1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}A Poderosa Kathleen PESQUE MELHOR - EXPERIMENTE O MEU ISCO 2 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Ham, adoro que tenhas feito a minha panqueca como uma pequena cara, 3 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}mas lamento informar-te que agora não posso comer o Gerard. 4 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 {\an8}Vais ter uma vida difícil no Alasca 5 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 {\an8}se não consegues comer um amigo, boneca. 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Está bem. Que tal um pedaço do meu pudim de treino? 7 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}O pai comeu a maior parte deles ontem, mas ainda sobraram alguns. 8 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 {\an8}Pois. Durante séculos, 9 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 {\an8}os homens têm comido mais do que a sua quota-parte do pudim. 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Bem dito! Porcos. 11 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}O meu irmão vai ser uma celebridade por fazer um pudim 12 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 {\an8}para um restaurante realmente profissional. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Deves sentir-te como o não-famoso Hemsworth neste momento, não é? 14 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Sim. Invisível, mas orgulhoso. 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}Em que menu vai estar o teu pudim? Normal, para crianças ou para idosos? 16 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}Todos os três, bebé. 17 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}Santo cachorro-quente, Ham. 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}Onde está o pai? 19 00:01:15,533 --> 00:01:17,911 {\an8}Ele normalmente só demora três minutos e meio no duche, 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,205 {\an8}mas já lá está há 14 minutos. 21 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 {\an8}Se calhar está concentrado 22 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 {\an8}a apanhar todos aqueles cantos do papá e os recantos do pai. 23 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Wolf, quantas vezes tenho de te pedir para não dizeres "recantos do pai"? 24 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Muitas mais, provavelmente. 25 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}Era o pai? 26 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- Pai, estás bem aí dentro? - Perfeito. 27 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Fechando a porta. 28 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Mas, pai, parece que estás com dores. 29 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Eu estou bem, filho. 30 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}Só estou a ter uma dorzinha no meio 31 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}e no peito e nas costas. 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- No peito? - E costas. 33 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}Provavelmente, estiquei alguns músculos. 34 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}Queres que eu entre e te dê a toalha? 35 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}Não, obrigado, filho. Vou usar a toalha da natureza: 36 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}ficando aqui. 37 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Pai. Estás bem? 38 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Não te preocupes, Ham. Só distendi alguns músculos no duche. 39 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 Faz todo o sentido, mas posso sugerir que vás a um médico? 40 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Que disparate. Eu vou ver o tubo mágico de água glacial no Death Cliff hoje 41 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 e beber as suas águas curativas. 42 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 O tubo Mãe? Pai, essa é uma lenda muito fixe, 43 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 mas é melhor um médico a sério em vez de um tubo de metal com fugas. 44 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Não, obrigado. Agora, se me dão licença, é melhor preparar-me para a minha viagem. 45 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Está bom. 46 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - Rabo de pai! - Não! 47 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Bem pensado, toalha. 48 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Estou perfeitamente seco. 49 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 Então, a racha do rabo torta é de família. 50 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 Sim. 51 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 Os meus cocós saem em forma de curva, como um gelado mole. 52 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Foi ótimo ver-te, Veronica. Não podemos deixar passar dois anos outra vez. 53 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 Fiquei aliviada quando me contactaste. 54 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 História engraçada, pensei que tinhas morrido. 55 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - A sério? - Sim. 56 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 Toda a gente em Fresno disse que seguiste um tipo cegamente. 57 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 Eu vi o Dateline, Honeybee. 58 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 Eu sei como é que essas histórias acabam. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Eu não segui apenas um tipo. Apaixonei-me. 60 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 Alguém está a obrigar-te a dizer isso agora? 61 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 Pisca os olhos três vezes se sim. 62 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Acabei de me casar e mudei-me. 63 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 Está bem, é que... Um tipo é que devia estar a seguir-te. 64 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Que chatice. Tenho de ir. 65 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 O filho do meu vizinho está a olhar pela minha janela outra vez. 66 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 Sai daqui, Hans! 67 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Adeus, Honeybee. Não te percas aí em cima. 68 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Como queiras, Veronica. 69 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Eu não segui um tipo. Eu sou uma líder. 70 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 De facto, vou liderar-me num passeio à volta da propriedade. 