1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Den mektige Kathleen
FISK BØR HA AGNET MITT
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}PROFESJONELL GASTRONAUT
NOTARIUS PUBLICUS - SPILLET!
3
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Ham, jeg digger
at du lagde et pannekakeansikt,
4
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}men beklager å måtte si
at nå kan jeg ikke spise Gerard.
5
00:00:41,583 --> 00:00:43,293
{\an8}Det blir et tøft liv i Alaska
6
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
{\an8}hvis du ikke klarer å spise en venn, søta.
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Ok. Hva med en bit
av øvingspaiene mine istedenfor?
8
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}Pappa spiste de fleste i går,
men det er noen igjen.
9
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
{\an8}Typisk. I århundrer
10
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
{\an8}har menn spist mer enn
sin del av paien.
11
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Hør hør! Griser.
12
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}Broren min skal bli kjent for å lage pai
13
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
{\an8}for en profesjonell restaurant.
14
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Du må føle deg
som den ikke kjente Hemsworth-en.
15
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Ja. Usynlig, men stolt.
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}Hvilken meny kommer paien på?
Vanlig, barnemeny eller seniormeny?
17
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}- Alle tre, bébé.
- Ooh la la.
18
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}Hellige pølser, Ham.
19
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}Hei. Hvor er pappa?
20
00:01:15,533 --> 00:01:17,911
{\an8}Han pleier bare å dusje
i tre og et halvt minutt,
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
{\an8}men nå har det gått 14 minutter.
22
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
{\an8}Han er sikkert bare i sonen
23
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
{\an8}med å vaske seg
i alle pappakriker- og kroker.
24
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Hvor mange ganger må jeg si
at du ikke skal si "pappakriker"?
25
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Sikkert mange flere.
26
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}Var det pappa?
27
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- Pappa, går det bra?
- Alt er bra.
28
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Jeg lukker døren.
29
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Men det høres ut som du har det vondt.
30
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Det går bra, sønn.
31
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}Jeg har bare litt smerter i midtpartiet
32
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}av brystet og ryggen.
33
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}- Brystet?
- Og ryggen.
34
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}Har sikkert bare strukket noen muskler.
35
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}Skal jeg komme inn og gi deg et håndkle?
36
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}Nei takk. Jeg skal bruke naturens håndduk:
37
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
{\an8}stå her.
38
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Pappa, går det bra?
39
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Ikke vær redd, Ham.
Jeg strakk bare noen muskler i dusjen.
40
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
Det gir mening,
men jeg foreslår at du går til en lege.
41
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Tull og vas. Jeg skal til
den magiske vannpipen i Dødsklippen i dag,
42
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
og drikke det helbredende vannet.
43
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Mor Pipe?
Pappa, det er en veldig kul legende,
44
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
men det er lurt å gå til en skikkelig lege
istedenfor et lekkende metallrør.
45
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Nei, takk. Unnskyld meg,
jeg må gjøre meg klar til reisen.
46
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Det er bra.
47
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- Papparumpe!
- Nei!
48
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
Bra tenkt, håndduk.
49
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Jeg er helt tørr.
50
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
Så den skjeve rumpesprekken
går i familien.
51
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
Ja.
52
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Bæsjene mine kommer ut
som kruseduller, som softis.
53
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Det var hyggelig å se deg, Veronica.
Vi kan ikke la det gå to år igjen.
54
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
Jeg ble lettet da du tok kontakt.
55
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
Morsomt, men jeg trodde du var død.
56
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- Å?
- Ja.
57
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
Alle i Fresno sa
at du ble med en fyr ut i villmarka.
58
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
Jeg har sett Dateline, Honeybee.
59
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
Jeg vet hvordan de historiene ender.
60
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Jeg ble ikke bare med en fyr.
Jeg forelsket meg.
61
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Er det noen som tvinger deg til å si det?
62
00:03:03,766 --> 00:03:05,185
Blunk tre ganger om ja.
63
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Jeg giftet meg og flyttet.
64
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
Ok, det er bare at...
en fyr burde blitt med deg.
65
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
Søren. Jeg må gå.
66
00:03:13,234 --> 00:03:15,486
Nabogutten ser gjennom vinduet igjen.
67
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
Stikk, Hans!
