1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}PEIXE PAGUE MEU AMIGO
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}GASTRONAUTA PROFISSIONAL
NOTÁRIO - O JOGO!
3
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Ham, adorei que fez um rosto
na minha panqueca,
4
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}mas lamento informar
que agora não consigo comer o Gerard.
5
00:00:41,583 --> 00:00:43,293
{\an8}É difícil viver no Alaska
6
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
{\an8}se não consegue devorar um amigo.
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Tá bom.
Que tal um dos meus protótipos de flan?
8
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}O papai comeu a maioria ontem,
mas sobraram alguns.
9
00:00:51,926 --> 00:00:55,680
{\an8}Normal. Há séculos,
os homens comem mais que só o flan deles.
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Verdade! Porcos.
11
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
{\an8}Meu irmão vai ficar famoso por fazer flan
para um restaurante profissional.
12
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Agora deve se sentir
o Hemsworth não famoso, né?
13
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Sim. Invisível, mas orgulhoso.
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}Seu flan vai ser de qual cardápio?
Regular, infantil ou sênior?
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}- Dos três, bebê.
- Ulalá.
16
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}Santo cachorro-quente, Ham!
17
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}Gente, cadê o papai?
18
00:01:15,533 --> 00:01:20,205
{\an8}Ele leva três minutos e meio no banho,
mas está lá há 14 minutos.
19
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
{\an8}Ele deve estar se divertindo,
20
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
{\an8}limpando todos os cantos e recantos.
21
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Quantas vezes vou ter que pedir
pra não falar isso?
22
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Muitas mais, provavelmente.
23
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}Foi o papai?
24
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- Pai, tudo bem aí?
- Perfeito!
25
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Opa! Fechando a porta.
26
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Mas, pai, parece que está com dor.
27
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Estou bem, filho.
28
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}Só estou sentindo
um pouco de dor na barriga
29
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}e peito e costas.
30
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}- Peito?
- E costas.
31
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}Devo ter distendido uns músculos.
32
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}Quer que eu entre
e pegue uma toalha pra você?
33
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}Não, filho, obrigado.
Vou usar a toalha da natureza:
34
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
{\an8}ficar parado aqui.
35
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Oi, pai. Tudo bem?
36
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Fique tranquilo, Ham.
Só distendi uns músculos no banho.
37
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
Faz todo sentido,
mas posso sugerir que vá ao médico?
38
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Bobagem. Vou ver o cano mágico
de água glacial no Pico da Morte hoje
39
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
e beber as águas curativas dele.
40
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Mãe Cano?
Pai, essa é uma lenda muito legal,
41
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
mas que tal ver um médico de verdade
em vez de um cano?
42
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Não, obrigado. Com licença,
vou me preparar pra minha jornada.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Muito bom.
44
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- Bunda de pai!
- Não!
45
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
Valeu, toalha.
46
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Estou perfeitamente seco.
47
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
Então a bunda torta é de família.
48
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
- Sim.
- É.
49
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Meu cocô tem formato de arabesco,
como sorvete.
50
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Bom te ver, Veronica.
Não vamos deixar passar dois anos de novo.
51
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
Fiquei aliviada quando me procurou.
52
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
Achei que você estivesse morta.
53
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- Sério?
- Sim.
54
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
Todos em Fresno disseram
que seguiu um cara nos ermos.
55
00:02:54,966 --> 00:02:58,761
Eu vi Dateline, Honeybee.
Sei como essas histórias terminam.
56
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Eu não segui um cara. Eu me apaixonei.
57
00:03:01,264 --> 00:03:05,185
Alguém está te obrigando a dizer isso?
Se sim, pisque três vezes.
58
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Eu só me casei e me mudei.
59
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
Tá, é que... Saiba que são os caras
que devem seguir você.
60
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
Droga! Tenho que ir.
61
00:03:13,234 --> 00:03:15,486
O filho do vizinho
está me espiando de novo.
62
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
Sai daqui, Hans!
63
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Tchau, Honeybee. Não se perca aí.
64
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Que seja, Veronica.
65
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Não segui ninguém. Sou uma líder.
66
00:03:23,077 --> 00:03:25,830
Aliás, vou me liderar
num passeio pela casa.
67
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
Porque eu quero.
68
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
Não por ser a única coisa
que posso fazer aqui.
69
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Beleza.
70
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
Lá está ela.
71
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
Mãe Cano, a médica do Alasca.
72
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Doce néctar da montanha.
73
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Obrigado, querida Mãe.
Eu mamei e me curei.
