1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}La possente Kathleen
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}GASTRONAUTA PROFESSIONISTA
IL NOTAIO - GIOCO!
3
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Ham, grazie per il pancake
a forma di faccia,
4
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}ma ti comunico
che non ce la faccio a mangiare Gerard.
5
00:00:41,583 --> 00:00:43,293
{\an8}Sarà dura la vita in Alaska,
6
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
{\an8}se non riesci a mangiare un amico.
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Che ne dici di una fetta
del mio flan di prova?
8
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}Papà l'ha quasi finito,
ma ne è rimasto un po'.
9
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
{\an8}Mi torna. Da secoli
10
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
{\an8}i maschi mangiano più flan
di quanto gli spetti.
11
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Ben detto! Bastardi.
12
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}Mio fratello diventerà famoso col suo flan
13
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
{\an8}per un importante ristorante.
14
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Per caso, ti senti
come il fratello Hemsworth non-famoso?
15
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Già, invisibile ma fiero.
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}Presenterai il tuo flan nel menù
normale, per bambini o per anziani?
17
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}- In tutti e tre.
- Oh, là là.
18
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}Accidenti, Ham.
19
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}Ma dov'è papà?
20
00:01:15,533 --> 00:01:17,911
{\an8}Di solito fa la doccia
in tre minuti e mezzo.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
{\an8}Ora è là dentro da 14 minuti.
22
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
{\an8}Probabilmente è preso
23
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
{\an8}a strofinare gli anfratti dei papà.
24
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Quante volte devo ripeterti
di non dire "anfratti dei papà"?
25
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Ancora molte.
26
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}Era papà?
27
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- Papà, tutto bene?
- Benissimo.
28
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Scusa. Chiudo.
29
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Sembri dolorante, papà.
30
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Sto bene, figliolo.
31
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}Ho solo un dolorino al busto,
32
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}al torace e alla schiena.
33
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}- Torace?
- E schiena.
34
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}Sarà stato solo uno stiramento.
35
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}Vuoi che ti passi l'asciugamano?
36
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}No, grazie. Userò il metodo naturale:
37
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
{\an8}stare in piedi.
38
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Papà, stai bene?
39
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Tranquillo, Ham, mi sarò stirato
qualche muscolo nella doccia.
40
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
Succede,
ma posso suggerirti di andare dal medico?
41
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Non serve. Oggi vado
alla magica fonte glaciale di Rupe Mortale
42
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
a bere le acque benefiche.
43
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
La Fonte Madre?
Papà, è una bellissima leggenda,
44
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
ma un vero dottore
è meglio di un tubo arrugginito.
45
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
No, grazie. Scusate,
vado a prepararmi per il viaggio.
46
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Che bontà.
47
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- Il sedere!
- Oddio!
48
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
Ottimo, asciugamano.
49
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Ora sono asciutto.
50
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
La riga del sedere storta è genetica.
51
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
- Già.
- Sì.
52
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
La mia cacca esce striata
come il gelato del distributore.
53
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
È bello vederti, Veronica.
Non facciamo passare altri due anni.
54
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
La tua chiamata è stata un sollievo.
55
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
Credevo fossi morta.
56
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- Sul serio?
- Sì.
57
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
A Fresno tutti dicevano
che avevi seguito uno nella natura.
58
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
Seguo la cronaca nera, Honeybee.
59
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
So come vanno a finire queste storie.
60
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Non ho seguito uno. Mi sono innamorata.
61
00:03:01,264 --> 00:03:05,185
Qualcuno ti sta obbligando a dirlo?
Strizza gli occhi tre volte per dire sì.
62
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Mi sono sposata e trasferita qua.
63
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
Vabbè, è solo
che dovrebbe essere lui a seguire te.
64
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
Accidenti. Devo andare.
65
00:03:13,234 --> 00:03:15,486
Il bambino dei vicini spia dalla finestra.
66
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
Vattene, Hans!
67
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Ciao, Honeybee. Non perderti lassù.
