1 00:00:07,841 --> 00:00:10,677 토빈 가족의 알래스카 모험 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}"마이티 캐슬린 물고기는 나의 친구" 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}"전문 방귀 우주 비행사 노터리 퍼블릭 보드게임" 4 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}햄, 팬케이크로 얼굴을 만들어 준 건 고맙지만 5 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}안타깝게도 제라드를 먹을 순 없어 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 {\an8}거친 알래스카에서 살아남으려면 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 {\an8}친구 정도는 먹을 줄 알아야지 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}좋아, 그럼 연습 삼아 만든 플란은 어때? 9 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}대부분 아빠가 먹었지만 몇 개 남았어 10 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 {\an8}하긴, 수백 년 동안 11 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 {\an8}남자들이 불공평하게 플란을 많이 먹었지 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}맞아! 돼지들 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}우리 햄이 전문 레스토랑에 플란을 납품해서 14 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 {\an8}유명인이 되겠구나 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}안 유명한 헴스워스 형제가 된 기분이겠네? 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}응, 무명이지만 뿌듯해 17 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}플란을 어느 메뉴에 넣을 거야? 일반? 아이용? 노인용? 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- 셋 다 넣을 거야 - 어머나 19 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}대단하다, 햄 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}아빠는 어디 있어? 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,911 {\an8}원래 3분 30초면 샤워를 끝내시는데 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,205 {\an8}14분이나 지났잖아 23 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 {\an8}열심히 씻느라 정신없으실 거야 24 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 {\an8}아빠 몸을 구석구석 훑어야지 25 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}그런 표현 쓰지 말라고 얼마나 더 얘기해야 해? 26 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}아주 많이 해야 할걸? 27 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}아빠 목소리인가? 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- 아빠, 괜찮으세요? - 아주 좋아 29 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}이런, 문 닫을게요 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}아빠, 아프신 것 같은데요 31 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}난 괜찮다 32 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}복부에 통증이 좀 있을 뿐이야 33 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}가슴이랑 허리도 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- 가슴요? - 허리도 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}근육이 결린 것 같아 36 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}제가 들어가서 수건을 건네드릴까요? 37 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}아니야, 괜찮아 물기 제거는 자연에 맡길게 38 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}가만히 서 있으면 돼 39 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}아빠, 괜찮으세요? 40 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}걱정하지 마, 햄 샤워하다가 근육이 결린 거야 41 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 그것도 말이 되지만 병원에 가 보시는 건 어때요? 42 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 됐어, 데스 클리프에 있는 마법 빙하수 파이프에 가서 43 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 약수를 마실 거야 44 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 대자연의 파이프요? 멋진 전설이긴 한데 45 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 물이 새는 금속관보다는 병원에 가는 게 낫겠어요 46 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 괜찮아, 이만 실례할게 먼 길을 떠나야 하거든 47 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 맛있구나 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - 아빠 엉덩이다 - 싫어 49 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 잘 생각했다, 수건아 50 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 이제 다 말랐거든 51 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 엉덩이골이 휘어진 건 유전이었구나 52 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 - 맞아 - 그래 53 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 난 똥이 소프트아이스크림처럼 구불구불하게 나와 54 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 통화해서 반가웠어, 베로니카 다음엔 2년 되기 전에 연락하자 55 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 네가 연락해 줘서 마음이 놓였어 56 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 웃긴 얘기긴 한데 네가 죽은 줄 알았거든 57 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - 정말? - 그래 58 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 프레즈노 사람들은 네가 남자 따라 황무지로 간 줄 알아 59 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 나도 '데이트라인'을 봤어 60 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 그런 사연의 결말을 안다고 61 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 남자를 따라온 게 아니라 사랑에 빠진 거야 62 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 누가 그렇게 말하라고 시켰어? 63 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 맞으면 눈을 3번 깜빡여 64 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 난 결혼해서 이사한 거야 65 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 그러니까 내 말은... 