1
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Ham, wat leuk,
een pannenkoek met een gezichtje.
2
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}Maar helaas
kan ik Gerard nu niet meer opeten.
3
00:00:41,583 --> 00:00:45,462
{\an8}Je krijgt het nog zwaar in Alaska
als je je vriend niet wilt opeten, pop.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Oké. Wil je dan
een van mijn oefenpuddinkjes?
5
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}Pa heeft de meeste opgegeten,
maar er zijn er nog een paar.
6
00:00:51,926 --> 00:00:55,680
{\an8}Tuurlijk. Al eeuwenlang eten mannen
meer pudding dan ze toekomt.
7
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Eens. De zwijnen.
8
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
{\an8}Mijn broer wordt beroemd
met zijn pudding voor een echt restaurant.
9
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Je voelt je nu zeker
de niet-beroemde Hemsworth.
10
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Ja. Onzichtbaar, maar trots.
11
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}Komt hij op het gewone,
het kinder- of het seniorenmenu?
12
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}Alle drie, bébé.
- Olala.
13
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}Sodeju, Ham.
14
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}Hé, waar is pa?
15
00:01:15,533 --> 00:01:20,205
{\an8}Meestal doucht hij drieënhalve minuut.
Nu is hij daar al veertien minuten.
16
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
{\an8}Hij zit vast in een goede flow...
17
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
{\an8}...en doet al zijn papahoekjes
en -gaatjes.
18
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Wolf, hoe vaak moet ik je nog vragen
geen 'papagaatjes' te zeggen?
19
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Vast nog heel vaak.
20
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}Was dat pa?
21
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}Pa, gaat het?
- Perfect.
22
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Oeps. Ik doe de deur weer dicht.
23
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Maar het klinkt alsof je pijn hebt.
24
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Niets aan de hand, jongen.
25
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}Ik heb alleen wat pijn rond mijn middel...
26
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}...en mijn borst en rug.
27
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}Borst?
- En rug.
28
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}Vast een paar spieren verrekt.
29
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}Zal ik je handdoek voor je komen pakken?
30
00:01:54,489 --> 00:01:58,785
{\an8}Nee, dank je. Ik gebruik
de handdoek van de natuur: hier staan.
31
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Hé, pa. Gaat het?
32
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Geen zorgen, Ham. Ik heb
onder de douche mijn spieren verrekt.
33
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
Logisch. Maar moet je niet naar de dokter?
34
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Onzin. Ik ga naar de magische
gletsjerwaterpijp in Dodemansklif...
35
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
...om het heilzame water te drinken.
36
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Moeder Pijp?
Pa, dat is heel een coole legende...
37
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
...maar is een echte dokter niet beter
dan een lekke metalen buis?
38
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Nee, dank je. Met permissie
ga ik mijn tocht voorbereiden.
39
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Lekker.
40
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
Pa-kont.
- O, nee.
41
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
Goed bedacht, handdoek.
42
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Ik ben helemaal droog.
43
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
Dus die scheve bilnaad zit in de familie.
44
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
Ja.
45
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Mijn poep komt er in een krul uit,
net als softijs.
46
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Het was leuk je te zien, Veronica.
Laten we niet weer twee jaar wachten.
47
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
Ik was opgelucht toen je contact opnam.
48
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
Zo gek, ik dacht dat je dood was.
49
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
Echt?
- Ja.
50
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
Ze zeggen dat je achter een vent aan
de wildernis in bent gegaan.
51
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
Ik ken die datingprogramma's, Honeybee.
52
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
Ik weet hoe die aflopen.
53
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Ik liep niet zomaar achter hem aan.
Ik werd verliefd.
54
00:03:01,264 --> 00:03:05,185
Word je gedwongen dat te zeggen?
Zo ja, knipper dan drie keer.
55
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Ik ben gewoon getrouwd en verhuisd.
56
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
Het is gewoon...
Een vent zou achter jóú aan moeten lopen.
57
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
O, shit. Ik moet gaan.
58
00:03:13,234 --> 00:03:15,486
De buurjongen staat weer voor het raam.
59
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
Ophoepelen, Hans.
60
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Dag, Honeybee. Verlies jezelf niet.
61
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Ja, ja, Veronica.