71 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 E porque quero. 72 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Não porque é uma das únicas coisas que se pode fazer neste sítio. 73 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Está bem. 74 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Aqui está ela. 75 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 Tubo Mãe, a médica do Alasca. 76 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Doce néctar da montanha. 77 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Obrigado, querida Mãe. Amamentei e fiquei inteiro. 78 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 É melhor ir beber mais um gole para sarar estas feridas recentes. 79 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Quem é que a Veronica pensa que é? 80 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 E se me mudei para cá por causa de um tipo? 81 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 O quê? Devia ter ficado em Fresno a trabalhar na loja de cortinados? 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 O meu pai a tocar Steely Dan todo o dia... O que é que... 83 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}"Esposa"? Foi só isso que puseram na campa desta senhora? 84 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 Sem nome? Bem, talvez haja alguma coisa na parte de trás. 85 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Não. Pobre rapariga. Tens de ser mais do que apenas "Esposa". 86 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Tenho de chegar ao fundo da questão. Muito bem, Esposa. Espera aqui. 87 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 O que tens de fazer, porque estás morta. 88 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Eu volto já. 89 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Obrigada por me trazeres à mercearia. 90 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Ainda não acredito que se possa comprar um frango cozinhado todos os dias. 91 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Que bom. E não pouparam nos ossos. 92 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Olá, miúdos. O vosso pai foi beber naquele tubo de drenagem ou lá o que é, 93 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 e mandou-nos vir buscar-vos. 94 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Pessoal, viram uma campa na floresta que está rotulada como "Esposa"? 95 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Sim. Eu tenho essa sepultura marcada no meu mapa do cemitério de Lone Moose 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 para quando o apocalipse zombie começar. 97 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Essa tal de Esposa não vai comer-me o cérebro. 98 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Ela já está a comer o meu, porque ela é a única coisa em que penso. 99 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 Aquela pobre mulher está ali enterrada num buraco marcado "Esposa". 100 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Nem sequer um nome. 101 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Eu já vi essa sepultura, tipo, um milhão de vezes 102 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 e apenas encolhi os ombros como sexismo vintage. 103 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 Mas, sim, ninguém merece ser atirado para um buraco 104 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 e rotulado com a palavra E. 105 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 A não ser que a palavra E seja "Eiii". 106 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Consegues sequer imaginar isso numa campa? 107 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Acho que vou fazer uma pequena pesquisa e descobrir quem era esta mulher. 108 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Talvez eu possa partilhar os seus feitos com o mundo. 109 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - Eu alinho. - Vamos desenterrar os seus segredos. 110 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 E talvez as suas joias. 111 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Pai. Esse é um barulho muito divertido que estás a fazer. 112 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Por acaso, ainda estás com dores, pai? 113 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Não. Bebi do tubo e os néctares estão, neste preciso momento, 114 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 a revestir as minhas entranhas numa espessa camada de saúde. 115 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Ótimo, porque a minha revelação de pudim é amanhã ao almoço, 116 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 e preciso de ti com toda a força para comer. 117 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 O Slippity Dips está a começar. 118 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 No nosso primeiro clip do Slippity, um carteiro chamado Floyd faz 119 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 um deslize "Floydiano". 120 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Pai. 121 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Pai, devíamos mesmo levar-te ao médico. 122 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Tipo, agora. - Que disparate. 123 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 Neste próximo deslize, uma criança cai numa ravina de uma forma engraçada. 124 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Pessoal, estou muito preocupado com o pai. 125 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Pesquisei os sintomas no Google e pode ser qualquer coisa, desde espasmos musculares 126 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 a um ataque cardíaco, a uma coisa chamada pâncreas assombrado. 127 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Também estou preocupado. Mas é impossível levar aquele homem a um médico. 128 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Lembram-se quando um dos pés dele ficou virado para o lado errado um ano? 129 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Sim. Eu tinha de atar a bota no que estava ao contrário todas as manhãs. 130 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Mas isto não vai ser assim, porque eu tenho um plano. 131 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Não é só dar elogios, pois não? 132 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Sim, vai haver um bocadinho disso, claro. 133 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Mas eis o que fazemos. Fazemos-lhe o exame médico, ao estilo sorrateiro. 134 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - Aqui mesmo em casa. - Divertido. 