1 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Ham, wat leuk, een pannenkoek met een gezichtje. 2 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}Maar helaas kan ik Gerard nu niet meer opeten. 3 00:00:41,583 --> 00:00:45,462 {\an8}Je krijgt het nog zwaar in Alaska als je je vriend niet wilt opeten, pop. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Oké. Wil je dan een van mijn oefenpuddinkjes? 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}Pa heeft de meeste opgegeten, maar er zijn er nog een paar. 6 00:00:51,926 --> 00:00:55,680 {\an8}Tuurlijk. Al eeuwenlang eten mannen meer pudding dan ze toekomt. 7 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Eens. De zwijnen. 8 00:00:57,682 --> 00:01:02,187 {\an8}Mijn broer wordt beroemd met zijn pudding voor een echt restaurant. 9 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Je voelt je nu zeker de niet-beroemde Hemsworth. 10 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Ja. Onzichtbaar, maar trots. 11 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}Komt hij op het gewone, het kinder- of het seniorenmenu? 12 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}Alle drie, bébé. - Olala. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}Sodeju, Ham. 14 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}Hé, waar is pa? 15 00:01:15,533 --> 00:01:20,205 {\an8}Meestal doucht hij drieënhalve minuut. Nu is hij daar al veertien minuten. 16 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 {\an8}Hij zit vast in een goede flow... 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 {\an8}...en doet al zijn papahoekjes en -gaatjes. 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Wolf, hoe vaak moet ik je nog vragen geen 'papagaatjes' te zeggen? 19 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Vast nog heel vaak. 20 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}Was dat pa? 21 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}Pa, gaat het? - Perfect. 22 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Oeps. Ik doe de deur weer dicht. 23 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Maar het klinkt alsof je pijn hebt. 24 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Niets aan de hand, jongen. 25 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}Ik heb alleen wat pijn rond mijn middel... 26 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}...en mijn borst en rug. 27 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}Borst? - En rug. 28 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}Vast een paar spieren verrekt. 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}Zal ik je handdoek voor je komen pakken? 30 00:01:54,489 --> 00:01:58,785 {\an8}Nee, dank je. Ik gebruik de handdoek van de natuur: hier staan. 31 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Hé, pa. Gaat het? 32 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Geen zorgen, Ham. Ik heb onder de douche mijn spieren verrekt. 33 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 Logisch. Maar moet je niet naar de dokter? 34 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Onzin. Ik ga naar de magische gletsjerwaterpijp in Dodemansklif... 35 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 ...om het heilzame water te drinken. 36 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Moeder Pijp? Pa, dat is heel een coole legende... 37 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 ...maar is een echte dokter niet beter dan een lekke metalen buis? 38 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Nee, dank je. Met permissie ga ik mijn tocht voorbereiden. 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Lekker. 40 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 Pa-kont. - O, nee. 41 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Goed bedacht, handdoek. 42 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Ik ben helemaal droog. 43 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 Dus die scheve bilnaad zit in de familie. 44 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 Ja. 45 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 Mijn poep komt er in een krul uit, net als softijs. 46 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Het was leuk je te zien, Veronica. Laten we niet weer twee jaar wachten. 47 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 Ik was opgelucht toen je contact opnam. 48 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 Zo gek, ik dacht dat je dood was. 49 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 Echt? - Ja. 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 Ze zeggen dat je achter een vent aan de wildernis in bent gegaan. 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 Ik ken die datingprogramma's, Honeybee. 52 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 Ik weet hoe die aflopen. 53 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Ik liep niet zomaar achter hem aan. Ik werd verliefd. 54 00:03:01,264 --> 00:03:05,185 Word je gedwongen dat te zeggen? Zo ja, knipper dan drie keer. 55 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Ik ben gewoon getrouwd en verhuisd. 56 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 Het is gewoon... Een vent zou achter jóú aan moeten lopen. 57 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 O, shit. Ik moet gaan. 58 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 De buurjongen staat weer voor het raam. 59 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 Ophoepelen, Hans. 60 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Dag, Honeybee. Verlies jezelf niet. 61 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Ja, ja, Veronica. 62 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Ik loop achter niemand aan. Ik loop voorop. 63 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 Nu ga ik zelf een wandeling maken op het terrein. 