1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}A Poderosa Kathleen
PESQUE MELHOR - EXPERIMENTE O MEU ISCO
2
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Ham, adoro que tenhas feito
a minha panqueca como uma pequena cara,
3
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}mas lamento informar-te
que agora não posso comer o Gerard.
4
00:00:41,583 --> 00:00:43,293
{\an8}Vais ter uma vida difícil no Alasca
5
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
{\an8}se não consegues comer um amigo, boneca.
6
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Está bem. Que tal um pedaço
do meu pudim de treino?
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}O pai comeu a maior parte deles ontem,
mas ainda sobraram alguns.
8
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
{\an8}Pois. Durante séculos,
9
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
{\an8}os homens têm comido
mais do que a sua quota-parte do pudim.
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Bem dito! Porcos.
11
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}O meu irmão vai ser uma celebridade
por fazer um pudim
12
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
{\an8}para um restaurante
realmente profissional.
13
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Deves sentir-te como o não-famoso
Hemsworth neste momento, não é?
14
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Sim. Invisível, mas orgulhoso.
15
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}Em que menu vai estar o teu pudim?
Normal, para crianças ou para idosos?
16
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}Todos os três, bebé.
17
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}Santo cachorro-quente, Ham.
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}Onde está o pai?
19
00:01:15,533 --> 00:01:17,911
{\an8}Ele normalmente só demora
três minutos e meio no duche,
20
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
{\an8}mas já lá está há 14 minutos.
21
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
{\an8}Se calhar está concentrado
22
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
{\an8}a apanhar todos aqueles cantos do papá
e os recantos do pai.
23
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Wolf, quantas vezes tenho de te pedir
para não dizeres "recantos do pai"?
24
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Muitas mais, provavelmente.
25
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}Era o pai?
26
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- Pai, estás bem aí dentro?
- Perfeito.
27
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Fechando a porta.
28
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Mas, pai, parece que estás com dores.
29
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Eu estou bem, filho.
30
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}Só estou a ter uma dorzinha no meio
31
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}e no peito e nas costas.
32
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}- No peito?
- E costas.
33
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}Provavelmente, estiquei alguns músculos.
34
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}Queres que eu entre e te dê a toalha?
35
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}Não, obrigado, filho.
Vou usar a toalha da natureza:
36
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
{\an8}ficando aqui.
37
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Pai. Estás bem?
38
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Não te preocupes, Ham.
Só distendi alguns músculos no duche.
39
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
Faz todo o sentido,
mas posso sugerir que vás a um médico?
40
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Que disparate. Eu vou ver o tubo mágico
de água glacial no Death Cliff hoje
41
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
e beber as suas águas curativas.
42
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
O tubo Mãe?
Pai, essa é uma lenda muito fixe,
43
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
mas é melhor um médico a sério
em vez de um tubo de metal com fugas.
44
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Não, obrigado. Agora, se me dão licença,
é melhor preparar-me para a minha viagem.
45
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Está bom.
46
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- Rabo de pai!
- Não!
47
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
Bem pensado, toalha.
48
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Estou perfeitamente seco.
49
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
Então, a racha do rabo torta é de família.
50
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
Sim.
51
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Os meus cocós saem em forma de curva,
como um gelado mole.
52
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Foi ótimo ver-te, Veronica. Não podemos
deixar passar dois anos outra vez.
53
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
Fiquei aliviada quando me contactaste.
54
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
História engraçada,
pensei que tinhas morrido.
55
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- A sério?
- Sim.
56
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
Toda a gente em Fresno disse
que seguiste um tipo cegamente.
57
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
Eu vi o Dateline, Honeybee.
58
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
Eu sei como é que essas histórias acabam.
59
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Eu não segui apenas um tipo. Apaixonei-me.
60
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Alguém está a obrigar-te
a dizer isso agora?
61
00:03:03,766 --> 00:03:05,185
Pisca os olhos três vezes se sim.
62
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Acabei de me casar e mudei-me.
63
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
Está bem, é que...
Um tipo é que devia estar a seguir-te.
64
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
Que chatice. Tenho de ir.
65
00:03:13,234 --> 00:03:15,486
O filho do meu vizinho está a olhar
pela minha janela outra vez.
66
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
Sai daqui, Hans!
67
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Adeus, Honeybee. Não te percas aí em cima.
68
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Como queiras, Veronica.
69
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Eu não segui um tipo. Eu sou uma líder.