62
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Ik loop achter niemand aan.
Ik loop voorop.
63
00:03:23,077 --> 00:03:25,830
Nu ga ik zelf een wandeling maken
op het terrein.
64
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
Omdat ik het wil.
65
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
Niet omdat dat het enige is
wat je hier kunt doen.
66
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Oké.
67
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
Daar is ze.
68
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
Moeder Pijp, de dokter van Alaska.
69
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Zoete bergnectar.
70
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Dank u, lieve Moeder.
Ik heb gezogen en ben geheeld.
71
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
Ik neem nog maar een slokje
om deze nieuwe wonden te genezen.
72
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Wat denkt Veronica wel?
73
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
Nou en, dat ik hier voor een man ben?
74
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Had ik dan in Fresno
in de gordijnenzaak moeten blijven?
75
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
Met mijn vader die de hele dag
Steely Dan speelt... Wat is dit?
76
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}'Vrouw'? Staat er niets meer op haar graf?
77
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Geen naam? Misschien op de achterkant.
78
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Nee. Arme meid. Je bent vast meer
dan alleen iemands 'Vrouw'.
79
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Dit moet ik uitzoeken.
Oké, Vrouw. Wacht hier.
80
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Dat moet ook wel, want je bent dood.
81
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Ik ben zo terug.
82
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Fijn dat je langs de winkel wilde rijden.
83
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Niet te geloven dat je elke dag
een gebraden kip kunt kopen.
84
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
Lekker. En ze hebben niet
bezuinigd op de botjes.
85
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Hoi, jongens. Jullie pa
is aan die afvoerpijp gaan lurken...
86
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
...dus halen wij jullie op.
87
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Kennen jullie dat graf in het bos
waar alleen 'Vrouw' op staat?
88
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Ja. Het staat op mijn kaart
met begraafplaatsen...
89
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
...voor als de zombie-apocalyps komt.
90
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Die Vrouw eet niet mijn hersens op.
91
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Ze knaagt wel aan de mijne,
want ik denk aan niets anders.
92
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
Die arme vrouw ligt daar maar
in een gat met 'Vrouw' erop.
93
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
Niet eens een naam.
94
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
Ik heb dat graf zo vaak gezien...
95
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
...en parkeerde het gewoon
als ouderwets seksisme.
96
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
Maar niemand verdient het
in een gat te worden gegooid...
97
00:05:10,018 --> 00:05:14,063
...en het V-woord opgeplakt te krijgen.
- Tenzij het 'Verder alles goed?' betekent.
98
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Kun je je dat voorstellen op een graf?
99
00:05:15,940 --> 00:05:21,070
Ik ga uitzoeken wie die vrouw was.
Dan kan ik haar leven met de wereld delen.
100
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
Ik doe mee.
- We graven die geheimen op.
101
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
En wie weet haar juwelen.
102
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Hé, pa. Wat een grappig geluid maak je.
103
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Je hebt toevallig niet nog steeds pijn?
104
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Nee. Ik heb van de pijp gedronken
en de nectar is op dit moment...
105
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
...mijn binnenste aan het bedekken
met een dikke laag gezondheid.
106
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Mooi, want de doop
van mijn pudding is morgen...
107
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
...en dan moet je goed kunnen eten.
108
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
Hé, Onderuit begint.
109
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
In ons eerste Onderuit-fragment
maakt postbode Floyd...
110
00:05:53,102 --> 00:05:54,937
...een 'Floydiaanse' misstap.
111
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Pa.
112
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Je moet echt naar de dokter.
113
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
Nu.
- Onzin.
114
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
In de volgende uitglijer
valt een kind heel grappig in een ravijn.
115
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Jongens, ik maak me zorgen om pa.
116
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Volgens Google kan het van alles zijn,
van spierkrampen...
117
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
...tot een hartaanval tot iets
wat ze gekwelde alvleesklier noemen.
118
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Ik maak me ook zorgen.
Maar we krijgen hem nooit bij een dokter.
119
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Weet je nog dat zijn voet
een jaar lang achterstevoren stond?
120
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Ja, ik moest elke ochtend
zijn schoen achterstevoren aan doen.
121
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Maar nu heb ik een plan.