68
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Ha det, Honeybee.
Ikke mist deg selv der oppe.
69
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Samme det, Veronica.
70
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Jeg fulgte ikke etter en fyr.
Jeg er en leder.
71
00:03:23,077 --> 00:03:25,830
Jeg skal faktisk lede meg selv
på en tur på eiendommen.
72
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
Og fordi jeg vil det.
73
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
Ikke fordi det er noe av
det eneste man kan gjøre her.
74
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Ok.
75
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
Der er hun.
76
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
Mor Rør, Alaskas lege.
77
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Søte fjellnektar.
78
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Takk, kjære mor.
Jeg har sugd og blitt hel igjen.
79
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
Må ta en sup til
for å hele disse nye sårene.
80
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Hvem tror Veronica at hun er?
81
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
Hva så om jeg flyttet hit for en fyr?
82
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Hva? Skulle jeg blitt i Fresno
og jobbet på gardinbutikken?
83
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
Pappa som spiller Steely Dan dagen lang...
Hva i...
84
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}"Kone"? Var det alt de skrev
på kvinnens grav?
85
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Ikke noe navn? Kanskje det står noe bakpå.
86
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Nei. Stakkars jente.
Du må være mer enn bare "kone".
87
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Jeg må komme til bunns i dette.
Ok, Kone. Vent her.
88
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Det må du jo, for du er død.
89
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Jeg kommer straks.
90
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Takk for at du kjørte meg til matbutikken.
91
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Jeg kan fortsatt ikke tro at man kan kjøpe
helstekt kylling hver eneste dag.
92
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
Godt. Og de sparte ikke på beina.
93
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Hei, unger. Faren deres dro for å suge på
avløpsrøret eller hva det er,
94
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
så han sendte oss hit.
95
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Har dere sett graven i skogen
som det bare står "kone" på?
96
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Ja, jeg har markert den graven
på gravkartet mitt
97
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
til når zombieapokalypsen begynner.
98
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Kone skal ikke få spise hjerna mi.
99
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Hun spiser min allerede,
for jeg tenker kun på henne.
100
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
Den stakkars dama ligger bare der
i et hull merket med "kone".
101
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
Ikke et navn engang.
102
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
Jeg har sett den graven tusen ganger,
103
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
og bare avfeide det som
retro-kjønnsdiskriminering.
104
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
Men ja, ingen fortjener
å bli kastet i et hull
105
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
og bli merket med K-ordet.
106
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
Med mindre ordet er "kult".
107
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Kan du se det for deg på en grav?
108
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Jeg vil finne ut hvem denne kvinnen var.
109
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Jeg kan dele hennes bragder med verden.
110
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- Ja.
- Vi graver opp hemmelighetene hennes.
111
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
Og kanskje smykkene.
112
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Hei, pappa. Ganske gøy lyd du lager.
113
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Har du fortsatt vondt, far?
114
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Nei, jeg sugde på røret,
og hennes nektar smører i dette øyeblikk
115
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
innsiden min
med et tykt lager med helse.
116
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Bra, for pai-avdekkingen min
er i morgen til lunsj,
117
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
og du må ha full spisestyrke.
118
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
Hei, Glippete dipper begynner.
119
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
I vårt første glippete klipp
gjør en postmann som heter Floyd
120
00:05:53,102 --> 00:05:54,937
en "Floydiansk" glipp.
121
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Pappa.
122
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Pappa, vi burde få deg til legen.
123
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- Med én gang.
- Tull og vas.
124
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
I den neste glippen
faller et barn i et juv på en morsom måte.
125
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Folkens, jeg er skikkelig
bekymret for pappa.
126
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Jeg googlet symptomene,
og det kan være alt fra muskelspasmer
127
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
til et hjerteinfarkt, til noe
som heter hjemsøkt bukspyttkjertel.
128
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Jeg er også bekymret.
Men det er umulig å få ham til en lege.
129
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Husker dere da en av føttene hans
pekte feil vei i et helt år?
130
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Så klart. Jeg måtte knytte på støvelen
på den som var baklengs hver morgen.
131
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Men dette blir ikke sånn,
for jeg har en plan.
132
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Det er ikke bare
å gi ham komplimenter, vel?