70
00:03:23,077 --> 00:03:25,830
De facto, vou liderar-me
num passeio à volta da propriedade.
71
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
E porque quero.
72
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
Não porque é uma das únicas coisas
que se pode fazer neste sítio.
73
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Está bem.
74
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
Aqui está ela.
75
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
Tubo Mãe, a médica do Alasca.
76
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Doce néctar da montanha.
77
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Obrigado, querida Mãe.
Amamentei e fiquei inteiro.
78
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
É melhor ir beber mais um gole
para sarar estas feridas recentes.
79
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Quem é que a Veronica pensa que é?
80
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
E se me mudei para cá
por causa de um tipo?
81
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
O quê? Devia ter ficado em Fresno
a trabalhar na loja de cortinados?
82
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
O meu pai a tocar Steely Dan todo o dia...
O que é que...
83
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}"Esposa"? Foi só isso que puseram
na campa desta senhora?
84
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Sem nome? Bem,
talvez haja alguma coisa na parte de trás.
85
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Não. Pobre rapariga.
Tens de ser mais do que apenas "Esposa".
86
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Tenho de chegar ao fundo da questão.
Muito bem, Esposa. Espera aqui.
87
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
O que tens de fazer, porque estás morta.
88
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Eu volto já.
89
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Obrigada por me trazeres à mercearia.
90
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Ainda não acredito que se possa comprar
um frango cozinhado todos os dias.
91
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
Que bom. E não pouparam nos ossos.
92
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Olá, miúdos. O vosso pai foi beber
naquele tubo de drenagem ou lá o que é,
93
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
e mandou-nos vir buscar-vos.
94
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Pessoal, viram uma campa na floresta
que está rotulada como "Esposa"?
95
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Sim. Eu tenho essa sepultura marcada
no meu mapa do cemitério de Lone Moose
96
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
para quando o apocalipse zombie começar.
97
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Essa tal de Esposa
não vai comer-me o cérebro.
98
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Ela já está a comer o meu,
porque ela é a única coisa em que penso.
99
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
Aquela pobre mulher está ali enterrada
num buraco marcado "Esposa".
100
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
Nem sequer um nome.
101
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
Eu já vi essa sepultura,
tipo, um milhão de vezes
102
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
e apenas encolhi os ombros
como sexismo vintage.
103
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
Mas, sim, ninguém merece
ser atirado para um buraco
104
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
e rotulado com a palavra E.
105
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
A não ser que a palavra E seja "Eiii".
106
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Consegues sequer imaginar isso numa campa?
107
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Acho que vou fazer uma pequena pesquisa
e descobrir quem era esta mulher.
108
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Talvez eu possa partilhar os seus feitos
com o mundo.
109
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- Eu alinho.
- Vamos desenterrar os seus segredos.
110
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
E talvez as suas joias.
111
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Pai. Esse é um barulho muito divertido
que estás a fazer.
112
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Por acaso, ainda estás com dores, pai?
113
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Não. Bebi do tubo e os néctares estão,
neste preciso momento,
114
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
a revestir as minhas entranhas
numa espessa camada de saúde.
115
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Ótimo, porque a minha revelação de pudim
é amanhã ao almoço,
116
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
e preciso de ti com toda a força
para comer.
117
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
O Slippity Dips está a começar.
118
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
No nosso primeiro clip do Slippity,
um carteiro chamado Floyd faz
119
00:05:53,102 --> 00:05:54,937
um deslize "Floydiano".
120
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Pai.
121
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Pai, devíamos mesmo levar-te ao médico.
122
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- Tipo, agora.
- Que disparate.
123
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
Neste próximo deslize, uma criança cai
numa ravina de uma forma engraçada.
124
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Pessoal, estou muito preocupado com o pai.
125
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Pesquisei os sintomas no Google e pode ser
qualquer coisa, desde espasmos musculares
126
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
a um ataque cardíaco,
a uma coisa chamada pâncreas assombrado.
127
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Também estou preocupado. Mas é impossível
levar aquele homem a um médico.
128
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Lembram-se quando um dos pés dele
ficou virado para o lado errado um ano?
129
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Sim. Eu tinha de atar a bota no que estava
ao contrário todas as manhãs.
130
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Mas isto não vai ser assim,
porque eu tenho um plano.
131
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Não é só dar elogios, pois não?
132
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Sim, vai haver um bocadinho disso, claro.