135 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Eu aceno com a cabeça tranquilizadoramente enquanto se ouve com o estetoscópio. 136 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Muito bem. A operação CPV está a decorrer: 137 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 curar o pai vitoriosamente. 138 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 Adoro o plano, odeio o nome. 139 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Muito bem, mãos à obra. CP... 140 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Vou ser só eu? Tudo bem. 141 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 V! 142 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Aí vem ele. 143 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Vamos lá entrar no corpo do nosso pai. 144 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Meu Deus. É como se nunca tivesses ouvido uma palavra do que disseste. 145 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Olá, pai. Como foi o trabalho esta manhã? Foi bom? 146 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 Mataste muitos peixes? 147 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Fixe, fixe. 148 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 E vento forte no mar? Alguma dificuldade em respirar? 149 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 A respiração estava ótima. 150 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Pai. Só para saber 151 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 quando puxaste o peixe para dentro, qual destas caras é que te pareceu? 152 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Nenhuma. Estes gajos são todos mais giros do que eu. 153 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 Está bem. 154 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Pessoal, tenho um grande problema. 155 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 Tenho um projeto para a aula de ciências e o tema é a urina dos homens mais velhos. 156 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Lembro-me desse projeto. 157 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Mas esqueci-me de recolher a urina de um homem mais velho. 158 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Caramba. Acho que vou chumbar. 159 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 Que chatice. 160 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 A não ser que... 161 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Pai, podes fazer chichi neste copo e depois escrever o teu nome nele, 162 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 e depois selá-lo, e depois escrever a data de hoje, e depois devolves-mo? 163 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 De certeza que vou ter um 20. 164 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Sim, com a urina do pai, não vais falhar. 165 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Senhores, eu não nasci ontem. 166 00:08:07,653 --> 00:08:10,114 Vejo que vocês os três estão a tentar dar-me 167 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 algum tipo de exame médico em casa. 168 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 Caramba, pai. 169 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 Tudo o que pedimos foi um chichi e de repente perdemos toda a confiança? 170 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Filho, para com isso. 171 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 O meu corpo é privado até para mim. 172 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 Por isso é que há uma cortina à volta dele chamada de minha pele. 173 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - Mas, pai, tu realmente... - Põe o teu "mas, pai" no teu rabo, filho. 174 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Ninguém se consegue ouvir a si próprio? 175 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 Agora, se me dão licença, 176 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 vou voltar ao Tubo Mãe para mais um gole. 177 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Mas, pai, a minha estreia com o pudim é hoje ao almoço no restaurante. 178 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Prometeste ir. 179 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Encontramo-nos lá ao meio-dia. 180 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Vamos tirar o chichi dele à força? 181 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Se não conseguimos levar o pai ao médico, talvez possamos levar um médico ao pai. 182 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Sim. De uma forma ou de outra, temos de juntar esses D. 183 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 Agora estou a fazê-lo. 184 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}BIBLIOTECA DE LONE MOOSE 185 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}Muito bem. Nós sabemos que o túmulo da Esposa é de 1888. 186 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 E diz aqui que alguns colonos britânicos muito despreparados chegaram aqui 187 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 para se juntarem a outros idiotas europeus nessa altura. 188 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Sim, brancos parvos era a vibração inicial de Lone Moose. 189 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Mas ela podia ser qualquer uma destas miúdas dos anos 80. 190 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Como é que dou uma cara a um túmulo? 191 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Talvez devêssemos desistir e ir à revelação do menu de pudim do Ham? 192 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 Quero dizer, talvez uma destas raparigas não fosse tão parva como as outras. 193 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Se calhar ela era mesmo uma rapariga da grande cidade de Londres, 194 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 e o seu nome era qualquer coisa como Persephogenia Lumpnobble. 195 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 E era uma Professora Adjunta de Estudos Sobre a Miséria que fazia investigação. 196 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 Agora, naquela altura... 197 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}O BURACO É ONDE ESTÁ O CORAÇÃO 198 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}... a maior parte dos colonos parvos viviam em buracos num grande lago de lama e cocó. 199 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Que miséria maravilhosa. 200 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 Aqui há "miséria" de parede a parede. 