133
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Det blir litt av det.
134
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Men det vi skal gjøre er å gi ham
en legeundersøkelse på en snikete måte.
135
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- Her hjemme.
- Moro.
136
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Jeg vil nikke forsikrende
når jeg lytter med et stetoskop.
137
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Ok. Operasjon HPV er i gang:
138
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Helbred Pappa Vinnermessig.
139
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Elsker planen, hater navnet.
140
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Ok. Inn med hendene. H, P...
141
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Blir det bare meg? Greit.
142
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
V!
143
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Ok, her kommer han.
144
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Nå må vi inn i pappas kropp.
145
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Herregud. Det er som om
du aldri hører hva du sier.
146
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Hei, far. Hvordan var jobben
i dag tidlig? Bra fangst?
147
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
Drept mye fisk?
148
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Kult.
149
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
Og frisk vind ute på sjøen?
Har du hatt problemer med pusten?
150
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Pustingen gikk bra.
151
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Pappa. Lurer bare på
152
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
om at da du dro inn fisken, hvilket av
disse ansiktene følte du deg som?
153
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Ingen. Alle de er heitere enn meg.
154
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
Ok.
155
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Folkens, jeg har et stort problem.
156
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
Jeg har et prosjekt i naturfag,
og emnet er eldre menns urin.
157
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Jeg husker det.
158
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Men jeg glemte å samle inn
en eldre manns urin.
159
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Pokker, jeg får vel bare stryke.
160
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
Det suger.
161
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
Med mindre...
162
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Pappa, kan du tisse i denne koppen,
skrive navnet ditt på,
163
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
forsegle den, skrive dagens dato
og så gi den til meg igjen?
164
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
Jeg får helt sikkert A.
165
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Ja, du kan ikke tape
med pappas urin i lommen.
166
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Dere, jeg ble ikke født i går.
167
00:08:07,653 --> 00:08:10,114
Jeg ser at dere prøver å gi meg
168
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
en slags hjemmedoktor-undersøkelse.
169
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Herregud, pappa.
170
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
Alt vi ba om var litt tiss,
og plutselig stoler du ikke på oss?
171
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Sønn, kutt ut.
172
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Kroppen min holder seg privat,
til og med for meg.
173
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
Det er derfor det er en gardin rundt den,
som kalles huden min.
174
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- Men pappa, du burde virkelig...
- Putt "men pappa" en viss plass.
175
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Er det ingen som hører seg selv?
176
00:08:30,259 --> 00:08:34,555
Om dere vil ha meg unnskyldt,
jeg skal til Mor Rør for en sup til.
177
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Men pappa, paidebuten min
er på restauranten i dag ved lunsjtid.
178
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Du lovte å komme.
179
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
Jeg møter deg der klokken tolv.
180
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Skal vi ta tisset hans med makt?
181
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Pokker. Kan vi ikke få pappa til doktor,
kanskje vi kan få en doktor til pappa.
182
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Ja, på den ene eller andre måten
må vi få de D-ene sammen.
183
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
Ok, nå gjør jeg det.
184
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}LONE MOOSE BIBLIOTEK
185
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}Ok. Vi vet at Kones grav er fra 1888.
186
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
Og det står her at noen veldig uforberedte
britiske bosettere kom hit
187
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
for å være med andre
europeiske idioter på den tiden.
188
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Ja, dumme hvite mennesker
var den tidlige Lone Moose-vibben.
189
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Men hun kan være hvem som helst
av 80-talls -babene.
190
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Skal ansiktet passe med graven?
191
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Kanskje vi skal gi opp
og gå til Hams paimeny-avdekking?
192
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Kanskje én av disse jentene
ikke var så dum som de andre.
193
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Kanskje hun faktisk var
en storbyjente fra London,
194
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
og navnet er noe sånt som
Persephogenia Lumpnobble.
195
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
Og var førsteamanuensis i skittstudier
som kom for å gjøre research.
196
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
På den tiden...
197
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}HULL ER HVOR HJERTET ER
198
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}...bodde de europeiske bosetterne
i hull i en gjørme- og bæsjeinnsjø.
199
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Så fantastisk skitt.
200
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
Det er vegg-til-vegg skitt her.
