1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Den mektige Kathleen FISK BØR HA AGNET MITT 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}PROFESJONELL GASTRONAUT NOTARIUS PUBLICUS - SPILLET! 3 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Ham, jeg digger at du lagde et pannekakeansikt, 4 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}men beklager å måtte si at nå kan jeg ikke spise Gerard. 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 {\an8}Det blir et tøft liv i Alaska 6 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 {\an8}hvis du ikke klarer å spise en venn, søta. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Ok. Hva med en bit av øvingspaiene mine istedenfor? 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}Pappa spiste de fleste i går, men det er noen igjen. 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 {\an8}Typisk. I århundrer 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 {\an8}har menn spist mer enn sin del av paien. 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Hør hør! Griser. 12 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}Broren min skal bli kjent for å lage pai 13 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 {\an8}for en profesjonell restaurant. 14 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Du må føle deg som den ikke kjente Hemsworth-en. 15 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Ja. Usynlig, men stolt. 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}Hvilken meny kommer paien på? Vanlig, barnemeny eller seniormeny? 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- Alle tre, bébé. - Ooh la la. 18 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}Hellige pølser, Ham. 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}Hei. Hvor er pappa? 20 00:01:15,533 --> 00:01:17,911 {\an8}Han pleier bare å dusje i tre og et halvt minutt, 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,205 {\an8}men nå har det gått 14 minutter. 22 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 {\an8}Han er sikkert bare i sonen 23 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 {\an8}med å vaske seg i alle pappakriker- og kroker. 24 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Hvor mange ganger må jeg si at du ikke skal si "pappakriker"? 25 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Sikkert mange flere. 26 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}Var det pappa? 27 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- Pappa, går det bra? - Alt er bra. 28 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Jeg lukker døren. 29 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Men det høres ut som du har det vondt. 30 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Det går bra, sønn. 31 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}Jeg har bare litt smerter i midtpartiet 32 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}av brystet og ryggen. 33 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- Brystet? - Og ryggen. 34 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}Har sikkert bare strukket noen muskler. 35 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}Skal jeg komme inn og gi deg et håndkle? 36 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}Nei takk. Jeg skal bruke naturens håndduk: 37 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}stå her. 38 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Pappa, går det bra? 39 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Ikke vær redd, Ham. Jeg strakk bare noen muskler i dusjen. 40 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 Det gir mening, men jeg foreslår at du går til en lege. 41 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Tull og vas. Jeg skal til den magiske vannpipen i Dødsklippen i dag, 42 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 og drikke det helbredende vannet. 43 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Mor Pipe? Pappa, det er en veldig kul legende, 44 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 men det er lurt å gå til en skikkelig lege istedenfor et lekkende metallrør. 45 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Nei, takk. Unnskyld meg, jeg må gjøre meg klar til reisen. 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Det er bra. 47 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - Papparumpe! - Nei! 48 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Bra tenkt, håndduk. 49 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Jeg er helt tørr. 50 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 Så den skjeve rumpesprekken går i familien. 51 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 Ja. 52 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 Bæsjene mine kommer ut som kruseduller, som softis. 53 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Det var hyggelig å se deg, Veronica. Vi kan ikke la det gå to år igjen. 54 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 Jeg ble lettet da du tok kontakt. 55 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 Morsomt, men jeg trodde du var død. 56 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - Å? - Ja. 57 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 Alle i Fresno sa at du ble med en fyr ut i villmarka. 58 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 Jeg har sett Dateline, Honeybee. 59 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 Jeg vet hvordan de historiene ender. 60 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Jeg ble ikke bare med en fyr. Jeg forelsket meg. 61 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 Er det noen som tvinger deg til å si det? 62 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 Blunk tre ganger om ja. 63 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Jeg giftet meg og flyttet. 64 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 Ok, det er bare at... en fyr burde blitt med deg. 65 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Søren. Jeg må gå. 66 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 Nabogutten ser gjennom vinduet igjen. 67 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 Stikk, Hans! 68 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Ha det, Honeybee. Ikke mist deg selv der oppe. 69 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Samme det, Veronica. 