1 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Ham, z palacinky si mi spravil krásnu tváričku, 2 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}ale s poľutovaním ti oznamujem, že teraz Gerarda nemôžem zjesť. 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 {\an8}Na Aljaške to budeš mať ťažké, 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 {\an8}ak nedokážeš zjesť kamoša, kočka. 5 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Okej. Dáš si radšej môj skúšobný flan? 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}Ocko včera väčšinu zjedol, ale pár ešte zostalo. 7 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 {\an8}Malá štatistika. 8 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 {\an8}Muži za celé stáročia zjedli už dosť flanu. 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Presne tak! Prasce. 10 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}Z môjho brata bude celebrita, lebo robí flan 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 {\an8}pre ozajstnú profi reštauráciu. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Teraz sa cítiš ako najmenej slávny brat Hemsworth, však? 13 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Áno. Neviditeľný, ale hrdý. 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}V ktorom menu bude ten tvoj flan? V bežnom, detskom či seniorskom? 15 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- Vo všetkých troch. - Páni. 16 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}Pánabeka, Ham. 17 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}Počujte. Kde je ocko? 18 00:01:15,533 --> 00:01:17,911 {\an8}Zvyčajne sa sprchuje len tri a pol minúty, 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,205 {\an8}ale už je tam 14 minút. 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 {\an8}Zrejme si len sústredene mydlí 21 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 {\an8}všetky záhyby a zákutia svojho tela. 22 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Wolf, nehovorila som ti, aby si nepoužíval ten výraz? 23 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Zrejme už veľakrát. 24 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}Bol to ocko? 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- Oci, si v poriadku? - Najlepšom. 26 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Ups. Zatváram. 27 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Ale znie to, akoby ťa niečo bolelo. 28 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Nič mi nie je, synu. 29 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}Len ma trochu bolí brucho, 30 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}hruď a chrbát. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- Hruď? - A chrbát. 32 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}Asi som si len natiahol nejaké svaly. 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}Mám tam ísť a podať ti osušku? 34 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}Nie, vďaka, synu. Použijem prírodnú osušku: 35 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}budem tu stáť. 36 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Čau, oci. Máš sa? 37 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Neboj sa, Ham. Len som si v sprche natiahol pár svalov. 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 To dáva zmysel, ale nemôžeš ísť k lekárovi? 39 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Hlúposť. Dnes zájdem k zázračnej ľadovcovej vodovodnej rúre v Death Cliffe 40 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 a napijem sa z jej liečivej vody. 41 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Z matky rúry? Oci, je to skvelá legenda, 42 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 ale možno by si miesto kovovej rúry mal zájsť k ozajstnému lekárovi. 43 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Nie, vďaka. Ak ma ospravedlníte, idem sa pripraviť na cestu. 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 To je dobré. 45 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - Ockov zadok! - To nie! 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Dobrý nápad, osuška. 47 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Už som suchý. 48 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 Takže zakrivený zadok máte v rodine. 49 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 Áno. 50 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 Moje hovienka majú tvar špirály ako točená zmrzlina. 51 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Rada som ťa videla, Veronica. Nesmieme zase čakať dva roky. 52 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 Odľahlo mi, keď si sa ozvala. 53 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 Myslela som si, že si mŕtva. 54 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - Naozaj? - Áno. 55 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 Všetci vo Fresne tvrdili, že si s nejakým týpkom ušla do divočiny. 56 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 Videla som Dateline, Honeybee. 57 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 Viem, ako sa končia také príbehy. 58 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Neušla som so žiadnym týpkom. Zamilovala som sa. 59 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 Je tam niekto, kto ťa to prinútil povedať? 60 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 Ak áno, trikrát žmurkni. 61 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Len som sa vydala a odsťahovala. 62 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 Okej. Keď už, tak chlap by mal odísť za tebou. 63 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Dofrasa. Musím ísť. 64 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 Už zase sem zíza decko od susedov. 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 Vypadni, Hans! 66 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Čau, Honeybee. Nestrať svoju tvár. 67 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Strč sa, Veronica. 68 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 S nikým som neušla. Som vodkyňa. 