljuger jag inte. 249 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Kom in så firar vi er brors paj. 250 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Vår far sög på en vattenledning och har blivit helad. 251 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Halleluja. 252 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Mår du verkligen bra? 253 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 Japp. Förlåt att jag började utan er, 254 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 men jag har inte ätit mycket de senaste dagarna. 255 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Min fettuccine Alfredo-nivå är farligt låg. 256 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Så du har inte ont alls? 257 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Nix. 258 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Hej vänner. 259 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Jag är en kapten som seglar genom stan med min last. 260 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Får jag ge dig en kram? 261 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Hej dr Callahan. Får jag gissa? 262 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Mina pojkar bad dig att komma hit och smyga på mig en undersökning? 263 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Du avslöjade mig. 264 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 De är oroliga för dig, Beef. 265 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 Han mår bättre nu, doktorn 266 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Okej, men det finns allvarliga tillstånd som kan komma och gå. 267 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Normalt är gallb... 268 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Det här är en restaurang, inte en medicinlektion. 269 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Jag firar min sons framgångar på Lone Mooses kulinariska scen. 270 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 - Men smärtan i ryggen och bröstet... - Ja. 271 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 Livet är ett mysterium. Inga spoilers, tack. 272 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Beef, det kan vara... - Nej! 273 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Om inte ni lämnar mig ifred lämnar jag er ifred. 274 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Jag tar snöskotern hem. 275 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Följ med, potatis. Jag ska sluka dig på vägen. 276 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Men pappa, min paj. Min stora dag! 277 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Jag älskar dig, min son. Ta med en bit hem. 278 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Den dumma doktorn vet inte vad han pratar om. 279 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Det är inget fel på mig. Aldrig mått bättre. 280 00:13:12,708 --> 00:13:13,793 Den ryska restaurangen 281 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Mitt hjärta! 282 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Min potatis! 283 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Jag kan inte röra mig. 284 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Förlåt, potatis. 285 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}LONE MOOSES HISTORISKA SÄLLSKAP 286 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Det här kan vara nåt. Det var en stockrullartävling 1888, 287 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 men bara män fick vara med. 288 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 Det kommer aldrig jag att säga. 289 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Men tänk om en kvinna försökte delta? 290 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Hon gifte sig med en man från sågverket 291 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 och hon kanske var skicklig på att rulla stockar. 292 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Den här makan föddes på en stock mitt på Mississippi. 293 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 Hon kunde snurra på timret som om hon hängde en gardin. 294 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 Hon var så skicklig att ryktet gick. 295 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 Alla i Lone Moose ville vara precis som hon. 296 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Det blev så populärt att de bestämde sig för att ha en tävling. 297 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Men tänka sig, de bestämde att inga kvinnor fick delta, 298 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 trots att det var Maka som startade alltihop. 299 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 Så hon lärde sin make allt hon kunde, och han vann! 300 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 Sen började folk säga att det var han som lärde henne. 301 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 Självklart tog han åt sig äran för det är kul att göra det. 302 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 Då gav sig Maka ut på floden 303 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 och hon var helt otrolig, 304 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 men sen fördes hon ut till havs av en stor våg, 305 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 och hon dansade på stocken i månader och väntade på hjälp. 306 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 Sen blev hon tragiskt nog påkörd av Titanic och dog. 307 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Titanic var verkligen kass på allt. 308 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 Hennes make hade så dåligt samvete 309 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 att han inte stod ut med att se hennes vackra namn. 310 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}Han skrev "Maka" på graven, och sen exploderade han av sorg. 311 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 Med honom dog det sista minnet av henne, trots att hon ägde. 312 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Så var det. Nu äter vi. 313 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Hon kom, hon såg... Nu vill jag se en pajbit. 314 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Såg. Det gamla sågverket. 315 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Vi borde titta i anställningsregistren där. 316 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 Ja. Nästan alla och deras barn jobbade på sågverket förr. 317 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Inte jag. Jag var förman vid stenbrottet hela mellanstadiet. 318 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Tio cent mer i timmen och så mycket grus man orkade äta. 319 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Jag missar underbara ögonblick. 