64 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Omdat ik het wil. 65 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Niet omdat dat het enige is wat je hier kunt doen. 66 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Oké. 67 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Daar is ze. 68 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 Moeder Pijp, de dokter van Alaska. 69 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Zoete bergnectar. 70 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Dank u, lieve Moeder. Ik heb gezogen en ben geheeld. 71 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 Ik neem nog maar een slokje om deze nieuwe wonden te genezen. 72 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Wat denkt Veronica wel? 73 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 Nou en, dat ik hier voor een man ben? 74 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Had ik dan in Fresno in de gordijnenzaak moeten blijven? 75 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 Met mijn vader die de hele dag Steely Dan speelt... Wat is dit? 76 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}'Vrouw'? Staat er niets meer op haar graf? 77 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 Geen naam? Misschien op de achterkant. 78 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Nee. Arme meid. Je bent vast meer dan alleen iemands 'Vrouw'. 79 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Dit moet ik uitzoeken. Oké, Vrouw. Wacht hier. 80 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Dat moet ook wel, want je bent dood. 81 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Ik ben zo terug. 82 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Fijn dat je langs de winkel wilde rijden. 83 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Niet te geloven dat je elke dag een gebraden kip kunt kopen. 84 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Lekker. En ze hebben niet bezuinigd op de botjes. 85 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Hoi, jongens. Jullie pa is aan die afvoerpijp gaan lurken... 86 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 ...dus halen wij jullie op. 87 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Kennen jullie dat graf in het bos waar alleen 'Vrouw' op staat? 88 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Ja. Het staat op mijn kaart met begraafplaatsen... 89 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 ...voor als de zombie-apocalyps komt. 90 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Die Vrouw eet niet mijn hersens op. 91 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Ze knaagt wel aan de mijne, want ik denk aan niets anders. 92 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 Die arme vrouw ligt daar maar in een gat met 'Vrouw' erop. 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Niet eens een naam. 94 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Ik heb dat graf zo vaak gezien... 95 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 ...en parkeerde het gewoon als ouderwets seksisme. 96 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 Maar niemand verdient het in een gat te worden gegooid... 97 00:05:10,018 --> 00:05:14,063 ...en het V-woord opgeplakt te krijgen. - Tenzij het 'Verder alles goed?' betekent. 98 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Kun je je dat voorstellen op een graf? 99 00:05:15,940 --> 00:05:21,070 Ik ga uitzoeken wie die vrouw was. Dan kan ik haar leven met de wereld delen. 100 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 Ik doe mee. - We graven die geheimen op. 101 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 En wie weet haar juwelen. 102 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Hé, pa. Wat een grappig geluid maak je. 103 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Je hebt toevallig niet nog steeds pijn? 104 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Nee. Ik heb van de pijp gedronken en de nectar is op dit moment... 105 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 ...mijn binnenste aan het bedekken met een dikke laag gezondheid. 106 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Mooi, want de doop van mijn pudding is morgen... 107 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 ...en dan moet je goed kunnen eten. 108 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Hé, Onderuit begint. 109 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 In ons eerste Onderuit-fragment maakt postbode Floyd... 110 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 ...een 'Floydiaanse' misstap. 111 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Pa. 112 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Je moet echt naar de dokter. 113 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 Nu. - Onzin. 114 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 In de volgende uitglijer valt een kind heel grappig in een ravijn. 115 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Jongens, ik maak me zorgen om pa. 116 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Volgens Google kan het van alles zijn, van spierkrampen... 117 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 ...tot een hartaanval tot iets wat ze gekwelde alvleesklier noemen. 118 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Ik maak me ook zorgen. Maar we krijgen hem nooit bij een dokter. 119 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Weet je nog dat zijn voet een jaar lang achterstevoren stond? 120 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Ja, ik moest elke ochtend zijn schoen achterstevoren aan doen. 121 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Maar nu heb ik een plan. 122 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Het is niet gewoon complimentjes geven, hè? 123 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Ook een beetje. 124 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Maar we doen het onderzoek stiekem. 125 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 Gewoon hier thuis. - Leuk. 126 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Ik kan geruststellend knikken tijdens het stethoscopen. 