69 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 A teraz sa vyvediem von na prechádzku okolo pozemku. 70 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Lebo chcem. 71 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Nie preto, lebo sa tu nič iné robiť nedá. 72 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Okej. 73 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Tu ju máme. 74 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 Matka rúra, naša aljašská lekárka. 75 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Sladký horský nektár. 76 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Ďakujem ti, matka. Napil som sa a uzdravil. 77 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 Radšej sa napijem ešte raz, aby sa mi zahojili tie čerstvé rany. 78 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Čo si o sebe tá Veronica myslí? 79 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 No a čo, ak som sem šla kvôli chlapovi? 80 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Mala som ostať vo Fresne a pracovať v obchode so závesmi? 81 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 Otcovi celý deň hrá Steely Dan... Čo to... 82 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}Manželka? Toto napísali tej pani na hrob? 83 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 Žiadne meno? Možno je niečo vzadu. 84 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Nie. Úbožiatko. Určite si bola viac než len „Manželka“. 85 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Musím to vypátrať. Tak fajn, Manželka. Pekne tu čakaj. 86 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Veď aj musíš, lebo si mŕtva. 87 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Hneď sa vrátim. 88 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Vďaka, že si ma vzala do potravín. 89 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Stále neverím, že si každý deň môžeš kúpiť uvarené kura. 90 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Chutné. A na kostiach sa nešetrilo. 91 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Ahoj, deti. Váš otec sa šiel napiť z toho odpadového potrubia, 92 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 tak poslal nás. 93 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Počujte, videli ste ten hrob v lese, na ktorom je len nápis „Manželka“? 94 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Áno. Mám ho vyznačený na mape cintorínov v Lone Moose 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 pre prípad zombie apokalypsy. 96 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Žiadna Manželka mi nezožerie mozog. 97 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Mne sa doň už zažrala, lebo na nič iné nemyslím. 98 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 Tá úbohá žena tam leží v jame označenej „Manželka“. 99 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Nemá tam ani meno. 100 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Ten hrob som videla už miliónkrát 101 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 a vždy som ho brala ako starodávny sexizmus. 102 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 Ale máš pravdu, nikto si nezaslúži ležať v jame 103 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 označenej tým slovom na M. 104 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 Ak to nie je slovo macher. 105 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Viete si to predstaviť na hrobe? 106 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Asi sa pokúsim zistiť, kto bola tá žena. 107 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Možno sa so svetom podelím o jej úspechy. 108 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - Idem do toho. - Vyhrabme jej tajomstvá. 109 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 A možno aj jej šperky. 110 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Počuj, oci. Vydávaš celkom vtipný zvuk. 111 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Určite ťa to už nebolí, otec? 112 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Nie. Odpil som si z tej rúry a jej nektár mi práve v tejto chvíli 113 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 pokrýva vnútornosti hrubou vrstvou zdravia. 114 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Dobre, lebo zajtra na obed predstavia môj flan 115 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 a vtedy už musíš byť pri sile. 116 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Pozrite, začína sa Padavka. 117 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 V našom prvom videu nám poštár Floyd 118 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 predvedie „Poštárovu chybičku“. 119 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Oci. 120 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Asi by si fakt mal ísť k lekárovi. 121 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Hneď teraz. - Hlúposť. 122 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 V ďalšom videu dieťa vtipným spôsobom spadne do rokliny. 123 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Decká, fakt sa o ocka bojím. 124 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Vyhľadal som jeho príznaky a môžu to byť svalové kŕče, 125 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 infarkt či dokonca niečo zvané prekliaty pankreas. 126 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Aj ja sa bojím. Ale k lekárovi ho nedostaneme. 127 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Pamätáte si, keď mal asi rok jednu nohu zlým smerom? 128 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Iste. Každé ráno som mu viazal šnúrky na tej obrátenej nohe. 129 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Ale teraz to tak nebude, lebo ja mám plán. 130 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Nebudeme mu len dávať komplimenty, však? 131 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Iste, tak trochu aj to. 132 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Ale urobíme to takto. Nenápadne ho vyšetríme. 