320 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Min telefon. 321 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Måste krypa. 322 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 Nej, avvisa. Förbannat. 323 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - Nej. - Hej, det är Londra. 324 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Du, Beef, 325 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 - lyssna på det här. - Nä. 326 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 Dusty och jag var i Anchorage i morse och handlade mat, 327 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 och Anchorage Food Otter har vattenmeloner. 328 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 Det är inte det knäppa. 329 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Vi skar upp vattenmelonen, och vad hittade vi? En nyckelknippa. 330 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Londra. 331 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 Herregud, Beef. Dusty hittade en Bratz-docka också. 332 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Jag hade gärna pratar mer, men jag har fler att ringa. Hej då. 333 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Ajdå. 334 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 Hallå? Nån? 335 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 Är jag... Det är du. Hej Dennis. 336 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Du minns vad jag heter. Ja, det är jag. Ditt hjärta. 337 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Morsning! 338 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Herregud. Om du är här 339 00:16:07,925 --> 00:16:10,177 säger du väl att nåt är fel med mitt hjärta? 340 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 Är det därför jag haft ont? 341 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 Va? Vilken förolämpning. Jag är i utmärkt form. 342 00:16:14,014 --> 00:16:15,891 På nåt sätt har jag magmuskler. 343 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - Oj. - Ja. 344 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Din livsstil med fysisk aktivitet, rött kött 345 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 och ständig stress håller mig stark. 346 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 Bra att veta. Men vad är det för fel då? Jag har haft så ont. 347 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 Jag vet inte. Du måste gå till doktorn. 348 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 Därför är jag här. 349 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Varför i hela friden går du inte till doktorn? 350 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 Jag är rädd. 351 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 Tänk om det är nåt hemskt och jag dör och lämnar barnen ensamma? 352 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Va? Dör vi? 353 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Ja, en dag gör jag det och du också. 354 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Vad fan? Tar det slut? 355 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 Hjärnan har inte sagt ett ord om det. 356 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Förlåt, jag trodde att du visste. 357 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Nej. Jag är bara ett hjärta. Jag kan inte tänka. 358 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Förlåt igen. 359 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Men det är det jag är rädd för. 360 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 Att doktorn säger att jag kommer att dö. 361 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 Sen måste jag leva ett tag och veta att jag lämnar mina fina barn 362 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 och allt knäppt de gör som jag älskar så mycket. 363 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 Och träd och sten och berg och Andie MacDowell. 364 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Det finns så mycket bra grejer som jag inte vill lämna. 365 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 Vad sysslar du med då? Gå till doktorn nu. 366 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - Du har rätt. Jag måste rädda oss. - Ja. 367 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 Gör jag inte det jag är rädd för, 368 00:17:19,371 --> 00:17:21,457 kommer det jag är rädd för att hända. 369 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Ja. Vi får inte dö. Vi har så mycket att se fram emot. 370 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Jag har en dejt med en lärare från Ohio. 371 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - Hur då? - Jag träffade henne... Vi har inte tid. 372 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Herregud, Beef, gör nåt nu. 373 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Okej, jag ska. 374 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Pojkar! Dr Callahan! 375 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 Är det pappa? 376 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Jag behöver hjälp! 377 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Dra undan mitt kroppsskynke och titta in. 378 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Sågverk 379 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Hej. Har ni anställningsregister från 1880-talet? 380 00:17:53,822 --> 00:17:57,076 Tyvärr inte. Sågverket har brunnit och byggts om sen dess. 381 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 Fyrtiosju gånger. 382 00:17:58,160 --> 00:17:59,244 Förbannat. 383 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Honeybee, du har gjort allt du kan. 384 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Det kanske är dags att låta det sovande liket ligga. 385 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Nej, vi kan inte ge upp. 386 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Varför störs du så av det här? 387 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 Tänk om damen kom hela vägen hit från Fresno? 388 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 För att hon blev kär i en kille 389 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 som hon träffade i ett morsekodchattrum på 1800-talet, 390 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 och det verkade som en bra idé, men hon... 391 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 Hon dog och alla glömde vem hon var. Slut. 392 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Okej, Honeybee. 393 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Du tror väl inte att du är som hon? 394 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Kanske. 