70 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Jeg fulgte ikke etter en fyr. Jeg er en leder. 71 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 Jeg skal faktisk lede meg selv på en tur på eiendommen. 72 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Og fordi jeg vil det. 73 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Ikke fordi det er noe av det eneste man kan gjøre her. 74 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Ok. 75 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Der er hun. 76 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 Mor Rør, Alaskas lege. 77 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Søte fjellnektar. 78 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Takk, kjære mor. Jeg har sugd og blitt hel igjen. 79 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 Må ta en sup til for å hele disse nye sårene. 80 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Hvem tror Veronica at hun er? 81 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 Hva så om jeg flyttet hit for en fyr? 82 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Hva? Skulle jeg blitt i Fresno og jobbet på gardinbutikken? 83 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 Pappa som spiller Steely Dan dagen lang... Hva i... 84 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}"Kone"? Var det alt de skrev på kvinnens grav? 85 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 Ikke noe navn? Kanskje det står noe bakpå. 86 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Nei. Stakkars jente. Du må være mer enn bare "kone". 87 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Jeg må komme til bunns i dette. Ok, Kone. Vent her. 88 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Det må du jo, for du er død. 89 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Jeg kommer straks. 90 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Takk for at du kjørte meg til matbutikken. 91 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Jeg kan fortsatt ikke tro at man kan kjøpe helstekt kylling hver eneste dag. 92 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Godt. Og de sparte ikke på beina. 93 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Hei, unger. Faren deres dro for å suge på avløpsrøret eller hva det er, 94 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 så han sendte oss hit. 95 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Har dere sett graven i skogen som det bare står "kone" på? 96 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Ja, jeg har markert den graven på gravkartet mitt 97 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 til når zombieapokalypsen begynner. 98 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Kone skal ikke få spise hjerna mi. 99 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Hun spiser min allerede, for jeg tenker kun på henne. 100 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 Den stakkars dama ligger bare der i et hull merket med "kone". 101 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Ikke et navn engang. 102 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Jeg har sett den graven tusen ganger, 103 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 og bare avfeide det som retro-kjønnsdiskriminering. 104 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 Men ja, ingen fortjener å bli kastet i et hull 105 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 og bli merket med K-ordet. 106 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 Med mindre ordet er "kult". 107 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Kan du se det for deg på en grav? 108 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Jeg vil finne ut hvem denne kvinnen var. 109 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Jeg kan dele hennes bragder med verden. 110 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - Ja. - Vi graver opp hemmelighetene hennes. 111 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 Og kanskje smykkene. 112 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Hei, pappa. Ganske gøy lyd du lager. 113 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Har du fortsatt vondt, far? 114 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Nei, jeg sugde på røret, og hennes nektar smører i dette øyeblikk 115 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 innsiden min med et tykt lager med helse. 116 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Bra, for pai-avdekkingen min er i morgen til lunsj, 117 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 og du må ha full spisestyrke. 118 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Hei, Glippete dipper begynner. 119 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 I vårt første glippete klipp gjør en postmann som heter Floyd 120 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 en "Floydiansk" glipp. 121 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Pappa. 122 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Pappa, vi burde få deg til legen. 123 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Med én gang. - Tull og vas. 124 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 I den neste glippen faller et barn i et juv på en morsom måte. 125 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Folkens, jeg er skikkelig bekymret for pappa. 126 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Jeg googlet symptomene, og det kan være alt fra muskelspasmer 127 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 til et hjerteinfarkt, til noe som heter hjemsøkt bukspyttkjertel. 128 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Jeg er også bekymret. Men det er umulig å få ham til en lege. 129 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Husker dere da en av føttene hans pekte feil vei i et helt år? 130 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Så klart. Jeg måtte knytte på støvelen på den som var baklengs hver morgen. 131 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Men dette blir ikke sånn, for jeg har en plan. 132 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Det er ikke bare å gi ham komplimenter, vel? 133 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Det blir litt av det. 134 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Men det vi skal gjøre er å gi ham en legeundersøkelse på en snikete måte. 135 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - Her hjemme. - Moro. 136 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Jeg vil nikke forsikrende når jeg lytter med et stetoskop. 