1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}PEIXE PAGUE MEU AMIGO 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}GASTRONAUTA PROFISSIONAL NOTÁRIO - O JOGO! 3 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Ham, adorei que fez um rosto na minha panqueca, 4 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}mas lamento informar que agora não consigo comer o Gerard. 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 {\an8}É difícil viver no Alaska 6 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 {\an8}se não consegue devorar um amigo. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Tá bom. Que tal um dos meus protótipos de flan? 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}O papai comeu a maioria ontem, mas sobraram alguns. 9 00:00:51,926 --> 00:00:55,680 {\an8}Normal. Há séculos, os homens comem mais que só o flan deles. 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Verdade! Porcos. 11 00:00:57,682 --> 00:01:02,187 {\an8}Meu irmão vai ficar famoso por fazer flan para um restaurante profissional. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Agora deve se sentir o Hemsworth não famoso, né? 13 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Sim. Invisível, mas orgulhoso. 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}Seu flan vai ser de qual cardápio? Regular, infantil ou sênior? 15 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- Dos três, bebê. - Ulalá. 16 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}Santo cachorro-quente, Ham! 17 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}Gente, cadê o papai? 18 00:01:15,533 --> 00:01:20,205 {\an8}Ele leva três minutos e meio no banho, mas está lá há 14 minutos. 19 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 {\an8}Ele deve estar se divertindo, 20 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 {\an8}limpando todos os cantos e recantos. 21 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Quantas vezes vou ter que pedir pra não falar isso? 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Muitas mais, provavelmente. 23 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}Foi o papai? 24 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- Pai, tudo bem aí? - Perfeito! 25 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Opa! Fechando a porta. 26 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Mas, pai, parece que está com dor. 27 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Estou bem, filho. 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}Só estou sentindo um pouco de dor na barriga 29 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}e peito e costas. 30 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- Peito? - E costas. 31 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}Devo ter distendido uns músculos. 32 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}Quer que eu entre e pegue uma toalha pra você? 33 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}Não, filho, obrigado. Vou usar a toalha da natureza: 34 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}ficar parado aqui. 35 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Oi, pai. Tudo bem? 36 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Fique tranquilo, Ham. Só distendi uns músculos no banho. 37 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 Faz todo sentido, mas posso sugerir que vá ao médico? 38 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Bobagem. Vou ver o cano mágico de água glacial no Pico da Morte hoje 39 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 e beber as águas curativas dele. 40 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Mãe Cano? Pai, essa é uma lenda muito legal, 41 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 mas que tal ver um médico de verdade em vez de um cano? 42 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Não, obrigado. Com licença, vou me preparar pra minha jornada. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Muito bom. 44 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - Bunda de pai! - Não! 45 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Valeu, toalha. 46 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Estou perfeitamente seco. 47 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 Então a bunda torta é de família. 48 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 - Sim. - É. 49 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 Meu cocô tem formato de arabesco, como sorvete. 50 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Bom te ver, Veronica. Não vamos deixar passar dois anos de novo. 51 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 Fiquei aliviada quando me procurou. 52 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 Achei que você estivesse morta. 53 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - Sério? - Sim. 54 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 Todos em Fresno disseram que seguiu um cara nos ermos. 55 00:02:54,966 --> 00:02:58,761 Eu vi Dateline, Honeybee. Sei como essas histórias terminam. 56 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Eu não segui um cara. Eu me apaixonei. 57 00:03:01,264 --> 00:03:05,185 Alguém está te obrigando a dizer isso? Se sim, pisque três vezes. 58 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Eu só me casei e me mudei. 59 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 Tá, é que... Saiba que são os caras que devem seguir você. 60 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Droga! Tenho que ir. 61 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 O filho do vizinho está me espiando de novo. 62 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 Sai daqui, Hans! 63 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Tchau, Honeybee. Não se perca aí. 64 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Que seja, Veronica. 65 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Não segui ninguém. Sou uma líder. 66 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 Aliás, vou me liderar num passeio pela casa. 67 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Porque eu quero. 68 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Não por ser a única coisa que posso fazer aqui. 69 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Beleza. 70 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Lá está ela. 71 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 Mãe Cano, a médica do Alasca. 72 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Doce néctar da montanha. 73 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Obrigado, querida Mãe. Eu mamei e me curei. 74 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 Melhor tomar mais um gole pra curar essas feridas novas. 75 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Quem a Veronica pensa que é? 76 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 E daí se eu mudei por um cara? 77 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Devia ter ficado em Fresno trabalhando na loja de cortinas? 