1
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Ham, jag älskar att du gjorde
ett ansikte av min pannkaka,
2
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}men nu kan jag bara inte äta upp Gerard.
3
00:00:41,583 --> 00:00:43,293
{\an8}Du får det tufft i Alaska
4
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
{\an8}om du inte kan äta en vän.
5
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Vill du ha en övningspaj istället?
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}Pappa åt de flesta i går,
men det finns några kvar.
7
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
{\an8}Typiskt. I århundraden
8
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
{\an8}har män ätit mer
än sin beskärda del av pajer.
9
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Precis! Grisar.
10
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}Min bror kommer att bli känd
för att baka paj
11
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
{\an8}till en riktig restaurang.
12
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Känner du dig
som den icke-berömda Hemsworth nu?
13
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Japp. Osynlig, men stolt.
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}Ska pajen vara på den vanliga menyn,
barnmenyn eller pensionärsmenyn?
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}- Alla tre, bébé.
- Ooh la la.
16
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}Tusan, Ham.
17
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}Var är pappa?
18
00:01:15,533 --> 00:01:17,911
{\an8}Han brukar bara duscha
i tre och en halv minut,
19
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
{\an8}men han har varit där i 14 minuter nu.
20
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
{\an8}Han är väl i zonen
21
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
{\an8}och går igenom varenda pappagömsle.
22
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Wolf, kan du sluta säga "pappagömsle"?
23
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Det kommer nog hända igen.
24
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}Var det pappa?
25
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- Är du okej där inne?
- Perfekt.
26
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Hoppsan. Stänger dörren.
27
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Det låter som att du har ont.
28
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Jag mår bra.
29
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}Jag har bara lite ont i mellandelen
30
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}och bröstet och ryggen.
31
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}- Bröstet?
- Och ryggen.
32
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}Jag har nog sträckt några muskler.
33
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}Ska jag komma in och ge dig en handduk?
34
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}Nej, tack, grabben.
Jag använder naturens handduk:
35
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
{\an8}jag står bara här.
36
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Hej pappa. Mår du bra?
37
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Ingen fara, Ham.
Jag sträckte ett par muskler i duschen.
38
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
Det låter rimligt,
men kan du gå till läkaren?
39
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Struntprat. Jag åker till den magiska
glaciärvattenledningen i Death Cliff
40
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
och dricker dess helande vatten.
41
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Moder Vattenledning?
Det är en cool legend,
42
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
men vi kanske ska träffa en riktig läkare
istället för ett läckande rör.
43
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Nej, tack. Nu måste jag
göra mig i ordning inför resan.
44
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Gott.
45
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- Pappastjärt!
- Fan heller!
46
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
Bra tänkt, handduk.
47
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Jag är helt torr.
48
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
Så den sneda stjärtskåran
är ett familjedrag.
49
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
- Ja.
- Japp.
50
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Mina bajskorvar blir spiraler
som mjukglass.
51
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Det var kul att se dig, Veronica.
Vi väntar inte två år igen.
52
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
Jag blev lättad när du hörde av dig.
53
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
Jag trodde lustigt nog att du var död.
54
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- Trodde du?
- Ja.
55
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
Alla i Fresno sa att du
följde med nån kille till vildmarken.
56
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
Jag har sett Dateline, Honeybee.
57
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
Jag vet hur sånt där slutar.
58
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Jag följde inte bara med en kille.
Jag blev kär.
59
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Är det nån som tvingar dig att säga det?
60
00:03:03,766 --> 00:03:05,185
Blinka tre gånger i så fall.
61
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Jag gifte mig och flyttade.
62
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
Okej, men... En kille borde följa dig.
63
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
Skit. Jag måste gå.
64
00:03:13,234 --> 00:03:15,486
Grannens unge
tittar in genom fönstret igen.
65
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
Stick härifrån, Hans!
66
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Tappa inte bort dig själv där uppe.
