1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}La possente Kathleen 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}GASTRONAUTA PROFESSIONISTA IL NOTAIO - GIOCO! 3 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Ham, grazie per il pancake a forma di faccia, 4 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}ma ti comunico che non ce la faccio a mangiare Gerard. 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 {\an8}Sarà dura la vita in Alaska, 6 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 {\an8}se non riesci a mangiare un amico. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Che ne dici di una fetta del mio flan di prova? 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}Papà l'ha quasi finito, ma ne è rimasto un po'. 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 {\an8}Mi torna. Da secoli 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 {\an8}i maschi mangiano più flan di quanto gli spetti. 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Ben detto! Bastardi. 12 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}Mio fratello diventerà famoso col suo flan 13 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 {\an8}per un importante ristorante. 14 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Per caso, ti senti come il fratello Hemsworth non-famoso? 15 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Già, invisibile ma fiero. 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}Presenterai il tuo flan nel menù normale, per bambini o per anziani? 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- In tutti e tre. - Oh, là là. 18 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}Accidenti, Ham. 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}Ma dov'è papà? 20 00:01:15,533 --> 00:01:17,911 {\an8}Di solito fa la doccia in tre minuti e mezzo. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,205 {\an8}Ora è là dentro da 14 minuti. 22 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 {\an8}Probabilmente è preso 23 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 {\an8}a strofinare gli anfratti dei papà. 24 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Quante volte devo ripeterti di non dire "anfratti dei papà"? 25 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Ancora molte. 26 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}Era papà? 27 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- Papà, tutto bene? - Benissimo. 28 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Scusa. Chiudo. 29 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Sembri dolorante, papà. 30 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Sto bene, figliolo. 31 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}Ho solo un dolorino al busto, 32 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}al torace e alla schiena. 33 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- Torace? - E schiena. 34 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}Sarà stato solo uno stiramento. 35 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}Vuoi che ti passi l'asciugamano? 36 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}No, grazie. Userò il metodo naturale: 37 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}stare in piedi. 38 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Papà, stai bene? 39 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Tranquillo, Ham, mi sarò stirato qualche muscolo nella doccia. 40 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 Succede, ma posso suggerirti di andare dal medico? 41 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Non serve. Oggi vado alla magica fonte glaciale di Rupe Mortale 42 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 a bere le acque benefiche. 43 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 La Fonte Madre? Papà, è una bellissima leggenda, 44 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 ma un vero dottore è meglio di un tubo arrugginito. 45 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 No, grazie. Scusate, vado a prepararmi per il viaggio. 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Che bontà. 47 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - Il sedere! - Oddio! 48 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Ottimo, asciugamano. 49 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Ora sono asciutto. 50 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 La riga del sedere storta è genetica. 51 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 - Già. - Sì. 52 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 La mia cacca esce striata come il gelato del distributore. 53 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 È bello vederti, Veronica. Non facciamo passare altri due anni. 54 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 La tua chiamata è stata un sollievo. 55 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 Credevo fossi morta. 56 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - Sul serio? - Sì. 57 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 A Fresno tutti dicevano che avevi seguito uno nella natura. 58 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 Seguo la cronaca nera, Honeybee. 59 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 So come vanno a finire queste storie. 60 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Non ho seguito uno. Mi sono innamorata. 61 00:03:01,264 --> 00:03:05,185 Qualcuno ti sta obbligando a dirlo? Strizza gli occhi tre volte per dire sì. 62 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Mi sono sposata e trasferita qua. 63 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 Vabbè, è solo che dovrebbe essere lui a seguire te. 64 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Accidenti. Devo andare. 65 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 Il bambino dei vicini spia dalla finestra. 66 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 Vattene, Hans! 67 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Ciao, Honeybee. Non perderti lassù. 68 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Va bene, Veronica. 69 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Non ho seguito uno. Sono io la guida. 70 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 A proposito, vado a farmi da guida in una passeggiata. 71 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Perché ne ho voglia. 72 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Non perché qui non c'è altro da fare. 73 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Bene. 74 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Eccola. 75 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 La Fonte Madre, il medico dell'Alaska. 76 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Dolce nettare della montagna. 