1
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Ham, z palacinky si mi spravil
krásnu tváričku,
2
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}ale s poľutovaním ti oznamujem,
že teraz Gerarda nemôžem zjesť.
3
00:00:41,583 --> 00:00:43,293
{\an8}Na Aljaške to budeš mať ťažké,
4
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
{\an8}ak nedokážeš zjesť kamoša, kočka.
5
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Okej. Dáš si radšej môj skúšobný flan?
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}Ocko včera väčšinu zjedol,
ale pár ešte zostalo.
7
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
{\an8}Malá štatistika.
8
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
{\an8}Muži za celé stáročia
zjedli už dosť flanu.
9
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Presne tak! Prasce.
10
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}Z môjho brata bude celebrita,
lebo robí flan
11
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
{\an8}pre ozajstnú profi reštauráciu.
12
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Teraz sa cítiš ako najmenej slávny
brat Hemsworth, však?
13
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Áno. Neviditeľný, ale hrdý.
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}V ktorom menu bude ten tvoj flan?
V bežnom, detskom či seniorskom?
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}- Vo všetkých troch.
- Páni.
16
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}Pánabeka, Ham.
17
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}Počujte. Kde je ocko?
18
00:01:15,533 --> 00:01:17,911
{\an8}Zvyčajne sa sprchuje len tri a pol minúty,
19
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
{\an8}ale už je tam 14 minút.
20
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
{\an8}Zrejme si len sústredene mydlí
21
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
{\an8}všetky záhyby a zákutia svojho tela.
22
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Wolf, nehovorila som ti,
aby si nepoužíval ten výraz?
23
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Zrejme už veľakrát.
24
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}Bol to ocko?
25
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- Oci, si v poriadku?
- Najlepšom.
26
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Ups. Zatváram.
27
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Ale znie to, akoby ťa niečo bolelo.
28
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Nič mi nie je, synu.
29
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}Len ma trochu bolí brucho,
30
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}hruď a chrbát.
31
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}- Hruď?
- A chrbát.
32
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}Asi som si len natiahol nejaké svaly.
33
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}Mám tam ísť a podať ti osušku?
34
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}Nie, vďaka, synu.
Použijem prírodnú osušku:
35
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
{\an8}budem tu stáť.
36
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Čau, oci. Máš sa?
37
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Neboj sa, Ham.
Len som si v sprche natiahol pár svalov.
38
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
To dáva zmysel,
ale nemôžeš ísť k lekárovi?
39
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Hlúposť. Dnes zájdem k zázračnej
ľadovcovej vodovodnej rúre v Death Cliffe
40
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
a napijem sa z jej liečivej vody.
41
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Z matky rúry? Oci, je to skvelá legenda,
42
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
ale možno by si miesto kovovej rúry
mal zájsť k ozajstnému lekárovi.
43
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Nie, vďaka. Ak ma ospravedlníte,
idem sa pripraviť na cestu.
44
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
To je dobré.
45
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- Ockov zadok!
- To nie!
46
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
Dobrý nápad, osuška.
47
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Už som suchý.
48
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
Takže zakrivený zadok máte v rodine.
49
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
Áno.
50
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Moje hovienka majú tvar špirály
ako točená zmrzlina.
51
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Rada som ťa videla, Veronica.
Nesmieme zase čakať dva roky.
52
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
Odľahlo mi, keď si sa ozvala.
53
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
Myslela som si, že si mŕtva.
54
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- Naozaj?
- Áno.
55
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
Všetci vo Fresne tvrdili,
že si s nejakým týpkom ušla do divočiny.
56
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
Videla som Dateline, Honeybee.
57
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
Viem, ako sa končia také príbehy.
58
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Neušla som so žiadnym týpkom.
Zamilovala som sa.
59
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Je tam niekto, kto ťa to prinútil povedať?
60
00:03:03,766 --> 00:03:05,185
Ak áno, trikrát žmurkni.
61
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Len som sa vydala a odsťahovala.
62
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
Okej. Keď už,
tak chlap by mal odísť za tebou.
63
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
Dofrasa. Musím ísť.
64
00:03:13,234 --> 00:03:15,486
Už zase sem zíza decko od susedov.
65
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
Vypadni, Hans!