67
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Visst, Veronica.
68
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Jag följde inte en kille,
jag är en ledare.
69
00:03:23,077 --> 00:03:25,830
Jag ska leda mig själv
på en promenad runt huset.
70
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
För att jag vill det.
71
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
Inte för att det är det enda
man kan göra här.
72
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Okej.
73
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
Där är hon.
74
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
Moder Vattenledning, Alaskas doktor.
75
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Du söta bergsnektar.
76
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Tack, kära Mor.
Jag har sugit och blivit hel igen.
77
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
Bäst att ta en till klunk
för att hela mina nya skador.
78
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Vem tror Veronica att hon är?
79
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
Än sen, om jag flyttade för en kille?
80
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Skulle jag ha stannat i Fresno
och jobbat i gardinbutiken?
81
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
Med pappa som spelade Steely Dan
hela dagarna... Vad i...
82
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}"Maka"? Var det allt de skrev
på hennes grav?
83
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Inget namn?
Det kanske står nåt på baksidan.
84
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Nix. Stackars dig.
Du måste vara mer än bara "Maka".
85
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Jag måste undersöka det här.
Okej, Maka, vänta här.
86
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Ja, det måste du ju eftersom du är död.
87
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Jag kommer tillbaka.
88
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Tack för att du skjutsar mig till affären.
89
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Jag fattar inte hur du kan köpa
en stekt kyckling varje dag.
90
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
Gott. Och de snålade inte heller.
91
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Hej barn. Er pappa suger
på det där dräneringsröret,
92
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
så vi hämtar er.
93
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Har ni sett en grav i skogen
som det bara står "Maka" på?
94
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Ja. Jag har markerat den
på min gravplatskarta
95
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
till när zombieapokalypsen kommer.
96
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Maka ska fan inte äta min hjärna.
97
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Hon äter min redan,
för jag tänker bara på henne.
98
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
Stackaren ligger där
i ett hål markerat med "Maka".
99
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
Inte ens ett namn.
100
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
Jag har sett graven en miljon gånger,
101
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
och det är bara antik sexism,
102
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
men inget förtjänar
att bli slängd i ett hål
103
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
och märkt med M-ordet.
104
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
Om inte M-ordet är "Morsning".
105
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Tänk dig det på en grav.
106
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Jag ska efterforska lite
och ta reda på vem hon var.
107
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Jag kanske kan visa världen
vad hon gjorde.
108
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- Jag är med.
- Vi gräver upp hennes hemligheter.
109
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
Och kanske hennes smycken.
110
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Pappa, vilket roligt ljud du gör.
111
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Du har väl inte ont fortfarande, far?
112
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Nej. Jag sög på vattenledningen
och hennes nektar
113
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
smörjer mina inälvor
som ett tjockt lager hälsa.
114
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Bra, för i morgon vid lunch
presenteras min paj
115
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
och du måste vara i form för att äta.
116
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
Nu börjar Slippity Dips.
117
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
I vårt första Slippity-klipp
gör en brevbärare vid namn Floyd
118
00:05:53,102 --> 00:05:54,937
ett "floydianskt" felkliv.
119
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Pappa.
120
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Vi måste åka till doktorn.
121
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- Nu.
- Struntprat.
122
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
Härnäst ramlar ett barn ner
i en ravin på ett roligt sätt.
123
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Jag är så orolig för pappa.
124
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Jag googlade hans symptom
och det kan vara allt från muskelspasmer
125
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
till hjärtinfarkt,
till hemsökt bukspottskörtel.
126
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Jag är också orolig, men det är omöjligt
att få honom till en doktor.
127
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Kommer ni ihåg när hans fot
var åt fel håll i ett helt år?
128
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Ja. Jag fick knyta skon
på den bakåtvända varenda morgon,
129
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
men det blir inte så nu,
för jag har en plan.
130
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Du tänker väl inte bara
ge honom komplimanger?