133 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - Tu doma. - To bude zábava. 134 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Určite budeme pri počúvaní cez stetoskop súhlasne prikyvovať. 135 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Okej, začína sa Operácia HPV: 136 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Hlavne poriadne vyliečiť. 137 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 Skvelý plán, hrozné meno. 138 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Fajn, dajte na to. H-P... 139 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Takže len ja? Fajn. 140 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 V! 141 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Okej, už prichádza. 142 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Pozrieme sa ockovi do útrob. 143 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Panebože. Ty sa zrejme vôbec nepočuješ. 144 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Ahoj, otec. Ako bolo v práci? Dobrá korisť? 145 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 Zabil si dosť rýb? 146 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Super. 147 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 Bol na mori svižný vietor? Nemal si problémy s dýchaním? 148 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Dýchalo sa mi skvele. 149 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Oci. Len mi tak napadlo, 150 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 ku ktorej z týchto tvárí by si sa počas rybačky prirovnal? 151 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 K žiadnej. Všetci sú viac sexi než ja. 152 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 Okej. 153 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Decká, mám veľký problém. 154 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 Na biológiu musím urobiť projekt a téma je moč starších mužov. 155 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Pamätám si to učivo. 156 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Ale zabudol som odobrať vzorku moču staršieho muža. 157 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Dofrasa. Asi prepadnem. 158 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 To je nanič. 159 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 Iba ak... 160 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Oci, načúral by si do tohto pohárika, napísal naň svoje meno, 161 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 zavrel ho, napísal naň dnešný dátum a potom by si mi ho vrátil? 162 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 Určite dostanem jednotku. 163 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Áno, s ockovým močom určite zaboduješ. 164 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Páni, ja nie som včerajší. 165 00:08:07,653 --> 00:08:13,117 Vidím, že sa ma nejakým spôsobom snažíte vyšetriť doma. 166 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 Bože, oci. 167 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 Chceli sme len trochu moču a zrazu nám vôbec neveríš? 168 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Synu, prestaň. 169 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Svoje telo si strážim aj pred sebou. 170 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 Preto je obalené tým, čomu sa hovorí koža. 171 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - Oci, ale naozaj... - Výhovorky si strč do zadku, synu. 172 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Naozaj sa vôbec nepočujete? 173 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 Ak ma ospravedlníte, 174 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 idem si ešte raz odpiť z Matky rúry. 175 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Ale zajtra na obed mám v reštaurácii predstaviť svoj flan, oci. 176 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Sľúbil si, že pôjdeš. 177 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Stretneme sa tam na poludnie. 178 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Máme mu ten moč odobrať nasilu? 179 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Dofrasa. Ak ocka nedostaneme k lekárovi, možno dostaneme lekára k ockovi. 180 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Áno. Nejak tých dvoch musíme dať dokopy. 181 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 Okej, už to robím aj ja. 182 00:09:00,164 --> 00:09:02,875 {\an8}Vieme, že Manželkin hrob je z roku 1888. 183 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 A tu sa píše, že v tom čase sem za nejakými európskymi idiotmi 184 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 prišli veľmi nepripravení britskí osadníci. 185 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Áno, začiatky Lone Moose poznačili hlúpi belosi. 186 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Ale môže to byť ktorákoľvek z týchto krások. 187 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Ako mám k hrobu nájsť tvár? 188 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Možno by sme sa mali vzdať a ísť na predstavenie Hamovho flanového menu. 189 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 Možno jedna z tých báb nebola taká hlúpa ako ostatné. 190 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Možno to bolo mestské dievča z Londýna 191 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 a volala sa trebárs Persephogenia Lumpnobblová. 192 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 A bola docentkou štúdií o špine a prišla robiť výskum. 193 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 Vtedy totiž... 194 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}JAMA JE TAM, KDE SRDCE 195 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}...tí hlúpi európski osadníci žili v jamách v špinavom jazere. 196 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Aká krásna špina. 197 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 Špina, kam oko dovidí. 