137 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Ok. Operasjon HPV er i gang: 138 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Helbred Pappa Vinnermessig. 139 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 Elsker planen, hater navnet. 140 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Ok. Inn med hendene. H, P... 141 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Blir det bare meg? Greit. 142 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 V! 143 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Ok, her kommer han. 144 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Nå må vi inn i pappas kropp. 145 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Herregud. Det er som om du aldri hører hva du sier. 146 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Hei, far. Hvordan var jobben i dag tidlig? Bra fangst? 147 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 Drept mye fisk? 148 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Kult. 149 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 Og frisk vind ute på sjøen? Har du hatt problemer med pusten? 150 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Pustingen gikk bra. 151 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Pappa. Lurer bare på 152 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 om at da du dro inn fisken, hvilket av disse ansiktene følte du deg som? 153 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Ingen. Alle de er heitere enn meg. 154 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 Ok. 155 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Folkens, jeg har et stort problem. 156 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 Jeg har et prosjekt i naturfag, og emnet er eldre menns urin. 157 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Jeg husker det. 158 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Men jeg glemte å samle inn en eldre manns urin. 159 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Pokker, jeg får vel bare stryke. 160 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 Det suger. 161 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 Med mindre... 162 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Pappa, kan du tisse i denne koppen, skrive navnet ditt på, 163 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 forsegle den, skrive dagens dato og så gi den til meg igjen? 164 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 Jeg får helt sikkert A. 165 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Ja, du kan ikke tape med pappas urin i lommen. 166 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Dere, jeg ble ikke født i går. 167 00:08:07,653 --> 00:08:10,114 Jeg ser at dere prøver å gi meg 168 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 en slags hjemmedoktor-undersøkelse. 169 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 Herregud, pappa. 170 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 Alt vi ba om var litt tiss, og plutselig stoler du ikke på oss? 171 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Sønn, kutt ut. 172 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Kroppen min holder seg privat, til og med for meg. 173 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 Det er derfor det er en gardin rundt den, som kalles huden min. 174 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - Men pappa, du burde virkelig... - Putt "men pappa" en viss plass. 175 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Er det ingen som hører seg selv? 176 00:08:30,259 --> 00:08:34,555 Om dere vil ha meg unnskyldt, jeg skal til Mor Rør for en sup til. 177 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Men pappa, paidebuten min er på restauranten i dag ved lunsjtid. 178 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Du lovte å komme. 179 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Jeg møter deg der klokken tolv. 180 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Skal vi ta tisset hans med makt? 181 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Pokker. Kan vi ikke få pappa til doktor, kanskje vi kan få en doktor til pappa. 182 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Ja, på den ene eller andre måten må vi få de D-ene sammen. 183 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 Ok, nå gjør jeg det. 184 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}LONE MOOSE BIBLIOTEK 185 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}Ok. Vi vet at Kones grav er fra 1888. 186 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 Og det står her at noen veldig uforberedte britiske bosettere kom hit 187 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 for å være med andre europeiske idioter på den tiden. 188 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Ja, dumme hvite mennesker var den tidlige Lone Moose-vibben. 189 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Men hun kan være hvem som helst av 80-talls -babene. 190 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Skal ansiktet passe med graven? 191 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Kanskje vi skal gi opp og gå til Hams paimeny-avdekking? 192 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 Kanskje én av disse jentene ikke var så dum som de andre. 193 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Kanskje hun faktisk var en storbyjente fra London, 194 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 og navnet er noe sånt som Persephogenia Lumpnobble. 195 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 Og var førsteamanuensis i skittstudier som kom for å gjøre research. 196 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 På den tiden... 197 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}HULL ER HVOR HJERTET ER 198 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}...bodde de europeiske bosetterne i hull i en gjørme- og bæsjeinnsjø. 199 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Så fantastisk skitt. 