133
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Mas eis o que fazemos. Fazemos-lhe
o exame médico, ao estilo sorrateiro.
134
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- Aqui mesmo em casa.
- Divertido.
135
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Eu aceno com a cabeça tranquilizadoramente
enquanto se ouve com o estetoscópio.
136
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Muito bem. A operação CPV está a decorrer:
137
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
curar o pai vitoriosamente.
138
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Adoro o plano, odeio o nome.
139
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Muito bem, mãos à obra. CP...
140
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Vou ser só eu? Tudo bem.
141
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
V!
142
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Aí vem ele.
143
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Vamos lá entrar no corpo do nosso pai.
144
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Meu Deus. É como se nunca tivesses ouvido
uma palavra do que disseste.
145
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Olá, pai.
Como foi o trabalho esta manhã? Foi bom?
146
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
Mataste muitos peixes?
147
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Fixe, fixe.
148
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
E vento forte no mar?
Alguma dificuldade em respirar?
149
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
A respiração estava ótima.
150
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Pai. Só para saber
151
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
quando puxaste o peixe para dentro,
qual destas caras é que te pareceu?
152
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Nenhuma. Estes gajos
são todos mais giros do que eu.
153
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
Está bem.
154
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Pessoal, tenho um grande problema.
155
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
Tenho um projeto para a aula de ciências
e o tema é a urina dos homens mais velhos.
156
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Lembro-me desse projeto.
157
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Mas esqueci-me de recolher
a urina de um homem mais velho.
158
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Caramba. Acho que vou chumbar.
159
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
Que chatice.
160
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
A não ser que...
161
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Pai, podes fazer chichi neste copo
e depois escrever o teu nome nele,
162
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
e depois selá-lo, e depois escrever
a data de hoje, e depois devolves-mo?
163
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
De certeza que vou ter um 20.
164
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Sim, com a urina do pai, não vais falhar.
165
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Senhores, eu não nasci ontem.
166
00:08:07,653 --> 00:08:10,114
Vejo que vocês os três
estão a tentar dar-me
167
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
algum tipo de exame médico em casa.
168
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Caramba, pai.
169
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
Tudo o que pedimos foi um chichi
e de repente perdemos toda a confiança?
170
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Filho, para com isso.
171
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
O meu corpo é privado até para mim.
172
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
Por isso é que há uma cortina à volta dele
chamada de minha pele.
173
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- Mas, pai, tu realmente...
- Põe o teu "mas, pai" no teu rabo, filho.
174
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Ninguém se consegue ouvir a si próprio?
175
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
Agora, se me dão licença,
176
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
vou voltar ao Tubo Mãe para mais um gole.
177
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Mas, pai, a minha estreia com o pudim
é hoje ao almoço no restaurante.
178
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Prometeste ir.
179
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
Encontramo-nos lá ao meio-dia.
180
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Vamos tirar o chichi dele à força?
181
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Se não conseguimos levar o pai ao médico,
talvez possamos levar um médico ao pai.
182
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Sim. De uma forma ou de outra,
temos de juntar esses D.
183
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
Agora estou a fazê-lo.
184
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}BIBLIOTECA DE LONE MOOSE
185
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}Muito bem. Nós sabemos
que o túmulo da Esposa é de 1888.
186
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
E diz aqui que alguns colonos britânicos
muito despreparados chegaram aqui
187
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
para se juntarem a outros idiotas europeus
nessa altura.
188
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Sim, brancos parvos
era a vibração inicial de Lone Moose.
189
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Mas ela podia ser
qualquer uma destas miúdas dos anos 80.
190
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Como é que dou uma cara a um túmulo?
191
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Talvez devêssemos desistir
e ir à revelação do menu de pudim do Ham?
192
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Quero dizer, talvez uma destas raparigas
não fosse tão parva como as outras.
193
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Se calhar ela era mesmo
uma rapariga da grande cidade de Londres,
194
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
e o seu nome era qualquer coisa
como Persephogenia Lumpnobble.
195
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
E era uma Professora Adjunta de Estudos
Sobre a Miséria que fazia investigação.
196
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
Agora, naquela altura...
197
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}O BURACO É ONDE ESTÁ O CORAÇÃO
198
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}... a maior parte dos colonos parvos viviam
em buracos num grande lago de lama e cocó.
199
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Que miséria maravilhosa.
200
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
Aqui há "miséria" de parede a parede.
201
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
Eles não estavam habituados
a estranhos em Lone Moose,
202
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
por isso esta beleza destacou-se
como um polegar arrebatador.