198 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 V Lone Moose neboli zvyknutí na cudzincov, 199 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 takže táto kráska vyčnievala z radu. 200 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 A potom k nej nejaký špinavý, ale pekný muž natiahol svoju špinavú ruku. 201 00:09:56,596 --> 00:10:00,933 Prepáčte, madam. Máte celkom čisté zuby, takže určite nie ste odtiaľto. 202 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Smiem vám ukázať našu špinavú štvrť? 203 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Toto je naša kopa mŕtvych zvierat. 204 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Tu máme kopu mŕtvych ľudí. 205 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 A toto je ihrisko. 206 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 Mám nápad, ktorý vám všetkým zmení životy. 207 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 Je to obrátená jama nad zemou a voláme ju dom. 208 00:10:17,783 --> 00:10:21,704 A tak Persephogenia tých ťuťmákov možno naučila, čo sú to domy, 209 00:10:21,704 --> 00:10:23,080 a prestali žiť v jamách. 210 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 Keď sa chcela vrátiť do Londýna, 211 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 mešťan urobil niečo hrozne romantické. 212 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Čistá pani, vezmite si toto. 213 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 Vyrobil som vám ohavnú bábiku zo šúpolia. 214 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Madam, nechcete si ma vziať, 215 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 aby sme sa spolu dožili vysokého veku 35 rokov? 216 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 A ona povedala áno. 217 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 A raz šli na zápas bejzbalu so zdochnutými bobrami a... 218 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 ...zomrela. 219 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 A keďže ten mešťan nevedel, ako sa volala, 220 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 miestnemu chlapcovi zaplatil tabakom, aby na náhrobný kameň vytesal „Manželka“. 221 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 A potom všetci zabudli na jej úspechy 222 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 vrátane jej kamošky Veronicy. 223 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Úbohá Persephogenia Lumpnobblová. 224 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 A úbohé sme aj my, lebo stále nemáme odpovede. 225 00:11:00,743 --> 00:11:03,621 Ale asi by sme si mali pozrieť staré záznamy sčítania ľudu 226 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 v Historickej spoločnosti. 227 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 Páni! Teším sa. Tešíte sa? 228 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Len žartujem. Poďme. 229 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Vďaka, že ste sa zamaskovali, pán doktor. 230 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Aspoň budete môcť otca vyšetriť zblízka. 231 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Iste. 232 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 Zvyčajne to robím kvôli deťom, ktoré sa boja lekárov, 233 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 a tiež na stretnutiach pirátov a raz som to urobil v súkromí. 234 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - Ale rád pomôžem. - Skvelé. 235 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Naozaj nechceme, aby ocko zomrel. 236 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 Ešte nie som pripravený byť hlavou rodiny. 237 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 Ani neviem, kedy odnášajú smeti. 238 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Plán je takýto: 239 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 Podídete k stolu, poviete, že ste tiež kapitán, 240 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 čo sa ockovi bude páčiť, lebo zbožňuje kapitánov, 241 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 potom ho dlho objímete a popočúvate. 242 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 Bum bác. Dáte nám otcovu diagnózu. 243 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Čo to... 244 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Ahoj, chlapci. 245 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Hádajte, kto sa cíti lepšie. Tentoraz naozaj a neklamem. 246 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Poďme osláviť flan vášho brata. 247 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Náš otec sa napil z potrubia a je vyliečený. 248 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Aleluja. 249 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Takže sa určite cítiš lepšie? 250 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 Áno. Prepáčte, že som začal bez vás, 251 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 ale posledné dni som toho veľa nezjedol. 252 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Mám nebezpečne nízku hladinu cestovín Alfredo. 253 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Takže ťa už vôbec nič nebolí? 254 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Nie. 255 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Zdravím, priatelia. 256 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Som kapitán lode, ktorý uháňa mestom s nákladom. 257 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Smiem vás objať? 258 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Zdravím, Dr. Callahan. Budem hádať. 259 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Moji chlapci vás sem požiadali prísť, aby ste ma potajomky vyšetrili? 260 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Odhalili ste ma. 261 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 Boja sa o vás, Beef. 262 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 Vraj sa už cíti lepšie, pán doktor. 263 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Okej. Niektoré vážne stavy môžu prísť a pominúť. 264 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Žlčník zvyčaj... 