66
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Čau, Honeybee. Nestrať svoju tvár.
67
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Strč sa, Veronica.
68
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
S nikým som neušla. Som vodkyňa.
69
00:03:23,077 --> 00:03:25,830
A teraz sa vyvediem von
na prechádzku okolo pozemku.
70
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
Lebo chcem.
71
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
Nie preto, lebo sa tu nič iné robiť nedá.
72
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Okej.
73
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
Tu ju máme.
74
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
Matka rúra, naša aljašská lekárka.
75
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Sladký horský nektár.
76
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Ďakujem ti, matka.
Napil som sa a uzdravil.
77
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
Radšej sa napijem ešte raz,
aby sa mi zahojili tie čerstvé rany.
78
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Čo si o sebe tá Veronica myslí?
79
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
No a čo, ak som sem šla kvôli chlapovi?
80
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Mala som ostať vo Fresne
a pracovať v obchode so závesmi?
81
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
Otcovi celý deň hrá Steely Dan... Čo to...
82
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}Manželka? Toto napísali tej pani na hrob?
83
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Žiadne meno? Možno je niečo vzadu.
84
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Nie. Úbožiatko.
Určite si bola viac než len „Manželka“.
85
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Musím to vypátrať.
Tak fajn, Manželka. Pekne tu čakaj.
86
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Veď aj musíš, lebo si mŕtva.
87
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Hneď sa vrátim.
88
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Vďaka, že si ma vzala do potravín.
89
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Stále neverím, že si každý deň
môžeš kúpiť uvarené kura.
90
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
Chutné. A na kostiach sa nešetrilo.
91
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Ahoj, deti. Váš otec sa šiel napiť
z toho odpadového potrubia,
92
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
tak poslal nás.
93
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Počujte, videli ste ten hrob v lese,
na ktorom je len nápis „Manželka“?
94
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Áno. Mám ho vyznačený
na mape cintorínov v Lone Moose
95
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
pre prípad zombie apokalypsy.
96
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Žiadna Manželka mi nezožerie mozog.
97
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Mne sa doň už zažrala,
lebo na nič iné nemyslím.
98
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
Tá úbohá žena tam leží
v jame označenej „Manželka“.
99
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
Nemá tam ani meno.
100
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
Ten hrob som videla už miliónkrát
101
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
a vždy som ho brala
ako starodávny sexizmus.
102
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
Ale máš pravdu,
nikto si nezaslúži ležať v jame
103
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
označenej tým slovom na M.
104
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
Ak to nie je slovo macher.
105
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Viete si to predstaviť na hrobe?
106
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Asi sa pokúsim zistiť, kto bola tá žena.
107
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Možno sa so svetom podelím o jej úspechy.
108
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- Idem do toho.
- Vyhrabme jej tajomstvá.
109
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
A možno aj jej šperky.
110
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Počuj, oci. Vydávaš celkom vtipný zvuk.
111
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Určite ťa to už nebolí, otec?
112
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Nie. Odpil som si z tej rúry
a jej nektár mi práve v tejto chvíli
113
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
pokrýva vnútornosti
hrubou vrstvou zdravia.
114
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Dobre, lebo zajtra na obed
predstavia môj flan
115
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
a vtedy už musíš byť pri sile.
116
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
Pozrite, začína sa Padavka.
117
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
V našom prvom videu nám poštár Floyd
118
00:05:53,102 --> 00:05:54,937
predvedie „Poštárovu chybičku“.
119
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Oci.
120
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Asi by si fakt mal ísť k lekárovi.
121
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- Hneď teraz.
- Hlúposť.
122
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
V ďalšom videu dieťa
vtipným spôsobom spadne do rokliny.
123
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Decká, fakt sa o ocka bojím.
124
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Vyhľadal som jeho príznaky
a môžu to byť svalové kŕče,
125
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
infarkt či dokonca niečo
zvané prekliaty pankreas.
126
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Aj ja sa bojím.
Ale k lekárovi ho nedostaneme.
127
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Pamätáte si, keď mal asi rok
jednu nohu zlým smerom?
128
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Iste. Každé ráno som mu viazal šnúrky
na tej obrátenej nohe.
129
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Ale teraz to tak nebude, lebo ja mám plán.
130
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Nebudeme mu len dávať komplimenty, však?