201
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
De var ikke vant til fremmede
i Lone Moose,
202
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
så denne skjønnheten skilte seg veldig ut.
203
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Og så tilbød en skitten,
men kjekk herre henne hjelp.
204
00:09:56,596 --> 00:10:00,933
Med tanke på hvor lite skitt du har
i tennene ser jeg at du er utenbys fra.
205
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Kan jeg ta deg med på en rundtur
i vårt skitne nabolag?
206
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Dette er haugen med døde dyr.
207
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Dette er haugen med døde mennesker.
208
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
Dette er lekeplassen vår.
209
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
Jeg har en idé
som kan endre ting for dere.
210
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
Det er et omvendt hull over bakken
og vi kaller det for "hus".
211
00:10:17,783 --> 00:10:21,704
Kanskje Persephogenia
lærte alle dustene om hus,
212
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
så de sluttet å bo i hull.
213
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Hun skulle reise tilbake til London
214
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
da bytampen gjorde noe superromantisk.
215
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Frøken Rene Dame, denne er til deg.
216
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
Det er en fæl maisgress-dukke.
Jeg har laget den til deg.
217
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Frue, skal vi forlove oss i ekteskap
218
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
og bli hele 35 år gamle sammen?
219
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
Og hun sa ja.
220
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
Og én dag gikk de til
en Beverlik-baseballkamp og...
221
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
...hun døde.
222
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Og fordi bytampen
aldri lærte seg hva hun het,
223
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
betalte han et barn med tobakk
for å risse inn "kone" på gravsteinen.
224
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
Og så glemte vel alle henne
og alt hun bidro med,
225
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
inklusive venninnen Veronica.
226
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Stakkars Persephogenia Lumpnobble.
227
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
Og stakkars oss,
for vi får aldri noe svar.
228
00:11:00,743 --> 00:11:03,621
Men jeg tenker at vi skal sjekke
de gamle folketellingene
229
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
på historieforeningen.
230
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
Jøss. Jeg er opprømt! Er dere?
231
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Bare tuller. Nå drar vi.
232
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Takk for at du har på forkledningen,
dr. Callahan.
233
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Da kan du komme nær nok
til å undersøke pappa.
234
00:11:14,423 --> 00:11:15,508
Ja, altså,
235
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
jeg gjør det mest for barn
som er redd for legen,
236
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
på pirattreff, og én gang i privatlivet.
237
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- Men fint å hjelpe.
- Bra.
238
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
Vi vil ikke at pappa skal dø.
239
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
Er ikke klar for å være
Tobin-patriarken ennå.
240
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
Jeg vet ikke når søppelet hentes.
241
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Så her er planen:
242
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
Gå frem til bordet,
si at du også er sjøkaptein...
243
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
det kommer han til å like
for han elsker kapteiner,
244
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
så gir du ham en lang klem
og lytter på hjertet hans.
245
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
Bada bing, bada boom.
Du gir ham en diagnose.
246
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Hva i...
247
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Hei, gutter.
248
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Gjett hvem som er bedre?
På ekte denne gangen, og jeg lyver ikke.
249
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Kom inn og la oss feire din brors pai.
250
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Faren vår sugde på et rør
og han har blitt helbredet.
251
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Halleluja.
252
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Så du føler deg virkelig bedre?
253
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
Ja. Beklager at jeg begynte uten dere,
254
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
men jeg har ikke
kunnet spise så mye i det siste.
255
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Mine nivåer av fettuccine Alfredo
har blitt farlig lave.
256
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Så du kjenner ingen smerte
i det hele tatt?
257
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Nei.
258
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Hei sann, venner.
259
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Jeg er en skipskaptein
på gjennomreise med lasten min.
260
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Kan jeg gi deg en klem?
261
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Hei, dr. Callahan. La meg gjette.
262
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
Guttene mine ba deg om å komme hit
og undersøke meg på snikete vis?
263
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
Du tok meg.
264
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
De er bekymret for deg.
265
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
Han føler seg faktisk bedre.
266
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Ok. Det er jo noen tilstander
som kan komme og gå.
267
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Galleb...
268
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Dette er en restaurant,
ikke et medisinkurs.
269
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Jeg er her for å feire min sønns suksess
i Lone Mooses kulinariske scene.