131
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Det blir lite sånt.
132
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Men så här gör vi.
Vi smyger på honom läkarundersökningen.
133
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- Här hemma.
- Kul.
134
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Pax för att nicka
medan jag lyssnar med stetoskop.
135
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Okej. Operation HPV inleds.
136
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Hela Pappa som Vikarier.
137
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Älskar planen, hatar namnet.
138
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Okej. Fram med händerna. H-P...
139
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Blir det bara jag? Okej.
140
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
V!
141
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Okej, nu kommer han.
142
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Dags att ta oss in i pappas kropp.
143
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Herregud. Hör du aldrig dig själv?
144
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Hej far. Hur var det på jobbet?
Bra fångst?
145
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
Dödat mycket fisk?
146
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Schyst.
147
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
Och friska vindar till havs?
Var det svårt att andas?
148
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Andningen var toppen.
149
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Pappa. Jag undrar,
150
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
när du drog upp fisken,
vilket av ansiktena kände du dig som?
151
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Inget. Alla är sexigare än jag.
152
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
Okej.
153
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Jag har ett stort problem.
154
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
Jag har ett projekt till naturvetenskapen
och ämnet är äldre mäns urin.
155
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Jag minns det kapitlet.
156
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Men jag glömde
att ta en äldre mans urinprov.
157
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Förbannat. Nu blir jag underkänd.
158
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
Det suger.
159
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
Om inte...
160
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Pappa, kan du kissa i en kopp,
skriva ditt namn på den,
161
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
försegla den, skriva dagens datum
och ge den till mig?
162
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
Då får jag säkert ett A.
163
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Ja, du kan inte misslyckas
med pappas kiss i fickan.
164
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Mina herrar, jag är inte född i går.
165
00:08:07,653 --> 00:08:10,114
Jag fattar att ni tre försöker göra
166
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
nån sorts hemmaläkarundersökning.
167
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Herregud, pappa.
168
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
Vi bad bara om lite kiss
och plötsligt litar du inte på oss?
169
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Sluta.
170
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Min kropp är till och med privat
för mig själv.
171
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
Därav skynket runt den som kallas min hud.
172
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- Men pappa, du måste...
- Behåll ditt men.
173
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Hör ni inte er själva?
174
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
Om ni ursäktar mig,
175
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
ska jag åka tillbaka
till Moder Vattenledning.
176
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Men pappa, min pajdebut
är ju vid lunch på restaurangen.
177
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Du lovade att gå.
178
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
Vi ses där vid lunch.
179
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Ska vi ta hans kiss med tvång?
180
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Om vi inte kan få pappa till en doktor
kanske vi kan få en doktor till pappa.
181
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Ja. På nåt sätt måste vi få dem att mötas.
182
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
Okej, nu gör jag det.
183
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}BIBLIOTEK
184
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}Vi vet att Makas grav är från 1888,
185
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
och det står att några oförberedda
brittiska bosättare kom hit
186
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
till några andra europeiska idioter
runt den tiden.
187
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Ja, dumma vita var helt klart
den tidiga vibben i Lone Moose.
188
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Hon kan vara vem som helst
av de här snyggingarna.
189
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Hur hittar jag rätt ansikte?
190
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Vi kanske ska ge upp
och gå till Hams pajmenypresentation?
191
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
En av de här tjejerna
kanske inte var lika dum som de andra.
192
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Hon kanske var
en storstadstjej från London
193
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
som hette typ
Persephogenia Lumpnobble.
194
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
Hon var professor i eländesstudier
och kom hit för att forska.
195
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
På den tiden...
196
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}HÅLET ÄR DÄR HJÄRTAT ÄR
197
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}...bodde de flesta européer i hål
i en gammal ler- och bajssjö.
198
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Vilket underbart elände.
199
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
Det är eländes elände överallt.
200
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
De var inte vana
vid främlingar i Lone Moose,
201
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
så skönheten stack i ögonen.