78 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 Com meu pai ouvindo Steely Dan o dia todo? Mas o que... 79 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}"Esposa"? Só colocaram isso no túmulo dessa senhora? 80 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 Sem nome? Talvez tenha algo atrás. 81 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Não. Coitada. Deve ter sido mais que só "Esposa". 82 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Preciso investigar isso. Tá, Esposa. Espere aqui. 83 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Como deve fazer, porque está morta. 84 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Eu já volto. 85 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Obrigada por me levar ao supermercado. 86 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Ainda não acredito que posso comprar um frango cozido todo dia. 87 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Delícia! E não economizaram nos ossos. 88 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Oi, gente. Seu pai quer mamar aquele cano de esgoto. 89 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 Mandou buscar vocês. 90 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Já viram um túmulo na floresta apenas com a inscrição "Esposa"? 91 00:04:48,788 --> 00:04:53,835 Sim, marquei no meu mapa de cemitérios pra quando o apocalipse zumbi começar. 92 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 A Esposa não vai comer meu cérebro. 93 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 O meu ela já está comendo, porque só penso nela. 94 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 A coitada está deitada num buraco escrito "Esposa". 95 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Nem tem nome! 96 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Vi aquele túmulo muitas vezes 97 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 e meio que deixei como sexismo vintage. 98 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 Mas, sim, ninguém merece ser jogado num buraco 99 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 marcado a palavra com E. 100 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 A menos que a palavra com E seja "E aí". 101 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Já imaginou isso num túmulo? 102 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Vou pesquisar e descobrir quem era essa mulher. 103 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Talvez falar dela pro mundo. 104 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - Eu topo. - Vamos desenterrar os segredos. 105 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 E as joias dela. 106 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Pai, que maneiro esse barulho que está fazendo. 107 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Por acaso não está com dor ainda, né, pai? 108 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Não. Mamei o cano, e os néctares dela estão, nesse momento, 109 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 revestindo meu interior com uma camada de saúde. 110 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Ótimo, porque tem flan no almoço amanhã, 111 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 e preciso de você com força pra comer. 112 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Deslizadinhas vai começar. 113 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 No nosso primeiro clipe, o carteiro Floyd 114 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 comete um deslize "Floydiano". 115 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Pai? 116 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Pai, precisa ir ao médico. 117 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Tipo, agora. - Bobagem! 118 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 Neste próximo deslize, uma criança cai num barranco de forma engraçada. 119 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Estou muito preocupado com o papai. 120 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Joguei no Google, e pode ser tudo, de espasmo muscular, 121 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 a infarto, a algo chamado pâncreas assombrado. 122 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Também me preocupo, mas é impossível levá-lo ao médico. 123 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Lembra quando o pé dele ficou virado pro lado errado? 124 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Claro. Eu tinha que amarrar a bota ao contrário todo dia. 125 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Mas não vai ser assim, porque eu tenho um plano. 126 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Não é só elogiá-lo, né? 127 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 É, vai ter um pouco disso. 128 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Mas o plano é dar a ele o exame médico de forma sorrateira. 129 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - Aqui em casa. - Legal! 130 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Vou assentir de forma tranquilizadora ouvindo o estetoscópio. 131 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Beleza. Operação HPV em andamento. 132 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Habite no Papai o Vigor! 133 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 Amei o plano, odiei o nome. 134 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Beleza, mãos à obra. H-P... 135 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Vai ser só eu? Tá bom. 136 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 V! 137 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Ele está vindo. 138 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Hora de entrar no corpo do papai. 139 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Nossa... Parece que você nunca se ouve falando. 140 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Oi, pai. Tudo certo? Como foi o trabalho pela manhã? 141 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 Matou muitos peixes? 142 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Legal. 143 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 E o vento forte no mar? Alguma dificuldade em respirar? 144 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 A respiração estava ótima. 145 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Pai, só por curiosidade. 146 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 Quando puxou os peixes, como qual desses rostos se sentiu? 147 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Nenhum. São mais bonitões que eu. 148 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 Está bem. 149 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Gente, estou com um problemão. 150 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 Tenho um projeto pra aula de ciências. Tema: urina de homens velhos. 151 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Me lembro dessa unidade. 152 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Mas esqueci de pegar o xixi de um homem velho. 