122
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Het is niet gewoon
complimentjes geven, hè?
123
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Ook een beetje.
124
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Maar we doen het onderzoek stiekem.
125
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
Gewoon hier thuis.
- Leuk.
126
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Ik kan geruststellend knikken
tijdens het stethoscopen.
127
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Oké. Operatie HPV gaat van start:
128
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Herstel Papa Voorbeeldig.
129
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Goed plan, mindere naam.
130
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Oké, kom op met je handen. H... P...
131
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Sta ik hier alleen? Oké.
132
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
V.
133
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Oké, hier komt hij.
134
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Tijd om in pa's lichaam te duiken.
135
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
O, mijn god.
Hoor je dan nooit wat je zegt?
136
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Hallo, vader.
Hoe was je werk? Goede vangst?
137
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
Veel vis gedood?
138
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Cool, cool.
139
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
Straf windje op zee?
Moeite met ademen?
140
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Het ademen ging prima.
141
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Pa, ik vroeg me af...
142
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
...bij het binnenhalen van de vis,
als wie van hen voelde je je toen?
143
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Geen enkele.
Ze zijn allemaal knapper dan ik.
144
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Jongens, ik heb een probleem.
145
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
Ik heb een project voor biologie
over urine van oudere mannen.
146
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Die les herinner ik me nog.
147
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Maar ik heb nog geen plas
van een oudere man.
148
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Verdorie. Dan krijg ik een onvoldoende.
149
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
Wat vervelend.
150
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
Tenzij...
151
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Pa, kun jij in dit bekertje plassen,
je naam erop schrijven...
152
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
...het afsluiten, de datum erop zetten
en het aan mij geven?
153
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
Dan krijg ik vast een tien.
154
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Ja, met pa's pis op zak
zit je altijd goed.
155
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Heren, ik ben niet van gisteren.
156
00:08:07,653 --> 00:08:10,114
Jullie willen me onderwerpen...
157
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
...aan een soort medisch thuisonderzoek.
158
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Sjonge, pa.
159
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
We vragen een beetje plas
en meteen is het vertrouwen weg?
160
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Hou daarmee op.
161
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Mijn lichaam is privé, ook voor mezelf.
162
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
Daarom zit er een gordijn omheen,
namelijk mijn huid.
163
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
Maar pa, je moet echt...
- Steek die 'Maar pa' maar in je reet.
164
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Horen jullie jezelf niet?
165
00:08:30,259 --> 00:08:34,555
Als jullie me willen excuseren,
ga ik naar Moeder Pijp voor nog een slok.
166
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Maar pa, mijn puddingdebuut
is vandaag bij de lunch.
167
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Je zou komen.
168
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
Ik zie je daar om twaalf uur.
169
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Moeten we zijn plas gedwongen afnemen?
170
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Als we pa niet bij de dokter krijgen,
moet de dokter maar naar pa.
171
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Ja, hoe dan ook, die P en die D
moeten bij elkaar komen.
172
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
O, nu doe ik het ook.
173
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}BIBLIOTHEEK
174
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}Goed, het graf van Vrouw is uit 1888.
175
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
Hier staat
dat slecht voorbereide Britse kolonisten...
176
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
...zich toen
bij andere Europese stomkoppen voegden.
177
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Ja, stomme witte mensen,
zo was de sfeer in het vroege Lone Moose.
178
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Maar ze kan elk van deze knapperds
uit die tijd zijn.
179
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Hoe pas je een gezicht bij een graf?
180
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Zullen we het maar opgeven
en naar Hams puddingdebuut gaan?
181
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Misschien was een van deze meiden
niet zo dom als de rest.
182
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Misschien was ze
een stadse meid uit Londen...
183
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
...en heette ze Persephogenia Lumpnobble.
184
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
En was ze hoogleraar armoedestudies
die onderzoek kwam doen.
185
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
In die tijd...
186
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}OOST WEST KUIL BEST
187
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}...woonden de kolonisten
in gaten tussen de modder en poep.
188
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Wat een heerlijke armoe.
189
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
Het is werkelijk armoe troef.
190
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
Er kwamen daar weinig vreemdelingen...
191
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
...dus was ze
als een vlag op een strontschuit.