131
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Iste, tak trochu aj to.
132
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Ale urobíme to takto.
Nenápadne ho vyšetríme.
133
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- Tu doma.
- To bude zábava.
134
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Určite budeme pri počúvaní
cez stetoskop súhlasne prikyvovať.
135
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Okej, začína sa Operácia HPV:
136
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Hlavne poriadne vyliečiť.
137
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Skvelý plán, hrozné meno.
138
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Fajn, dajte na to. H-P...
139
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Takže len ja? Fajn.
140
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
V!
141
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Okej, už prichádza.
142
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Pozrieme sa ockovi do útrob.
143
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Panebože. Ty sa zrejme vôbec nepočuješ.
144
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Ahoj, otec.
Ako bolo v práci? Dobrá korisť?
145
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
Zabil si dosť rýb?
146
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Super.
147
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
Bol na mori svižný vietor?
Nemal si problémy s dýchaním?
148
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Dýchalo sa mi skvele.
149
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Oci. Len mi tak napadlo,
150
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
ku ktorej z týchto tvárí
by si sa počas rybačky prirovnal?
151
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
K žiadnej. Všetci sú viac sexi než ja.
152
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
Okej.
153
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Decká, mám veľký problém.
154
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
Na biológiu musím urobiť projekt
a téma je moč starších mužov.
155
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Pamätám si to učivo.
156
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Ale zabudol som odobrať
vzorku moču staršieho muža.
157
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Dofrasa. Asi prepadnem.
158
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
To je nanič.
159
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
Iba ak...
160
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Oci, načúral by si do tohto pohárika,
napísal naň svoje meno,
161
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
zavrel ho, napísal naň dnešný dátum
a potom by si mi ho vrátil?
162
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
Určite dostanem jednotku.
163
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Áno, s ockovým močom určite zaboduješ.
164
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Páni, ja nie som včerajší.
165
00:08:07,653 --> 00:08:13,117
Vidím, že sa ma nejakým spôsobom
snažíte vyšetriť doma.
166
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Bože, oci.
167
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
Chceli sme len trochu moču
a zrazu nám vôbec neveríš?
168
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Synu, prestaň.
169
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Svoje telo si strážim aj pred sebou.
170
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
Preto je obalené tým, čomu sa hovorí koža.
171
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- Oci, ale naozaj...
- Výhovorky si strč do zadku, synu.
172
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Naozaj sa vôbec nepočujete?
173
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
Ak ma ospravedlníte,
174
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
idem si ešte raz odpiť z Matky rúry.
175
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Ale zajtra na obed mám v reštaurácii
predstaviť svoj flan, oci.
176
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Sľúbil si, že pôjdeš.
177
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
Stretneme sa tam na poludnie.
178
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Máme mu ten moč odobrať nasilu?
179
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Dofrasa. Ak ocka nedostaneme k lekárovi,
možno dostaneme lekára k ockovi.
180
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Áno. Nejak tých dvoch musíme dať dokopy.
181
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
Okej, už to robím aj ja.
182
00:09:00,164 --> 00:09:02,875
{\an8}Vieme, že Manželkin hrob je z roku 1888.
183
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
A tu sa píše, že v tom čase
sem za nejakými európskymi idiotmi
184
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
prišli veľmi nepripravení
britskí osadníci.
185
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Áno, začiatky Lone Moose
poznačili hlúpi belosi.
186
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Ale môže to byť ktorákoľvek
z týchto krások.
187
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Ako mám k hrobu nájsť tvár?
188
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Možno by sme sa mali vzdať a ísť
na predstavenie Hamovho flanového menu.
189
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Možno jedna z tých báb
nebola taká hlúpa ako ostatné.
190
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Možno to bolo mestské dievča z Londýna
191
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
a volala sa trebárs
Persephogenia Lumpnobblová.
192
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
A bola docentkou štúdií o špine
a prišla robiť výskum.
193
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
Vtedy totiž...
194
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}JAMA JE TAM, KDE SRDCE
195
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}...tí hlúpi európski osadníci
žili v jamách v špinavom jazere.
196
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Aká krásna špina.
197
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
Špina, kam oko dovidí.
198
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
V Lone Moose neboli zvyknutí na cudzincov,
199
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
takže táto kráska vyčnievala z radu.