265 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Sme v reštaurácii, nie na hodine medicíny. 266 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Prišiel som sem osláviť úspech svojho syna na miestnej kulinárskej scéne. 267 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 - Ale tá bolesť chrbta a hrude... - Nie. 268 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 Život je záhada a nič mi neprezrádzajte. 269 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Beef, môže to byť... - Nie! 270 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Viete čo? Ak mi nedáte pokoj, tak odchádzam. 271 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Idem domov snežným skútrom. 272 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Poď, zemiačik. Cestou si ťa vychutnám. 273 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Ale, oci, môj veľký flanový deň! 274 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Ľúbim ťa, synu. Prines mi kúsok domov. 275 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Hlúpy lekár nevie, o čom hovorí. 276 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Nič mi nie je. Cítim sa skvele. 277 00:13:13,876 --> 00:13:15,044 Moje srdce! 278 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Môj zemiak! 279 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Áno, nepohnem sa. 280 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Prepáč, zemiačik. 281 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}HISTORICKÁ SPOLOČNOSŤ 282 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Možno to bude toto. V roku 1888 tu vraj bola súťaž v balansovaní na brvne, 283 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 ale vstup bol iba pre pánov. 284 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 Do mňa žiaden muž nevstúpi. 285 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Ale čo ak tam bola jedna žena, ktorá sa o to pokúsila? 286 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Povedzme, že sa vydala za pilčíka 287 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 a možno vedela skvele chodiť po brvnách. 288 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Táto žena sa totiž narodila na brvne uprostred mohutnej rieky Mississippi. 289 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 A išlo jej to od ruky ako vešanie závesov. 290 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 A jej talent ju preslávil. 291 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 Všetci v Lone Moose sa to od nej chceli naučiť. 292 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Uchytilo sa to natoľko, až sa rozhodli mať súťaž. 293 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Ale verte či nie, zaviedli pravidlo, že ženy nemôžu súťažiť, 294 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 hoci to všetko začala táto žena. 295 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 A tak svojho muža naučila všetko, čo vedela, a on vyhral! 296 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 A potom sa hovorilo, že to on učil ju. 297 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 A jasné, že za všetko zlízol smotanu sám, lebo je to zábava. 298 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 Žena sa rozhodla, že sa predvedie priamo na rieke, 299 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 a išlo jej to úplne fantasticky. 300 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Ale potom ju veľká vlna vyniesla na more 301 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 a celé mesiace na tom polene tancovala a čakala na pomoc. 302 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 A potom ju, žiaľ, prešiel Titanic a zomrela. 303 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Ten Titanic všetko len pokašľal. 304 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 A jej mužovi bolo tak ľúto, že si privlastnil jej slávu, 305 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 že sa ani nedokázal pozerať na jej krásne meno. 306 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}Takže na jej hrob napísal „Manželka“ a vybuchol od žiaľu. 307 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 A s ním zomrela aj posledná spomienka na ňu, hoci bola úplná diablica. 308 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 To sa určite stalo. Poďme sa najesť. 309 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Prach si, na prach sa obrátiš a flan predo mnou neochrániš. 310 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Prach. Piliny. Stará píla v Lone Moose. 311 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Poďme sa tam pozrieť na zamestnanecké spisy. 312 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 Iste. Takmer všetci a ich deti v tom čase pracovali na píle. 313 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Ja nie. Na strednej som bola majsterkou v lome. 314 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Desať centov na hodinu navyše a mohli sme jesť štrk. 315 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Prichádzam o vzácne chvíle tým, že umieram. 316 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Môj mobil. 317 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Doplazím sa tam. 318 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 Nie, odmietnuť. Dofrasa. 319 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - Nie. - Čau, to som ja, Londra. 320 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Počuj, Beef, 321 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 - neuveríš mi. - Nie. 322 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 S Dusty sme ráno boli v Anchorage nakupovať na jej oslavu 323 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 a v supermarkete mali melóny. 324 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 Nie, ešte nie je to divné. 325 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Rozkrojili sme ho a čo bolo vnútri? Kľúče. 326 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Londra. 327 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 Panebože, Beef. Dusty tam našla aj bábiku Bratz. 