192
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
En toen stak een arme maar knappe heer
zijn vuile hand naar haar uit.
193
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
Pardon, mevrouw. U heb zo weinig vuil
tussen uw tanden...
194
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
...u bent hier vast vreemd.
195
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Zal ik u rondleiden in onze lelijke buurt?
196
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Dit is de berg dode dieren.
197
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Dit is de berg dode mensen.
198
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
Dit is de speeltuin.
199
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
Ik heb een idee
waarmee alles voor jullie kan veranderen.
200
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
Het is een omgekeerd gat boven de grond.
We noemen het een huis.
201
00:10:17,783 --> 00:10:21,704
Misschien leerde Persephogenia
de dommerdjes wat huizen waren...
202
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
...en verdwenen de gaten.
203
00:10:23,080 --> 00:10:27,251
Ze wilde net naar Londen teruggaan,
toen de lokalo iets heel romantisch deed.
204
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Schone Vrouwe, dit is voor u.
205
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
Een lelijke pop van maisvlies,
die ik voor u heb gemaakt.
206
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Mevrouw, zou het u niet believen
mij te huwen...
207
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
...om samen
de hoge leeftijd van 35 te bereiken?
208
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
En ze zei ja.
209
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
Toen gingen ze naar een honkbalwedstrijd
van de Beverlijken en...
210
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
...stierf ze.
211
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
En omdat die lokalo haar naam niet wist...
212
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
...betaalde hij een kind met tabak
om 'Vrouw' in de steen te beitelen.
213
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
En iedereen vergat haar
en wat ze had bijgedragen...
214
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
...zelfs haar vriendin Veronica.
215
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Arme Persephogenia Lumpnobble.
216
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
En arme wij, want we weten nog niets.
217
00:11:00,743 --> 00:11:04,872
Misschien moeten we in het archief
van het historisch genootschap kijken.
218
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
O, wauw. Zin in. Jullie ook?
219
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Geintje. Kom mee.
220
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Fijn dat u zich wilde vermommen,
dokter Callahan.
221
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Zo kunnen we pa onderzoeken.
222
00:11:14,423 --> 00:11:15,508
Geen probleem.
223
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
Meestal doe ik dit voor angstige kinderen...
224
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
...en piratenclubs en één keer privé.
225
00:11:21,555 --> 00:11:24,975
Blij dat ik kan helpen.
- Fijn. We willen niet dat hij doodgaat.
226
00:11:24,975 --> 00:11:28,896
Ik kan nog niet de Tobin-patriarch worden.
Ik weet niet wanneer 't afval buiten moet.
227
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Dit is het plan.
228
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
Kom naar de tafel,
zeg dat je ook zeekapitein bent.
229
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
Pa is dol op kapiteins.
230
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
Geef hem een omhelzing
en luister naar zijn hart.
231
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
Hopseflops. En je hebt je diagnose.
232
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Wat?
233
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Hallo, jongens.
234
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Raad eens wie er beter is?
Dit keer echt, ik lieg niet.
235
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Kom, laten we je broers pudding vieren.
236
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Vader zoog aan een pijp
en hij zij genezen.
237
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Halleluja.
238
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Voel je je echt beter?
239
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
Ja. Sorry dat ik al begonnen ben...
240
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
...maar ik heb niet zo goed kunnen eten.
241
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Mijn fettuccine Alfredo-peil
was gevaarlijk laag.
242
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Dus je hebt helemaal geen pijn meer?
243
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Nee.
244
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Hallo, vrienden.
245
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Ik ben kapitein en doe deze stad aan
met mijn lading.
246
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Mag ik u omhelzen?
247
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Hallo, dokter Callahan. Laat me raden.
248
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
Mijn jongens vroegen
of je me stiekem wilde onderzoeken?
249
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
Betrapt.
250
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
Ze maken zich zorgen.
251
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
Hij voelt zich veel beter.
252
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Oké. Maar er zijn ernstige kwalen
die komen en gaan.
253
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Zo kan de galbl...
254
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Dit is een restaurant,
geen lesje geneeskunde.
255
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Ik kom het succes vieren van mijn zoon
in de culinaire kliek van Lone Moose.
256
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
Maar de pijn in je rug en borst...