74
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
Melhor tomar mais um gole
pra curar essas feridas novas.
75
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Quem a Veronica pensa que é?
76
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
E daí se eu mudei por um cara?
77
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Devia ter ficado em Fresno
trabalhando na loja de cortinas?
78
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
Com meu pai ouvindo Steely Dan
o dia todo? Mas o que...
79
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}"Esposa"? Só colocaram isso
no túmulo dessa senhora?
80
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Sem nome? Talvez tenha algo atrás.
81
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Não. Coitada.
Deve ter sido mais que só "Esposa".
82
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Preciso investigar isso.
Tá, Esposa. Espere aqui.
83
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Como deve fazer, porque está morta.
84
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Eu já volto.
85
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Obrigada por me levar ao supermercado.
86
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Ainda não acredito que posso comprar
um frango cozido todo dia.
87
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
Delícia! E não economizaram nos ossos.
88
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Oi, gente. Seu pai quer mamar
aquele cano de esgoto.
89
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
Mandou buscar vocês.
90
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Já viram um túmulo na floresta
apenas com a inscrição "Esposa"?
91
00:04:48,788 --> 00:04:53,835
Sim, marquei no meu mapa de cemitérios
pra quando o apocalipse zumbi começar.
92
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
A Esposa não vai comer meu cérebro.
93
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
O meu ela já está comendo,
porque só penso nela.
94
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
A coitada está deitada
num buraco escrito "Esposa".
95
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
Nem tem nome!
96
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
Vi aquele túmulo muitas vezes
97
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
e meio que deixei como sexismo vintage.
98
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
Mas, sim, ninguém merece
ser jogado num buraco
99
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
marcado a palavra com E.
100
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
A menos que a palavra com E seja "E aí".
101
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Já imaginou isso num túmulo?
102
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Vou pesquisar e descobrir
quem era essa mulher.
103
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Talvez falar dela pro mundo.
104
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- Eu topo.
- Vamos desenterrar os segredos.
105
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
E as joias dela.
106
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Pai, que maneiro esse barulho
que está fazendo.
107
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Por acaso não está com dor ainda, né, pai?
108
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Não. Mamei o cano,
e os néctares dela estão, nesse momento,
109
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
revestindo meu interior
com uma camada de saúde.
110
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Ótimo, porque tem flan no almoço amanhã,
111
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
e preciso de você com força pra comer.
112
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
Deslizadinhas vai começar.
113
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
No nosso primeiro clipe, o carteiro Floyd
114
00:05:53,102 --> 00:05:54,937
comete um deslize "Floydiano".
115
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Pai?
116
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Pai, precisa ir ao médico.
117
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- Tipo, agora.
- Bobagem!
118
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
Neste próximo deslize, uma criança
cai num barranco de forma engraçada.
119
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Estou muito preocupado com o papai.
120
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Joguei no Google, e pode ser tudo,
de espasmo muscular,
121
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
a infarto,
a algo chamado pâncreas assombrado.
122
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Também me preocupo,
mas é impossível levá-lo ao médico.
123
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Lembra quando o pé dele
ficou virado pro lado errado?
124
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Claro. Eu tinha que amarrar
a bota ao contrário todo dia.
125
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Mas não vai ser assim,
porque eu tenho um plano.
126
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Não é só elogiá-lo, né?
127
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
É, vai ter um pouco disso.
128
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Mas o plano é dar a ele o exame médico
de forma sorrateira.
129
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- Aqui em casa.
- Legal!
130
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Vou assentir de forma tranquilizadora
ouvindo o estetoscópio.
131
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Beleza. Operação HPV em andamento.
132
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Habite no Papai o Vigor!
133
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Amei o plano, odiei o nome.
134
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Beleza, mãos à obra. H-P...
135
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Vai ser só eu? Tá bom.
136
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
V!
137
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Ele está vindo.
138
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Hora de entrar no corpo do papai.
139
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Nossa... Parece que você
nunca se ouve falando.
140
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Oi, pai. Tudo certo?
Como foi o trabalho pela manhã?
141
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
Matou muitos peixes?
142
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Legal.
143
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
E o vento forte no mar?
Alguma dificuldade em respirar?
144
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
A respiração estava ótima.
145
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Pai, só por curiosidade.
146
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
Quando puxou os peixes,
como qual desses rostos se sentiu?
147
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Nenhum. São mais bonitões que eu.
148
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
Está bem.
149
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Gente, estou com um problemão.
150
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
Tenho um projeto pra aula de ciências.