127 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Oké. Operatie HPV gaat van start: 128 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Herstel Papa Voorbeeldig. 129 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 Goed plan, mindere naam. 130 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Oké, kom op met je handen. H... P... 131 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Sta ik hier alleen? Oké. 132 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 V. 133 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Oké, hier komt hij. 134 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Tijd om in pa's lichaam te duiken. 135 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 O, mijn god. Hoor je dan nooit wat je zegt? 136 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Hallo, vader. Hoe was je werk? Goede vangst? 137 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 Veel vis gedood? 138 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Cool, cool. 139 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 Straf windje op zee? Moeite met ademen? 140 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Het ademen ging prima. 141 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Pa, ik vroeg me af... 142 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 ...bij het binnenhalen van de vis, als wie van hen voelde je je toen? 143 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Geen enkele. Ze zijn allemaal knapper dan ik. 144 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Jongens, ik heb een probleem. 145 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 Ik heb een project voor biologie over urine van oudere mannen. 146 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Die les herinner ik me nog. 147 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Maar ik heb nog geen plas van een oudere man. 148 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Verdorie. Dan krijg ik een onvoldoende. 149 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 Wat vervelend. 150 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 Tenzij... 151 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Pa, kun jij in dit bekertje plassen, je naam erop schrijven... 152 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 ...het afsluiten, de datum erop zetten en het aan mij geven? 153 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 Dan krijg ik vast een tien. 154 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Ja, met pa's pis op zak zit je altijd goed. 155 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Heren, ik ben niet van gisteren. 156 00:08:07,653 --> 00:08:10,114 Jullie willen me onderwerpen... 157 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 ...aan een soort medisch thuisonderzoek. 158 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 Sjonge, pa. 159 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 We vragen een beetje plas en meteen is het vertrouwen weg? 160 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Hou daarmee op. 161 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Mijn lichaam is privé, ook voor mezelf. 162 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 Daarom zit er een gordijn omheen, namelijk mijn huid. 163 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 Maar pa, je moet echt... - Steek die 'Maar pa' maar in je reet. 164 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Horen jullie jezelf niet? 165 00:08:30,259 --> 00:08:34,555 Als jullie me willen excuseren, ga ik naar Moeder Pijp voor nog een slok. 166 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Maar pa, mijn puddingdebuut is vandaag bij de lunch. 167 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Je zou komen. 168 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Ik zie je daar om twaalf uur. 169 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Moeten we zijn plas gedwongen afnemen? 170 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Als we pa niet bij de dokter krijgen, moet de dokter maar naar pa. 171 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Ja, hoe dan ook, die P en die D moeten bij elkaar komen. 172 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 O, nu doe ik het ook. 173 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}BIBLIOTHEEK 174 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}Goed, het graf van Vrouw is uit 1888. 175 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 Hier staat dat slecht voorbereide Britse kolonisten... 176 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 ...zich toen bij andere Europese stomkoppen voegden. 177 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Ja, stomme witte mensen, zo was de sfeer in het vroege Lone Moose. 178 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Maar ze kan elk van deze knapperds uit die tijd zijn. 179 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Hoe pas je een gezicht bij een graf? 180 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Zullen we het maar opgeven en naar Hams puddingdebuut gaan? 181 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 Misschien was een van deze meiden niet zo dom als de rest. 182 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Misschien was ze een stadse meid uit Londen... 183 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 ...en heette ze Persephogenia Lumpnobble. 184 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 En was ze hoogleraar armoedestudies die onderzoek kwam doen. 185 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 In die tijd... 186 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}OOST WEST KUIL BEST 187 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}...woonden de kolonisten in gaten tussen de modder en poep. 188 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Wat een heerlijke armoe. 189 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 Het is werkelijk armoe troef. 190 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 Er kwamen daar weinig vreemdelingen... 191 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 ...dus was ze als een vlag op een strontschuit. 