200 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 Det er vegg-til-vegg skitt her. 201 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 De var ikke vant til fremmede i Lone Moose, 202 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 så denne skjønnheten skilte seg veldig ut. 203 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Og så tilbød en skitten, men kjekk herre henne hjelp. 204 00:09:56,596 --> 00:10:00,933 Med tanke på hvor lite skitt du har i tennene ser jeg at du er utenbys fra. 205 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Kan jeg ta deg med på en rundtur i vårt skitne nabolag? 206 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Dette er haugen med døde dyr. 207 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Dette er haugen med døde mennesker. 208 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 Dette er lekeplassen vår. 209 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 Jeg har en idé som kan endre ting for dere. 210 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 Det er et omvendt hull over bakken og vi kaller det for "hus". 211 00:10:17,783 --> 00:10:21,704 Kanskje Persephogenia lærte alle dustene om hus, 212 00:10:21,704 --> 00:10:23,080 så de sluttet å bo i hull. 213 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 Hun skulle reise tilbake til London 214 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 da bytampen gjorde noe superromantisk. 215 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Frøken Rene Dame, denne er til deg. 216 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 Det er en fæl maisgress-dukke. Jeg har laget den til deg. 217 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Frue, skal vi forlove oss i ekteskap 218 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 og bli hele 35 år gamle sammen? 219 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 Og hun sa ja. 220 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 Og én dag gikk de til en Beverlik-baseballkamp og... 221 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 ...hun døde. 222 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Og fordi bytampen aldri lærte seg hva hun het, 223 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 betalte han et barn med tobakk for å risse inn "kone" på gravsteinen. 224 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 Og så glemte vel alle henne og alt hun bidro med, 225 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 inklusive venninnen Veronica. 226 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Stakkars Persephogenia Lumpnobble. 227 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 Og stakkars oss, for vi får aldri noe svar. 228 00:11:00,743 --> 00:11:03,621 Men jeg tenker at vi skal sjekke de gamle folketellingene 229 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 på historieforeningen. 230 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 Jøss. Jeg er opprømt! Er dere? 231 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Bare tuller. Nå drar vi. 232 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Takk for at du har på forkledningen, dr. Callahan. 233 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Da kan du komme nær nok til å undersøke pappa. 234 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Ja, altså, 235 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 jeg gjør det mest for barn som er redd for legen, 236 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 på pirattreff, og én gang i privatlivet. 237 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - Men fint å hjelpe. - Bra. 238 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Vi vil ikke at pappa skal dø. 239 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 Er ikke klar for å være Tobin-patriarken ennå. 240 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 Jeg vet ikke når søppelet hentes. 241 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Så her er planen: 242 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 Gå frem til bordet, si at du også er sjøkaptein... 243 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 det kommer han til å like for han elsker kapteiner, 244 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 så gir du ham en lang klem og lytter på hjertet hans. 245 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 Bada bing, bada boom. Du gir ham en diagnose. 246 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Hva i... 247 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Hei, gutter. 248 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Gjett hvem som er bedre? På ekte denne gangen, og jeg lyver ikke. 249 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Kom inn og la oss feire din brors pai. 250 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Faren vår sugde på et rør og han har blitt helbredet. 251 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Halleluja. 252 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Så du føler deg virkelig bedre? 253 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 Ja. Beklager at jeg begynte uten dere, 254 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 men jeg har ikke kunnet spise så mye i det siste. 255 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Mine nivåer av fettuccine Alfredo har blitt farlig lave. 256 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Så du kjenner ingen smerte i det hele tatt? 257 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Nei. 258 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Hei sann, venner. 259 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Jeg er en skipskaptein på gjennomreise med lasten min. 260 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Kan jeg gi deg en klem? 261 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Hei, dr. Callahan. La meg gjette. 262 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Guttene mine ba deg om å komme hit og undersøke meg på snikete vis? 263 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Du tok meg. 264 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 De er bekymret for deg. 265 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 Han føler seg faktisk bedre. 266 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Ok. Det er jo noen tilstander som kan komme og gå. 267 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Galleb... 268 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Dette er en restaurant, ikke et medisinkurs. 