202
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
En eländig, men stilig gentleman
sträckte ut sin smutsiga hand.
203
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
Ursäkta mig, ma'am.
Dina tänder är inte så smutsiga,
204
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
så du är väl inte härifrån?
205
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Får jag visa dig runt
i vårt snuskiga kvarter?
206
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Här är vår hög med döda djur.
207
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Här är vår hög med döda människor.
208
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
Och här är vår lekplats.
209
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
Jag har en idé som kan ändra allt för er.
210
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
Det är ett omvänt hål ovanför marken,
och vi kallar det hus.
211
00:10:17,783 --> 00:10:21,704
Persephogenia kanske lärde
dumskallarna om hus,
212
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
och de slutade bo i hål.
213
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
När hon skulle återvända till London
214
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
gjorde stadsbon nåt superromantiskt.
215
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Rena damen, jag vill ge dig den här.
216
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
Det är en skitful majsdocka
som jag gjort åt dig.
217
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Ma'am, får jag be om din hand
i äktenskapet,
218
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
så kan vi nå
den höga åldern 35 tillsammans?
219
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
Och hon sa ja.
220
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
En dag gick de på
en bäverkadaverbollmatch och...
221
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
...hon dog.
222
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Eftersom stadsbon
inte visste vad hon hette,
223
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
gav han ett barn tobak
för att mejsla in "Maka" på gravstenen.
224
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
Sen glömde alla bort henne
och vad hon hade gjort,
225
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
även hennes vän, Veronica.
226
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Stackars Persephogenia Lumpnobble.
227
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
Och stackars oss
för vi har fortfarande inga svar.
228
00:11:00,743 --> 00:11:03,621
Vi borde titta i folkräkningsböckerna
229
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
hos historiesällskapet.
230
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
Oj, vad spännande! Eller hur?
231
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Jag skojar, kom nu.
232
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Tack för att du tog på dig förklädnad,
dr Callahan.
233
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Det hjälper oss att få dig nära pappa.
234
00:11:14,423 --> 00:11:15,508
Visst.
235
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
Jag gör oftast sånt här för barn
som är rädda för doktorn
236
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
och för piratträffar och en gång privat.
237
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- Men absolut.
- Toppen.
238
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
Vi vill inte att pappa dör.
239
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
Jag är inte redo att bli Tobins patriark.
240
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
Jag vet inte ens när sopbilen kommer.
241
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Här är planen:
242
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
Gå fram till bordet,
säg att du är sjökapten...
243
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
Pappa kommer att älska det.
244
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
Sen ger du honom en lång kram
och lyssnar på hjärtat.
245
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
Och vips kan du diagnosticera vår pappa.
246
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Vad i...
247
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Hej pojkar.
248
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Gissa vem som mår bättre?
Den här gången ljuger jag inte.
249
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Kom in så firar vi er brors paj.
250
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Vår far sög på en vattenledning
och har blivit helad.
251
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Halleluja.
252
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Mår du verkligen bra?
253
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
Japp. Förlåt att jag började utan er,
254
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
men jag har inte ätit mycket
de senaste dagarna.
255
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Min fettuccine Alfredo-nivå
är farligt låg.
256
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Så du har inte ont alls?
257
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Nix.
258
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Hej vänner.
259
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Jag är en kapten
som seglar genom stan med min last.
260
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Får jag ge dig en kram?
261
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Hej dr Callahan. Får jag gissa?
262
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
Mina pojkar bad dig att komma hit
och smyga på mig en undersökning?
263
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
Du avslöjade mig.
264
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
De är oroliga för dig, Beef.
265
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
Han mår bättre nu, doktorn
266
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Okej, men det finns allvarliga tillstånd
som kan komma och gå.
267
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Normalt är gallb...
268
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Det här är en restaurang,
inte en medicinlektion.