77 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Grazie, Madre. Ho bevuto per curarmi. 78 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 Meglio bere un altro sorso per curare queste nuove ferite. 79 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Chi si crede di essere Veronica? 80 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 E se anche fosse, seguire un ragazzo? 81 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Sarei dovuta restare a Fresno al negozio di tende 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 con mio padre che ascolta Steely Dan tutto il giorno? Che diavolo... 83 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}"Moglie"? Tutto qui? 84 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 Nemmeno il nome? Forse c'è qualcosa sul retro. 85 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 No. Povera ragazza, non sarai stata solo "moglie". 86 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Devo andare a fondo. Ok, Moglie, tu aspetta qui. 87 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Non puoi fare altro, sei morta. 88 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Torno subito. 89 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Grazie per avermi accompagnata all'alimentari. 90 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Non riesco ancora a credere che si possa comprare pollo arrosto tutti i giorni. 91 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Buono. Non hanno tolto le ossa. 92 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Ciao, ragazzi. Vostro padre è andato a succhiare quel tubo 93 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 così siamo venute noi. 94 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Avete mai visto la tomba nel bosco con la scritta "Moglie"? 95 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Sì, l'ho inserita nella mappa dei morti di Lone Moose 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 per l'invasione degli zombi. 97 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Moglie non si papperà il mio cervello. 98 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Ha già mandato il mio in pappa. Non penso ad altro. 99 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 Quella povera donna giace in una fossa identificata con "Moglie". 100 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Nemmeno il suo nome. 101 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 L'ho vista molte volte, 102 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 ma l'ho sempre archiviata come sessismo arcaico. 103 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 Ma, è vero, nessuno merita di essere seppellito 104 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 con solo una "M" sulla lapide. 105 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 A meno che la M non stia per "Mannaggia". 106 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Te lo immagini, su una tomba? 107 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Voglio scoprire chi era quella donna. 108 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 E raccontare al mondo cos'ha fatto. 109 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - Ci sto. - Dissotterriamo i suoi segreti. 110 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 E i suoi gioielli. 111 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Ehi, papà, fai dei versi strani. 112 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Non è che per caso hai ancora dolori? 113 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 No. Ho bevuto dalla fonte e, in questo momento, il suo nettare 114 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 sta stendendo un velo di salute sulle mie interiora. 115 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Bene, perché domani è il giorno del mio flan 116 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 e mi servi nel pieno delle forze. 117 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Ehi, inizia Scivolatissima. 118 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 Nel nostro primo video, un postino di nome Floyd fa 119 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 una scivolata "floydiana". 120 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Papà. 121 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Dovremmo portarti dal dottore. 122 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Subito. - Assolutamente no. 123 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 Nel prossimo, un bambino cade nel burrone in modo molto buffo. 124 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Ragazzi, sono molto preoccupato per papà. 125 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Ho googlato i sintomi. Potrebbe essere spasmo muscolare, 126 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 attacco cardiaco o una roba chiamata pancreas fantasma. 127 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Anch'io sono preoccupato, ma è impossibile portarlo dal medico. 128 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Vi ricordate quando aveva il piede completamente rigirato? 129 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Certo. Dovevo allacciargli la scarpa tutte le mattine. 130 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Ma questa volta sarà diverso perché ho un piano. 131 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Non consiste nel fargli i complimenti, vero? 132 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Ci sarà qualche complimento, certo. 133 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Ma gli faremo una visita medica in modo subdolo. 134 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - Qui a casa. - Divertente. 135 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Sottoscrivo annuendo mentre ascolto con lo stetoscopio. 136 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Ok. Via all'operazione HPV: 137 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Help Papà Vittoriosamente. 138 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 Adoro il piano, odio il nome. 139 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Mani per H-P... 140 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Lo faccio da solo? Ok. 141 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 V! 142 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Ok, sta arrivando. 143 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 È ora di entrare nel corpo di papà. 144 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Oddio. Ti rendi conto di cosa dici? 145 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Ciao, papà. Com'è andata al lavoro? Una bella pescata? 146 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 Hai preso tanti pesci? 147 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Bene, bene. 148 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 Vento freddo in mare? Difficoltà a respirare? 