270
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
Men smerten i ryggen og brystet...
271
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
Livet er et mysterium
og jeg vil ikke at noe avsløres.
272
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Men det kan være...
- Nei!
273
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Vet du hva? Lar dere ikke meg
være i fred, lar jeg dere være i fred.
274
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Jeg tar snømaskinen hjem.
275
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Kom igjen, potet.
Jeg skal spise deg på veien.
276
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Men pappa! Paien min! Min store dag!
277
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Jeg er glad i deg. Ta med et stykke hjem.
278
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Den dumme legen
vet ikke hva han snakker om.
279
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Ikke noe i veien med meg.
Aldri følt meg bedre.
280
00:13:12,708 --> 00:13:13,793
Den russiske restauranten
281
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Hjertet mitt!
282
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Poteten min!
283
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
Ja, kan ikke bevege meg.
284
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Beklager, potet.
285
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}LONE MOOSE HISTORIEFORENING
286
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
Kanskje dette er noe. Det var
en tømmerstokkrulle- konkurranse i 1888,
287
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
men bare menn fikk bli med.
288
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
Noe jeg aldri kommer til å si.
289
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Men hva om det var en kvinne
som prøvde å bli med?
290
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Hun giftet seg med en sagbruksarbeider
291
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
og kanskje hun hadde
tømmerstokkrulle-evner.
292
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Kona hadde blitt født på en tømmerstokk
midt i elven Mississippi.
293
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
Hun kunne snurre treet
som om hun hang opp gardiner.
294
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
Hun var så flink at det ble en greie.
295
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
Alle i Lone Moose
ville lære seg å være som henne.
296
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Det ble så populært at de bestemte seg for
å ha en konkurranse.
297
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Men så laget de en regel om
at kvinner ikke fikk konkurrere
298
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
selv om det var kona
som startet hele greia.
299
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
Så hun lærte mannen sin alt hun kunne,
og han vant!
300
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
Så begynte folk å si at det var han
som lærte henne å rulle.
301
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
Og han tok så klart på seg æren,
for det er jo gøy å få ære.
302
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
Kona bestemte seg for å bevise det
ved å gå ut i elven,
303
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
og hun var helt fantastisk.
304
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Men så kom en stor bølge
og feiet henne ut på havet.
305
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
Hun danset på tømmerstokken i månedsvis
og ventet på hjelp.
306
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
Men så ble hun dessverre overkjørt
av Titanic og så døde hun.
307
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
Titanic gjorde ingenting rett.
308
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
Mannen hennes ble så lei seg
for at han tok på seg æren
309
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
at han ikke orket å se
det vakre navnet hennes.
310
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}Så han skrev "Kone" på graven,
og så eksploderte han av sorg.
311
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
Og med ham døde det siste minnet av henne,
selv om hun var helt sjef.
312
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Det var åpenbart det som skjedde.
Nå spiser vi.
313
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Fra jord er du kommet til jord skal du bli
og pai til min munn.
314
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Jord. Jordbruk. Det gamle sagbruket!
315
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
Vi må dra til
og sjekke listen over ansatte.
316
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
Å, ja. Nesten alle og barna deres
jobbet på bruket før i tiden.
317
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Ikke jeg. Jeg var formann på steinbruddet
hele videregående.
318
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Ti cent mer i timen
og all grus man kunne spise.
319
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Jeg går glipp av
dyrebare øyeblikk ved å dø.
320
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Telefonen min.
321
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Må krype.
322
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
Nei, avvis. Pokker.
323
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
- Nei.
- Hei, det er Londra.
324
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Ok, Beef,
325
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
- du vil ikke tro dette.
- Nei.
326
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
Dusty og jeg var i Anchorage i morges
og handlet til bursdagsmiddagen,
327
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
og Anchorage Food Otter har vannmeloner.
328
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
Det er ikke det som er sprøtt.
329
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
Vi kuttet opp melonen, og inne?
Et sett med nøkler.
330
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Londra.
331
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
Herregud, Beef.
Dusty fant en Bratz-dukke der inne også.
332
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Jeg skulle gjerne pratet mer,
men jeg har mange jeg må ringe. Ha det.
333
00:15:58,040 --> 00:15:59,625
Hallo? Er det noen der?