201 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 Eles não estavam habituados a estranhos em Lone Moose, 202 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 por isso esta beleza destacou-se como um polegar arrebatador. 203 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 E um cavalheiro esquálido, mas bonito estendeu-lhe a sua mão suja. 204 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 Perdoe-me, senhora. Eu posso dizer pela pouca sujidade que tem nos dentes 205 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 que não é de cá. 206 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Posso levá-la numa visita guiada ao nosso bairro nojento? 207 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Esta é a nossa pilha de animais mortos. 208 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Esta é a nossa pilha de pessoas mortas. 209 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 E este é o nosso parque infantil. 210 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 Eu tenho uma ideia que pode mudar as coisas para todos vós. 211 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 É um buraco invertido acima do chão e chamamos-lhe uma casa. 212 00:10:17,783 --> 00:10:21,704 E talvez a Persephogenia tenha ensinado a todos os burros sobre casas, 213 00:10:21,704 --> 00:10:23,080 e eles deixaram de viver em buracos. 214 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 E ela estava prestes a regressar a Londres 215 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 quando o cidadão fez algo super romântico. 216 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Menina Limpa, quero que fique com isto. 217 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 É uma boneca horrorosa de palha de milho que fiz para si. 218 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Senhora, será que não nos podemos tornar noivos em matrimónio 219 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 e chegar à idade madura de 35 anos juntos? 220 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 E ela disse que sim. 221 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 E então um dia, eles foram a um jogo de basebol dos Beaver Corpse e... 222 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 ... ela morreu. 223 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 E porque o malvado cidadão nunca soube o nome dela, 224 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 ele pagou a uma criança local em tabaco para escrever "Esposa" na lápide dela. 225 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 E depois acho que toda a gente se esqueceu dela e das suas contribuições, 226 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 incluindo a sua amiga Veronica. 227 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Pobre Persephogenia Lumpnobble. 228 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 E coitadas de nós, porque ainda não temos respostas. 229 00:11:00,743 --> 00:11:03,621 Talvez possamos verificar os registos antigos do censo 230 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 na sociedade histórica. 231 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 Estou entusiasmada. Vocês estão entusiasmadas? 232 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Estou só a brincar. Vamos lá. 233 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Obrigado por usar o disfarce, Dr. Callahan. 234 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Vai ajudar-nos a aproximá-lo o suficiente do pai para o examinar. 235 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Claro, quero dizer, 236 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 eu faço este tipo de coisas para miúdos que têm medo do médico, 237 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 e também encontros de piratas, e uma vez na minha vida privada. 238 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - Mas tenho todo o gosto em ajudar. - Que bom. 239 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Não queremos mesmo que o nosso pai morra. 240 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 Não estou pronto para ser o patriarca dos Tobin. 241 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 Nem sequer sei quando é o dia do lixo. 242 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Então, o plano é este: 243 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 aproximar-se da mesa, e diga que é um capitão do mar... 244 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 ... que o pai vai adorar porque ele é um verdadeiro capitão... 245 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 ... depois dá-lhe um longo abraço e escuta o coração dele. 246 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 E pimba! Diagnosticou o nosso pai. 247 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 O que é que... 248 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Olá, rapazes. 249 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Adivinhem quem está melhor? Desta vez é a sério e não estou a mentir. 250 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Entrem e vamos celebrar o pudim do vosso irmão. 251 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 O nosso pai bebeu de um tubo e foi curado. 252 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Aleluia. 253 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Então sentes-te mesmo melhor? 254 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 Sim. Perdoem-me por começar sem vocês, 255 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 mas eu não tenho sido capaz de comer muito nos últimos dias. 256 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Os meus níveis de fettuccine Alfredo ficaram perigosamente baixos. 257 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Então não tens dores nenhumas? 258 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Não. 259 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Olá, amigos. 260 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Sou um capitão de navio a passar pela cidade com a minha carga. 261 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Posso dar-te um abraço? 262 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Olá, Dr. Callahan. Deixe-me adivinhar. 263 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Os meus rapazes pediram-lhe para vir cá e fazer um check-up às escondidas? 264 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Apanhou-me. 265 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 Eles estão preocupados consigo, Beef. 266 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 Na verdade, Doutor, ele sente-se melhor. 267 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Está bem. Bem, há algumas condições graves que podem ir e vir. 268 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Normalmente... 