203
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
E um cavalheiro esquálido,
mas bonito estendeu-lhe a sua mão suja.
204
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
Perdoe-me, senhora. Eu posso dizer
pela pouca sujidade que tem nos dentes
205
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
que não é de cá.
206
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Posso levá-la numa visita guiada
ao nosso bairro nojento?
207
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Esta é a nossa pilha de animais mortos.
208
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Esta é a nossa pilha de pessoas mortas.
209
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
E este é o nosso parque infantil.
210
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
Eu tenho uma ideia
que pode mudar as coisas para todos vós.
211
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
É um buraco invertido acima do chão
e chamamos-lhe uma casa.
212
00:10:17,783 --> 00:10:21,704
E talvez a Persephogenia tenha ensinado
a todos os burros sobre casas,
213
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
e eles deixaram de viver em buracos.
214
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
E ela estava prestes a regressar a Londres
215
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
quando o cidadão fez algo super romântico.
216
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Menina Limpa, quero que fique com isto.
217
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
É uma boneca horrorosa de palha de milho
que fiz para si.
218
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Senhora, será que não nos podemos
tornar noivos em matrimónio
219
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
e chegar à idade madura de 35 anos juntos?
220
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
E ela disse que sim.
221
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
E então um dia, eles foram
a um jogo de basebol dos Beaver Corpse e...
222
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
... ela morreu.
223
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
E porque o malvado cidadão
nunca soube o nome dela,
224
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
ele pagou a uma criança local em tabaco
para escrever "Esposa" na lápide dela.
225
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
E depois acho que toda a gente
se esqueceu dela e das suas contribuições,
226
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
incluindo a sua amiga Veronica.
227
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Pobre Persephogenia Lumpnobble.
228
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
E coitadas de nós,
porque ainda não temos respostas.
229
00:11:00,743 --> 00:11:03,621
Talvez possamos verificar
os registos antigos do censo
230
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
na sociedade histórica.
231
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
Estou entusiasmada.
Vocês estão entusiasmadas?
232
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Estou só a brincar. Vamos lá.
233
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Obrigado por usar o disfarce,
Dr. Callahan.
234
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Vai ajudar-nos a aproximá-lo
o suficiente do pai para o examinar.
235
00:11:14,423 --> 00:11:15,508
Claro, quero dizer,
236
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
eu faço este tipo de coisas para miúdos
que têm medo do médico,
237
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
e também encontros de piratas,
e uma vez na minha vida privada.
238
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- Mas tenho todo o gosto em ajudar.
- Que bom.
239
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
Não queremos mesmo que o nosso pai morra.
240
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
Não estou pronto
para ser o patriarca dos Tobin.
241
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
Nem sequer sei quando é o dia do lixo.
242
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Então, o plano é este:
243
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
aproximar-se da mesa,
e diga que é um capitão do mar...
244
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
... que o pai vai adorar
porque ele é um verdadeiro capitão...
245
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
... depois dá-lhe um longo abraço
e escuta o coração dele.
246
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
E pimba! Diagnosticou o nosso pai.
247
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
O que é que...
248
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Olá, rapazes.
249
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Adivinhem quem está melhor?
Desta vez é a sério e não estou a mentir.
250
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Entrem e vamos celebrar
o pudim do vosso irmão.
251
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
O nosso pai bebeu de um tubo e foi curado.
252
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Aleluia.
253
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Então sentes-te mesmo melhor?
254
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
Sim. Perdoem-me por começar sem vocês,
255
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
mas eu não tenho sido capaz
de comer muito nos últimos dias.
256
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Os meus níveis de fettuccine Alfredo
ficaram perigosamente baixos.
257
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Então não tens dores nenhumas?
258
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Não.
259
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Olá, amigos.
260
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Sou um capitão de navio a passar
pela cidade com a minha carga.
261
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Posso dar-te um abraço?
262
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Olá, Dr. Callahan. Deixe-me adivinhar.
263
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
Os meus rapazes pediram-lhe para vir cá
e fazer um check-up às escondidas?
264
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
Apanhou-me.
265
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
Eles estão preocupados consigo, Beef.
266
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
Na verdade, Doutor, ele sente-se melhor.
267
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Está bem. Bem, há algumas
condições graves que podem ir e vir.
268
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Normalmente...
269
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Isto é um restaurante,
não uma aula de medicina.