395 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 Min dumma vän Veronica sa 396 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 att jag gav upp mitt liv och flyttade till Alaska. 397 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Är jag bara en maka? 398 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Honeybee, sluta nu. Du är redan en legend i Lone Moose. 399 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 Du har varit borgmästare. Du blev anfallen av en örn. 400 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Du hamnade i slagsmål med en dagdrivare. 401 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Wolf borde vara rädd att han hamnar i en grav 402 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 som det bara står "Make" på, 403 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 och du borde se till att det blir så. På skämt. 404 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Stackars Maka. Vi kan åtminstone lägga blommor på hennes grav. 405 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 Och en pepperonipizza. 406 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Jaså? 407 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Har du ätit pepperonipizza? Det är jättegott. 408 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 Det är en fin gest. 409 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}Varsågod, Maka. Njut av pizzan. 410 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Vad är det där? 411 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 "Bartholomew Maka"? 412 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Vänta nu! Är Maka ett efternamn? 413 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}"Manifred Maka var även känd som Dåren Manifred. 414 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Manifred Maka var en massmördare 415 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 som dödade 17 personer, däribland sin make Bartholomew." 416 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Hon var inte bara en maka. 417 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Bra där. 418 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}SJUKHUS 419 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}Min gallblåsa? 420 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Ja. Du har rätt stora stenar där. 421 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Ja, för fan. 422 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 Pappas blåsa gör grymma stenar. 423 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 Smärtan kan komma och gå när du äter, 424 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 men vi tar bort den i dag så är du fri sen. 425 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 Jag har ett intyg från Lil Preppers om du behöver hjälp. 426 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Det behövs inte här, Moon, 427 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 men jag har en ryggradsoperation som jag gärna konsulterar dig om. 428 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Jag måste ändra i schemat, men det går bra. 429 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Vi är så stolta över dig för att du äntligen gick till en doktor 430 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 som inte är ett rör. 431 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 Du kanske kan göra det igen 432 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 eftersom vi vill att du lever. 433 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Förlåt att vi tjatar. 434 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 Du har rätt, Ham. 435 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Från och med nu ska jag gå på en årlig undersökning 436 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - vart femte eller sjätte år. - Alltid en början. 437 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Vaya con "Pappos", gallblåsa. 438 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Du kommer att bli bra. 439 00:20:15,214 --> 00:20:17,966 Vad fan? Har ni redan gravstenar? 440 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Ja. Jag fick ett bra pris på granit för några år sen 441 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 och det ena ledde till det andra. 442 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 På tal om det, Honeybee, en fågel vid namn Judy viskade 443 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 att du var orolig över att sluta som gamla Maka, 444 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 så jag köpte den här tjusiga stenen. 445 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 DÖD 2221 446 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - Valde du ett år? - Du blir 220 år. Det är lugnt. 447 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Och det finns en massa fakta om dig. 448 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Som att du är "Shrek-entusiast" och entreprenör. 449 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Och en massa utrymme att lägga till mer. 450 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 Till exempel om du börjar gilla Dave Matthews Band. 451 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Wolf, det är så oroande, men samtidigt rörande. 452 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Nu räcker det med gravskådning. Nu äter vi middag. 453 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Nu när "G-blåsan" är borta är fet mat min vän igen, 454 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 och jag har gjort min berömda femsmörsgratäng. 455 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Pax för en hörnbit. 456 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Hördu damen Som sitter och grubblar 457 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Hördu kvinnan Som i tankar snubblar 458 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}För mig är du perfekt Inuti och utanpå 459 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}Kom! Hoppa på min stock! 460 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}När vi är på stocken Kan inga bekymmer nå oss 461 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}En stubbe under våra fötter Det förflutna är långt bakom oss 462 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}Vi rullar nerför floden Fria med behag 463 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Är jag stocken eller är hon jag? 464 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Björk eller alm Sykomor eller lönn 465 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}Med en tös eller fler vill jag ge mig av på sjön 466 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}Vi tar vår stock till Paris eller Jersey Shore 467 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Kom! Hoppa på min stock! 468 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Översättning: Louise Arnesson