남자가 널 따라가야지 66 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 이런, 이만 끊을게 67 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 이웃집 아이가 또 창문으로 엿보고 있어 68 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 저리 가, 한스! 69 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 안녕, 허니비 네가 누군지 잊지 말고 70 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 웃기지 마 71 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 난 남자를 따라온 게 아니야 난 주도적이라고 72 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 이제 주도적으로 집 주변을 산책해야지 73 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 그러고 싶으니까 74 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 할 일이 산책밖에 없어서 그런 건 아니야 75 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 좋아 76 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 여기 있군 77 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 대자연의 파이프 알래스카의 의사야 78 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 달콤한 산의 약수 79 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 감사합니다, 대자연님 물을 마시고 기운을 되찾았어요 80 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 또 다쳤으니까 한 모금 더 마셔야겠군 81 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 베로니카가 주제넘게 굴었어 82 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 남자 때문에 이사한 게 어때서? 83 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 프레즈노에 남아 커튼 가게에서 일하라고? 84 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 온종일 아빠가 튼 노래를 듣고? 이게 뭐지? 85 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}'와이프'라고? 여자 무덤에 이것만 쓴 거야? 86 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 이름도 없이? 뒤쪽에 뭔가 있을 거야 87 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 없네, 가엾어라 그저 와이프는 아니었을 텐데 88 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 무슨 일인지 밝혀내겠어 아내분은 여기서 기다려요 89 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 그럴 수밖에 없긴 하죠 죽었으니까 90 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 금방 올게요 91 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 슈퍼마켓까지 태워 줘서 고마워 92 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 익힌 통닭을 매일 살 수 있다니 아직도 실감이 안 나 93 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 맛있네, 뼈도 많이 있어 94 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 안녕, 아버님이 파이프에 물 드시러 가셔서 95 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 우리가 대신 온 거야 96 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 숲속에서 '와이프'라고 적힌 무덤 본 적 있어? 97 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 응, 론 무스 묘지 지도에 그 무덤도 표시했어 98 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 좀비 대재앙에 대비하려고 99 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 와이프한테 뇌를 먹히면 안 되니까 100 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 내 뇌는 이미 먹혔어 그 여자 생각만 나거든 101 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 '와이프'만 적힌 구덩이에 묻혀 있는 거잖아 102 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 이름도 없어 103 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 나도 그 무덤을 정말 많이 봤는데 104 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 케케묵은 성차별로 여기고 그냥 넘겼어 105 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 아무리 그래도 '와이프'라는 말만 쓰고 106 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 땅에 묻으면 안 되지 107 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 '와, 대박'이라면 어땠을까? 108 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 비석에 적혀 있으면 멋지지 않을까? 109 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 그 여자가 누구였는지 조사해 보고 싶어 110 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 여자의 업적을 밝힐 수 있을지도 몰라 111 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - 나도 할래 - 여자의 비밀을 파헤치자 112 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 무덤에 묻힌 보석도 113 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 아빠, 재밌는 소리를 내시네요 114 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 아직도 편찮으신 건 아니죠? 115 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 아니야, 파이프에서 마신 약수가 몸에 들어가서 116 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 내 몸은 지금 건강함으로 충만해 117 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 잘됐네요, 내일 점심에 플란을 공개할 건데 118 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 기운이 있어야 양껏 드시죠 119 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 '엉덩방아'가 시작했어 120 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 오늘의 첫 '엉덩방아' 영상에서는 플로이드라는 집배원이 121 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 제대로 넘어집니다 122 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 아빠 123 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 병원에 가셔야겠어요 124 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - 당장요 - 말도 안 되는 소리 125 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 다음은 아이가 협곡에 빠지는데 그 모습이 재밌습니다 126 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 아빠가 정말 걱정돼 127 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 증상을 검색해 봤는데 근육 경련일 수도 있고 128 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 심장 마비나 유령에 씐 췌장일 수도 있대 129 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 나도 걱정되는데 아빠는 병원에 절대 안 가시잖아 130 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 1년간 아빠 발이 뒤로 돌아가 있었던 거 기억해? 131 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 당연하지, 내가 아침마다 신발을 거꾸로 신겨 드렸어 132 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 이번에는 안 그럴 거야 계획을 세웠거든 133 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 계속 아빠한테 칭찬하려는 건 아니지? 134 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 물론 칭찬도 하겠지만 135 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 이렇게 하자 아빠가 모르게 진찰하는 거야 136 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - 집에서 말이야 - 재밌겠다 137 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 청진하면서 고개를 끄덕이는 건 내가 맡을게 138 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 좋았어 '성병낫' 작전을 시작하자 139 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 성공적으로 병을 낫게 하는 작전이야 140 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 계획은 좋은데 이름이 별로야 141 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 자, 손 모아 성, 병... 142 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 나만 하는 거야? 