200
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
A potom k nej nejaký špinavý,
ale pekný muž natiahol svoju špinavú ruku.
201
00:09:56,596 --> 00:10:00,933
Prepáčte, madam. Máte celkom čisté zuby,
takže určite nie ste odtiaľto.
202
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Smiem vám ukázať našu špinavú štvrť?
203
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Toto je naša kopa mŕtvych zvierat.
204
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Tu máme kopu mŕtvych ľudí.
205
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
A toto je ihrisko.
206
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
Mám nápad, ktorý vám všetkým zmení životy.
207
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
Je to obrátená jama nad zemou
a voláme ju dom.
208
00:10:17,783 --> 00:10:21,704
A tak Persephogenia tých ťuťmákov
možno naučila, čo sú to domy,
209
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
a prestali žiť v jamách.
210
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Keď sa chcela vrátiť do Londýna,
211
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
mešťan urobil niečo hrozne romantické.
212
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Čistá pani, vezmite si toto.
213
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
Vyrobil som vám ohavnú bábiku zo šúpolia.
214
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Madam, nechcete si ma vziať,
215
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
aby sme sa spolu dožili
vysokého veku 35 rokov?
216
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
A ona povedala áno.
217
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
A raz šli na zápas
bejzbalu so zdochnutými bobrami a...
218
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
...zomrela.
219
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
A keďže ten mešťan nevedel, ako sa volala,
220
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
miestnemu chlapcovi zaplatil tabakom,
aby na náhrobný kameň vytesal „Manželka“.
221
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
A potom všetci zabudli na jej úspechy
222
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
vrátane jej kamošky Veronicy.
223
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Úbohá Persephogenia Lumpnobblová.
224
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
A úbohé sme aj my,
lebo stále nemáme odpovede.
225
00:11:00,743 --> 00:11:03,621
Ale asi by sme si mali pozrieť
staré záznamy sčítania ľudu
226
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
v Historickej spoločnosti.
227
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
Páni! Teším sa. Tešíte sa?
228
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Len žartujem. Poďme.
229
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Vďaka, že ste sa zamaskovali, pán doktor.
230
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Aspoň budete môcť otca vyšetriť zblízka.
231
00:11:14,423 --> 00:11:15,508
Iste.
232
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
Zvyčajne to robím kvôli deťom,
ktoré sa boja lekárov,
233
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
a tiež na stretnutiach pirátov
a raz som to urobil v súkromí.
234
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- Ale rád pomôžem.
- Skvelé.
235
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
Naozaj nechceme, aby ocko zomrel.
236
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
Ešte nie som pripravený byť hlavou rodiny.
237
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
Ani neviem, kedy odnášajú smeti.
238
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Plán je takýto:
239
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
Podídete k stolu,
poviete, že ste tiež kapitán,
240
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
čo sa ockovi bude páčiť,
lebo zbožňuje kapitánov,
241
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
potom ho dlho objímete a popočúvate.
242
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
Bum bác. Dáte nám otcovu diagnózu.
243
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Čo to...
244
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Ahoj, chlapci.
245
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Hádajte, kto sa cíti lepšie.
Tentoraz naozaj a neklamem.
246
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Poďme osláviť flan vášho brata.
247
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Náš otec sa napil z potrubia
a je vyliečený.
248
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Aleluja.
249
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Takže sa určite cítiš lepšie?
250
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
Áno. Prepáčte, že som začal bez vás,
251
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
ale posledné dni som toho veľa nezjedol.
252
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Mám nebezpečne nízku hladinu
cestovín Alfredo.
253
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Takže ťa už vôbec nič nebolí?
254
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Nie.
255
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Zdravím, priatelia.
256
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Som kapitán lode,
ktorý uháňa mestom s nákladom.
257
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Smiem vás objať?
258
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Zdravím, Dr. Callahan. Budem hádať.
259
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
Moji chlapci vás sem požiadali prísť,
aby ste ma potajomky vyšetrili?
260
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
Odhalili ste ma.
261
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
Boja sa o vás, Beef.
262
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
Vraj sa už cíti lepšie, pán doktor.
263
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Okej. Niektoré vážne stavy
môžu prísť a pominúť.