149 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Respirazione perfetta. 150 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Papà, una domanda: 151 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 quando hai tirato su il pesce, come ti sei sentito? Indica la faccina. 152 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Nessuna. Sono tutte più belle della mia. 153 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 Ok. 154 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Ragazzi, c'è un problema. 155 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 Mi serve l'urina di un adulto per un progetto di scienze. 156 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Ricordo quel progetto. 157 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Ma ho dimenticato di prendere il campione. 158 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Accidenti, prenderò un'insufficienza. 159 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 Che peccato. 160 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 A meno che... 161 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Papà, potresti fare la pipì qui dentro, scrivere il tuo nome, 162 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 sigillare, scrivere la data di oggi e ridarmelo? 163 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 Prenderò un bel voto. 164 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Certo, con la pipì di papà in tasca, non puoi fallire. 165 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Signori, non sono nato ieri. 166 00:08:07,653 --> 00:08:13,117 Ho capito che volete farmi una specie di esame medico a domicilio. 167 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 Accidenti, papà. 168 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 Abbiamo solo chiesto un po' di pipì e tu ti insospettisci subito? 169 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Figliolo, piantala. 170 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Il mio corpo è roba privata anche per me. 171 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 Per questo è ricoperto da quella cosa chiamata pelle. 172 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - Ma, papà, davvero... - Mettiti il tuo "Ma, papà" in culo. 173 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Che linguaggio! 174 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 Adesso, scusatemi, 175 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 ma torno alla Fonte Madre per un altro sorso. 176 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Ma, papà, il mio debutto al ristorante è oggi a pranzo. 177 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Avevi promesso di venire. 178 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Ci vediamo là a mezzogiorno. 179 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Gli prendiamo l'urina con la forza? 180 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Dannazione. Se papà non va dal dottore, dovremo portare il dottore da papà. 181 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Già, in un modo o nell'altro, dobbiamo farli incontrare. 182 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 Ok, ora l'ho fatto io. 183 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}BIBLIOTECA 184 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}Dunque, la tomba di Moglie è del 1888. 185 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 Dice che alcuni coloni inglesi sprovveduti vennero qui 186 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 in quel periodo per incontrare altri idioti europei. 187 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 I bianchi stupidi andavano di moda allora a Lone Moose. 188 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Potrebbe essere una qualsiasi di queste bellone. 189 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Come associare un viso a una tomba? 190 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Forse dovremmo lasciar perdere e andare al galà del flan di Ham? 191 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 Magari una di queste ragazze non era stupida come gli altri. 192 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Forse era una ragazza della metropoli, di Londra, 193 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 e il suo nome era Persefogenia Lumpnobble. 194 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 Professoressa alla facoltà di Squallore, era venuta per fare ricerca. 195 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 A quei tempi... 196 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}DOVE C'È AMORE, C'È UNA BUCA 197 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}...gli stupidi europei vivevano dentro buche scavate nel fango. 198 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Che meraviglioso squallore. 199 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 C'è squallore in ogni dove. 200 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 Lone Moose non era avvezza ai forestieri 201 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 e quella bella ragazza non passò inosservata. 202 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Così, uno squallido ma attraente gentiluomo le porse la lurida mano. 203 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 Signora, dall'assenza di sporcizia tra i denti, capisco 204 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 che non siete di qui. 205 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Posso mostrarvi il nostro brutto villaggio? 206 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Questo è il mucchio di animali morti. 207 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Questo è il mucchio di persone morte. 208 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 E questo è il parco giochi. 209 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 Ho un'idea che potrebbe cambiare la vostra esistenza. 210 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 Si tratta di una buca al contrario, sopra al terreno. Si chiama casa. 211 00:10:17,783 --> 00:10:23,080 Persefogenia spiegò tutto sulle case e i cretini smisero di vivere nelle buche. 212 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 Quando stava per ripartire per Londra, 213 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 il villano fece un gesto molto romantico. 214 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Signorina Pulita, un dono per voi. 215 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 È una bambola di foglie di mais che ho fatto io. 216 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Signora, non potremmo unirci in matrimonio 217 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 e vivere insieme fino alla veneranda età di 35 anni? 218 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 Lei disse di sì. 219 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 Un giorno andarono alla partita di baseball e... 220 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 ...lei morì. 221 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Poiché il villano non conosceva il suo nome, 222 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 pagò in tabacco un ragazzino per incidere "Moglie" sulla lapide. 