334
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
Er jeg... Det er du Hei, Dennis.
335
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Du husket navnet mitt.
Ja, det er meg. Hjertet ditt.
336
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
Hva skjer?
337
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
Herregud. Hvis du er her,
338
00:16:07,925 --> 00:16:11,679
skal du si at det er noe med hjertet mitt?
Er det derfor jeg har hatt brystsmerter?
339
00:16:11,679 --> 00:16:13,889
Hva? Jeg er fornærmet.
Jeg er i fantastisk form.
340
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
Jeg er et hjerte, men har magemuskler.
341
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
- Jøss.
- Ja.
342
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Livsstilen din med konstant
fysisk aktivitet, mye kjøtt
343
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
og nådeløst stress
holder meg veldig sterk.
344
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
Bra å vite. Men hva er det som feiler meg?
Jeg har hatt mye smerter.
345
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
Jeg kan ikke gi deg diagnose.
Det må en lege gjøre.
346
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
Derfor er jeg her.
347
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Jeg vil vite hvorfor i alle dager
du ikke vil gå til lege.
348
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
Jeg... jeg er redd.
349
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
For hva om det er noe alvorlig
og så dør jeg fra barna mine?
350
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Hva? Dør vi?
351
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Ja, jeg kommer til å dø en dag,
og du dør med meg.
352
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Hva faen? Tar dette slutt?
353
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
Hjernen sa ikke noe om det til meg.
354
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Beklager, jeg antok at du visste det.
355
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Nei, jeg visste ikke det. Jeg er bare
et hjerte, jeg kan ikke tenke selv.
356
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Beklager igjen.
357
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Men det er det jeg er redd for.
358
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
At jeg går til legen
og så sier han at jeg skal dø.
359
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
Og så må jeg leve litt lenger og vite
at jeg skal forlate mine fantastiske barn
360
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
og alle de merkelige tingene som de gjør.
361
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
Og trær, steiner, fjell
og Andie MacDowell.
362
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Det er så mye som er bra her.
Jeg vil ikke forlate det.
363
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
Hva gjør du, da? Kom deg til legen.
364
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- Du har rett. Jeg burde redde oss.
- Ja.
365
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
Gjør jeg ikke det jeg er redd for,
366
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
så vil det jeg er redd for skje.
367
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Ja. Vi må ikke dø.
Vi har så mye å se frem til.
368
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Jeg har en date med en lærer
fra Ohio på torsdag.
369
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- Vent, hvordan?
- Jeg møtte henne... Har ikke tid.
370
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Herregud, Beef. Gjør noe nå.
371
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Ok, jeg skal det.
372
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Gutter! Dr. Callahan!
373
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Er det pappa?
374
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Jeg trenger hjelp!
375
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Dra opp kroppsgardinen min og se inni.
376
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Lone Moose sagbruk
377
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Jeg lurer på om dere har
en liste over ansatte fra 1880-tallet.
378
00:17:53,822 --> 00:17:57,076
Beklager, bruket brant ned
og har blitt bygd opp igjen siden.
379
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
Førtisju ganger.
380
00:17:58,160 --> 00:17:59,203
Pokker.
381
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Honeybee, du gjorde alt du kunne.
382
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Kanskje det bare er på tide
å la det sovende liket ligge.
383
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Nei, vi kan ikke gi opp.
384
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Hvorfor plager dette deg så mye?
385
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Hva om denne damen kom helt fra Fresno?
386
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
Fordi hun forelsket seg i en fyr
387
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
hun møtte på et morse-chatrom
fra 1880-tallet eller noe,
388
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
og det virket som en god idé, men så...
389
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
døde hun bare,
og alle glemte hvem hun var. Slutt.
390
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Ok, Honeybee. Vent.
391
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Du tror vel ikke
at du er som denne døde damen?
392
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Kanskje.
393
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
Den dumme venninnen min Veronica sa
394
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
at jeg ga opp livet mitt
og ble med en fyr til Alaska.
395
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Er jeg bare en kone?
396
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Honeybee, kom igjen.
Du er allerede en legende i Lone Moose.
397
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Du har vært ordfører.
Du ble angrepet av en ørn.
398
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
Havnet i klapse-kamp
med en gjennomreisende.