269 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Isto é um restaurante, não uma aula de medicina. 270 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Vim aqui celebrar o sucesso do meu filho na cena culinária de Lone Moose. 271 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 Mas a dor nas costas e no peito... 272 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 A vida é um mistério e nada de spoilers, por favor. 273 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Beef, mas pode ser... - Não! 274 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Sabem que mais? Se não me deixam em paz, então, eu deixo-vos em paz. 275 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Vou para casa de máquina de neve. 276 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Vem cá, batata. Vou-te devorando pelo caminho. 277 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Mas, pai, o meu pudim, o meu grande dia! 278 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Adoro-te, filho. Traz-me um bocado para casa. 279 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 O estúpido do médico não sabe do que está a falar. 280 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Não há nada de errado comigo. Nunca me senti melhor. 281 00:13:12,708 --> 00:13:13,793 O Restaurante Russo 282 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 O meu coração! 283 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 A minha batata! 284 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Sim, não me consigo mexer. 285 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Desculpa, batata. 286 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}SOCIEDADE HISTÓRICA DE LONE MOOSE 287 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Talvez isto seja algo. Diz aqui que houve houve uma competição de troncos em 1888, 288 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 mas só os homens podiam participar. 289 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 Isso é algo que eu nunca vou dizer. 290 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Ainda assim, há que pensar e se uma mulher tentou entrar? 291 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Digamos que ela se casou com um homem da serração, 292 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 e talvez esta senhora fosse dotada com a habilidade de andar em troncos. 293 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Esta mulher tinha nascido num tronco no meio do poderoso Mississípi. 294 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 E ela conseguia rodar aquela madeira como se estivesse a pendurar uma cortina. 295 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 E ela era tão talentosa que se tornou popular. 296 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 E toda a gente em Lone Moose queria aprender a ser como ela. 297 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Tornou-se tão popular, que decidiram fazer uma competição. 298 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Mas, como sempre, criaram uma regra em que as mulheres não podiam competir, 299 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 apesar de esta mulher ter começado isto tudo. 300 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 Então ela ensinou ao seu marido tudo o que sabia, e ele ganhou! 301 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 E depois as pessoas começaram a dizer que ele é que a ensinou. 302 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 E claro que ele ficou com os louros porque isso é divertido de se fazer. 303 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 A mulher decidiu provar o seu valor indo para o rio 304 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 e ela foi absolutamente incrível. 305 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Mas depois uma grande onda levou-a para o mar, 306 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 e ela dançou naquele tronco durante meses, à espera de ajuda. 307 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 E depois, infelizmente, foi atropelada pelo Titanic e morreu. 308 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Meu, aquele Titanic não conseguia fazer nada certo. 309 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 E o marido dela sentiu-se tão mal por ter ficado com os louros, 310 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 que não suportava nem sequer ver o seu lindo nome. 311 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}Então ele pôs "Esposa" na campa dela, e depois explodiu de dor. 312 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 E com ele morreu a última memória dela, embora ela fosse uma chefe absoluta. 313 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Foi claramente isso que aconteceu. Vamos comer. 314 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Cinzas às cinzas, pó ao pó e pudim na minha boca. 315 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Pó. Serragem. A velha serração de Lone Moose. 316 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Devíamos ir lá e verificar os registos dos empregados. 317 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 Quase toda a gente e os seus filhos trabalharam na serração naquela altura. 318 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Eu não. Eu fui capataz na pedreira durante todo o ensino médio. 319 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Dez cêntimos a mais por hora e todo o cascalho que conseguisses comer. 320 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Estou a perder momentos preciosos a morrer. 321 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 O meu telemóvel. 322 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Tenho de rastejar. 323 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 Não, rejeitar. Que merda. 324 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - Não. - Sou eu, a Londra. 325 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Então, Beef, 326 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 não vais acreditar nisto. 327 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 A Dusty e eu estivemos em Anchorage a comprar comida para o aniversário dela, 328 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 e o Anchorage Food Otter tem melancias. 329 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 Não, essa não é a parte louca. 330 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Abrimos a melancia, e lá dentro? Um molho de chaves. 331 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Londra. 332 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 Credo, Beef. O Dusty também encontrou uma boneca Bratz lá dentro. 