264
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Žlčník zvyčaj...
265
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Sme v reštaurácii, nie na hodine medicíny.
266
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Prišiel som sem osláviť úspech svojho syna
na miestnej kulinárskej scéne.
267
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
- Ale tá bolesť chrbta a hrude...
- Nie.
268
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
Život je záhada a nič mi neprezrádzajte.
269
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Beef, môže to byť...
- Nie!
270
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Viete čo?
Ak mi nedáte pokoj, tak odchádzam.
271
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Idem domov snežným skútrom.
272
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Poď, zemiačik. Cestou si ťa vychutnám.
273
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Ale, oci, môj veľký flanový deň!
274
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Ľúbim ťa, synu. Prines mi kúsok domov.
275
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Hlúpy lekár nevie, o čom hovorí.
276
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Nič mi nie je. Cítim sa skvele.
277
00:13:13,876 --> 00:13:15,044
Moje srdce!
278
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Môj zemiak!
279
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
Áno, nepohnem sa.
280
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Prepáč, zemiačik.
281
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}HISTORICKÁ SPOLOČNOSŤ
282
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
Možno to bude toto. V roku 1888
tu vraj bola súťaž v balansovaní na brvne,
283
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
ale vstup bol iba pre pánov.
284
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
Do mňa žiaden muž nevstúpi.
285
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Ale čo ak tam bola jedna žena,
ktorá sa o to pokúsila?
286
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Povedzme, že sa vydala za pilčíka
287
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
a možno vedela skvele chodiť po brvnách.
288
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Táto žena sa totiž narodila na brvne
uprostred mohutnej rieky Mississippi.
289
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
A išlo jej to od ruky ako vešanie závesov.
290
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
A jej talent ju preslávil.
291
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
Všetci v Lone Moose
sa to od nej chceli naučiť.
292
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Uchytilo sa to natoľko,
až sa rozhodli mať súťaž.
293
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Ale verte či nie, zaviedli pravidlo,
že ženy nemôžu súťažiť,
294
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
hoci to všetko začala táto žena.
295
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
A tak svojho muža naučila všetko,
čo vedela, a on vyhral!
296
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
A potom sa hovorilo, že to on učil ju.
297
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
A jasné, že za všetko
zlízol smotanu sám, lebo je to zábava.
298
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
Žena sa rozhodla,
že sa predvedie priamo na rieke,
299
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
a išlo jej to úplne fantasticky.
300
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Ale potom ju veľká vlna vyniesla na more
301
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
a celé mesiace na tom polene
tancovala a čakala na pomoc.
302
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
A potom ju, žiaľ,
prešiel Titanic a zomrela.
303
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
Ten Titanic všetko len pokašľal.
304
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
A jej mužovi bolo tak ľúto,
že si privlastnil jej slávu,
305
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
že sa ani nedokázal pozerať
na jej krásne meno.
306
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}Takže na jej hrob napísal „Manželka“
a vybuchol od žiaľu.
307
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
A s ním zomrela aj posledná spomienka
na ňu, hoci bola úplná diablica.
308
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
To sa určite stalo. Poďme sa najesť.
309
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Prach si, na prach sa obrátiš
a flan predo mnou neochrániš.
310
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Prach. Piliny. Stará píla v Lone Moose.
311
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
Poďme sa tam pozrieť
na zamestnanecké spisy.
312
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
Iste. Takmer všetci a ich deti
v tom čase pracovali na píle.
313
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Ja nie. Na strednej
som bola majsterkou v lome.
314
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Desať centov na hodinu navyše
a mohli sme jesť štrk.
315
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Prichádzam o vzácne chvíle tým,
že umieram.
316
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Môj mobil.
317
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Doplazím sa tam.
318
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
Nie, odmietnuť. Dofrasa.
319
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
- Nie.
- Čau, to som ja, Londra.
320
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Počuj, Beef,
321
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
- neuveríš mi.
- Nie.
322
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
S Dusty sme ráno boli v Anchorage
nakupovať na jej oslavu
323
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
a v supermarkete mali melóny.
324
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
Nie, ešte nie je to divné.
325
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
Rozkrojili sme ho a čo bolo vnútri?
Kľúče.
326
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Londra.
327
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
Panebože, Beef.