192 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 En toen stak een arme maar knappe heer zijn vuile hand naar haar uit. 193 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 Pardon, mevrouw. U heb zo weinig vuil tussen uw tanden... 194 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 ...u bent hier vast vreemd. 195 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Zal ik u rondleiden in onze lelijke buurt? 196 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Dit is de berg dode dieren. 197 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Dit is de berg dode mensen. 198 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 Dit is de speeltuin. 199 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 Ik heb een idee waarmee alles voor jullie kan veranderen. 200 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 Het is een omgekeerd gat boven de grond. We noemen het een huis. 201 00:10:17,783 --> 00:10:21,704 Misschien leerde Persephogenia de dommerdjes wat huizen waren... 202 00:10:21,704 --> 00:10:23,080 ...en verdwenen de gaten. 203 00:10:23,080 --> 00:10:27,251 Ze wilde net naar Londen teruggaan, toen de lokalo iets heel romantisch deed. 204 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Schone Vrouwe, dit is voor u. 205 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 Een lelijke pop van maisvlies, die ik voor u heb gemaakt. 206 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Mevrouw, zou het u niet believen mij te huwen... 207 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 ...om samen de hoge leeftijd van 35 te bereiken? 208 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 En ze zei ja. 209 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 Toen gingen ze naar een honkbalwedstrijd van de Beverlijken en... 210 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 ...stierf ze. 211 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 En omdat die lokalo haar naam niet wist... 212 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 ...betaalde hij een kind met tabak om 'Vrouw' in de steen te beitelen. 213 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 En iedereen vergat haar en wat ze had bijgedragen... 214 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 ...zelfs haar vriendin Veronica. 215 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Arme Persephogenia Lumpnobble. 216 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 En arme wij, want we weten nog niets. 217 00:11:00,743 --> 00:11:04,872 Misschien moeten we in het archief van het historisch genootschap kijken. 218 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 O, wauw. Zin in. Jullie ook? 219 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Geintje. Kom mee. 220 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Fijn dat u zich wilde vermommen, dokter Callahan. 221 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Zo kunnen we pa onderzoeken. 222 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Geen probleem. 223 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 Meestal doe ik dit voor angstige kinderen... 224 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 ...en piratenclubs en één keer privé. 225 00:11:21,555 --> 00:11:24,975 Blij dat ik kan helpen. - Fijn. We willen niet dat hij doodgaat. 226 00:11:24,975 --> 00:11:28,896 Ik kan nog niet de Tobin-patriarch worden. Ik weet niet wanneer 't afval buiten moet. 227 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Dit is het plan. 228 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 Kom naar de tafel, zeg dat je ook zeekapitein bent. 229 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 Pa is dol op kapiteins. 230 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 Geef hem een omhelzing en luister naar zijn hart. 231 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 Hopseflops. En je hebt je diagnose. 232 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Wat? 233 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Hallo, jongens. 234 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Raad eens wie er beter is? Dit keer echt, ik lieg niet. 235 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Kom, laten we je broers pudding vieren. 236 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Vader zoog aan een pijp en hij zij genezen. 237 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Halleluja. 238 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Voel je je echt beter? 239 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 Ja. Sorry dat ik al begonnen ben... 240 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 ...maar ik heb niet zo goed kunnen eten. 241 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Mijn fettuccine Alfredo-peil was gevaarlijk laag. 242 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Dus je hebt helemaal geen pijn meer? 243 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Nee. 244 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Hallo, vrienden. 245 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Ik ben kapitein en doe deze stad aan met mijn lading. 246 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Mag ik u omhelzen? 247 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Hallo, dokter Callahan. Laat me raden. 248 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Mijn jongens vroegen of je me stiekem wilde onderzoeken? 249 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Betrapt. 250 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 Ze maken zich zorgen. 251 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 Hij voelt zich veel beter. 252 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Oké. Maar er zijn ernstige kwalen die komen en gaan. 253 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Zo kan de galbl... 254 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Dit is een restaurant, geen lesje geneeskunde. 255 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Ik kom het succes vieren van mijn zoon in de culinaire kliek van Lone Moose. 256 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 Maar de pijn in je rug en borst... 