333 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Gostava de conversar mais, mas tenho mais pessoas a quem ligar. Adeus. 334 00:15:58,040 --> 00:15:59,625 Olá. Alguém? 335 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 Estou... És tu. Olá, Dennis. 336 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Lembraste-te do meu nome. Sim, sou eu. O teu coração. 337 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Tudo bem? 338 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Credo. Se estás aqui, 339 00:16:07,925 --> 00:16:10,177 vais-me dizer que há algo de errado com o meu coração, certo? 340 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 É por isso que tenho tido a dor no peito? 341 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 O quê? Sinto-me ofendido. Estou numa forma incrível. 342 00:16:14,014 --> 00:16:15,891 Sou um coração e, no entanto, tenho abdominais. 343 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 Sim. 344 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 O teu estilo de vida de constante atividade física, carnes pesadas 345 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 e stress incessante mantém-me muito forte. 346 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 É bom saber. Mas o que se passa comigo? Tenho tido muitas dores. 347 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 Não te posso diagnosticar. Um médico deve fazer isso. 348 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 É por isso que estou aqui. 349 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Eu quero saber porque é que tu não vais ver um médico, meu caro. 350 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 Tenho medo. 351 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 Porque e se for uma coisa muito má e depois eu morro e deixo os miúdos aqui? 352 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Espera, o quê? Nós morremos? 353 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Sim, eu vou morrer um dia e tu morrerás comigo. 354 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Mas que raio, meu? Isto acaba? 355 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 O cérebro não me disse nada sobre isso. 356 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Desculpa, presumi que soubesses. 357 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Não, eu não sabia. Sou apenas um coração. Não consigo pensar por mim próprio. 358 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Peço desculpa novamente. 359 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Mas, sim, é disso que eu tenho medo. 360 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 Que eu vá ao médico e ele diga que estou quase a morrer. 361 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 E depois terei de viver sabendo que vou deixar estes miúdos fantásticos 362 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 e todas as coisas estranhas que eles fazem que eu amo tanto. 363 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 E também as árvores e rochas e montanhas e a Andie MacDowell. 364 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Credo, há tanta coisa boa aqui. Não quero ir-me embora. 365 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 Então o que estás a fazer, meu? Vai ao médico agora. 366 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - Tens razão. Eu devia salvar-nos. - Sim. 367 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 Se eu não fizer aquilo de que tenho medo, 368 00:17:19,371 --> 00:17:21,457 então a coisa que eu realmente tenho medo vai acontecer. 369 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Sim. Não vamos morrer. Temos muito para viver ainda. 370 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Tenho um encontro com uma professora de Ohio na quinta-feira. 371 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - Espera, como? - Bem, eu conheci-a... Não há tempo. 372 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Meu Deus, Beef. Faz alguma coisa agora. 373 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Está bem, fá-lo-ei. 374 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Rapazes! Dr. Callahan! 375 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 É o pai? 376 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Preciso de ajuda! 377 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Puxa a cortina do meu corpo para trás e olha para dentro. 378 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Serração de Lone Moose 379 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Olá. Estávamos a pensar se teriam registos de emprego da década de 1880. 380 00:17:53,822 --> 00:17:57,076 Lamento. A serração ardeu e foi reconstruída desde então, 381 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 umas 47 vezes. 382 00:17:58,160 --> 00:17:59,244 Raios! 383 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Bem, Honeybee, fizeste tudo o que podias. 384 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Talvez seja a hora de deixar descansar um cadáver adormecido. 385 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Não, não podemos desistir. 386 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Porque é que isto te incomoda tanto? 387 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 Eu só... Quero dizer, e se esta senhora veio de Fresno? 388 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 Porque ela se apaixonou por um gajo 389 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 que conheceu numa sala de chat em código Morse ou algo do género, 390 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 e pareceu-lhe uma boa ideia. Mas depois ela... 391 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 ... morreu e toda a gente se esqueceu de quem ela era. O fim. 392 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Está bem, Honeybee, espera. 393 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Não achas que és como esta senhora morta, pois não? 394 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Talvez. 395 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 A minha amiga burra, Veronica, disse 396 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 que eu desisti da minha vida e segui um tipo até ao Alasca. 397 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Eu sou apenas uma esposa? 398 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Honeybee, vá lá. Tu já és uma lenda em Lone Moose. 399 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 Já foste presidente da câmara. Foste atacada por uma águia. 400 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Lutaste com um vagabundo. 401 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Se alguma coisa, o Wolf devia ter medo que ele vá parar numa cova 402 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 com a inscrição "Marido". 