알았어 143 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 낫! 144 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 좋아, 아빠가 오신다 145 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 아빠 몸을 들여다볼 시간이야 146 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 형 말이 어떻게 들리는지 전혀 모르겠어? 147 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 다녀오셨어요, 아빠? 일은 어땠어요? 많이 잡았어요? 148 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 물고기도 많이 죽이고요? 149 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 잘됐네요 150 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 바닷바람은 어땠어요? 호흡이 힘들진 않으셨고요? 151 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 숨은 잘 쉬었어 152 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 아빠, 궁금해서 그런데 153 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 물고기를 잡아 올리실 때 이 중에서 어떤 표정이었어요? 154 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 전부 아니야 다 나보다 잘생겼잖아 155 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 그렇군요 156 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 나 큰일 났어 157 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 과학 수업 과제를 해야 하는데 어른들 소변이 주제야 158 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 나도 그 과제 기억나 159 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 근데 어른 소변 채취를 깜빡했지 뭐야 160 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 짜증 나 이러다 낙제하겠어 161 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 기분 별로겠다 162 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 아니면... 163 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 아빠가 이 컵에 소변을 보고 이름을 쓰신 다음에 164 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 밀봉하고 날짜를 적어서 저한테 주실래요? 165 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 그럼 A를 받을 거예요 166 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 아빠의 소변이라면 절대 실패할 수 없어 167 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 나도 바보는 아니란다 168 00:08:07,653 --> 00:08:10,114 너희 셋이 일을 꾸며서 169 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 집에서 나를 진찰하려는 모양이구나 170 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 왜 이러세요 171 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 오줌 좀 달라고 한 건데 우리를 못 믿으시는 거예요? 172 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 인제 그만해 173 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 내 몸은 나에게도 사적인 영역이야 174 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 그래서 피부라는 장막을 두르고 있는 거지 175 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - 그래도 아빠가... - 아빠 소리는 엉덩이에 쑤셔 넣어 176 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 다들 자기 말이 어떻게 들리는지 몰라요? 177 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 난 이만 가 봐야겠다 178 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 대자연의 파이프에서 약수를 더 마셔야겠어 179 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 오늘 점심에 레스토랑에서 플란을 선보여요 180 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 오신다고 약속했잖아요 181 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 정오까지 그리로... 갈게 182 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 그냥 강제로 소변을 채취할까? 183 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 아빠가 의사한테 안 간다고 하면 의사를 데려오면 돼 184 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 수단과 방법을 안 가리고 아빠랑 의사를 접촉하게 할 거야 185 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 나까지 이상해졌어 186 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}"론 무스 도서관" 187 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}좋아, 아내가 1888년에 묻힌 건 알아 188 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 이 책을 보면 허술한 영국 정착민들이 189 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 다른 유럽 얼간이들과 론 무스로 왔다고 해 190 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 론 무스의 초기 역사에는 바보 같은 백인들이 많이 등장해 191 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 그 여자가 이 미녀들 중에 있을지도 몰라 192 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 누가 묻혔는지 어떻게 알아내지? 193 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 그냥 포기하고 플란 공개식에 갈까? 194 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 이 중에 똑똑한 여자가 있었을지도 몰라 195 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 런던에서 온 대도시 여성일지도 모르지 196 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 여자의 이름은 페르세포지니아 럼프노블이고 197 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 연구를 위해 찾아온 비위생학 조교수였어 198 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 옛날에는 199 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}"구덩이가 나의 집" 200 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}얼간이 유럽인 정착민들이 더러운 땅에 굴을 파고 살았지 201 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 정말 비위생적이군요 202 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 온 동네가 비위생 그 자체예요 203 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 론 무스 