269 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Jeg er her for å feire min sønns suksess i Lone Mooses kulinariske scene. 270 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 Men smerten i ryggen og brystet... 271 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 Livet er et mysterium og jeg vil ikke at noe avsløres. 272 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Men det kan være... - Nei! 273 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Vet du hva? Lar dere ikke meg være i fred, lar jeg dere være i fred. 274 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Jeg tar snømaskinen hjem. 275 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Kom igjen, potet. Jeg skal spise deg på veien. 276 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Men pappa! Paien min! Min store dag! 277 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Jeg er glad i deg. Ta med et stykke hjem. 278 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Den dumme legen vet ikke hva han snakker om. 279 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Ikke noe i veien med meg. Aldri følt meg bedre. 280 00:13:12,708 --> 00:13:13,793 Den russiske restauranten 281 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Hjertet mitt! 282 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Poteten min! 283 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Ja, kan ikke bevege meg. 284 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Beklager, potet. 285 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}LONE MOOSE HISTORIEFORENING 286 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Kanskje dette er noe. Det var en tømmerstokkrulle- konkurranse i 1888, 287 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 men bare menn fikk bli med. 288 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 Noe jeg aldri kommer til å si. 289 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Men hva om det var en kvinne som prøvde å bli med? 290 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Hun giftet seg med en sagbruksarbeider 291 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 og kanskje hun hadde tømmerstokkrulle-evner. 292 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Kona hadde blitt født på en tømmerstokk midt i elven Mississippi. 293 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 Hun kunne snurre treet som om hun hang opp gardiner. 294 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 Hun var så flink at det ble en greie. 295 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 Alle i Lone Moose ville lære seg å være som henne. 296 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Det ble så populært at de bestemte seg for å ha en konkurranse. 297 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Men så laget de en regel om at kvinner ikke fikk konkurrere 298 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 selv om det var kona som startet hele greia. 299 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 Så hun lærte mannen sin alt hun kunne, og han vant! 300 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 Så begynte folk å si at det var han som lærte henne å rulle. 301 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 Og han tok så klart på seg æren, for det er jo gøy å få ære. 302 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 Kona bestemte seg for å bevise det ved å gå ut i elven, 303 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 og hun var helt fantastisk. 304 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Men så kom en stor bølge og feiet henne ut på havet. 305 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 Hun danset på tømmerstokken i månedsvis og ventet på hjelp. 306 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 Men så ble hun dessverre overkjørt av Titanic og så døde hun. 307 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Titanic gjorde ingenting rett. 308 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 Mannen hennes ble så lei seg for at han tok på seg æren 309 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 at han ikke orket å se det vakre navnet hennes. 310 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}Så han skrev "Kone" på graven, og så eksploderte han av sorg. 311 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 Og med ham døde det siste minnet av henne, selv om hun var helt sjef. 312 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Det var åpenbart det som skjedde. Nå spiser vi. 313 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Fra jord er du kommet til jord skal du bli og pai til min munn. 314 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Jord. Jordbruk. Det gamle sagbruket! 315 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Vi må dra til og sjekke listen over ansatte. 316 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 Å, ja. Nesten alle og barna deres jobbet på bruket før i tiden. 317 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Ikke jeg. Jeg var formann på steinbruddet hele videregående. 318 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Ti cent mer i timen og all grus man kunne spise. 319 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Jeg går glipp av dyrebare øyeblikk ved å dø. 320 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Telefonen min. 321 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Må krype. 322 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 Nei, avvis. Pokker. 323 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - Nei. - Hei, det er Londra. 324 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Ok, Beef, 325 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 - du vil ikke tro dette. - Nei. 326 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 Dusty og jeg var i Anchorage i morges og handlet til bursdagsmiddagen, 327 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 og Anchorage Food Otter har vannmeloner. 328 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 Det er ikke det som er sprøtt. 329 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Vi kuttet opp melonen, og inne? Et sett med nøkler. 330 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Londra. 331 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 Herregud, Beef. Dusty fant en Bratz-dukke der inne også. 332 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Jeg skulle gjerne pratet mer, men jeg har mange jeg må ringe. Ha det. 333 00:15:58,040 --> 00:15:59,625 Hallo? Er det noen der? 334 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 Er jeg... Det er du Hei, Dennis. 