257 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 Het leven is een raadsel. Geen spoilers graag. 258 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 Beef, het zou... - Nee. 259 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Als jullie me niet met rust laten, ga ik wel. 260 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Ik ga op de sneeuwscooter naar huis. 261 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Kom, aardappel. Ik verslind je onderweg wel. 262 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Maar, pa. Mijn pudding, dit is mijn grote dag. 263 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Ik hou van je. Neem maar wat voor me mee. 264 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Die stomme dokter snapt er niks van. 265 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Er is niks mis met me. Ik voel me beter dan ooit. 266 00:13:13,876 --> 00:13:15,044 Mijn hart. 267 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Mijn aardappel. 268 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Ja. Ik kan niet bewegen. 269 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Sorry, aardappel. 270 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}HISTORISCH GENOOTSCHAP 271 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Misschien is dit iets. In 1888 was er een wedstrijd boomstamrollen. 272 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 Maar alleen voor mannen. 273 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 Dat zou ik nooit zeggen. 274 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Maar als er nu eens een vrouw was die mee wilde doen? 275 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Stel, ze trouwde een man van de zagerij. 276 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 Misschien had ze een talent voor boomstamrollen. 277 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 De vrouw was geboren op een boomstam midden in de Mississippi. 278 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 Ze rolde die slinkse stam alsof ze de was ophing. 279 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 En ze kon het zo goed dat het aansloeg. 280 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 Iedereen in Lone Moose wilde net zo goed worden als zij. 281 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Het werd zo populair dat ze een wedstrijd hielden. 282 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Maar de regel was dat vrouwen niet mochten meedoen... 283 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 ...terwijl die Vrouw het in gang had gezet. 284 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 Dus leerde ze het haar man en hij won. 285 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 En toen zeiden ze dat hij het haar had geleerd. 286 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 Hij ging met de eer strijken, omdat dat nu eenmaal leuk is. 287 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 Vrouw besloot zich te bewijzen en ging de rivier op... 288 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 ...en ze was fenomenaal. 289 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Maar toen sleurde een grote golf haar mee naar de zee. 290 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 Ze wachtte maandenlang op hulp, dansend op die stam. 291 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 En toen werd ze overvaren door de Titanic en stierf. 292 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Die Titanic kon ook niets goed doen. 293 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 Haar man voelde zich zo slecht omdat hij haar act gekaapt had... 294 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 ...dat hij zelfs haar mooie naam niet meer kon zien. 295 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}Dus zette hij 'Vrouw' op het graf en ontplofte van ellende. 296 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 En met hem stierf de herinnering aan haar, ook al was ze een baas. 297 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Zo is het gegaan. Kom, we gaan eten. 298 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Want stof zijt gij, en moge de pudding in m'n mond wederkeren. 299 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Stof. Zaagsel. De oude zaagmolen van Lone Moose. 300 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 We vragen het werknemersbestand op. 301 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 O ja. Het hele dorp werkte vroeger bij de zagerij. 302 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Ik niet. Ik was voorman in de mijn tijdens mijn schooltijd. 303 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Tien cent meer per uur en zoveel gruis als je kon eten. 304 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Ik mis de mooiste momenten nu ik doodga. 305 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Mijn telefoon. 306 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Moet kruipen. 307 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 Nee, weigeren. Shit. 308 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 Nee. - Hoi, met Londra. 309 00:15:26,842 --> 00:15:29,511 Moet je horen, je gelooft je oren niet. - Nee. 310 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 Ik was vanmorgen met Dusty boodschappen doen in Anchorage... 311 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 ...en de Vreetotter heeft watermeloenen. 312 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 Maar het gekste moet nog komen. 313 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 We snijden hem open en wat zit erin? Een sleutelbos. 314 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Londra. 315 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 O mijn God, Beef. En Dusty vond ook nog een Bratz-popje. 316 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Ik zou graag blijven kletsen, maar ik moet meer mensen bellen. Doei. 317 00:15:58,040 --> 00:15:59,625 Hallo. Is daar iemand? 318 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 Ben ik... Hé, jij bent het. Hoi, Dennis. 