사람들에겐 외지인이 생소했고 204 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 이 여자의 아름다움은 단연 돋보였어 205 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 비위생적이지만 잘생긴 남자가 더러운 손을 내밀었지 206 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 실례합니다, 아가씨 이에 흙이 안 낀 걸 보니 207 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 이 동네 사람이 아니군요 208 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 불결한 동네를 구경시켜 드려도 될까요? 209 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 이건 동물 사체 더미고 210 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 이건 죽은 사람 무더기예요 211 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 여긴 놀이터죠 212 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 이 동네를 바꿀 수 있는 좋은 생각이 있어요 213 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 구덩이 대신 땅 위에 건물을 짓고 집이라고 부르는 거예요 214 00:10:17,783 --> 00:10:21,704 어쩌면 페르세포지니아가 집이라는 개념을 널리 퍼뜨려서 215 00:10:21,704 --> 00:10:23,080 모두 구덩이에서 벗어났을 거야 216 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 여자는 런던으로 돌아가려고 했는데 217 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 동네 남자가 낭만적인 고백을 했어 218 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 깨끗한 숙녀분 이걸 드리고 싶어요 219 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 당신을 위해 만든 못생긴 옥수수 껍질 인형이에요 220 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 아가씨, 우리가 결혼해서 221 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 35세까지 오래오래 함께 늙어가면 어떨까요? 222 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 여자는 승낙했어 223 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 어느 날 비버 사체를 공으로 쓰는 야구 경기를 보다가 224 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 죽어버렸지 225 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 더러운 동네 남자는 여자의 이름을 몰라서 226 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 동네 아이에게 담배를 주고 비석에 '와이프'를 새기게 했어 227 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 이후 모든 사람이 여자의 공적을 잊었어 228 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 친구 베로니카도 말이야 229 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 페르세포지니아 럼프노블이 정말 가여워 230 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 우리도 가여워 답을 못 찾았잖아 231 00:11:00,743 --> 00:11:03,621 옛날 인구 기록을 확인해 볼 수도 있어 232 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 역사 협회에 있거든 233 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 와, 재밌겠다! 너희들도 신나니? 234 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 농담이야, 어서 가자 235 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 변장해 주셔서 고마워요 캘러핸 선생님 236 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 덕분에 가까이에서 아빠를 진찰할 수 있을 거예요 237 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 물론이지 238 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 의사를 무서워하는 애들을 위해 이런 분장을 하거든 239 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 해적 모임에서도 분장했고 사적으로도 한 번 했어 240 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - 돕게 돼서 기뻐 - 잘됐네요 241 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 아빠가 돌아가시면 안 돼요 242 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 아직 가장 노릇을 할 준비가 안 됐거든요 243 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 쓰레기 버리는 날도 몰라요 244 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 그럼 이렇게 할게요 245 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 해적 선장인 척하면서 우리 테이블로 오세요 246 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 아빠가 좋아할 거예요 해적 선장이라면 껌뻑 죽거든요 247 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 그럼 오랫동안 껴안으며 심장 박동을 들으세요 248 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 그렇게 아빠를 진찰하시는 거죠 249 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 이게 무슨... 250 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 안녕, 얘들아 251 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 완전히 나았어 이번에는 거짓말 아니야 252 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 어서 와서 햄의 플란을 기념해야지 253 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 아빠가 약수를 마시고 건강을 되찾으셨어 254 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 할렐루야 255 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 정말 괜찮으세요? 256 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 그래, 먼저 먹기 시작해서 미안한데 257 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 지난 며칠 동안 제대로 못 먹어서 258 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 혈중 페투치네 알프레도 농도가 위험할 정도로 낮아졌거든 259 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 그럼 통증이 아예 없는 거예요? 260 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 없어 261 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 안녕하세요, 친구들 262 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 선장인데 마을에 들렀어요 짐을 싣고요 263 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 한번 안아 봐도 될까요? 264 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 안녕하세요, 캘러핸 선생님 제가 맞혀 볼게요 265 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 우리 애들이 여기 와서 몰래 진찰하라고 시켰죠? 266 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 들켰네요 267 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 다들 비프를 걱정해요 268 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 근데 지금은 괜찮으시대요 269 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 심각한 질병도 잠깐 괜찮을 때가 있어요 270 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 보통 쓸개... 271 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 여긴 의학 교실이 아니라 음식점이에요 272 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 아들의 성공을 기념하러 론 무스의 레스토랑에 왔다고요 273 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 - 근데 허리랑 가슴 통증은... - 그만해요 274 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 삶은 미스터리예요 스포일러 하지 말아요 275 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - 비프, 그 증상은... - 싫어요! 276 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 절 내버려두지 않을 거면 제가 나갈게요 277 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 스노모빌을 타고 집에 갈 거예요 278 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 어서 가자, 감자야 가는 길에 먹어 줄게 279 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 제 플란을 선보이는 뜻깊은 날이잖아요! 