68
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Va bene, Veronica.
69
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Non ho seguito uno. Sono io la guida.
70
00:03:23,077 --> 00:03:25,830
A proposito, vado a farmi da guida
in una passeggiata.
71
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
Perché ne ho voglia.
72
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
Non perché qui non c'è altro da fare.
73
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Bene.
74
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
Eccola.
75
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
La Fonte Madre, il medico dell'Alaska.
76
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Dolce nettare della montagna.
77
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Grazie, Madre. Ho bevuto per curarmi.
78
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
Meglio bere un altro sorso
per curare queste nuove ferite.
79
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Chi si crede di essere Veronica?
80
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
E se anche fosse, seguire un ragazzo?
81
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Sarei dovuta restare a Fresno
al negozio di tende
82
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
con mio padre che ascolta Steely Dan
tutto il giorno? Che diavolo...
83
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}"Moglie"? Tutto qui?
84
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Nemmeno il nome?
Forse c'è qualcosa sul retro.
85
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
No. Povera ragazza,
non sarai stata solo "moglie".
86
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Devo andare a fondo.
Ok, Moglie, tu aspetta qui.
87
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Non puoi fare altro, sei morta.
88
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Torno subito.
89
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Grazie per avermi accompagnata
all'alimentari.
90
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Non riesco ancora a credere che si possa
comprare pollo arrosto tutti i giorni.
91
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
Buono. Non hanno tolto le ossa.
92
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Ciao, ragazzi. Vostro padre
è andato a succhiare quel tubo
93
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
così siamo venute noi.
94
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Avete mai visto la tomba nel bosco
con la scritta "Moglie"?
95
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Sì, l'ho inserita nella mappa dei morti
di Lone Moose
96
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
per l'invasione degli zombi.
97
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Moglie non si papperà il mio cervello.
98
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Ha già mandato il mio in pappa.
Non penso ad altro.
99
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
Quella povera donna giace in una fossa
identificata con "Moglie".
100
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
Nemmeno il suo nome.
101
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
L'ho vista molte volte,
102
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
ma l'ho sempre archiviata
come sessismo arcaico.
103
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
Ma, è vero,
nessuno merita di essere seppellito
104
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
con solo una "M" sulla lapide.
105
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
A meno che la M non stia per "Mannaggia".
106
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Te lo immagini, su una tomba?
107
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Voglio scoprire chi era quella donna.
108
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
E raccontare al mondo cos'ha fatto.
109
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- Ci sto.
- Dissotterriamo i suoi segreti.
110
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
E i suoi gioielli.
111
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Ehi, papà, fai dei versi strani.
112
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Non è che per caso hai ancora dolori?
113
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
No. Ho bevuto dalla fonte
e, in questo momento, il suo nettare
114
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
sta stendendo un velo di salute
sulle mie interiora.
115
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Bene, perché domani
è il giorno del mio flan
116
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
e mi servi nel pieno delle forze.
117
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
Ehi, inizia Scivolatissima.
118
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
Nel nostro primo video,
un postino di nome Floyd fa
119
00:05:53,102 --> 00:05:54,937
una scivolata "floydiana".
120
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Papà.
121
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Dovremmo portarti dal dottore.
122
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- Subito.
- Assolutamente no.
123
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
Nel prossimo, un bambino cade
nel burrone in modo molto buffo.
124
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Ragazzi, sono molto preoccupato per papà.
125
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Ho googlato i sintomi.
Potrebbe essere spasmo muscolare,
126
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
attacco cardiaco
o una roba chiamata pancreas fantasma.
127
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Anch'io sono preoccupato,
ma è impossibile portarlo dal medico.
128
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Vi ricordate quando aveva
il piede completamente rigirato?
129
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Certo. Dovevo allacciargli
la scarpa tutte le mattine.
130
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Ma questa volta sarà diverso
perché ho un piano.
131
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Non consiste
nel fargli i complimenti, vero?
132
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Ci sarà qualche complimento, certo.