153 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Droga! Acho que vou tirar zero. 154 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 Que situação! 155 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 A menos que... 156 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Pai, pode fazer xixi nesse copo, escrever seu nome, 157 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 fechar, escrever a data de hoje e devolver pra mim? 158 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 Com certeza vou tirar dez. 159 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 É, com o xixi do papai, não vai tirar zero. 160 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Cavalheiros, não nasci ontem. 161 00:08:07,653 --> 00:08:10,114 Sei que vocês três estão tentando fazer 162 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 algum tipo de exame médico em casa. 163 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 Nossa, pai! 164 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 Só pedimos um pouco de xixi e de repente perdemos toda a confiança? 165 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Filho, para. 166 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Meu corpo é privado até pra mim mesmo. 167 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 Por isso tem uma cortina em volta chamada minha pele. 168 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - Mas, pai, você... - Enfie seu "mas, pai" na sua bunda. 169 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Ninguém se ouve falando? 170 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 Agora, licença. 171 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 Vou voltar pra Mãe Cano pra mais um gole. 172 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Mas, pai, hoje lançam meu flan no restaurante. 173 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Você prometeu ir. 174 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Encontro você lá ao meio-dia. 175 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Vamos pegar o xixi dele à força? 176 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Caramba! Se o papai não vai ao médico, talvez o médico venha ao pai. 177 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Sim. De um jeito ou de outro, temos que unir esses homens. 178 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 Tá, agora fui eu. 179 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}BIBLIOTECA 180 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}Certo. O túmulo da Esposa é de 1888. 181 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 Diz aqui que uns colonos britânicos vieram ficar 182 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 com outros idiotas europeus nessa época. 183 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Sim, brancos idiotas dominavam os primórdios do Alce Solitário. 184 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Mas ela pode ser qualquer uma dessas. 185 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Como ligar rosto a túmulo? 186 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Bem, que tal desistir e ir ao lançamento do flan do Ham? 187 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 Bom, talvez uma delas não fosse tão idiota assim. 188 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Talvez fosse uma garota da cidade grande de Londres, 189 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 e o nome dela era algo como Persephogenia Lumpnobble. 190 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 E ela era uma professora fazendo pesquisa sobre miséria. 191 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 Naquela época... 192 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}BURACO, DOCE BURACO 193 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}...os colonos viviam em buracos num lago lamacento. 194 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Que miséria maravilhosa! 195 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 Parece a "Miseriolândia". 196 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 Não estavam acostumados com estranhos, 197 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 então essa beleza se destacou. 198 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 E então, um cavalheiro esquálido, mas bonito, estendeu a mão suja a ela. 199 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 Perdão, senhora. Pela pouca sujeira nos dentes, 200 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 sei que não é daqui. 201 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Gostaria de conhecer nosso bairro imundo? 202 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Essa é a pilha de animais mortos. 203 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Pilha de pessoas mortas. 204 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 E nosso parquinho. 205 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 Tenho uma ideia que pode mudar tudo para vocês. 206 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 É um buraco reverso acima do solo, e chamamos de casa. 207 00:10:17,783 --> 00:10:21,704 E talvez a Persephogenia tenha ensinado aos idiotas sobre casas, 208 00:10:21,704 --> 00:10:23,080 e pararam de usar buracos. 209 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 E ela ia voltar pra Londres 210 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 quando o Citadino fez algo romântico. 211 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Senhora Limpa, quero que fique com isso. 212 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 É uma boneca feia de palha de milho que fiz. 213 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Senhora, não poderíamos nos casar 214 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 e chegar juntos à idade avançada de 35 anos? 215 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 E ela aceitou. 216 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 Um dia, foram a um jogo de beisebol com cadáver de castor e... 217 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 ela morreu. 218 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Como o Citadino não sabia o nome, 219 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 pagou uma criança local com tabaco para cinzelar "Esposa" na lápide. 220 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 E todos se esqueceram dela e das contribuições, 221 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 até sua amiga Veronica. 222 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Coitada, Persephogenia Lumpnobble... 223 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 Coitadas de nós, ainda sem respostas. 224 00:11:00,743 --> 00:11:04,872 Mas podemos ver os registros do censo na sociedade histórica. 225 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 Nossa! Estou animada! E vocês? 226 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Brincadeira. Vamos. 227 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Valeu por usar o disfarce, Dr. Callahan. 