319 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Je kent me nog. Ja, ik ben het. Je hart. 320 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Alles kits? 321 00:16:06,715 --> 00:16:10,177 Als jij hier bent is er zeker iets mis met mijn hart. 322 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 Was dat die pijn? 323 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 Wat? Je beledigt me. Ik ben in topvorm. 324 00:16:14,014 --> 00:16:15,891 Ik ben een hart met een wasbordje. 325 00:16:17,309 --> 00:16:20,020 Die constante lichaamsbeweging, grote lappen vlees... 326 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 ...en permanente stress houden mij sterk. 327 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 Fijn om te weten. Maar wat is er dan mis met me? Ik heb voortdurend pijn. 328 00:16:26,986 --> 00:16:30,489 Dat moet een dokter je vertellen. Daarom ben ik hier. 329 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Ik wil weten waarom je niet gewoon naar de dokter gaat. 330 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 Omdat ik bang ben. 331 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 Stel dat het iets ergs is en ik doodga en de kinderen achterlaat? 332 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Wat? Gaan we dood? 333 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Ja, op een dag ga ik dood en jij dus ook. 334 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Krijg nou wat. Is dit eindig? 335 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 Daar heeft het brein niks over gezegd. 336 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Sorry, ik dacht dat je dat wist. 337 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Nee. Dat wist ik niet. Ik ben een hart. Ik kan niet zelf denken. 338 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Nogmaals mijn excuses. 339 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Daar ben ik dus bang voor. 340 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 Dat de dokter me vertelt dat ik doodga. 341 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 En dan moet ik door in de wetenschap dat ik die fantastische kinderen... 342 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 ...en al die leuke, gekke dingen van ze, moet achterlaten. 343 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 Plus de bomen en de rotsen en de bergen en Andie MacDowell. 344 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Er zijn zoveel gave dingen. Ik wil niet weg. 345 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 Wat doe je dan? Ga meteen naar de dokter. 346 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 Je hebt gelijk. Ik moet ons redden. - Ja. 347 00:17:17,703 --> 00:17:21,457 Als ik niet doe waar ik bang voor ben, dan gebeurt waar ik echt bang voor ben. 348 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Ja. Laten we niet doodgaan. Er komt nog zoveel leuks aan. 349 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Ik heb donderdag een date met een juf uit Ohio. 350 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 Wat, hoe? - Ik ontmoette haar... Geen tijd. 351 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Godsamme, Beef. Doe iets. 352 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Oké. 353 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Jongens. Dokter Callahan. 354 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 Is dat pa? 355 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Help me. 356 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Trek mijn lijfgordijn open en kijk naar binnen. 357 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Zaagmolen 358 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Hallo, hebt u nog werknemersbestanden uit de jaren 1880? 359 00:17:53,822 --> 00:17:57,076 Sorry. De zagerij is afgebrand en herbouwd. 360 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 Zevenenveertig keer. 361 00:17:58,160 --> 00:17:59,244 Verdorie. 362 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Nou, je hebt er alles aan gedaan. 363 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Laten we dat slapende lijk maar niet wakker maken. 364 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Nee, we kunnen niet opgeven. 365 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Waarom zit je hier zo mee? 366 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 Stel dat die vrouw helemaal uit Fresno kwam? 367 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 Omdat ze verliefd werd op iemand... 368 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 ...die ze ontmoette in een chatroom met morsecode of zo... 369 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 ...en het leek een goed idee. Maar toen... 370 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 ...ging ze dood en vergat iedereen wie ze was. Einde. 371 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Oké, Honeybee, wacht. 372 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Zie jij jezelf in die dode vrouw? 373 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Misschien. 374 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 Die stomme Veronica zei... 375 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 ...dat ik alles had opgegeven voor een vent in Alaska. 376 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Ben ik niet meer dan iemands vrouw? 377 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Toe nou. Je bent al een legende in Lone Moose. 378 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 Je was burgemeester, werd aangevallen door een arend. 379 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Je raakte slaags met een zwerver. 380 00:18:41,870 --> 00:18:45,874 Wolf moet oppassen dat hij niet in een graf eindigt met alleen 'Man' erop. 381 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 Daar moet jij voor zorgen. Als grap. 382 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Arme Vrouw. Laten we ten minste bloemen op haar graf leggen. 