133
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Ma gli faremo una visita medica
in modo subdolo.
134
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- Qui a casa.
- Divertente.
135
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Sottoscrivo annuendo
mentre ascolto con lo stetoscopio.
136
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Ok. Via all'operazione HPV:
137
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Help Papà Vittoriosamente.
138
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Adoro il piano, odio il nome.
139
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Mani per H-P...
140
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Lo faccio da solo? Ok.
141
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
V!
142
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Ok, sta arrivando.
143
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
È ora di entrare nel corpo di papà.
144
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Oddio. Ti rendi conto di cosa dici?
145
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Ciao, papà.
Com'è andata al lavoro? Una bella pescata?
146
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
Hai preso tanti pesci?
147
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Bene, bene.
148
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
Vento freddo in mare?
Difficoltà a respirare?
149
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Respirazione perfetta.
150
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Papà, una domanda:
151
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
quando hai tirato su il pesce,
come ti sei sentito? Indica la faccina.
152
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Nessuna. Sono tutte più belle della mia.
153
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
Ok.
154
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Ragazzi, c'è un problema.
155
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
Mi serve l'urina di un adulto
per un progetto di scienze.
156
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Ricordo quel progetto.
157
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Ma ho dimenticato di prendere il campione.
158
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Accidenti, prenderò un'insufficienza.
159
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
Che peccato.
160
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
A meno che...
161
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Papà, potresti fare la pipì qui dentro,
scrivere il tuo nome,
162
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
sigillare,
scrivere la data di oggi e ridarmelo?
163
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
Prenderò un bel voto.
164
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Certo, con la pipì di papà in tasca,
non puoi fallire.
165
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Signori, non sono nato ieri.
166
00:08:07,653 --> 00:08:13,117
Ho capito che volete farmi
una specie di esame medico a domicilio.
167
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Accidenti, papà.
168
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
Abbiamo solo chiesto un po' di pipì
e tu ti insospettisci subito?
169
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Figliolo, piantala.
170
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Il mio corpo è roba privata anche per me.
171
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
Per questo è ricoperto
da quella cosa chiamata pelle.
172
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- Ma, papà, davvero...
- Mettiti il tuo "Ma, papà" in culo.
173
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Che linguaggio!
174
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
Adesso, scusatemi,
175
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
ma torno alla Fonte Madre
per un altro sorso.
176
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Ma, papà, il mio debutto al ristorante
è oggi a pranzo.
177
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Avevi promesso di venire.
178
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
Ci vediamo là a mezzogiorno.
179
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Gli prendiamo l'urina con la forza?
180
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Dannazione. Se papà non va dal dottore,
dovremo portare il dottore da papà.
181
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Già, in un modo o nell'altro,
dobbiamo farli incontrare.
182
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
Ok, ora l'ho fatto io.
183
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}BIBLIOTECA
184
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}Dunque, la tomba di Moglie è del 1888.
185
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
Dice che alcuni coloni inglesi sprovveduti
vennero qui
186
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
in quel periodo
per incontrare altri idioti europei.
187
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
I bianchi stupidi andavano di moda allora
a Lone Moose.
188
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Potrebbe essere una qualsiasi
di queste bellone.
189
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Come associare un viso a una tomba?
190
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Forse dovremmo lasciar perdere
e andare al galà del flan di Ham?
191
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Magari una di queste ragazze
non era stupida come gli altri.
192
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Forse era una ragazza della metropoli,
di Londra,
193
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
e il suo nome era Persefogenia Lumpnobble.
194
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
Professoressa alla facoltà di Squallore,
era venuta per fare ricerca.
195
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
A quei tempi...
196
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}DOVE C'È AMORE, C'È UNA BUCA
197
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}...gli stupidi europei vivevano
dentro buche scavate nel fango.
198
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Che meraviglioso squallore.
199
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
C'è squallore in ogni dove.
200
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
Lone Moose non era avvezza ai forestieri
201
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
e quella bella ragazza
non passò inosservata.