280 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 햄, 사랑한다 집에 플란을 가져오렴 281 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 바보 같은 의사가 뭘 안다고 282 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 난 멀쩡해 컨디션 최고라고 283 00:13:12,708 --> 00:13:13,793 "러시아 식당" 284 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 내 심장! 285 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 내 감자! 286 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 움직일 수가 없네 287 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 감자야, 정말 미안하다 288 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}"론 무스 역사 협회" 289 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 이것 좀 봐요, 1888년에 통나무 굴리기 대회를 했는데 290 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 남자만 참여할 수 있었대요 291 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 난 그런 제한 안 둘 거야 292 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 그 대회에 참가하고 싶었던 여자가 있었다면요? 293 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 제재소에서 일하는 남자랑 결혼했는데 294 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 통나무 굴리기 실력을 타고났던 거죠 295 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 미시시피강 한복판에 있는 통나무에서 태어났거든요 296 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 까다로운 통나무 굴리기는 식은 죽 먹기였어요 297 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 실력이 너무 좋아서 인기가 높아졌고 298 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 론 무스 주민 모두가 그 여자처럼 되려고 했어요 299 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 인기가 높아지면서 대회도 생겼죠 300 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 근데 여자는 참가할 수 없다는 규정을 만들었어요 301 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 아내 때문에 유행이 시작됐는데 말이죠 302 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 그래서 남편한테 기술을 전수했고 남편이 우승했는데 303 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 동네 사람들은 남편이 아내를 가르쳤다고 했어요 304 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 남편은 그렇다고 했어요 공을 가로채는 건 재밌으니까요 305 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 아내는 실력을 입증하려고 강으로 나갔고 306 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 뛰어난 실력을 보여 줬어요 307 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 근데 파도에 밀려 바다로 쓸려나갔고 308 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 몇 개월간 통나무를 굴리며 구조를 기다렸어요 309 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 안타깝게도 타이타닉호에 치여서 삶을 마감했죠 310 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 그놈의 타이타닉호는 제대로 하는 게 없구나 311 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 공을 가로챘던 남편은 가책을 느꼈고 312 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 아내의 이름을 마주할 자신이 없었어요 313 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}그래서 '와이프'라고 새기고 슬픔에 겨워 폭발했죠 314 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 남편이 죽으면서 아내도 잊혔어요 정말 멋진 사람이었는데 말이죠 315 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 그렇게 된 게 분명해 이제 먹으러 가자 316 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 사람은 죽어 흙이 되고 플란은 제 입으로 들어가죠 317 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 흙, 톱밥 론 무스 제재소예요 318 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 거기 가서 직원 명부를 확인해 봐요 319 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 맞다, 옛날에는 모든 사람이 자식과 함께 제재소에서 일했어 320 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 난 아니야, 중학생 때 채석장에서 현장 감독을 했어 321 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 시간당 10센트를 더 받고 자갈을 원 없이 먹었지 322 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 죽느라 소중한 순간을 놓치고 있어 323 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 핸드폰이다 324 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 기어가야 해 325 00:15:22,713 --> 00:15:23,923 안 돼, 거절해, 이런 326 00:15:23,923 --> 00:15:24,882 "론드라 알래스카주 론 무스" 327 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - 안 돼 - 안녕하세요, 론드라예요 328 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 잘 들어요 329 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 - 깜짝 놀랄 일이에요 - 이런 330 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 아침에 더스티랑 앵커리지에 가서 생일 저녁에 쓸 식료품을 샀는데 331 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 슈퍼마켓에서 수박을 파는 거예요 332 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 여기서 놀라면 안 돼요 333 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 수박을 잘랐더니 안에 열쇠들이 있었어요 334 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 론드라 335 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 깜짝 놀랐어요 더스티가 브라츠 인형도 찾았죠 336 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 더 얘기하고 싶은데 전화할 곳이 많아서요, 안녕 337 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 이런 338 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 여보세요 누구 없어요? 339 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 혹시 내가... 