335 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Du husket navnet mitt. Ja, det er meg. Hjertet ditt. 336 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Hva skjer? 337 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Herregud. Hvis du er her, 338 00:16:07,925 --> 00:16:11,679 skal du si at det er noe med hjertet mitt? Er det derfor jeg har hatt brystsmerter? 339 00:16:11,679 --> 00:16:13,889 Hva? Jeg er fornærmet. Jeg er i fantastisk form. 340 00:16:13,889 --> 00:16:15,891 Jeg er et hjerte, men har magemuskler. 341 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - Jøss. - Ja. 342 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Livsstilen din med konstant fysisk aktivitet, mye kjøtt 343 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 og nådeløst stress holder meg veldig sterk. 344 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 Bra å vite. Men hva er det som feiler meg? Jeg har hatt mye smerter. 345 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 Jeg kan ikke gi deg diagnose. Det må en lege gjøre. 346 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 Derfor er jeg her. 347 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Jeg vil vite hvorfor i alle dager du ikke vil gå til lege. 348 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 Jeg... jeg er redd. 349 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 For hva om det er noe alvorlig og så dør jeg fra barna mine? 350 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Hva? Dør vi? 351 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Ja, jeg kommer til å dø en dag, og du dør med meg. 352 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Hva faen? Tar dette slutt? 353 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 Hjernen sa ikke noe om det til meg. 354 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Beklager, jeg antok at du visste det. 355 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Nei, jeg visste ikke det. Jeg er bare et hjerte, jeg kan ikke tenke selv. 356 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Beklager igjen. 357 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Men det er det jeg er redd for. 358 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 At jeg går til legen og så sier han at jeg skal dø. 359 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 Og så må jeg leve litt lenger og vite at jeg skal forlate mine fantastiske barn 360 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 og alle de merkelige tingene som de gjør. 361 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 Og trær, steiner, fjell og Andie MacDowell. 362 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Det er så mye som er bra her. Jeg vil ikke forlate det. 363 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 Hva gjør du, da? Kom deg til legen. 364 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - Du har rett. Jeg burde redde oss. - Ja. 365 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 Gjør jeg ikke det jeg er redd for, 366 00:17:19,371 --> 00:17:21,457 så vil det jeg er redd for skje. 367 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Ja. Vi må ikke dø. Vi har så mye å se frem til. 368 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Jeg har en date med en lærer fra Ohio på torsdag. 369 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - Vent, hvordan? - Jeg møtte henne... Har ikke tid. 370 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Herregud, Beef. Gjør noe nå. 371 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Ok, jeg skal det. 372 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Gutter! Dr. Callahan! 373 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 Er det pappa? 374 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Jeg trenger hjelp! 375 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Dra opp kroppsgardinen min og se inni. 376 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Lone Moose sagbruk 377 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Jeg lurer på om dere har en liste over ansatte fra 1880-tallet. 378 00:17:53,822 --> 00:17:57,076 Beklager, bruket brant ned og har blitt bygd opp igjen siden. 379 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 Førtisju ganger. 380 00:17:58,160 --> 00:17:59,203 Pokker. 381 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Honeybee, du gjorde alt du kunne. 382 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Kanskje det bare er på tide å la det sovende liket ligge. 383 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Nei, vi kan ikke gi opp. 384 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Hvorfor plager dette deg så mye? 385 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 Hva om denne damen kom helt fra Fresno? 386 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 Fordi hun forelsket seg i en fyr 387 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 hun møtte på et morse-chatrom fra 1880-tallet eller noe, 388 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 og det virket som en god idé, men så... 389 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 døde hun bare, og alle glemte hvem hun var. Slutt. 390 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Ok, Honeybee. Vent. 391 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Du tror vel ikke at du er som denne døde damen? 392 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Kanskje. 393 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 Den dumme venninnen min Veronica sa 394 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 at jeg ga opp livet mitt og ble med en fyr til Alaska. 395 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Er jeg bare en kone? 396 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Honeybee, kom igjen. Du er allerede en legende i Lone Moose. 397 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 Du har vært ordfører. Du ble angrepet av en ørn. 398 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Havnet i klapse-kamp med en gjennomreisende. 399 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Wolf burde være redd for at han ender opp i en grav 400 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 der det bare står "ektemann". 