269
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Jag firar min sons framgångar
på Lone Mooses kulinariska scen.
270
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
- Men smärtan i ryggen och bröstet...
- Ja.
271
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
Livet är ett mysterium.
Inga spoilers, tack.
272
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Beef, det kan vara...
- Nej!
273
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Om inte ni lämnar mig ifred
lämnar jag er ifred.
274
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Jag tar snöskotern hem.
275
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Följ med, potatis.
Jag ska sluka dig på vägen.
276
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Men pappa, min paj. Min stora dag!
277
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Jag älskar dig, min son.
Ta med en bit hem.
278
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Den dumma doktorn
vet inte vad han pratar om.
279
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Det är inget fel på mig.
Aldrig mått bättre.
280
00:13:12,708 --> 00:13:13,793
Den ryska restaurangen
281
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Mitt hjärta!
282
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Min potatis!
283
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
Jag kan inte röra mig.
284
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Förlåt, potatis.
285
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}LONE MOOSES HISTORISKA SÄLLSKAP
286
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
Det här kan vara nåt.
Det var en stockrullartävling 1888,
287
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
men bara män fick vara med.
288
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
Det kommer aldrig jag att säga.
289
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Men tänk om en kvinna försökte delta?
290
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Hon gifte sig med en man från sågverket
291
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
och hon kanske var skicklig
på att rulla stockar.
292
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Den här makan föddes på en stock
mitt på Mississippi.
293
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
Hon kunde snurra på timret
som om hon hängde en gardin.
294
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
Hon var så skicklig att ryktet gick.
295
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
Alla i Lone Moose
ville vara precis som hon.
296
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Det blev så populärt
att de bestämde sig för att ha en tävling.
297
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Men tänka sig, de bestämde
att inga kvinnor fick delta,
298
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
trots att det var Maka
som startade alltihop.
299
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
Så hon lärde sin make
allt hon kunde, och han vann!
300
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
Sen började folk säga
att det var han som lärde henne.
301
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
Självklart tog han åt sig äran
för det är kul att göra det.
302
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
Då gav sig Maka ut på floden
303
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
och hon var helt otrolig,
304
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
men sen fördes hon ut till havs
av en stor våg,
305
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
och hon dansade på stocken
i månader och väntade på hjälp.
306
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
Sen blev hon tragiskt nog påkörd
av Titanic och dog.
307
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
Titanic var verkligen kass på allt.
308
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
Hennes make hade så dåligt samvete
309
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
att han inte stod ut med
att se hennes vackra namn.
310
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}Han skrev "Maka" på graven,
och sen exploderade han av sorg.
311
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
Med honom dog det sista minnet av henne,
trots att hon ägde.
312
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Så var det. Nu äter vi.
313
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Hon kom, hon såg...
Nu vill jag se en pajbit.
314
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Såg. Det gamla sågverket.
315
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
Vi borde titta
i anställningsregistren där.
316
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
Ja. Nästan alla och deras barn
jobbade på sågverket förr.
317
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Inte jag. Jag var förman
vid stenbrottet hela mellanstadiet.
318
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Tio cent mer i timmen
och så mycket grus man orkade äta.
319
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Jag missar underbara ögonblick.
320
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Min telefon.
321
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Måste krypa.
322
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
Nej, avvisa. Förbannat.
323
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
- Nej.
- Hej, det är Londra.
324
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Du, Beef,
325
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
- lyssna på det här.
- Nä.
326
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
Dusty och jag var i Anchorage i morse
och handlade mat,
327
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
och Anchorage Food Otter
har vattenmeloner.
328
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
Det är inte det knäppa.
329
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
Vi skar upp vattenmelonen,
och vad hittade vi? En nyckelknippa.
330
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Londra.
331
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
Herregud, Beef.
Dusty hittade en Bratz-docka också.
332
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Jag hade gärna pratar mer,
men jag har fler att ringa. Hej då.