Tema: urina de homens velhos.
151
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Me lembro dessa unidade.
152
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Mas esqueci de pegar
o xixi de um homem velho.
153
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Droga! Acho que vou tirar zero.
154
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
Que situação!
155
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
A menos que...
156
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Pai, pode fazer xixi nesse copo,
escrever seu nome,
157
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
fechar, escrever a data de hoje
e devolver pra mim?
158
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
Com certeza vou tirar dez.
159
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
É, com o xixi do papai,
não vai tirar zero.
160
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Cavalheiros, não nasci ontem.
161
00:08:07,653 --> 00:08:10,114
Sei que vocês três estão tentando fazer
162
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
algum tipo de exame médico em casa.
163
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Nossa, pai!
164
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
Só pedimos um pouco de xixi
e de repente perdemos toda a confiança?
165
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Filho, para.
166
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Meu corpo é privado até pra mim mesmo.
167
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
Por isso tem uma cortina em volta
chamada minha pele.
168
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- Mas, pai, você...
- Enfie seu "mas, pai" na sua bunda.
169
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Ninguém se ouve falando?
170
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
Agora, licença.
171
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
Vou voltar pra Mãe Cano pra mais um gole.
172
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Mas, pai,
hoje lançam meu flan no restaurante.
173
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Você prometeu ir.
174
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
Encontro você lá ao meio-dia.
175
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Vamos pegar o xixi dele à força?
176
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Caramba! Se o papai não vai ao médico,
talvez o médico venha ao pai.
177
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Sim. De um jeito ou de outro,
temos que unir esses homens.
178
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
Tá, agora fui eu.
179
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}BIBLIOTECA
180
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}Certo. O túmulo da Esposa é de 1888.
181
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
Diz aqui que uns colonos britânicos
vieram ficar
182
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
com outros idiotas europeus nessa época.
183
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Sim, brancos idiotas dominavam
os primórdios do Alce Solitário.
184
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Mas ela pode ser qualquer uma dessas.
185
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Como ligar rosto a túmulo?
186
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Bem, que tal desistir
e ir ao lançamento do flan do Ham?
187
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Bom, talvez uma delas
não fosse tão idiota assim.
188
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Talvez fosse uma garota
da cidade grande de Londres,
189
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
e o nome dela era algo
como Persephogenia Lumpnobble.
190
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
E ela era uma professora
fazendo pesquisa sobre miséria.
191
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
Naquela época...
192
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}BURACO, DOCE BURACO
193
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}...os colonos viviam em buracos
num lago lamacento.
194
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Que miséria maravilhosa!
195
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
Parece a "Miseriolândia".
196
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
Não estavam acostumados com estranhos,
197
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
então essa beleza se destacou.
198
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
E então, um cavalheiro esquálido,
mas bonito, estendeu a mão suja a ela.
199
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
Perdão, senhora.
Pela pouca sujeira nos dentes,
200
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
sei que não é daqui.
201
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Gostaria de conhecer nosso bairro imundo?
202
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Essa é a pilha de animais mortos.
203
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Pilha de pessoas mortas.
204
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
E nosso parquinho.
205
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
Tenho uma ideia
que pode mudar tudo para vocês.
206
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
É um buraco reverso acima do solo,
e chamamos de casa.
207
00:10:17,783 --> 00:10:21,704
E talvez a Persephogenia
tenha ensinado aos idiotas sobre casas,
208
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
e pararam de usar buracos.
209
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
E ela ia voltar pra Londres
210
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
quando o Citadino fez algo romântico.
211
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Senhora Limpa, quero que fique com isso.
212
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
É uma boneca feia
de palha de milho que fiz.
213
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Senhora, não poderíamos nos casar
214
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
e chegar juntos
à idade avançada de 35 anos?
215
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
E ela aceitou.
216
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
Um dia, foram a um jogo de beisebol
com cadáver de castor e...
217
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
ela morreu.
218
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Como o Citadino não sabia o nome,
219
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
pagou uma criança local com tabaco
para cinzelar "Esposa" na lápide.
220
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
E todos se esqueceram dela
e das contribuições,
221
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
até sua amiga Veronica.
222
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Coitada, Persephogenia Lumpnobble...
223
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
Coitadas de nós, ainda sem respostas.
224
00:11:00,743 --> 00:11:04,872
Mas podemos ver os registros do censo
na sociedade histórica.
225
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
Nossa! Estou animada! E vocês?
226
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Brincadeira. Vamos.
227
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Valeu por usar o disfarce, Dr. Callahan.