270
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Vim aqui celebrar o sucesso do meu filho
na cena culinária de Lone Moose.
271
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
Mas a dor nas costas e no peito...
272
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
A vida é um mistério
e nada de spoilers, por favor.
273
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Beef, mas pode ser...
- Não!
274
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Sabem que mais? Se não me deixam em paz,
então, eu deixo-vos em paz.
275
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Vou para casa de máquina de neve.
276
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Vem cá, batata.
Vou-te devorando pelo caminho.
277
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Mas, pai, o meu pudim, o meu grande dia!
278
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Adoro-te, filho.
Traz-me um bocado para casa.
279
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
O estúpido do médico não sabe
do que está a falar.
280
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Não há nada de errado comigo.
Nunca me senti melhor.
281
00:13:12,708 --> 00:13:13,793
O Restaurante Russo
282
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
O meu coração!
283
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
A minha batata!
284
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
Sim, não me consigo mexer.
285
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Desculpa, batata.
286
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}SOCIEDADE HISTÓRICA DE LONE MOOSE
287
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
Talvez isto seja algo. Diz aqui que houve
houve uma competição de troncos em 1888,
288
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
mas só os homens podiam participar.
289
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
Isso é algo que eu nunca vou dizer.
290
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Ainda assim, há que pensar
e se uma mulher tentou entrar?
291
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Digamos que ela se casou
com um homem da serração,
292
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
e talvez esta senhora fosse dotada
com a habilidade de andar em troncos.
293
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Esta mulher tinha nascido num tronco
no meio do poderoso Mississípi.
294
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
E ela conseguia rodar aquela madeira
como se estivesse a pendurar uma cortina.
295
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
E ela era tão talentosa
que se tornou popular.
296
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
E toda a gente em Lone Moose queria
aprender a ser como ela.
297
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Tornou-se tão popular,
que decidiram fazer uma competição.
298
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Mas, como sempre, criaram uma regra
em que as mulheres não podiam competir,
299
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
apesar de esta mulher
ter começado isto tudo.
300
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
Então ela ensinou ao seu marido
tudo o que sabia, e ele ganhou!
301
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
E depois as pessoas começaram a dizer
que ele é que a ensinou.
302
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
E claro que ele ficou com os louros
porque isso é divertido de se fazer.
303
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
A mulher decidiu provar o seu valor
indo para o rio
304
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
e ela foi absolutamente incrível.
305
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Mas depois uma grande onda
levou-a para o mar,
306
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
e ela dançou naquele tronco
durante meses, à espera de ajuda.
307
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
E depois, infelizmente, foi atropelada
pelo Titanic e morreu.
308
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
Meu, aquele Titanic
não conseguia fazer nada certo.
309
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
E o marido dela sentiu-se tão mal
por ter ficado com os louros,
310
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
que não suportava
nem sequer ver o seu lindo nome.
311
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}Então ele pôs "Esposa" na campa dela,
e depois explodiu de dor.
312
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
E com ele morreu a última memória dela,
embora ela fosse uma chefe absoluta.
313
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Foi claramente isso que aconteceu.
Vamos comer.
314
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Cinzas às cinzas, pó ao pó
e pudim na minha boca.
315
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Pó. Serragem.
A velha serração de Lone Moose.
316
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
Devíamos ir lá
e verificar os registos dos empregados.
317
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
Quase toda a gente e os seus filhos
trabalharam na serração naquela altura.
318
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Eu não. Eu fui capataz na pedreira
durante todo o ensino médio.
319
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Dez cêntimos a mais por hora
e todo o cascalho que conseguisses comer.
320
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Estou a perder momentos preciosos
a morrer.
321
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
O meu telemóvel.
322
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Tenho de rastejar.
323
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
Não, rejeitar. Que merda.
324
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
- Não.
- Sou eu, a Londra.
325
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Então, Beef,
326
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
não vais acreditar nisto.
327
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
A Dusty e eu estivemos em Anchorage
a comprar comida para o aniversário dela,
328
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
e o Anchorage Food Otter tem melancias.
329
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
Não, essa não é a parte louca.
330
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
Abrimos a melancia, e lá dentro?
Um molho de chaves.
331
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Londra.
332
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
Credo, Beef. O Dusty também encontrou
uma boneca Bratz lá dentro.
333
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Gostava de conversar mais, mas tenho
mais pessoas a quem ligar. Adeus.
334
00:15:58,040 --> 00:15:59,625
Olá. Alguém?