333
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
Ajdå.
334
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
Hallå? Nån?
335
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
Är jag... Det är du. Hej Dennis.
336
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Du minns vad jag heter.
Ja, det är jag. Ditt hjärta.
337
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
Morsning!
338
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
Herregud. Om du är här
339
00:16:07,925 --> 00:16:10,177
säger du väl att nåt är fel
med mitt hjärta?
340
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
Är det därför jag haft ont?
341
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
Va? Vilken förolämpning.
Jag är i utmärkt form.
342
00:16:14,014 --> 00:16:15,891
På nåt sätt har jag magmuskler.
343
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
- Oj.
- Ja.
344
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Din livsstil med fysisk aktivitet,
rött kött
345
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
och ständig stress håller mig stark.
346
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
Bra att veta. Men vad är det för fel då?
Jag har haft så ont.
347
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
Jag vet inte. Du måste gå till doktorn.
348
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
Därför är jag här.
349
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Varför i hela friden
går du inte till doktorn?
350
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
Jag är rädd.
351
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
Tänk om det är nåt hemskt
och jag dör och lämnar barnen ensamma?
352
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Va? Dör vi?
353
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Ja, en dag gör jag det och du också.
354
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Vad fan? Tar det slut?
355
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
Hjärnan har inte sagt ett ord om det.
356
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Förlåt, jag trodde att du visste.
357
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Nej. Jag är bara ett hjärta.
Jag kan inte tänka.
358
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Förlåt igen.
359
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Men det är det jag är rädd för.
360
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
Att doktorn säger att jag kommer att dö.
361
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
Sen måste jag leva ett tag
och veta att jag lämnar mina fina barn
362
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
och allt knäppt de gör
som jag älskar så mycket.
363
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
Och träd och sten och berg
och Andie MacDowell.
364
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Det finns så mycket bra grejer
som jag inte vill lämna.
365
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
Vad sysslar du med då?
Gå till doktorn nu.
366
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- Du har rätt. Jag måste rädda oss.
- Ja.
367
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
Gör jag inte det jag är rädd för,
368
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
kommer det jag är rädd för att hända.
369
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Ja. Vi får inte dö.
Vi har så mycket att se fram emot.
370
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Jag har en dejt med en lärare från Ohio.
371
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- Hur då?
- Jag träffade henne... Vi har inte tid.
372
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Herregud, Beef, gör nåt nu.
373
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Okej, jag ska.
374
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Pojkar! Dr Callahan!
375
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Är det pappa?
376
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Jag behöver hjälp!
377
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Dra undan mitt kroppsskynke och titta in.
378
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Sågverk
379
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Hej. Har ni anställningsregister
från 1880-talet?
380
00:17:53,822 --> 00:17:57,076
Tyvärr inte. Sågverket har brunnit
och byggts om sen dess.
381
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
Fyrtiosju gånger.
382
00:17:58,160 --> 00:17:59,244
Förbannat.
383
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Honeybee, du har gjort allt du kan.
384
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Det kanske är dags att låta
det sovande liket ligga.
385
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Nej, vi kan inte ge upp.
386
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Varför störs du så av det här?
387
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Tänk om damen kom
hela vägen hit från Fresno?
388
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
För att hon blev kär i en kille
389
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
som hon träffade
i ett morsekodchattrum på 1800-talet,
390
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
och det verkade som en bra idé, men hon...
391
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
Hon dog och alla glömde vem hon var. Slut.
392
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Okej, Honeybee.
393
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Du tror väl inte att du är som hon?
394
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Kanske.
395
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
Min dumma vän Veronica sa
396
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
att jag gav upp mitt liv
och flyttade till Alaska.
397
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Är jag bara en maka?
398
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Honeybee, sluta nu.
Du är redan en legend i Lone Moose.
399
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Du har varit borgmästare.
Du blev anfallen av en örn.
400
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
Du hamnade i slagsmål med en dagdrivare.