399
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Wolf burde være redd for
at han ender opp i en grav
400
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
der det bare står "ektemann".
401
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
Og du burde sørge for at han gjør det.
Som en spøk.
402
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Stakkars Kone. Vi kan i hvert fall
legge noen blomster på graven.
403
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
Og en pepperoni-pizza.
404
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Ok?
405
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Har du spist det før? Det er nydelig.
406
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
Det er en fin gest.
407
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}Vær så god, Kone. Kos deg med pizzaen.
408
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Vent, hva er det?
409
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
"Bartholomew Wife"?
410
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Vent litt! Er Kone et etternavn?
411
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}"Manifred Wife, uttales 'wee-fay,'
var også kjent som Morder-Manifred.
412
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Manifred Wife var en produktiv morder
413
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
som drepte 17 personer
inkludert ektemannen Bartholomew."
414
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Hun var ikke bare en kone.
415
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Bra for deg.
416
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
{\an8}LONE MOOSE SYKEHUS
417
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
{\an8}Galleblæren min?
418
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Ja, du har noen ganske store steiner der.
419
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
Ja, gjett om han har.
420
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
Pappas "blær" lager noen syke steiner.
421
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
Smerten kan komme og gå når man spiser,
422
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
men vi fjerner den i dag,
så er du fri som fuglen.
423
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
Jeg har med Lil Preppers-kirurgiskiltet.
Jeg kan bidra om det trengs.
424
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
Det trengs ikke denne gangen, Moon.
425
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Men jeg har en ryggmargsoperasjon
på torsdag som du får konsultere på.
426
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Jeg må flytte på noen ting,
men jeg er med.
427
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Pappa, vi er stolte av at du
ba om hjelp av en lege til slutt,
428
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
og ikke et rør på et fjell.
429
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
Kanskje du kan gjøre det igjen,
å gå til legen,
430
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
siden vi vil at du lever.
431
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Mener ikke å presse deg.
432
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
Nei, Ham. Du har rett.
433
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Jeg lover at fra nå av
skal jeg ta en årlig legesjekk
434
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
- hvert femte eller sjette år.
- Det er en begynnelse.
435
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Vaya con "Dados", galleblære.
436
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Det kommer til å gå bra.
437
00:20:15,214 --> 00:20:17,966
Hva i alle dager?
Har dere gravsteiner allerede?
438
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Ja, jeg fikk en bra deal
på granitt for noen år siden
439
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
og det ene førte til det andre.
440
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
Apropos, Honeybee,
en liten fugl som heter Judy fortalte meg
441
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
at du er litt redd for
å ende opp som Wife,
442
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
og det inspirerte meg til
å skaffe deg denne.
443
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
Honeybee Shaw-Tobin
DØDE 2221
444
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
- Valgte du et dødsår?
- Du blir 220 år gammel. Så det er kult.
445
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
Og det står masse fakta om deg på den.
446
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Som at du er "Shrek-tusiast", gründer.
447
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
Pluss masse plass
til alt som kommer underveis.
448
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
Som hvis du plutselig
liker Dave Matthews Band.
449
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Dette er veldig urovekkende,
men også ganske rørende.
450
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Ok, nok gravstirring.
Nå går vi og spiser middag.
451
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Nå som min "G-blær" er ute,
er jeg venn med feit mat igjen.
452
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Og jeg har laget min berømte grateng
med fem typer smør.
453
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Jeg vil ha et hjørnestykke.
454
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Hei sann, dama
Sitter der og sutrer
455
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Hei der, kvinna
Sitter bare og tviler
456
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}Jeg synes du er perfekt
På innsiden og utsiden
457
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}Hei! Kom deg på tømmerstokken min!
458
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}På stokken
Kan ikke bekymringene våre finne oss
459
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}En stubbe under føttene
Fortiden er så langt bak oss
460
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}Spinner nedover elven
Footloose og fri for bekymringer
461
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Er jeg stokken eller er hun meg?
462
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Bjørk eller alm
Lønn eller platanlønn
463
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}Jeg vil hoppe på
Med en tøs eller to eller fire
464
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}La oss ta stokken til Paris
Eller til Jersey Shore
465
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Hei! Kom deg på stokken min!
466
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Tekst: Veronica Heim