257
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
Het leven is een raadsel.
Geen spoilers graag.
258
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
Beef, het zou...
- Nee.
259
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Als jullie me niet met rust laten,
ga ik wel.
260
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Ik ga op de sneeuwscooter naar huis.
261
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Kom, aardappel.
Ik verslind je onderweg wel.
262
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Maar, pa. Mijn pudding,
dit is mijn grote dag.
263
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Ik hou van je. Neem maar wat voor me mee.
264
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Die stomme dokter snapt er niks van.
265
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Er is niks mis met me.
Ik voel me beter dan ooit.
266
00:13:13,876 --> 00:13:15,044
Mijn hart.
267
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Mijn aardappel.
268
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
Ja. Ik kan niet bewegen.
269
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Sorry, aardappel.
270
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}HISTORISCH GENOOTSCHAP
271
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
Misschien is dit iets. In 1888
was er een wedstrijd boomstamrollen.
272
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
Maar alleen voor mannen.
273
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
Dat zou ik nooit zeggen.
274
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Maar als er nu eens een vrouw was
die mee wilde doen?
275
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Stel, ze trouwde een man van de zagerij.
276
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
Misschien had ze een talent
voor boomstamrollen.
277
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
De vrouw was geboren op een boomstam
midden in de Mississippi.
278
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
Ze rolde die slinkse stam
alsof ze de was ophing.
279
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
En ze kon het zo goed dat het aansloeg.
280
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
Iedereen in Lone Moose
wilde net zo goed worden als zij.
281
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Het werd zo populair
dat ze een wedstrijd hielden.
282
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Maar de regel was
dat vrouwen niet mochten meedoen...
283
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
...terwijl die Vrouw het in gang had gezet.
284
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
Dus leerde ze het haar man en hij won.
285
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
En toen zeiden ze
dat hij het haar had geleerd.
286
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
Hij ging met de eer strijken,
omdat dat nu eenmaal leuk is.
287
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
Vrouw besloot zich te bewijzen
en ging de rivier op...
288
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
...en ze was fenomenaal.
289
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Maar toen sleurde een grote golf
haar mee naar de zee.
290
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
Ze wachtte maandenlang op hulp,
dansend op die stam.
291
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
En toen werd ze overvaren
door de Titanic en stierf.
292
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
Die Titanic kon ook niets goed doen.
293
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
Haar man voelde zich zo slecht
omdat hij haar act gekaapt had...
294
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
...dat hij zelfs haar mooie naam
niet meer kon zien.
295
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}Dus zette hij 'Vrouw' op het graf
en ontplofte van ellende.
296
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
En met hem stierf de herinnering aan haar,
ook al was ze een baas.
297
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Zo is het gegaan. Kom, we gaan eten.
298
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Want stof zijt gij,
en moge de pudding in m'n mond wederkeren.
299
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Stof. Zaagsel.
De oude zaagmolen van Lone Moose.
300
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
We vragen het werknemersbestand op.
301
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
O ja. Het hele dorp werkte vroeger
bij de zagerij.
302
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Ik niet. Ik was voorman in de mijn
tijdens mijn schooltijd.
303
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Tien cent meer per uur
en zoveel gruis als je kon eten.
304
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Ik mis de mooiste momenten nu ik doodga.
305
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Mijn telefoon.
306
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Moet kruipen.
307
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
Nee, weigeren. Shit.
308
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
Nee.
- Hoi, met Londra.
309
00:15:26,842 --> 00:15:29,511
Moet je horen, je gelooft je oren niet.
- Nee.
310
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
Ik was vanmorgen met Dusty
boodschappen doen in Anchorage...
311
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
...en de Vreetotter heeft watermeloenen.
312
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
Maar het gekste moet nog komen.
313
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
We snijden hem open en wat zit erin?
Een sleutelbos.
314
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Londra.
315
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
O mijn God, Beef.
En Dusty vond ook nog een Bratz-popje.
316
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Ik zou graag blijven kletsen,
maar ik moet meer mensen bellen. Doei.
317
00:15:58,040 --> 00:15:59,625
Hallo. Is daar iemand?
318
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
Ben ik... Hé, jij bent het. Hoi, Dennis.