328 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Rada by som ti povedala viac, ale musím zavolať ďalším ľuďom. Čau. 329 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Ajaj. 330 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 Haló. Je tu niekto? 331 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 Som... To si ty. Čau, Dennis. 332 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Pamätáš si moje meno. Áno, som to ja. Tvoje srdce. 333 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Čo nové? 334 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Bože. Ak si tu, 335 00:16:07,925 --> 00:16:10,177 tak musím mať nejaký problém so srdcom, však? 336 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 Preto ma bolí hruď? 337 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 Čo? To je ale urážka. Som v skvelej forme. 338 00:16:14,014 --> 00:16:15,891 Som srdce a dokonca mám aj svaly. 339 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - Páni. - Áno. 340 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Tvoj životný štýl s dostatkom pohybu, mäsa 341 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 a ustavičného stresu ma udržiava pri sile. 342 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 Dobre vedieť. Ale čo mi je? Všetko ma bolí. 343 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 Nemôžem ti určiť diagnózu. To by mal urobiť lekár. 344 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 A preto som tu. 345 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Chcem vedieť, prečo nechceš ísť k lekárovi. 346 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 Bojím sa. 347 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 Čo ak je to niečo zlé a potom umriem a deti tu ostanú sami? 348 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Počkať, čo? My umrieme? 349 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Áno, raz umriem a ty so mnou. 350 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Čo, dopekla? Toto sa skončí? 351 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 Mozog mi o tom nič nehovoril. 352 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Prepáč, myslel som si, že to vieš. 353 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 To som teda nevedel. Som len srdce. Neviem premýšľať. 354 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Ešte raz prepáč. 355 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Ale bojím sa toho. 356 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 Že pôjdem k lekárovi a povie mi, že umieram. 357 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 A budem musieť žiť s vedomím, že tu nechám tie úžasné deti 358 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 a všetky tie divné veci, ktoré robia a zbožňujem ich. 359 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 A tiež stromy a skaly a kopce a Andie MacDowellovú. 360 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Je tu toľko dobrého. Nechcem odísť. 361 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 Tak čo potom robíš? Choď hneď k lekárovi. 362 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - Máš pravdu. Mal by som nás zachrániť. - Áno. 363 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 Ak neurobím to, čoho sa bojím, 364 00:17:19,371 --> 00:17:21,457 tak sa stane to, čoho sa bojím najviac. 365 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Áno. Neumierajme. Ešte sa máme na čo tešiť. 366 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Ja mám vo štvrtok rande s učiteľkou z Ohia. 367 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - Počkaj, ako? - Nuž, stretli sme sa... Na to nie je čas. 368 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Bože, Beef. Urob už niečo. 369 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Dobre. Urobím. 370 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Chlapci! Dr. Callahan! 371 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 Je to otec? 372 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Potrebujem pomoc! 373 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Dovolím vám nahliadnuť do môjho tela. 374 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Píla 375 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Zdravím. Nemáte tu zamestnanecké spisy z roku 1880? 376 00:17:53,822 --> 00:17:57,076 Je mi to ľúto. Píla zhorela a odvtedy ju prestavali. 377 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 47-krát. 378 00:17:58,160 --> 00:17:59,244 Dofrasa. 379 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Honeybee, urobila si, čo sa dalo. 380 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Možno je čas nechať ju odpočívať v pokoji. 381 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Nie, nesmieme sa vzdať. 382 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Prečo ťa to tak trápi? 383 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 No, čo ak tá pani prišla až z Fresna? 384 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 Možno sa zamilovala do týpka, 385 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 s ktorým si v 19. storočí četovala morzeovkou, 386 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 a dávalo jej to zmysel. Ale potom 387 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 jednoducho zomrela a všetci na ňu zabudli. Koniec. 388 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Okej, Honeybee, počkaj. 389 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Nemyslíš si, že si ako tá mŕtvola, však nie? 390 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Možno. 391 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 Moja hlúpa kamoška povedala, 392 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 že som na Aljašku odišla kvôli chlapovi. 393 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Som len manželka? 394 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Honeybee, no tak. V Lone Moose si hotová legenda. 395 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 Bola si starostka. Zaútočil na teba orol. 396 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Fackovala si sa s tulákom. 