383 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 En een pizza pepperoni. 384 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Echt? 385 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Heb je ooit een pizza pepperoni gehad? Ze zijn te gek. 386 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 Het is een mooi gebaar. 387 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}Alsjeblieft, Vrouw. Eet smakelijk. 388 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Hè, wat is dat? 389 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 'Bartholomeüs Vrouw'? 390 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Wacht. Is Vrouw een achternaam? 391 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}'Manifred Vrouw, spreek uit als "vro-wuw" was stond bekend als Manifred de Maniak. 392 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Manifred Vrouw was een massamoordenaar... 393 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 ...die 17 mensen doodde, waaronder haar man Bartholomeüs.' 394 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Ze was niet zomaar een vrouw. 395 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Goed zo. 396 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}ZIEKENHUIS 397 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}Mijn galblaas dus. 398 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Ja. Er zitten een paar flinke stenen. 399 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Zeker weten. 400 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 Pa's blaas maakt vet zieke stenen. 401 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 De pijn komt en gaat als je eet... 402 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 ...maar zodra hij is verwijderd, ben je weer pijnvrij. 403 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 Ik heb mijn operatiebadge van de Preppertjes, als u hulp nodig hebt. 404 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Dit keer niet, Moon. 405 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Maar donderdag heb ik een rugoperatie waarbij ik je wel wil raadplegen. 406 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Ik moet wat verschuiven, maar dat gaat lukken. 407 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Pa, we zijn trots dat je een dokter hebt ingeschakeld... 408 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 ...die geen waterleiding is. 409 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 Misschien kun je dat vaker doen, naar de dokter gaan... 410 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 ...omdat we je graag in leven zien. 411 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Sorry dat ik aandring. 412 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 Nee, Ham. Je hebt gelijk. 413 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Ik beloof dat ik een jaarlijkse check zal laten doen... 414 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 ...eens in de vijf à zes jaar, of zo. - Goed begin. 415 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Vaya con 'papos', galblaas. 416 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Je wordt weer helemaal beter. 417 00:20:15,214 --> 00:20:17,966 Hè? Hebben jullie allemaal al een grafsteen? 418 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Ja, ik kon een paar jaar geleden goedkoop aan graniet komen... 419 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 ...en van het een kwam het ander. 420 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Trouwens. Honeybee, Judy heeft me ingefluisterd... 421 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 ...dat je bang was te eindigen als die Vrouw... 422 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 ...dus vandaar dit graf-klapstuk. 423 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 GESTORVEN 2221 424 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 Je hebt al een sterfjaar bedacht? - Dan ben je 220 jaar. Niks aan de hand. 425 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Er staan allerlei wetenswaardigheden op. 426 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Bijvoorbeeld dat je Shrekfan bent en ondernemer. 427 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 En veel ruimte voor alles wat er nog komt. 428 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 Misschien word je wel wild van de Dave Matthews Band. 429 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Wolf, dit is heel verontrustend, maar ook wel ontroerend. 430 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Genoeg naar die graven gestaard. Laten we gaan eten. 431 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Nu mijn 'G-blaas' eruit is, hou ik weer van vet eten. 432 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 Ik heb mijn stoofpot met vijf soorten boter gemaakt. 433 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Ik ga voor een hoekstuk. 434 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Hé daar, dame Wat zit je te pruilen? 435 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Sta je op het punt Te gaan huilen? 436 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}Voor mij ben je perfect Vanbinnen en vanbuiten 437 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}Hé, kom op mijn boomstam 438 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}Hier zijn onze zorgen Voor de dag van morgen 439 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}Een stam onder onze voeten Het verleden ver te zoeken 440 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}We rollen de rivier af Als een vogeltje zo vrij 441 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Ben ik de boomstam of is ze mij? 442 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Berk of iep Esdoorn of populier 443 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}Ik spring erop Met een meid of vier 444 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}We rollen naar Parijs Of de Hudson-rivier 445 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Hé, kom op mijn boomstam 446 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Vertaling: Mylène Delfos