202
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Così, uno squallido ma attraente
gentiluomo le porse la lurida mano.
203
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
Signora, dall'assenza di sporcizia
tra i denti, capisco
204
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
che non siete di qui.
205
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Posso mostrarvi
il nostro brutto villaggio?
206
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Questo è il mucchio di animali morti.
207
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Questo è il mucchio di persone morte.
208
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
E questo è il parco giochi.
209
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
Ho un'idea che potrebbe cambiare
la vostra esistenza.
210
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
Si tratta di una buca al contrario,
sopra al terreno. Si chiama casa.
211
00:10:17,783 --> 00:10:23,080
Persefogenia spiegò tutto sulle case
e i cretini smisero di vivere nelle buche.
212
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Quando stava per ripartire per Londra,
213
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
il villano fece un gesto molto romantico.
214
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Signorina Pulita, un dono per voi.
215
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
È una bambola di foglie di mais
che ho fatto io.
216
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Signora, non potremmo unirci in matrimonio
217
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
e vivere insieme
fino alla veneranda età di 35 anni?
218
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
Lei disse di sì.
219
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
Un giorno andarono
alla partita di baseball e...
220
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
...lei morì.
221
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Poiché il villano
non conosceva il suo nome,
222
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
pagò in tabacco un ragazzino
per incidere "Moglie" sulla lapide.
223
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
Tutti si dimenticarono di lei
e del suo contributo,
224
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
persino la sua amica Veronica.
225
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Povera Persefogenia Lumpnobble.
226
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
E povere noi
che non abbiamo trovato risposte.
227
00:11:00,743 --> 00:11:03,621
Credo che dovremmo cercare
tra i vecchi censimenti,
228
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
all'archivio storico.
229
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
Evviva! Sono emozionata, e voi?
230
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Scherzavo. Andiamo.
231
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Grazie per essersi travestito,
dott. Callahan.
232
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Le servirà per avvicinarsi a papà
e visitarlo.
233
00:11:14,423 --> 00:11:18,302
Di solito mi travesto per i bambini
terrorizzati dal dottore,
234
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
o per i raduni di pirati.
Una volta anche per una cosa privata.
235
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- Amo aiutare.
- Bene.
236
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
Non vogliamo che nostro padre muoia.
237
00:11:24,975 --> 00:11:28,896
Non sono pronto per diventare patriarca.
Non so quando ritirano l'immondizia.
238
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Il piano è questo:
239
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
si avvicina al tavolo,
dicendo che è capitano,
240
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
papà l'adorerà, è un fan dei capitani,
241
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
e gli dà un lungo abbraccio
per auscultarlo.
242
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
Bada-bim-bum-bam, diagnosi fatta.
243
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Che diavolo...
244
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Ciao, ragazzi.
245
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Guardate come sono in forma!
Sul serio, non sto mentendo.
246
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Venite e gustiamoci
il flan di vostro fratello.
247
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Nostro padre ha succhiato un tubo
ed è guarito.
248
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Alleluia.
249
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Sei davvero guarito?
250
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
Sì. Scusate se ho iniziato senza di voi,
251
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
ma non mangio da giorni.
252
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Il livello di fettuccine di Alfredo
nel sangue è crollato.
253
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Tutti i dolori sono spariti?
254
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Esatto.
255
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Salve, amici.
256
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Sono il capitano
di una nave attraccata in città.
257
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Posso abbracciarvi?
258
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Salve, dott. Callahan.
Mi faccia indovinare.
259
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
I ragazzi le hanno chiesto di venire
a farmi un check-up di nascosto.
260
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
Mi hai scoperto.
261
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
Si preoccupano per te, Beef.
262
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
A dire il vero, è guarito.
263
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Ok, ma alcuni sintomi pericolosi
possono andare e venire.
264
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Di solito, la coleci...
265
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Siamo in un ristorante,
non a lezione di medicina.