401 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 Og du burde sørge for at han gjør det. Som en spøk. 402 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Stakkars Kone. Vi kan i hvert fall legge noen blomster på graven. 403 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 Og en pepperoni-pizza. 404 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Ok? 405 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Har du spist det før? Det er nydelig. 406 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 Det er en fin gest. 407 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}Vær så god, Kone. Kos deg med pizzaen. 408 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Vent, hva er det? 409 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 "Bartholomew Wife"? 410 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Vent litt! Er Kone et etternavn? 411 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}"Manifred Wife, uttales 'wee-fay,' var også kjent som Morder-Manifred. 412 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Manifred Wife var en produktiv morder 413 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 som drepte 17 personer inkludert ektemannen Bartholomew." 414 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Hun var ikke bare en kone. 415 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Bra for deg. 416 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}LONE MOOSE SYKEHUS 417 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}Galleblæren min? 418 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Ja, du har noen ganske store steiner der. 419 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Ja, gjett om han har. 420 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 Pappas "blær" lager noen syke steiner. 421 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 Smerten kan komme og gå når man spiser, 422 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 men vi fjerner den i dag, så er du fri som fuglen. 423 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 Jeg har med Lil Preppers-kirurgiskiltet. Jeg kan bidra om det trengs. 424 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Det trengs ikke denne gangen, Moon. 425 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Men jeg har en ryggmargsoperasjon på torsdag som du får konsultere på. 426 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Jeg må flytte på noen ting, men jeg er med. 427 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Pappa, vi er stolte av at du ba om hjelp av en lege til slutt, 428 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 og ikke et rør på et fjell. 429 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 Kanskje du kan gjøre det igjen, å gå til legen, 430 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 siden vi vil at du lever. 431 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Mener ikke å presse deg. 432 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 Nei, Ham. Du har rett. 433 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Jeg lover at fra nå av skal jeg ta en årlig legesjekk 434 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - hvert femte eller sjette år. - Det er en begynnelse. 435 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Vaya con "Dados", galleblære. 436 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Det kommer til å gå bra. 437 00:20:15,214 --> 00:20:17,966 Hva i alle dager? Har dere gravsteiner allerede? 438 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Ja, jeg fikk en bra deal på granitt for noen år siden 439 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 og det ene førte til det andre. 440 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Apropos, Honeybee, en liten fugl som heter Judy fortalte meg 441 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 at du er litt redd for å ende opp som Wife, 442 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 og det inspirerte meg til å skaffe deg denne. 443 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 Honeybee Shaw-Tobin DØDE 2221 444 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - Valgte du et dødsår? - Du blir 220 år gammel. Så det er kult. 445 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Og det står masse fakta om deg på den. 446 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Som at du er "Shrek-tusiast", gründer. 447 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Pluss masse plass til alt som kommer underveis. 448 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 Som hvis du plutselig liker Dave Matthews Band. 449 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Dette er veldig urovekkende, men også ganske rørende. 450 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Ok, nok gravstirring. Nå går vi og spiser middag. 451 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Nå som min "G-blær" er ute, er jeg venn med feit mat igjen. 452 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 Og jeg har laget min berømte grateng med fem typer smør. 453 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Jeg vil ha et hjørnestykke. 454 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Hei sann, dama Sitter der og sutrer 455 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Hei der, kvinna Sitter bare og tviler 456 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}Jeg synes du er perfekt På innsiden og utsiden 457 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}Hei! Kom deg på tømmerstokken min! 458 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}På stokken Kan ikke bekymringene våre finne oss 459 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}En stubbe under føttene Fortiden er så langt bak oss 460 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}Spinner nedover elven Footloose og fri for bekymringer 461 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Er jeg stokken eller er hun meg? 462 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Bjørk eller alm Lønn eller platanlønn 463 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}Jeg vil hoppe på Med en tøs eller to eller fire 464 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}La oss ta stokken til Paris Eller til Jersey Shore 465 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Hei! Kom deg på stokken min! 466 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Tekst: Veronica Heim