403 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 E tu devias certificar-te que assim seja. Como uma brincadeira. 404 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Pobre esposa. O mínimo que podemos fazer é colocar algumas flores no túmulo. 405 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 E uma pizza de pepperoni. 406 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Quero dizer, claro? 407 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Já comeste uma pizza de pepperoni? São fantásticas. 408 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 É um gesto bonito. 409 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}Aqui tens, Esposa. Bom apetite para a tua pizza. 410 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Espera, o que é isto? 411 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 "Bartholomew Esposa"? 412 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Espera aí! Esposa é um apelido? 413 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}"Manifred Esposa, pronuncia-se 'wee-fay,' também conhecida como Manifred, a Maníaca. 414 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Manifred Esposa era uma assassina prolífica 415 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 que matou 17 pessoas incluindo o seu marido Bartholomew." 416 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Então ela não era apenas uma esposa. 417 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Que bom para ti. 418 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}HOSPITAL DE LONE MOOSE 419 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}A minha vesícula biliar? 420 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Sim. Tem umas pedras bem grandes aí dentro. 421 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Sim, tem. 422 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 A "vesícula" do pai faz umas pedras top. 423 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 A dor pode ir e vir com a alimentação, 424 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 mas vamos removê-la hoje e fica livre como um pássaro. 425 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 Tenho o crachá de cirurgia Lil Preppers. Posso participar se for necessário. 426 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Não vai ser necessário para este, Moon. 427 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Mas terei uma cirurgia à coluna, não me importo de consultar-te. 428 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Tenho de mudar algumas coisas, mas alinho. 429 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Pai, estamos muito orgulhosos de ti por finalmente pedires ajuda a um médico 430 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 que não é um tubo numa colina. 431 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 E talvez possas voltar a fazê-lo, a coisa de ver um médico, 432 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 porque queremos que estejas vivo. 433 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Desculpa estar a ser insistente. 434 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 Não, Ham. Tens razão. 435 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Prometo, a partir de agora, vou fazer um exame físico anual 436 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 a cada cinco ou seis anos, mais ou menos. - Já é um começo. 437 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Vaya con "papa", vesícula biliar. 438 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Vais ficar bem. 439 00:20:15,214 --> 00:20:17,966 Mas que raio? Vocês todos já têm lápides? 440 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Sim. Há uns anos, consegui um negócio num granito 441 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 e, bem, uma coisa levou a outra. 442 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Por falar nisso. Honeybee, um passarinho chamado Judy contou-me 443 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 que tu estavas um pouco preocupada de acabar como a velha Esposa, 444 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 o que me inspirou a comprar-te esta pedra. 445 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 Honeybee Shaw-Tobin MORREU 2221 446 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - Escolheste um ano de morte? - Terás 220 anos de idade. Não faz mal. 447 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 E também tem todo o tipo de factos sobre ti. 448 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Como o facto de seres uma "Shrek-fã," uma empreendedora. 449 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 E muito espaço para acrescentar mais à medida que for aparecendo. 450 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 Como se, de repente, ficasses interessada na Dave Matthews Band. 451 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Wolf, isto é profundamente perturbador, mas também um bocado comovente, acho eu. 452 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Muito bem. Chega de olhar para o túmulo. Vamos lá jantar. 453 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Agora que a vesícula se foi, as comidas gordurosas são minhas amigas de novo. 454 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 E eu fiz a minha famosa caçarola de cinco manteigas. 455 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Quero um pedaço do canto. 456 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Olá, senhora Sentada e a fazer beicinho 457 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Olá, mulher Só sentada e a duvidar 458 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}Eu acho que tu és perfeita Dentro e fora 459 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}Entra no meu tronco! 460 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}Quando estamos no tronco As nossas preocupações não nos encontram 461 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}Um cepo debaixo dos nossos pés O passado ficou para trás 462 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}Girando pelo rio Sem pés nem cabeça 463 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Sou eu o tronco ou é ela que é eu? 464 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Bétula ou olmo Bordo ou sicómoro 465 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}Eu gosto de saltar Com uma rapariga ou duas ou quatro 466 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}Vamos levar o nosso tronco para Paris Ou a Jersey 467 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Entra no meu tronco! 468 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Legendas: Nuno Leite Castro