266
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Voglio celebrare il successo di mio figlio
sulla scena culinaria di Lone Moose.
267
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
Ma i dolori alla schiena e al petto...
268
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
La vita è un mistero, non la spoileri.
269
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Beef, ma potrebbe essere...
- No!
270
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Se non mi lasciate in pace voi,
sarò io a lasciarvi.
271
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Vado a casa in motoslitta.
272
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Vieni con me, patata, ti mangio sulla via.
273
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Ma, papà, il mio flan,
è il mio grande giorno!
274
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Ti voglio bene, figliolo.
Portamelo a casa.
275
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Quello stupido dottore non sa cosa dice.
276
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Non ho niente. Mai stato meglio.
277
00:13:13,876 --> 00:13:15,044
Il cuore!
278
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
La patata!
279
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
Non riesco a muovermi.
280
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Mi dispiace, patata.
281
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}ARCHIVIO STORICO
282
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
Forse ho trovato. Qui dice che nel 1888
ci fu una gara sui tronchi
283
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
per soli uomini.
284
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
Non fa al caso mio.
285
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Magari una donna tentò
di partecipare alla gara.
286
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Aveva sposato un uomo della segheria
287
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
e aveva un talento
per l'equilibrio sui tronchi.
288
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Questa moglie era nata su un tronco
in mezzo al Mississippi.
289
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
Faceva girare i tronchi
come appendeva le tende.
290
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
Era talmente brava che diventò famosa.
291
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
Tutti a Lone Moose volevano imparare
e diventare come lei.
292
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
L'arte si diffuse tanto
che decisero di fare una gara.
293
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Ma misero la regola
che le donne non potevano competere,
294
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
anche se era iniziato tutto da lei.
295
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
Lei insegnò tutti i trucchi al marito
e lui vinse la gara!
296
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
La gente cominciò a dire
che era lui ad aver insegnato a lei.
297
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
Ovviamente, lui ricevette tutto il merito.
298
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
Moglie decise di mostrare a tutti
di cosa era capace
299
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
e fu incredibile.
300
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Ma arrivò un'onda che la portò al mare,
301
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
dove ballò sul tronco per mesi,
in attesa di aiuto.
302
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
Ma poi, purtroppo,
venne colpita dal Titanic e morì.
303
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
Questo Titanic ha fatto solo danni.
304
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
Il marito si sentì così in colpa
per averle rubato la scena
305
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
che non poteva
nemmeno guardare il suo nome.
306
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}Così scrisse "Moglie" sulla lapide
e scoppiò dal dolore.
307
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
Con lui svanì il ricordo di lei,
anche se era lei la star.
308
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
È sicuramente andata così.
Andiamo a mangiare.
309
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Cenere alla cenere, polvere alla polvere
e flan nella mia bocca.
310
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Polvere. Segatura.
La vecchia segheria di Lone Moose!
311
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
Andiamo a vedere
l'archivio dei dipendenti.
312
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
Allora, quasi tutti lavoravano
alla segheria, figli compresi.
313
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Io no. Ero caposquadra in miniera
fino alle medie.
314
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Dieci centesimi all'ora
e polvere a non finire.
315
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Morendo mi sto perdendo
momenti importanti.
316
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Il telefono.
317
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Devo trascinarmi.
318
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
No, rifiuta. Dannazione.
319
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
- No.
- Ciao, sono Londra.
320
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Senti qua, Beef.
321
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
- Non ci crederai.
- No.
322
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
Questa mattina, io e Dusty siamo andate
a fare shopping ad Anchorage
323
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
e al mercato c'erano le angurie.
324
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
No, il meglio deve ancora venire.
325
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
Ne abbiamo aperta una.
Sai cosa c'era dentro? Un paio di chiavi.
326
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Londra.
327
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
Pazzesco, Beef.
Dusty ci ha trovato anche una Bratz.
328
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Vorrei raccontarti altro,
ma devo dirlo a tutti. Ciao.
329
00:15:58,040 --> 00:15:59,625
C'è nessuno?