401
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Wolf borde vara rädd
att han hamnar i en grav
402
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
som det bara står "Make" på,
403
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
och du borde se till
att det blir så. På skämt.
404
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Stackars Maka. Vi kan åtminstone
lägga blommor på hennes grav.
405
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
Och en pepperonipizza.
406
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Jaså?
407
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Har du ätit pepperonipizza?
Det är jättegott.
408
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
Det är en fin gest.
409
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}Varsågod, Maka. Njut av pizzan.
410
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Vad är det där?
411
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
"Bartholomew Maka"?
412
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Vänta nu! Är Maka ett efternamn?
413
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}"Manifred Maka
var även känd som Dåren Manifred.
414
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Manifred Maka var en massmördare
415
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
som dödade 17 personer,
däribland sin make Bartholomew."
416
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Hon var inte bara en maka.
417
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Bra där.
418
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
{\an8}SJUKHUS
419
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
{\an8}Min gallblåsa?
420
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Ja. Du har rätt stora stenar där.
421
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
Ja, för fan.
422
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
Pappas blåsa gör grymma stenar.
423
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
Smärtan kan komma och gå när du äter,
424
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
men vi tar bort den i dag
så är du fri sen.
425
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
Jag har ett intyg
från Lil Preppers om du behöver hjälp.
426
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
Det behövs inte här, Moon,
427
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
men jag har en ryggradsoperation
som jag gärna konsulterar dig om.
428
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Jag måste ändra i schemat,
men det går bra.
429
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Vi är så stolta över dig
för att du äntligen gick till en doktor
430
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
som inte är ett rör.
431
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
Du kanske kan göra det igen
432
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
eftersom vi vill att du lever.
433
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Förlåt att vi tjatar.
434
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
Du har rätt, Ham.
435
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Från och med nu
ska jag gå på en årlig undersökning
436
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
- vart femte eller sjätte år.
- Alltid en början.
437
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Vaya con "Pappos", gallblåsa.
438
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Du kommer att bli bra.
439
00:20:15,214 --> 00:20:17,966
Vad fan? Har ni redan gravstenar?
440
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Ja. Jag fick ett bra pris på granit
för några år sen
441
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
och det ena ledde till det andra.
442
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
På tal om det, Honeybee,
en fågel vid namn Judy viskade
443
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
att du var orolig över
att sluta som gamla Maka,
444
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
så jag köpte den här tjusiga stenen.
445
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
DÖD 2221
446
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
- Valde du ett år?
- Du blir 220 år. Det är lugnt.
447
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
Och det finns en massa fakta om dig.
448
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Som att du är "Shrek-entusiast"
och entreprenör.
449
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
Och en massa utrymme att lägga till mer.
450
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
Till exempel om du börjar gilla
Dave Matthews Band.
451
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Wolf, det är så oroande,
men samtidigt rörande.
452
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Nu räcker det med gravskådning.
Nu äter vi middag.
453
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Nu när "G-blåsan" är borta
är fet mat min vän igen,
454
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
och jag har gjort min berömda
femsmörsgratäng.
455
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Pax för en hörnbit.
456
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Hördu damen
Som sitter och grubblar
457
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Hördu kvinnan
Som i tankar snubblar
458
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}För mig är du perfekt
Inuti och utanpå
459
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}Kom! Hoppa på min stock!
460
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}När vi är på stocken
Kan inga bekymmer nå oss
461
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}En stubbe under våra fötter
Det förflutna är långt bakom oss
462
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}Vi rullar nerför floden
Fria med behag
463
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Är jag stocken eller är hon jag?
464
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Björk eller alm
Sykomor eller lönn
465
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}Med en tös eller fler
vill jag ge mig av på sjön
466
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}Vi tar vår stock till Paris
eller Jersey Shore
467
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Kom! Hoppa på min stock!
468
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Översättning: Louise Arnesson