Dusty tam našla aj bábiku Bratz.
328
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Rada by som ti povedala viac,
ale musím zavolať ďalším ľuďom. Čau.
329
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
Ajaj.
330
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
Haló. Je tu niekto?
331
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
Som... To si ty. Čau, Dennis.
332
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Pamätáš si moje meno.
Áno, som to ja. Tvoje srdce.
333
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
Čo nové?
334
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
Bože. Ak si tu,
335
00:16:07,925 --> 00:16:10,177
tak musím mať nejaký problém
so srdcom, však?
336
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
Preto ma bolí hruď?
337
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
Čo? To je ale urážka. Som v skvelej forme.
338
00:16:14,014 --> 00:16:15,891
Som srdce a dokonca mám aj svaly.
339
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
- Páni.
- Áno.
340
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Tvoj životný štýl s dostatkom pohybu, mäsa
341
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
a ustavičného stresu ma udržiava pri sile.
342
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
Dobre vedieť.
Ale čo mi je? Všetko ma bolí.
343
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
Nemôžem ti určiť diagnózu.
To by mal urobiť lekár.
344
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
A preto som tu.
345
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Chcem vedieť,
prečo nechceš ísť k lekárovi.
346
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
Bojím sa.
347
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
Čo ak je to niečo zlé
a potom umriem a deti tu ostanú sami?
348
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Počkať, čo? My umrieme?
349
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Áno, raz umriem a ty so mnou.
350
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Čo, dopekla? Toto sa skončí?
351
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
Mozog mi o tom nič nehovoril.
352
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Prepáč, myslel som si, že to vieš.
353
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
To som teda nevedel. Som len srdce.
Neviem premýšľať.
354
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Ešte raz prepáč.
355
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Ale bojím sa toho.
356
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
Že pôjdem k lekárovi
a povie mi, že umieram.
357
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
A budem musieť žiť s vedomím,
že tu nechám tie úžasné deti
358
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
a všetky tie divné veci,
ktoré robia a zbožňujem ich.
359
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
A tiež stromy a skaly a kopce
a Andie MacDowellovú.
360
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Je tu toľko dobrého. Nechcem odísť.
361
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
Tak čo potom robíš? Choď hneď k lekárovi.
362
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- Máš pravdu. Mal by som nás zachrániť.
- Áno.
363
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
Ak neurobím to, čoho sa bojím,
364
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
tak sa stane to, čoho sa bojím najviac.
365
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Áno. Neumierajme.
Ešte sa máme na čo tešiť.
366
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Ja mám vo štvrtok rande
s učiteľkou z Ohia.
367
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- Počkaj, ako?
- Nuž, stretli sme sa... Na to nie je čas.
368
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Bože, Beef. Urob už niečo.
369
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Dobre. Urobím.
370
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Chlapci! Dr. Callahan!
371
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Je to otec?
372
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Potrebujem pomoc!
373
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Dovolím vám nahliadnuť do môjho tela.
374
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Píla
375
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Zdravím. Nemáte tu
zamestnanecké spisy z roku 1880?
376
00:17:53,822 --> 00:17:57,076
Je mi to ľúto.
Píla zhorela a odvtedy ju prestavali.
377
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
47-krát.
378
00:17:58,160 --> 00:17:59,244
Dofrasa.
379
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Honeybee, urobila si, čo sa dalo.
380
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Možno je čas nechať ju odpočívať v pokoji.
381
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Nie, nesmieme sa vzdať.
382
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Prečo ťa to tak trápi?
383
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
No, čo ak tá pani prišla až z Fresna?
384
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
Možno sa zamilovala do týpka,
385
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
s ktorým si v 19. storočí
četovala morzeovkou,
386
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
a dávalo jej to zmysel. Ale potom
387
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
jednoducho zomrela
a všetci na ňu zabudli. Koniec.
388
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Okej, Honeybee, počkaj.
389
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Nemyslíš si,
že si ako tá mŕtvola, však nie?
390
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Možno.
391
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
Moja hlúpa kamoška povedala,
392
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
že som na Aljašku odišla kvôli chlapovi.
393
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Som len manželka?
394
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Honeybee, no tak.
V Lone Moose si hotová legenda.
395
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Bola si starostka. Zaútočil na teba orol.