228 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Vai ajudar a chegar perto do papai. 229 00:11:14,423 --> 00:11:18,302 Claro. Tipo, geralmente faço isso pra crianças que têm medo, 230 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 e encontros de piratas, e uma vez na minha vida privada. 231 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - Mas adoro ajudar. - Ótimo. 232 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Não queremos que nosso pai morra. 233 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 Não estou pronto pra ser o patriarca. 234 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 Eu nem sei o dia do lixo. 235 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Vou repassar o plano. 236 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 Aproxime-se da mesa e diga que é marujo. 237 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 O papai vai adorar, porque ele é capitão. 238 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 Depois dê um abraço e ouça o coração. 239 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 Simples assim, você diagnostica nosso pai. 240 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Mas o que... 241 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Oi, meninos! 242 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Sabem quem está melhor? Agora é sério, sem mentira. 243 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Vamos comemorar o flan do irmão de vocês. 244 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Nosso pai mamou um cano e foi curado. 245 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Aleluia! 246 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Então você realmente se sente melhor? 247 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 Sim. Desculpem por começar sem vocês, 248 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 mas não tenho comido muito nos últimos dias. 249 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Meus níveis de Fettuccine Alfredo ficaram baixos demais. 250 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Então não sente mais nenhuma dor? 251 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Não. 252 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Olá, amigos! 253 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Sou um capitão de navio passando pela cidade com minha carga. 254 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Que tal um abraço? 255 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Olá, Dr. Callahan. Me deixa adivinhar. 256 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Meus filhos pediram pra vir aqui fazer um check-up sorrateiro? 257 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Você me pegou. 258 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 Estão preocupados, Beef. 259 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 Na verdade, ele melhorou. 260 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Bem, existem condições graves que podem ir e vir. 261 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Normalmente, vesí... 262 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Estamos no restaurante, não na aula de medicina. 263 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Vim comemorar o sucesso do meu filho na culinária da cidade. 264 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 - Mas a dor nas costas e peito... - Não. 265 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 A vida é um mistério. Sem spoilers. 266 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Beef, mas pode ser... - Não! 267 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Se não me deixar em paz, eu vou te deixar em paz. 268 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Vou pra casa de motoneve. 269 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Venha, batata. Vou te devorar no caminho. 270 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Mas, pai! Meu flan, meu grande dia! 271 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Eu te amo, filho. Leve um pra casa. 272 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Médico idiota! Não sabe o que fala. 273 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Não tenho nada. Estou melhor que nunca. 274 00:13:12,708 --> 00:13:13,793 Restaurante Russo 275 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Meu coração! 276 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Minha batata! 277 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 É, não consigo me mexer. 278 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Desculpa, batata. 279 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}SOCIEDADE HISTÓRICA 280 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Talvez seja isso. Teve uma competição de rolagem de tronco em 1888. 281 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 Só homens puderam entrar. 282 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 Algo que nunca vou dizer. 283 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Ainda assim, e se houve uma mulher que tentou entrar? 284 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Ela casou com um trabalhador do moinho 285 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 e talvez soubesse rolar troncos como ninguém. 286 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Essa esposa nasceu num tronco no meio do poderoso Mississippi. 287 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 E ela girava madeira como se pendurasse cortinas. 288 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 Ela era tão talentosa que a moda pegou. 289 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 Todos no Alce Solitário queriam ser iguais a ela. 290 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Ficou tão popular que fizeram uma competição. 291 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Mas criaram uma regra banindo as mulheres da competição, 292 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 mesmo tudo sendo ideia dessa esposa. 293 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 Ela ensinou ao marido tudo que sabia, e ele venceu! 294 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 As pessoas começaram a dizer que ele a ensinou. 295 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 É claro que ele aceitou ser creditado, porque é legal. 296 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 A Esposa quis provar seu valor indo até o rio, 297 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 e ela foi totalmente incrível. 298 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Mas uma grande onda a levou para o mar. 299 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 Ela dançou no tronco por meses, esperando ajuda. 300 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 E então, infelizmente, ela foi atropelada pelo Titanic e morreu. 301 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 O Titanic não fez nada certo. 302 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 E o marido ficou tão mal por ter roubado a fama, 303 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 que não aguentava nem ver o lindo nome dela. 304 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}Ele pôs "Esposa" no túmulo e explodiu de tristeza. 