330
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
Sono... Sei tu, ciao, Dennis.
331
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Ti sei ricordato il mio nome.
Sì, sono il tuo cuore.
332
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
Che succede?
333
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
Oddio, se sei qui,
334
00:16:07,925 --> 00:16:10,177
è perché il mio cuore è malato, vero?
335
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
Per questo ho dolori al petto?
336
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
Cosa? Mi sento offeso.
Sono in perfetta forma.
337
00:16:14,014 --> 00:16:15,891
Sono un cuore e ho anche gli addominali.
338
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
- Wow.
- Già.
339
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
La tua costante attività fisica,
i pasti sostanziosi
340
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
e lo stress continuo mi mantengono forte.
341
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
Buono a sapersi. Ma allora cos'ho
che non va? Ho tanti dolori.
342
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
Non faccio diagnosi io. Vai dal dottore.
343
00:16:29,363 --> 00:16:33,617
Infatti sono qui per capire
perché non vai semplicemente dal medico.
344
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
Ho... Ho paura.
345
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
E se ho qualcosa di serio
e devo morire, lasciando soli i ragazzi?
346
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Come, scusa? Moriamo?
347
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Sì, prima o poi morirò, e tu con me.
348
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Che diamine? Tutto questo finirà?
349
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
Il cervello non mi ha informato.
350
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Scusa, credevo lo sapessi.
351
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
No, non lo sapevo.
Sono solo un cuore, non posso pensare.
352
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Scusa, di nuovo.
353
00:16:55,597 --> 00:16:59,560
È di questo che ho paura,
che il dottore dica che sto per morire,
354
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
che vivrò ancora un po', sapendo
di lasciare i mei meravigliosi ragazzi
355
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
e tutte le loro follie
che amo immensamente.
356
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
E gli alberi, le rocce,
le montagne e Andie MacDowell.
357
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Ci sono così tante cose belle.
Non voglio andarmene.
358
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
Beh, allora che aspetti? Vai dal dottore.
359
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- Hai ragione. Devo salvarci.
- Sì.
360
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
Se non faccio ciò che temo,
361
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
la cosa che temo si avvererà.
362
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Esatto. Non moriamo.
Abbiamo tante cose da fare.
363
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Giovedì esco con un'insegnante dell'Ohio.
364
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- Come hai fatto?
- L'ho conosciuta... Non c'è tempo.
365
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Accidenti, Beef, fa' qualcosa.
366
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Ok, lo farò.
367
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Ragazzi! Dott. Callahan!
368
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
È papà quello?
369
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Mi serve aiuto!
370
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Spostate la mia pelle e guardate dentro.
371
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Segheria
372
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Salve, avete i registri
degli impiegati del 1880?
373
00:17:53,822 --> 00:17:58,160
Purtroppo la segheria è andata in fiamme
ed è stata ricostruita 47 volte da allora.
374
00:17:58,160 --> 00:17:59,244
Dannazione.
375
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Beh, hai fatto tutto ciò che potevi.
376
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Forse è il caso
di lasciar riposare il suo corpo.
377
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Non possiamo arrenderci.
378
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Perché ti interessa tanto?
379
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Beh... Insomma,
e se quella donna fosse venuta da Fresno
380
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
perché innamorata di un ragazzo,
381
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
conosciuto su una chat
in alfabeto morse del 1800,
382
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
e sembrava una buona cosa, ma poi
383
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
è morta, finendo nel dimenticatoio? Fine.
384
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Honeybee, ascolta.
385
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Non ti sei immedesimata
in quella donna, vero?
386
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Forse.
387
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
La mia amica Veronica dice
388
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
che ho mollato tutto
per seguire uno in Alaska.
389
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Sono solo una moglie, io?
390
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Honeybee, andiamo,
a Lone Moose sei una leggenda.
391
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Sei stata sindaco,
sei stata attaccata da un'aquila.
392
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
Hai preso a sberle un barbone.