319
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Je kent me nog. Ja, ik ben het. Je hart.
320
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
Alles kits?
321
00:16:06,715 --> 00:16:10,177
Als jij hier bent
is er zeker iets mis met mijn hart.
322
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
Was dat die pijn?
323
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
Wat? Je beledigt me. Ik ben in topvorm.
324
00:16:14,014 --> 00:16:15,891
Ik ben een hart met een wasbordje.
325
00:16:17,309 --> 00:16:20,020
Die constante lichaamsbeweging,
grote lappen vlees...
326
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
...en permanente stress houden mij sterk.
327
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
Fijn om te weten. Maar wat is er dan
mis met me? Ik heb voortdurend pijn.
328
00:16:26,986 --> 00:16:30,489
Dat moet een dokter je vertellen.
Daarom ben ik hier.
329
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Ik wil weten waarom je niet gewoon
naar de dokter gaat.
330
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
Omdat ik bang ben.
331
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
Stel dat het iets ergs is
en ik doodga en de kinderen achterlaat?
332
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Wat? Gaan we dood?
333
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Ja, op een dag ga ik dood en jij dus ook.
334
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Krijg nou wat. Is dit eindig?
335
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
Daar heeft het brein niks over gezegd.
336
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Sorry, ik dacht dat je dat wist.
337
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Nee. Dat wist ik niet. Ik ben een hart.
Ik kan niet zelf denken.
338
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Nogmaals mijn excuses.
339
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Daar ben ik dus bang voor.
340
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
Dat de dokter me vertelt dat ik doodga.
341
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
En dan moet ik door in de wetenschap
dat ik die fantastische kinderen...
342
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
...en al die leuke, gekke dingen van ze,
moet achterlaten.
343
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
Plus de bomen en de rotsen
en de bergen en Andie MacDowell.
344
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Er zijn zoveel gave dingen.
Ik wil niet weg.
345
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
Wat doe je dan?
Ga meteen naar de dokter.
346
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
Je hebt gelijk. Ik moet ons redden.
- Ja.
347
00:17:17,703 --> 00:17:21,457
Als ik niet doe waar ik bang voor ben,
dan gebeurt waar ik echt bang voor ben.
348
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Ja. Laten we niet doodgaan.
Er komt nog zoveel leuks aan.
349
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Ik heb donderdag
een date met een juf uit Ohio.
350
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
Wat, hoe?
- Ik ontmoette haar... Geen tijd.
351
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Godsamme, Beef. Doe iets.
352
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Oké.
353
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Jongens. Dokter Callahan.
354
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Is dat pa?
355
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Help me.
356
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Trek mijn lijfgordijn open
en kijk naar binnen.
357
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Zaagmolen
358
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Hallo, hebt u nog werknemersbestanden
uit de jaren 1880?
359
00:17:53,822 --> 00:17:57,076
Sorry. De zagerij is afgebrand
en herbouwd.
360
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
Zevenenveertig keer.
361
00:17:58,160 --> 00:17:59,244
Verdorie.
362
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Nou, je hebt er alles aan gedaan.
363
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Laten we dat slapende lijk
maar niet wakker maken.
364
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Nee, we kunnen niet opgeven.
365
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Waarom zit je hier zo mee?
366
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Stel dat die vrouw
helemaal uit Fresno kwam?
367
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
Omdat ze verliefd werd op iemand...
368
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
...die ze ontmoette
in een chatroom met morsecode of zo...
369
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
...en het leek een goed idee. Maar toen...
370
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
...ging ze dood
en vergat iedereen wie ze was. Einde.
371
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Oké, Honeybee, wacht.
372
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Zie jij jezelf in die dode vrouw?
373
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Misschien.
374
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
Die stomme Veronica zei...
375
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
...dat ik alles had opgegeven
voor een vent in Alaska.
376
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Ben ik niet meer dan iemands vrouw?
377
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Toe nou.
Je bent al een legende in Lone Moose.
378
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Je was burgemeester,
werd aangevallen door een arend.
379
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
Je raakte slaags met een zwerver.
380
00:18:41,870 --> 00:18:45,874
Wolf moet oppassen dat hij niet
in een graf eindigt met alleen 'Man' erop.
381
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
Daar moet jij voor zorgen. Als grap.