397 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Nech sa radšej Wolf bojí, že skončí v hrobe 398 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 s nápisom „Manžel“. 399 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 A mala by si sa o to postarať. Len zo srandy. 400 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Úbohá Manželka. Tak jej aspoň dajme na hrob kvety. 401 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 A salámovú pizzu. 402 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Prečo nie? 403 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Už si jedla salámovú pizzu? Je úžasná. 404 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 Je to krásne gesto. 405 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}Nech sa páči, Manželka. Dobrú chuť. 406 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Počkať, čo je to? 407 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 „Bartolomej Manželka“? 408 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Počkať! Manželka je priezvisko? 409 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}„Manifred Manželková bola známa aj ako Maniačka Manifred. 410 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Manifred bola fanatická vrahyňa, 411 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 ktorá zabila 17 ľudí vrátane svojho muža Bartolomeja.“ 412 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Takže nebola len manželka. 413 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Nech sa páči. 414 00:19:25,414 --> 00:19:26,999 {\an8}Takže žlčník? 415 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Áno. Máte tam dosť veľké kamene. 416 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 To teda má. 417 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 Ockov žlčník je ako z kameňa. 418 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 Bolesť príde a pominie pri jedle, 419 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 ale dnes vám ho vyberieme a budete voľný ako vták. 420 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 Mám odznak od Malých chirurgov. Mám sa ísť umyť? 421 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 To nebude potrebné, Moon. 422 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Ale vo štvrtok mám operáciu chrbtice, ktorú môžeme prebrať. 423 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Budem musieť niečo presunúť, ale prídem. 424 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Oci, sme hrdí, že si konečne požiadal o pomoc lekára, 425 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 ktorý nie je rúra v horách. 426 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 A možno by si k tomu lekárovi mohol chodiť častejšie, 427 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 lebo chceme, aby si ešte žil. 428 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 - Prepáč, že robím nátlak. - Nie, Ham. Máš pravdu. 429 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Sľubujem, že odteraz budem na každoročnú prehliadku 430 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - chodiť každých päť či šesť rokov. - Na začiatok to stačí. 431 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Zbohom, žlčník. 432 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Budeš v poriadku. 433 00:20:15,214 --> 00:20:17,966 Čo, dopekla? Všetci už máte náhrobné kamene? 434 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Áno. Pred pár rokmi som dostal zľavu na granit 435 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 a potom sa to už nejak zbehlo. 436 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Honeybee, keď už sme pri tom, vrabec menom Judy čvirikal, 437 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 že sa bojíš takého konca, aký postihol Manželku, 438 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 a tak som ti vybral tento pomník. 439 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 ZOMRELA V ROKU 2221 440 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - Vybral si mi rok smrti? - Budeš mať 220 rokov. To je husté. 441 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 A je tam o tebe aj zopár faktov. 442 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Napríklad, že miluješ Shreka, si podnikateľka. 443 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 A ešte sa tam dá hocičo dopísať. 444 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 Ak by si napríklad začala počúvať Davea Matthewsa. 445 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Wolf, je to veľmi znepokojujúce, ale tiež celkom dojímavé. 446 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Tak fajn. Stačilo pomníkov. Poďme na večeru. 447 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Keďže mi vybrali žlčník, znova môžem jesť mastné jedlá. 448 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 A robil som svoj slávny päťmaslový prívarok. 449 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Ja jem skraja. 450 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Ahoj, dievča Len sedíš a trucuješ 451 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Ahoj, žena Len sedíš a pochybuješ 452 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}Podľa mňa si dokonalá Zvnútra aj zvonka 453 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}Hej! Naskoč na brvno! 454 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}Pri tanci na brvne Zabudneme na starosti 455 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}Peň máme pod nohami A minulosť za nami 456 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}Splavujeme rieku Sme len kamošky 457 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Nie sme žiadne polená! 458 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Breza či brest Javor či platan 459 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}Zatancujem si S jednou, dvoma či štyrmi 460 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}Poďme až do Paríža Či na brehy Jersey 461 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Hej! Naskoč na brvno! 462 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Preklad titulkov: Peter Sirovec