393
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Semmai Wolf dovrebbe temere
di finire in una tomba
394
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
con la scritta "Marito".
395
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
Dovresti farlo davvero, per scherzo.
396
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Povera Moglie. Possiamo solo
metterle dei fiori sulla tomba.
397
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
E una pizza al salame.
398
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Dici sul serio?
399
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Hai mai mangiato una pizza al salame?
Favolosa.
400
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
È un bel gesto.
401
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}A te, Moglie. Goditi la pizza.
402
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Aspetta, cos'è?
403
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
"Bartholomew Wife"?
404
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Aspetta, Wife è un cognome?
405
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}"Manifred Wife, pronuncia 'wi-fei',
era anche detta Manifred la Maniaca.
406
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Manifred Wife fu una prolifica assassina
407
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
che uccise 17 persone,
incluso il marito Bartholomew."
408
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Allora non eri solo una moglie.
409
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Buon per te.
410
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
{\an8}OSPEDALE
411
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
{\an8}Colecisti, eh?
412
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Già, presenta grossi calcoli.
413
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
Eccome.
414
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
La cistifellea di papà fa grossi sassi.
415
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
Il dolore va e viene mangiando,
416
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
ma oggi la asportiamo e sarai libero.
417
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
Ho il cartellino del piccolo chirurgo,
se serve, posso assistere.
418
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
Non sarà necessario, Moon.
419
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Ma giovedì ho un intervento spinale,
mi farebbe piacere un consulto.
420
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Devo spostare un appuntamento, ma ci sarò.
421
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Papà, siamo fieri di te
per esserti rivolto a un medico vero
422
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
e non a un tubo sui monti.
423
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
In futuro,
potresti rivolgerti sempre a un medico
424
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
solo perché ti vogliamo vivo?
425
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Scusa se insisto.
426
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
No, Ham. Hai ragione.
427
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Prometto che, d'ora in poi,
farò controlli annuali
428
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
- ogni cinque, sei anni.
- È un inizio.
429
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Vaya con "Papos", cistifellea.
430
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Andrà tutto bene.
431
00:20:15,214 --> 00:20:17,966
Che diamine? Avete già tutti la lapide?
432
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Sì. Qualche anno fa,
il granito era in offerta
433
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
e... Beh, una cosa tira l'altra.
434
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
A proposito, Honeybee,
un uccellino di nome Judy mi ha detto
435
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
che temevi
di fare la fine della vecchia Wife.
436
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
Così ho pensato di farti una lapide.
437
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
MORTA NEL 2221
438
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
- Hai scritto l'anno?
- Avresti 220 anni. Simpatico.
439
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
Ci sono tante informazioni su di te.
440
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Che sei una fan di Shrek
e un'imprenditrice.
441
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
C'è spazio per aggiungere altre cose.
442
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
In caso diventassi una fan
dei Dave Matthews Band.
443
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Wolf, tutto ciò è inquietante,
ma anche molto toccante.
444
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Bene. Basta guardare tombe.
Rientriamo per la cena.
445
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Ora che la colecisti è andata,
i cibi grassi sono di nuovo amici.
446
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Ho preparato lo stufato ai cinque burri.
447
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Prenoto l'angolo.
448
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Ehi, signorina
Seduta a rimuginare
449
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Ehi, donna
Seduta a pensare
450
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}Credo tu sia perfetta
Dentro e fuori
451
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}Ehi! Salta sul mio tronco!
452
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}Oh, quando siamo sul tronco
I pensieri volano via
453
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}Un colpo di piede
E il passato è lontano
454
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}Giravolte lungo il fiume
Senza legame alcuno
455
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Io sono il tronco o lei è me?
456
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Betulla o olmo
Acero o sicomoro
457
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}Adoro saltarci su
Con una, due o quattro ragazze
458
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}Sul tronco raggiungiamo Parigi
O Jersey Shore
459
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Ehi! Salta sul mio tronco!
460
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Sottotitoli: Sabet Durio