382
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Arme Vrouw. Laten we ten minste
bloemen op haar graf leggen.
383
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
En een pizza pepperoni.
384
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Echt?
385
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Heb je ooit een pizza pepperoni gehad?
Ze zijn te gek.
386
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
Het is een mooi gebaar.
387
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}Alsjeblieft, Vrouw. Eet smakelijk.
388
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Hè, wat is dat?
389
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
'Bartholomeüs Vrouw'?
390
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Wacht. Is Vrouw een achternaam?
391
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}'Manifred Vrouw, spreek uit als "vro-wuw"
was stond bekend als Manifred de Maniak.
392
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Manifred Vrouw was een massamoordenaar...
393
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
...die 17 mensen doodde,
waaronder haar man Bartholomeüs.'
394
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Ze was niet zomaar een vrouw.
395
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Goed zo.
396
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
{\an8}ZIEKENHUIS
397
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
{\an8}Mijn galblaas dus.
398
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Ja. Er zitten een paar flinke stenen.
399
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
Zeker weten.
400
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
Pa's blaas maakt vet zieke stenen.
401
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
De pijn komt en gaat als je eet...
402
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
...maar zodra hij is verwijderd,
ben je weer pijnvrij.
403
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
Ik heb mijn operatiebadge
van de Preppertjes, als u hulp nodig hebt.
404
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
Dit keer niet, Moon.
405
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Maar donderdag heb ik een rugoperatie
waarbij ik je wel wil raadplegen.
406
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Ik moet wat verschuiven,
maar dat gaat lukken.
407
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Pa, we zijn trots
dat je een dokter hebt ingeschakeld...
408
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
...die geen waterleiding is.
409
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
Misschien kun je dat vaker doen,
naar de dokter gaan...
410
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
...omdat we je graag in leven zien.
411
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Sorry dat ik aandring.
412
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
Nee, Ham. Je hebt gelijk.
413
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Ik beloof dat ik een jaarlijkse check
zal laten doen...
414
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
...eens in de vijf à zes jaar, of zo.
- Goed begin.
415
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Vaya con 'papos', galblaas.
416
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Je wordt weer helemaal beter.
417
00:20:15,214 --> 00:20:17,966
Hè? Hebben jullie
allemaal al een grafsteen?
418
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Ja, ik kon een paar jaar geleden
goedkoop aan graniet komen...
419
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
...en van het een kwam het ander.
420
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
Trouwens. Honeybee,
Judy heeft me ingefluisterd...
421
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
...dat je bang was
te eindigen als die Vrouw...
422
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
...dus vandaar dit graf-klapstuk.
423
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
GESTORVEN 2221
424
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
Je hebt al een sterfjaar bedacht?
- Dan ben je 220 jaar. Niks aan de hand.
425
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
Er staan allerlei wetenswaardigheden op.
426
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Bijvoorbeeld dat je Shrekfan bent
en ondernemer.
427
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
En veel ruimte voor alles wat er nog komt.
428
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
Misschien word je wel wild
van de Dave Matthews Band.
429
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Wolf, dit is heel verontrustend,
maar ook wel ontroerend.
430
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Genoeg naar die graven gestaard.
Laten we gaan eten.
431
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Nu mijn 'G-blaas' eruit is,
hou ik weer van vet eten.
432
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Ik heb mijn stoofpot
met vijf soorten boter gemaakt.
433
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Ik ga voor een hoekstuk.
434
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Hé daar, dame
Wat zit je te pruilen?
435
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Sta je op het punt
Te gaan huilen?
436
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}Voor mij ben je perfect
Vanbinnen en vanbuiten
437
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}Hé, kom op mijn boomstam
438
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}Hier zijn onze zorgen
Voor de dag van morgen
439
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}Een stam onder onze voeten
Het verleden ver te zoeken
440
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}We rollen de rivier af
Als een vogeltje zo vrij
441
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Ben ik de boomstam of is ze mij?
442
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Berk of iep
Esdoorn of populier
443
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}Ik spring erop
Met een meid of vier
444
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}We rollen naar Parijs
Of de Hudson-rivier
445
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Hé, kom op mijn boomstam
446
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Vertaling: Mylène Delfos