228
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Vai ajudar a chegar perto do papai.
229
00:11:14,423 --> 00:11:18,302
Claro. Tipo, geralmente faço isso
pra crianças que têm medo,
230
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
e encontros de piratas,
e uma vez na minha vida privada.
231
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- Mas adoro ajudar.
- Ótimo.
232
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
Não queremos que nosso pai morra.
233
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
Não estou pronto pra ser o patriarca.
234
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
Eu nem sei o dia do lixo.
235
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Vou repassar o plano.
236
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
Aproxime-se da mesa e diga que é marujo.
237
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
O papai vai adorar, porque ele é capitão.
238
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
Depois dê um abraço e ouça o coração.
239
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
Simples assim, você diagnostica nosso pai.
240
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Mas o que...
241
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Oi, meninos!
242
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Sabem quem está melhor?
Agora é sério, sem mentira.
243
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Vamos comemorar o flan do irmão de vocês.
244
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Nosso pai mamou um cano e foi curado.
245
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Aleluia!
246
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Então você realmente se sente melhor?
247
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
Sim. Desculpem por começar sem vocês,
248
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
mas não tenho comido muito
nos últimos dias.
249
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Meus níveis de Fettuccine Alfredo
ficaram baixos demais.
250
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Então não sente mais nenhuma dor?
251
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Não.
252
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Olá, amigos!
253
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Sou um capitão de navio
passando pela cidade com minha carga.
254
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Que tal um abraço?
255
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Olá, Dr. Callahan. Me deixa adivinhar.
256
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
Meus filhos pediram pra vir aqui
fazer um check-up sorrateiro?
257
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
Você me pegou.
258
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
Estão preocupados, Beef.
259
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
Na verdade, ele melhorou.
260
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Bem, existem condições graves
que podem ir e vir.
261
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Normalmente, vesí...
262
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Estamos no restaurante,
não na aula de medicina.
263
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Vim comemorar o sucesso do meu filho
na culinária da cidade.
264
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
- Mas a dor nas costas e peito...
- Não.
265
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
A vida é um mistério. Sem spoilers.
266
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Beef, mas pode ser...
- Não!
267
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Se não me deixar em paz,
eu vou te deixar em paz.
268
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Vou pra casa de motoneve.
269
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Venha, batata. Vou te devorar no caminho.
270
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Mas, pai! Meu flan, meu grande dia!
271
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Eu te amo, filho. Leve um pra casa.
272
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Médico idiota! Não sabe o que fala.
273
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Não tenho nada. Estou melhor que nunca.
274
00:13:12,708 --> 00:13:13,793
Restaurante Russo
275
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Meu coração!
276
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Minha batata!
277
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
É, não consigo me mexer.
278
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Desculpa, batata.
279
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}SOCIEDADE HISTÓRICA
280
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
Talvez seja isso. Teve uma competição
de rolagem de tronco em 1888.
281
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
Só homens puderam entrar.
282
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
Algo que nunca vou dizer.
283
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Ainda assim,
e se houve uma mulher que tentou entrar?
284
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Ela casou com um trabalhador do moinho
285
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
e talvez soubesse
rolar troncos como ninguém.
286
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Essa esposa nasceu num tronco
no meio do poderoso Mississippi.
287
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
E ela girava madeira
como se pendurasse cortinas.
288
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
Ela era tão talentosa que a moda pegou.
289
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
Todos no Alce Solitário
queriam ser iguais a ela.
290
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Ficou tão popular
que fizeram uma competição.
291
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Mas criaram uma regra
banindo as mulheres da competição,
292
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
mesmo tudo sendo ideia dessa esposa.
293
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
Ela ensinou ao marido tudo que sabia,
e ele venceu!
294
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
As pessoas começaram a dizer
que ele a ensinou.
295
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
É claro que ele aceitou ser creditado,
porque é legal.
296
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
A Esposa quis provar seu valor
indo até o rio,
297
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
e ela foi totalmente incrível.
298
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Mas uma grande onda a levou para o mar.
299
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
Ela dançou no tronco por meses,
esperando ajuda.
300
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
E então, infelizmente,
ela foi atropelada pelo Titanic e morreu.
301
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
O Titanic não fez nada certo.
302
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
E o marido ficou tão mal
por ter roubado a fama,
303
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
que não aguentava
nem ver o lindo nome dela.
304
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}Ele pôs "Esposa" no túmulo
e explodiu de tristeza.
305
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
E com ele morreu a última lembrança dela,
mesmo sendo uma mulher foda.