305 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 E com ele morreu a última lembrança dela, mesmo sendo uma mulher foda. 306 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Com certeza foi isso. Vamos comer. 307 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Cinzas em cinzas, pó em pó, e flan na minha boca. 308 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Pó. Serragem. O antigo moinho do Alce Solitário. 309 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Vamos ver os registros dos funcionários. 310 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 Boa. Quase todos e seus filhos trabalhavam no moinho na época. 311 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Eu não. Fui capataz na pedreira no colegial. 312 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Dez centavos a mais e cascalho à vontade. 313 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Estou perdendo momentos preciosos morrendo. 314 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Meu telefone! 315 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Preciso rastejar. 316 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 Não, recuse! Droga! 317 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - Não. - Sou eu, a Londra. 318 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Tá. Olha, Beef. 319 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 - Não vai acreditar. - Não. 320 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 Dusty e eu estávamos em Anchorage comprando comida pro aniversário dela, 321 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 e a Food Otter de lá tem melancia. 322 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 Essa não é a parte louca. 323 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Cortamos a melancia, e dentro? Um conjunto de chaves. 324 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Londra... 325 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 Nossa, Beef... A Dusty achou uma boneca Bratz dentro também. 326 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Adoraria conversar, mas tenho mais pessoas pra ligar. Tchau. 327 00:15:58,040 --> 00:15:59,625 Olá? Alguém? 328 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 Eu... É você. Oi, Dennis. 329 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Lembrou meu nome. Sim, sou eu, seu coração. 330 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 E aí? 331 00:16:06,715 --> 00:16:10,177 Se está aqui, vai dizer que algo está errado no meu coração. 332 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 Por isso a dor no peito? 333 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 O quê? Não me ofenda, estou incrível. 334 00:16:14,014 --> 00:16:15,891 Sou um coração, mas tenho tanquinho. 335 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - Nossa! - Pois é. 336 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 A atividade física constante, carnes pesadas 337 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 e estresse me deixam muito forte. 338 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 Bom saber. Mas o que tenho de errado? Ando sentindo muita dor. 339 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 Não posso te diagnosticar. Só um médico. 340 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 Por isso apareci. 341 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Quero saber por que não vai ao médico, meu caro. 342 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 Estou com medo. 343 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 E se for algo muito ruim, e eu morrer e deixar as crianças? 344 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Espera, o quê? Nós morremos? 345 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Sim, um dia vou morrer, e você vai morrer junto. 346 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Como assim? Isso acaba? 347 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 O cérebro não me disse isso. 348 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Desculpa, achei que você soubesse. 349 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Não. Sou só um coração, cara. Não consigo pensar sozinho. 350 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Desculpa de novo. 351 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Mas esse é meu medo. 352 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 Ir ao médico e ouvir que vou morrer. 353 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 E viver um pouco mais sabendo que vou deixar filhos incríveis 354 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 e as coisas estranhas que eles fazem e que eu tanto amo. 355 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 E árvores, pedras, montanhas e a Andie MacDowell. 356 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Tem tanta coisa boa aqui. Não quero partir. 357 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 Então o que está fazendo? Vá ao médico. 358 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - Tem razão. Vou nos salvar. - Sim. 359 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 Se não encarar esse medo, 360 00:17:19,371 --> 00:17:21,457 vou encarar meu medo maior. 361 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Isso. Não vamos morrer. Temos muito o que viver ainda. 362 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Tenho um encontro com uma professora na quinta. 363 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - Espera. Como? - Eu a conheci... Não dá tempo. 364 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Ande, Beef! Faça algo agora. 365 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Tá, estou indo. 366 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Meninos! Dr. Callahan! 367 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 É o papai? 368 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Eu preciso de ajuda! 369 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Abra a cortina do meu corpo e olhe dentro. 370 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Moinho e Serraria 371 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Oi. Queremos saber se há registros de funcionários de 1880. 372 00:17:53,822 --> 00:17:58,160 Lamento. O moinho pegou fogo e foi reconstruído 47 vezes desde então. 373 00:17:58,160 --> 00:17:59,244 Droga! 374 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Honeybee, você fez tudo que podia. 375 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Talvez seja hora de deixar o cadáver descansar. 376 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Não podemos desistir! 377 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Por que está tão incomodada? 378 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 Eu só... Tipo, e se essa mulher tiver vindo de Fresno? 