335
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
Estou... És tu. Olá, Dennis.
336
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Lembraste-te do meu nome.
Sim, sou eu. O teu coração.
337
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
Tudo bem?
338
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
Credo. Se estás aqui,
339
00:16:07,925 --> 00:16:10,177
vais-me dizer que há algo de errado
com o meu coração, certo?
340
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
É por isso que tenho tido a dor no peito?
341
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
O quê? Sinto-me ofendido.
Estou numa forma incrível.
342
00:16:14,014 --> 00:16:15,891
Sou um coração e, no entanto,
tenho abdominais.
343
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
Sim.
344
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
O teu estilo de vida de constante
atividade física, carnes pesadas
345
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
e stress incessante mantém-me muito forte.
346
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
É bom saber. Mas o que se passa comigo?
Tenho tido muitas dores.
347
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
Não te posso diagnosticar.
Um médico deve fazer isso.
348
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
É por isso que estou aqui.
349
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Eu quero saber porque é que tu
não vais ver um médico, meu caro.
350
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
Tenho medo.
351
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
Porque e se for uma coisa muito má
e depois eu morro e deixo os miúdos aqui?
352
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Espera, o quê? Nós morremos?
353
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Sim, eu vou morrer um dia
e tu morrerás comigo.
354
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Mas que raio, meu? Isto acaba?
355
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
O cérebro não me disse nada sobre isso.
356
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Desculpa, presumi que soubesses.
357
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Não, eu não sabia. Sou apenas um coração.
Não consigo pensar por mim próprio.
358
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Peço desculpa novamente.
359
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Mas, sim, é disso que eu tenho medo.
360
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
Que eu vá ao médico
e ele diga que estou quase a morrer.
361
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
E depois terei de viver sabendo
que vou deixar estes miúdos fantásticos
362
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
e todas as coisas estranhas que eles fazem
que eu amo tanto.
363
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
E também as árvores e rochas
e montanhas e a Andie MacDowell.
364
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Credo, há tanta coisa boa aqui.
Não quero ir-me embora.
365
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
Então o que estás a fazer, meu?
Vai ao médico agora.
366
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- Tens razão. Eu devia salvar-nos.
- Sim.
367
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
Se eu não fizer aquilo de que tenho medo,
368
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
então a coisa
que eu realmente tenho medo vai acontecer.
369
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Sim. Não vamos morrer.
Temos muito para viver ainda.
370
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Tenho um encontro com uma professora
de Ohio na quinta-feira.
371
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- Espera, como?
- Bem, eu conheci-a... Não há tempo.
372
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Meu Deus, Beef. Faz alguma coisa agora.
373
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Está bem, fá-lo-ei.
374
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Rapazes! Dr. Callahan!
375
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
É o pai?
376
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Preciso de ajuda!
377
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Puxa a cortina do meu corpo
para trás e olha para dentro.
378
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Serração de Lone Moose
379
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Olá. Estávamos a pensar se teriam
registos de emprego da década de 1880.
380
00:17:53,822 --> 00:17:57,076
Lamento. A serração ardeu
e foi reconstruída desde então,
381
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
umas 47 vezes.
382
00:17:58,160 --> 00:17:59,244
Raios!
383
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Bem, Honeybee, fizeste tudo o que podias.
384
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Talvez seja a hora
de deixar descansar um cadáver adormecido.
385
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Não, não podemos desistir.
386
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Porque é que isto te incomoda tanto?
387
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Eu só... Quero dizer,
e se esta senhora veio de Fresno?
388
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
Porque ela se apaixonou por um gajo
389
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
que conheceu numa sala de chat
em código Morse ou algo do género,
390
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
e pareceu-lhe uma boa ideia.
Mas depois ela...
391
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
... morreu e toda a gente se esqueceu
de quem ela era. O fim.
392
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Está bem, Honeybee, espera.
393
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Não achas
que és como esta senhora morta, pois não?
394
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Talvez.
395
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
A minha amiga burra, Veronica, disse
396
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
que eu desisti da minha vida
e segui um tipo até ao Alasca.
397
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Eu sou apenas uma esposa?
398
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Honeybee, vá lá.
Tu já és uma lenda em Lone Moose.
399
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Já foste presidente da câmara.
Foste atacada por uma águia.
400
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
Lutaste com um vagabundo.
401
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Se alguma coisa, o Wolf devia ter medo
que ele vá parar numa cova
402
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
com a inscrição "Marido".