너구나, 안녕, 데니스 340 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 내 이름을 기억하는구나 맞아, 네 심장이야 341 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 잘 지냈어? 342 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 맙소사, 네가 오다니 343 00:16:07,925 --> 00:16:10,177 내 심장에 문제가 생긴 거구나? 344 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 그래서 가슴에 통증을 느꼈나? 345 00:16:11,679 --> 00:16:13,889 뭐? 날 뭐로 보고? 내가 얼마나 튼튼한데 346 00:16:13,889 --> 00:16:15,891 난 심장인데 복근도 있어 347 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - 멋지다 - 그래 348 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 끊임없는 신체 활동과 육류 섭취 349 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 계속된 스트레스 때문에 내가 튼튼해졌어 350 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 잘됐네, 그럼 뭐가 문제지? 최근에 많이 아팠거든 351 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 내가 뭘 알겠어? 의사한테 물어봐야지 352 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 그래서 온 거야 353 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 도대체 왜 병원에 안 가는 거야? 354 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 무서워서 그래 355 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 정말 심각한 병이어서 아이들을 남기고 죽으면 어떡해? 356 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 잠깐만, 뭐라고? 우리가 죽어? 357 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 그래, 난 언젠가 죽을 거야 그럼 너도 죽겠지 358 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 그게 무슨 소리야? 다 끝난다고? 359 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 뇌가 그런 얘기 안 했어 360 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 미안해, 아는 줄 알았어 361 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 아니, 몰랐어, 난 심장이잖아 생각할 능력이 없어 362 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 다시 사과할게 363 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 어쨌든 그래서 무서웠어 364 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 병원에 갔는데 곧 죽는다고 할 수도 있잖아 365 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 그럼 조금 남은 삶을 살면서 소중한 우리 아이들과 366 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 내가 좋아하는 아이들의 기행을 못 보겠다고 생각하겠지 367 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 나무랑 바위랑 산이랑 앤디 맥도웰도 뒤로해야 해 368 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 세상엔 좋은 게 너무 많아 떠나기 싫어 369 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 그럼 여기서 이러지 말고 당장 병원에 가 370 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - 맞아, 우릴 살려야겠어 - 그래 371 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 두려워하는 일을 하지 않으면 372 00:17:19,371 --> 00:17:21,457 그 일이 실제로 일어날 거야 373 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 그래, 죽지 말자 앞날이 창창하잖아 374 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 목요일에 오하이오 출신 교사랑 데이트하거든 375 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - 뭐라고? 어떻게? - 그러니까... 시간이 없어 376 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 어서, 비프 빨리 뭐라도 해 377 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 그래, 알았어 378 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 얘들아! 캘러한 선생님! 379 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 아빠인가? 380 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 도와줘요! 381 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 제 피부를 가르고 몸속을 봐 주세요 382 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 "론 무스 제재소" 383 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 안녕하세요, 1880년대 고용 기록이 있는지 궁금해서요 384 00:17:53,822 --> 00:17:57,076 죄송해요, 제재소에 불이 나서 다시 지었거든요 385 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 47번이나요 386 00:17:58,160 --> 00:17:59,203 이런 387 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 할 수 있는 건 다 해 봤잖아 388 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 이제 고인이 편히 쉬게 해 주자 389 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 아니, 포기할 수는 없어 390 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 왜 이렇게 신경 쓰는데? 391 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 이 여자가 프레즈노 출신일 수도 있잖아 392 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 어떤 남자랑 사랑에 빠진 거지 393 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 1800년대에 있었던 모스 부호 채팅방에서 만난 거야 394 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 그때는 좋다고 생각했지만 시간이 흐른 뒤에 395 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 여자가 죽고 잊히면서 모든 게 끝났어 396 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 허니비, 잠깐만 397 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 죽은 여자랑 비슷하다고 생각하는 건 아니지? 398 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 어쩌면 399 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 바보 같은 내 친구 베로니카가 그랬어 400 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 내가 삶을 포기하고 남자를 쫓아 알래스카에 왔대 401 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 나도 그저 와이프일까? 