379 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 Apaixonada por um cara 380 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 que conheceu num bate-papo do século 19 em código Morse, 381 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 e parecia uma boa ideia, mas daí ela... 382 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 ela morreu e todo mundo esqueceu quem ela era. Fim. 383 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Honeybee, espera. 384 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Você não acha que é como essa mulher, né? 385 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Talvez. 386 00:18:28,607 --> 00:18:32,694 Uma amiga idiota disse que desisti da vida e segui um cara até o Alaska. 387 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Sou apenas uma esposa? 388 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Honeybee, para! Já é uma lenda no Alce Solitário. 389 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 Foi prefeita. Foi atacada por uma águia. 390 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Brigou com um vagabundo. 391 00:18:41,870 --> 00:18:45,874 O Wolf que devia ter medo de acabar num túmulo escrito só "Marido". 392 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 E você devia garantir isso. De zoeira. 393 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Pobre Esposa. Acho que pelo menos podemos levar flores. 394 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 E uma pizza de pepperoni. 395 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Bom, claro? 396 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Já comeu pizza de pepperoni? É incrível. 397 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 É um gesto lindo. 398 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}Pronto, Esposa. Aproveite a pizza. 399 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Espere, o que é isso? 400 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 "Bartolomeu Esposa"? 401 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Espera aí! Esposa é um sobrenome? 402 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}"Manifred Esposa, também conhecida como Manifred Maníaca. 403 00:19:15,445 --> 00:19:20,868 Assassina prolífica que matou 17 pessoas, incluindo o marido Bartolomeu." 404 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Então não era só uma esposa. 405 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Que bom pra você! 406 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}HOSPITAL 407 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}Vesícula biliar? 408 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Sim. Tem umas pedras bem grandes nela. 409 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Claro que tem! 410 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 A "vesí" do papai faz pedras maneiras! 411 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 A dor vai e vem na alimentação, 412 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 mas vamos remover hoje, e você vai estar livre. 413 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 Tenho distintivo de cirurgia. Posso ajudar se preciso. 414 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Não vai ser necessário, Moon. 415 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Mas tenho uma cirurgia de coluna na quinta. Aceito ajuda. 416 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Vou desmarcar algumas coisas, mas topo. 417 00:19:49,229 --> 00:19:54,318 Pai, estamos orgulhosos por finalmente pedir ajuda a um médico que não é um cano. 418 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 E talvez possa fazer isso mais vezes, ir ao médico, 419 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 porque queremos você fique vivo. 420 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Desculpe insistir. 421 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 Não, Ham. Tem razão. 422 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Prometo que, de agora em diante, vou fazer check-ups. 423 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - A cada cinco ou seis anos ou mais. - Já é um começo. 424 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Vaya con "Papos", vesícula biliar. 425 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Você vai ficar bem. 426 00:20:15,214 --> 00:20:17,966 Como assim? Vocês todos já têm lápides? 427 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Sim. Há alguns anos, achei uma oferta de granito 428 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 e, bom, uma coisa levou à outra. 429 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Falando nisso, Honeybee, o passarinho Judy me contou 430 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 que estava preocupada em acabar como a Esposa, 431 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 o que me inspirou a comprar essa lápide. 432 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 MORREU EM 2221 433 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - Escolheu um ano de morte? - Você vai ter 220 anos. Relaxa. 434 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 E contém vários fatos sobre você. 435 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Como entusiasta do Shrek, empreendedora. 436 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Além de espaço pra adicionar o que for surgindo. 437 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 Vai que você vira fã da Dave Matthews Band. 438 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Wolf, isso é muito perturbador, mas também comovente, eu acho. 439 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Certo, chega de olhar lápides. Vamos jantar. 440 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Agora que me curei, comida gordurosa é amiga de novo. 441 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 Fiz a famosa caçarola de cinco manteigas. 442 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Um dos cantos é meu! 443 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Olá, moça Sentada e fazendo beicinho 444 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Olá, mulher Sentada e duvidando 445 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}Você é perfeita Por dentro e por fora 446 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}Suba no meu tronco 447 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}Quando estamos no tronco As preocupações não nos encontram 448 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}Um toco sob nossos pés O passado fica lá atrás 449 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}Girando rio abaixo Descomprometida e livre 450 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Eu sou o tronco ou ela sou eu? 451 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Bétula ou olmo Bordo ou sicômoro 452 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}Gosto de subir Com uma, duas ou quatro 453 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}Vamos levar o tronco a Paris Ou Jersey Shore 454 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Suba no meu tronco 455 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Legendas: Gabriel Ponomarenko