306
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Com certeza foi isso. Vamos comer.
307
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Cinzas em cinzas, pó em pó,
e flan na minha boca.
308
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Pó. Serragem.
O antigo moinho do Alce Solitário.
309
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
Vamos ver os registros dos funcionários.
310
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
Boa. Quase todos e seus filhos
trabalhavam no moinho na época.
311
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Eu não.
Fui capataz na pedreira no colegial.
312
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Dez centavos a mais e cascalho à vontade.
313
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Estou perdendo
momentos preciosos morrendo.
314
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Meu telefone!
315
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Preciso rastejar.
316
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
Não, recuse! Droga!
317
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
- Não.
- Sou eu, a Londra.
318
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Tá. Olha, Beef.
319
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
- Não vai acreditar.
- Não.
320
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
Dusty e eu estávamos em Anchorage
comprando comida pro aniversário dela,
321
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
e a Food Otter de lá tem melancia.
322
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
Essa não é a parte louca.
323
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
Cortamos a melancia, e dentro?
Um conjunto de chaves.
324
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Londra...
325
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
Nossa, Beef... A Dusty achou
uma boneca Bratz dentro também.
326
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Adoraria conversar,
mas tenho mais pessoas pra ligar. Tchau.
327
00:15:58,040 --> 00:15:59,625
Olá? Alguém?
328
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
Eu... É você. Oi, Dennis.
329
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Lembrou meu nome.
Sim, sou eu, seu coração.
330
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
E aí?
331
00:16:06,715 --> 00:16:10,177
Se está aqui, vai dizer que algo
está errado no meu coração.
332
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
Por isso a dor no peito?
333
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
O quê? Não me ofenda, estou incrível.
334
00:16:14,014 --> 00:16:15,891
Sou um coração, mas tenho tanquinho.
335
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
- Nossa!
- Pois é.
336
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
A atividade física constante,
carnes pesadas
337
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
e estresse me deixam muito forte.
338
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
Bom saber. Mas o que tenho de errado?
Ando sentindo muita dor.
339
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
Não posso te diagnosticar. Só um médico.
340
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
Por isso apareci.
341
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Quero saber por que não vai
ao médico, meu caro.
342
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
Estou com medo.
343
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
E se for algo muito ruim,
e eu morrer e deixar as crianças?
344
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Espera, o quê? Nós morremos?
345
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Sim, um dia vou morrer,
e você vai morrer junto.
346
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Como assim? Isso acaba?
347
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
O cérebro não me disse isso.
348
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Desculpa, achei que você soubesse.
349
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Não. Sou só um coração, cara.
Não consigo pensar sozinho.
350
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Desculpa de novo.
351
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Mas esse é meu medo.
352
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
Ir ao médico e ouvir que vou morrer.
353
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
E viver um pouco mais
sabendo que vou deixar filhos incríveis
354
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
e as coisas estranhas que eles fazem
e que eu tanto amo.
355
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
E árvores, pedras, montanhas
e a Andie MacDowell.
356
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Tem tanta coisa boa aqui.
Não quero partir.
357
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
Então o que está fazendo? Vá ao médico.
358
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- Tem razão. Vou nos salvar.
- Sim.
359
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
Se não encarar esse medo,
360
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
vou encarar meu medo maior.
361
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Isso. Não vamos morrer.
Temos muito o que viver ainda.
362
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Tenho um encontro
com uma professora na quinta.
363
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- Espera. Como?
- Eu a conheci... Não dá tempo.
364
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Ande, Beef! Faça algo agora.
365
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Tá, estou indo.
366
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Meninos! Dr. Callahan!
367
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
É o papai?
368
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Eu preciso de ajuda!
369
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Abra a cortina do meu corpo e olhe dentro.
370
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Moinho e Serraria
371
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Oi. Queremos saber se há registros
de funcionários de 1880.
372
00:17:53,822 --> 00:17:58,160
Lamento. O moinho pegou fogo
e foi reconstruído 47 vezes desde então.
373
00:17:58,160 --> 00:17:59,244
Droga!
374
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Honeybee, você fez tudo que podia.
375
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Talvez seja hora
de deixar o cadáver descansar.
376
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Não podemos desistir!
377
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Por que está tão incomodada?
378
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Eu só... Tipo, e se essa mulher
tiver vindo de Fresno?
379
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
Apaixonada por um cara
380
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
que conheceu num bate-papo
do século 19 em código Morse,
381
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
e parecia uma boa ideia, mas daí ela...