402 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 허니비, 왜 이래 이미 론 무스의 전설이 됐잖아 403 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 시장도 해 봤고 독수리한테 공격받았고 404 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 떠돌이랑 뺨을 때리며 싸우기도 했어 405 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 걱정해야 할 사람은 울프야 나중에 무덤 비석에 406 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 '남편'이라고 새겨질지도 몰라 407 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 실제로 그래도 재밌겠다 장난삼아서 408 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 그 아내가 불쌍해 무덤에 꽃이라도 두고 싶어 409 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 페퍼로니 피자도 410 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 정말요? 411 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 페퍼로니 피자 먹어 봤어? 끝내줘 412 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 아주 좋아할 거야 413 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}받아요, 와이프 피자 맛있게 먹어요 414 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 잠깐만, 저건 뭐지? 415 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 '바살러뮤 와이프?' 416 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 잠깐만! 와이프가 성이었어요? 417 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}'매니프레드 와이프, 발음은 위페 미치광이 매니프레드로도 알려짐' 418 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 '매니프레드 위페는 연쇄 살인마였고' 419 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 '남편 바살러뮤를 포함해 17명을 살해했다' 420 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 평범한 와이프가 아니었어요 421 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 멋진 여자네요 422 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}"론 무스 병원" 423 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}제 쓸개가 문제였군요? 424 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 네, 쓸개 안에 꽤 큰 결석이 있었어요 425 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 당연하죠 426 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 아빠 쓸개는 멋진 결석을 만들거든요 427 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 식사할 때마다 통증이 느껴질 수 있지만 428 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 오늘 제거하면 퇴원해도 됩니다 429 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 어린이 수술 자격증이 있어요 원하시면 수술을 준비할게요 430 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 이번에는 안 와도 돼, 문 431 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 대신 목요일 척추 수술 때 조언을 구하고 싶구나 432 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 일정을 바꿔야겠지만 참석할게요 433 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 아빠가 자랑스러워요 드디어 의사한테 진찰받으셨네요 434 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 언덕 약수터가 아니고요 435 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 기왕이면 다음에도 병원에 오셨으면 좋겠어요 436 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 오래오래 건강하셨으면 좋겠거든요 437 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 강요해서 죄송해요 438 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 아니야, 햄 네 말이 맞아 439 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 이제부터는 연례 건강 검진을 받을게 440 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - 5, 6년마다 - 시작이 좋네요 441 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 쓸개에 신의 은총이 함께하길 442 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 아빠는 괜찮으실 거예요 443 00:20:13,503 --> 00:20:15,130 "비프 토빈" 444 00:20:15,130 --> 00:20:17,966 이게 뭐예요? 벌써 비석을 맞췄어요? 445 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 몇 년 전에 화강암을 싸게 구했는데 446 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 어쩌다 보니 이렇게 됐어 447 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 말이 나와서 말인데 주디한테 듣기로는 448 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 평범한 와이프로 남을까 봐 걱정했다면서? 449 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 그래서 당신을 위한 깜짝 선물을 준비했어 450 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 "허니비 쇼-토빈 2221년 사망" 451 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - 사망 연도를 정했어? - 220살에 죽는 거니까 괜찮아 452 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 당신에 관한 이야기도 적어 놨어 453 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 슈렉의 광팬에 사업가라고 454 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 업적이 늘어나면 얼마든지 더 쓸 수 있어 455 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 갑자기 데이브 매튜스 밴드에 빠질 수도 있잖아 456 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 울프, 아주 찝찝하지만 감동적이기도 해 457 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 이제 비석은 그만 보고 저녁 먹으러 가자 458 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 쓸개를 제거해서 기름진 음식을 먹을 수 있어 459 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 버터를 잔뜩 넣은 캐서롤을 만들었지 460 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 구석 조각은 제가 먹을 거예요 461 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}거기 뾰로통하게 앉아 있는 숙녀분 462 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}능력을 의심하며 앉아 있는 여성분 463 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}여러분은 누가 뭐래도 완벽해요 464 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}제 통나무에 올라타요 465 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}통나무 위에선 아무런 걱정이 없죠 466 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}발 밑에 나무를 굴리며 과거를 잊고 467 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}강물을 따라 구르며 연인 관계에 얽매이지 말아요 468 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}통나무와 하나가 되어요 469 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}자작나무, 느릅나무 단풍나무, 플라타너스 470 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}통나무에 올라 여자들과 어울려요 471 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}통나무를 굴리며 파리나 저지 쇼어까지 가요 472 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}제 통나무에 올라타요 473 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 자막: 손병철