396
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
Fackovala si sa s tulákom.
397
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Nech sa radšej Wolf bojí,
že skončí v hrobe
398
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
s nápisom „Manžel“.
399
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
A mala by si sa o to postarať.
Len zo srandy.
400
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Úbohá Manželka.
Tak jej aspoň dajme na hrob kvety.
401
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
A salámovú pizzu.
402
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Prečo nie?
403
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Už si jedla salámovú pizzu? Je úžasná.
404
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
Je to krásne gesto.
405
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}Nech sa páči, Manželka. Dobrú chuť.
406
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Počkať, čo je to?
407
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
„Bartolomej Manželka“?
408
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Počkať! Manželka je priezvisko?
409
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}„Manifred Manželková bola známa
aj ako Maniačka Manifred.
410
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Manifred bola fanatická vrahyňa,
411
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
ktorá zabila 17 ľudí
vrátane svojho muža Bartolomeja.“
412
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Takže nebola len manželka.
413
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Nech sa páči.
414
00:19:25,414 --> 00:19:26,999
{\an8}Takže žlčník?
415
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Áno. Máte tam dosť veľké kamene.
416
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
To teda má.
417
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
Ockov žlčník je ako z kameňa.
418
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
Bolesť príde a pominie pri jedle,
419
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
ale dnes vám ho vyberieme
a budete voľný ako vták.
420
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
Mám odznak od Malých chirurgov.
Mám sa ísť umyť?
421
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
To nebude potrebné, Moon.
422
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Ale vo štvrtok mám operáciu chrbtice,
ktorú môžeme prebrať.
423
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Budem musieť niečo presunúť, ale prídem.
424
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Oci, sme hrdí, že si konečne
požiadal o pomoc lekára,
425
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
ktorý nie je rúra v horách.
426
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
A možno by si k tomu lekárovi
mohol chodiť častejšie,
427
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
lebo chceme, aby si ešte žil.
428
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
- Prepáč, že robím nátlak.
- Nie, Ham. Máš pravdu.
429
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Sľubujem, že odteraz
budem na každoročnú prehliadku
430
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
- chodiť každých päť či šesť rokov.
- Na začiatok to stačí.
431
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Zbohom, žlčník.
432
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Budeš v poriadku.
433
00:20:15,214 --> 00:20:17,966
Čo, dopekla?
Všetci už máte náhrobné kamene?
434
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Áno. Pred pár rokmi
som dostal zľavu na granit
435
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
a potom sa to už nejak zbehlo.
436
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
Honeybee, keď už sme pri tom,
vrabec menom Judy čvirikal,
437
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
že sa bojíš takého konca,
aký postihol Manželku,
438
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
a tak som ti vybral tento pomník.
439
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
ZOMRELA V ROKU 2221
440
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
- Vybral si mi rok smrti?
- Budeš mať 220 rokov. To je husté.
441
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
A je tam o tebe aj zopár faktov.
442
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Napríklad, že miluješ Shreka,
si podnikateľka.
443
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
A ešte sa tam dá hocičo dopísať.
444
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
Ak by si napríklad
začala počúvať Davea Matthewsa.
445
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Wolf, je to veľmi znepokojujúce,
ale tiež celkom dojímavé.
446
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Tak fajn. Stačilo pomníkov.
Poďme na večeru.
447
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Keďže mi vybrali žlčník,
znova môžem jesť mastné jedlá.
448
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
A robil som svoj slávny
päťmaslový prívarok.
449
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Ja jem skraja.
450
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Ahoj, dievča
Len sedíš a trucuješ
451
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Ahoj, žena
Len sedíš a pochybuješ
452
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}Podľa mňa si dokonalá
Zvnútra aj zvonka
453
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}Hej! Naskoč na brvno!
454
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}Pri tanci na brvne
Zabudneme na starosti
455
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}Peň máme pod nohami
A minulosť za nami
456
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}Splavujeme rieku
Sme len kamošky
457
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Nie sme žiadne polená!
458
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Breza či brest
Javor či platan
459
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}Zatancujem si
S jednou, dvoma či štyrmi
460
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}Poďme až do Paríža
Či na brehy Jersey
461
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Hej! Naskoč na brvno!
462
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Preklad titulkov: Peter Sirovec