382
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
ela morreu e todo mundo
esqueceu quem ela era. Fim.
383
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Honeybee, espera.
384
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Você não acha que é como essa mulher, né?
385
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Talvez.
386
00:18:28,607 --> 00:18:32,694
Uma amiga idiota disse que desisti da vida
e segui um cara até o Alaska.
387
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Sou apenas uma esposa?
388
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Honeybee, para!
Já é uma lenda no Alce Solitário.
389
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Foi prefeita. Foi atacada por uma águia.
390
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
Brigou com um vagabundo.
391
00:18:41,870 --> 00:18:45,874
O Wolf que devia ter medo
de acabar num túmulo escrito só "Marido".
392
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
E você devia garantir isso. De zoeira.
393
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Pobre Esposa.
Acho que pelo menos podemos levar flores.
394
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
E uma pizza de pepperoni.
395
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Bom, claro?
396
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Já comeu pizza de pepperoni? É incrível.
397
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
É um gesto lindo.
398
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}Pronto, Esposa. Aproveite a pizza.
399
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Espere, o que é isso?
400
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
"Bartolomeu Esposa"?
401
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Espera aí! Esposa é um sobrenome?
402
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}"Manifred Esposa,
também conhecida como Manifred Maníaca.
403
00:19:15,445 --> 00:19:20,868
Assassina prolífica que matou 17 pessoas,
incluindo o marido Bartolomeu."
404
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Então não era só uma esposa.
405
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Que bom pra você!
406
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
{\an8}HOSPITAL
407
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
{\an8}Vesícula biliar?
408
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Sim. Tem umas pedras bem grandes nela.
409
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
Claro que tem!
410
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
A "vesí" do papai faz pedras maneiras!
411
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
A dor vai e vem na alimentação,
412
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
mas vamos remover hoje,
e você vai estar livre.
413
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
Tenho distintivo de cirurgia.
Posso ajudar se preciso.
414
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
Não vai ser necessário, Moon.
415
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Mas tenho uma cirurgia de coluna
na quinta. Aceito ajuda.
416
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Vou desmarcar algumas coisas, mas topo.
417
00:19:49,229 --> 00:19:54,318
Pai, estamos orgulhosos por finalmente
pedir ajuda a um médico que não é um cano.
418
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
E talvez possa fazer isso mais vezes,
ir ao médico,
419
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
porque queremos você fique vivo.
420
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Desculpe insistir.
421
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
Não, Ham. Tem razão.
422
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Prometo que, de agora em diante,
vou fazer check-ups.
423
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
- A cada cinco ou seis anos ou mais.
- Já é um começo.
424
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Vaya con "Papos", vesícula biliar.
425
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Você vai ficar bem.
426
00:20:15,214 --> 00:20:17,966
Como assim? Vocês todos já têm lápides?
427
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Sim. Há alguns anos,
achei uma oferta de granito
428
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
e, bom, uma coisa levou à outra.
429
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
Falando nisso, Honeybee,
o passarinho Judy me contou
430
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
que estava preocupada
em acabar como a Esposa,
431
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
o que me inspirou a comprar essa lápide.
432
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
MORREU EM 2221
433
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
- Escolheu um ano de morte?
- Você vai ter 220 anos. Relaxa.
434
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
E contém vários fatos sobre você.
435
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Como entusiasta do Shrek, empreendedora.
436
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
Além de espaço
pra adicionar o que for surgindo.
437
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
Vai que você vira fã
da Dave Matthews Band.
438
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Wolf, isso é muito perturbador,
mas também comovente, eu acho.
439
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Certo, chega de olhar lápides.
Vamos jantar.
440
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Agora que me curei,
comida gordurosa é amiga de novo.
441
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Fiz a famosa caçarola de cinco manteigas.
442
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Um dos cantos é meu!
443
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Olá, moça
Sentada e fazendo beicinho
444
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Olá, mulher
Sentada e duvidando
445
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}Você é perfeita
Por dentro e por fora
446
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}Suba no meu tronco
447
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}Quando estamos no tronco
As preocupações não nos encontram
448
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}Um toco sob nossos pés
O passado fica lá atrás
449
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}Girando rio abaixo
Descomprometida e livre
450
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Eu sou o tronco ou ela sou eu?
451
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Bétula ou olmo
Bordo ou sicômoro
452
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}Gosto de subir
Com uma, duas ou quatro
453
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}Vamos levar o tronco a Paris
Ou Jersey Shore
454
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Suba no meu tronco
455
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Legendas: Gabriel Ponomarenko