403
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
E tu devias certificar-te que assim seja.
Como uma brincadeira.
404
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Pobre esposa. O mínimo que podemos fazer
é colocar algumas flores no túmulo.
405
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
E uma pizza de pepperoni.
406
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Quero dizer, claro?
407
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Já comeste uma pizza de pepperoni?
São fantásticas.
408
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
É um gesto bonito.
409
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}Aqui tens, Esposa.
Bom apetite para a tua pizza.
410
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Espera, o que é isto?
411
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
"Bartholomew Esposa"?
412
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Espera aí! Esposa é um apelido?
413
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}"Manifred Esposa, pronuncia-se 'wee-fay,'
também conhecida como Manifred, a Maníaca.
414
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Manifred Esposa
era uma assassina prolífica
415
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
que matou 17 pessoas
incluindo o seu marido Bartholomew."
416
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Então ela não era apenas uma esposa.
417
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Que bom para ti.
418
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
{\an8}HOSPITAL DE LONE MOOSE
419
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
{\an8}A minha vesícula biliar?
420
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Sim. Tem umas pedras bem grandes
aí dentro.
421
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
Sim, tem.
422
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
A "vesícula" do pai faz umas pedras top.
423
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
A dor pode ir e vir com a alimentação,
424
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
mas vamos removê-la hoje
e fica livre como um pássaro.
425
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
Tenho o crachá de cirurgia Lil Preppers.
Posso participar se for necessário.
426
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
Não vai ser necessário para este, Moon.
427
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Mas terei uma cirurgia à coluna,
não me importo de consultar-te.
428
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Tenho de mudar algumas coisas, mas alinho.
429
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Pai, estamos muito orgulhosos de ti
por finalmente pedires ajuda a um médico
430
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
que não é um tubo numa colina.
431
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
E talvez possas voltar a fazê-lo,
a coisa de ver um médico,
432
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
porque queremos que estejas vivo.
433
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Desculpa estar a ser insistente.
434
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
Não, Ham. Tens razão.
435
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Prometo, a partir de agora,
vou fazer um exame físico anual
436
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
a cada cinco ou seis anos, mais ou menos.
- Já é um começo.
437
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Vaya con "papa", vesícula biliar.
438
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Vais ficar bem.
439
00:20:15,214 --> 00:20:17,966
Mas que raio? Vocês todos já têm lápides?
440
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Sim. Há uns anos,
consegui um negócio num granito
441
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
e, bem, uma coisa levou a outra.
442
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
Por falar nisso. Honeybee,
um passarinho chamado Judy contou-me
443
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
que tu estavas um pouco preocupada
de acabar como a velha Esposa,
444
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
o que me inspirou a comprar-te esta pedra.
445
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
Honeybee Shaw-Tobin
MORREU 2221
446
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
- Escolheste um ano de morte?
- Terás 220 anos de idade. Não faz mal.
447
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
E também tem todo o tipo de factos
sobre ti.
448
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Como o facto de seres uma "Shrek-fã,"
uma empreendedora.
449
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
E muito espaço para acrescentar mais
à medida que for aparecendo.
450
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
Como se, de repente, ficasses
interessada na Dave Matthews Band.
451
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Wolf, isto é profundamente perturbador,
mas também um bocado comovente, acho eu.
452
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Muito bem. Chega de olhar para o túmulo.
Vamos lá jantar.
453
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Agora que a vesícula se foi, as comidas
gordurosas são minhas amigas de novo.
454
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
E eu fiz a minha famosa caçarola
de cinco manteigas.
455
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Quero um pedaço do canto.
456
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Olá, senhora
Sentada e a fazer beicinho
457
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Olá, mulher
Só sentada e a duvidar
458
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}Eu acho que tu és perfeita
Dentro e fora
459
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}Entra no meu tronco!
460
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}Quando estamos no tronco
As nossas preocupações não nos encontram
461
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}Um cepo debaixo dos nossos pés
O passado ficou para trás
462
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}Girando pelo rio
Sem pés nem cabeça
463
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Sou eu o tronco ou é ela que é eu?
464
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Bétula ou olmo
Bordo ou sicómoro
465
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}Eu gosto de saltar
Com uma rapariga ou duas ou quatro
466
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}Vamos levar o nosso tronco para Paris
Ou a Jersey
467
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Entra no meu tronco!
468
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Legendas: Nuno Leite Castro