223 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 Tutti si dimenticarono di lei e del suo contributo, 224 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 persino la sua amica Veronica. 225 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Povera Persefogenia Lumpnobble. 226 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 E povere noi che non abbiamo trovato risposte. 227 00:11:00,743 --> 00:11:03,621 Credo che dovremmo cercare tra i vecchi censimenti, 228 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 all'archivio storico. 229 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 Evviva! Sono emozionata, e voi? 230 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Scherzavo. Andiamo. 231 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Grazie per essersi travestito, dott. Callahan. 232 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Le servirà per avvicinarsi a papà e visitarlo. 233 00:11:14,423 --> 00:11:18,302 Di solito mi travesto per i bambini terrorizzati dal dottore, 234 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 o per i raduni di pirati. Una volta anche per una cosa privata. 235 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - Amo aiutare. - Bene. 236 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Non vogliamo che nostro padre muoia. 237 00:11:24,975 --> 00:11:28,896 Non sono pronto per diventare patriarca. Non so quando ritirano l'immondizia. 238 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Il piano è questo: 239 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 si avvicina al tavolo, dicendo che è capitano, 240 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 papà l'adorerà, è un fan dei capitani, 241 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 e gli dà un lungo abbraccio per auscultarlo. 242 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 Bada-bim-bum-bam, diagnosi fatta. 243 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Che diavolo... 244 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Ciao, ragazzi. 245 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Guardate come sono in forma! Sul serio, non sto mentendo. 246 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Venite e gustiamoci il flan di vostro fratello. 247 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Nostro padre ha succhiato un tubo ed è guarito. 248 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Alleluia. 249 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Sei davvero guarito? 250 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 Sì. Scusate se ho iniziato senza di voi, 251 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 ma non mangio da giorni. 252 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Il livello di fettuccine di Alfredo nel sangue è crollato. 253 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Tutti i dolori sono spariti? 254 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Esatto. 255 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Salve, amici. 256 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Sono il capitano di una nave attraccata in città. 257 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Posso abbracciarvi? 258 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Salve, dott. Callahan. Mi faccia indovinare. 259 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 I ragazzi le hanno chiesto di venire a farmi un check-up di nascosto. 260 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Mi hai scoperto. 261 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 Si preoccupano per te, Beef. 262 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 A dire il vero, è guarito. 263 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Ok, ma alcuni sintomi pericolosi possono andare e venire. 264 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Di solito, la coleci... 265 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Siamo in un ristorante, non a lezione di medicina. 266 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Voglio celebrare il successo di mio figlio sulla scena culinaria di Lone Moose. 267 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 Ma i dolori alla schiena e al petto... 268 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 La vita è un mistero, non la spoileri. 269 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Beef, ma potrebbe essere... - No! 270 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Se non mi lasciate in pace voi, sarò io a lasciarvi. 271 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Vado a casa in motoslitta. 272 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Vieni con me, patata, ti mangio sulla via. 273 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Ma, papà, il mio flan, è il mio grande giorno! 274 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Ti voglio bene, figliolo. Portamelo a casa. 275 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Quello stupido dottore non sa cosa dice. 276 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Non ho niente. Mai stato meglio. 277 00:13:13,876 --> 00:13:15,044 Il cuore! 278 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 La patata! 279 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Non riesco a muovermi. 280 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Mi dispiace, patata. 281 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}ARCHIVIO STORICO 282 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Forse ho trovato. Qui dice che nel 1888 ci fu una gara sui tronchi 283 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 per soli uomini. 284 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 Non fa al caso mio. 285 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Magari una donna tentò di partecipare alla gara. 286 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Aveva sposato un uomo della segheria 287 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 e aveva un talento per l'equilibrio sui tronchi. 288 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Questa moglie era nata su un tronco in mezzo al Mississippi. 289 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 Faceva girare i tronchi come appendeva le tende. 290 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 Era talmente brava che diventò famosa. 291 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 Tutti a Lone Moose volevano imparare e diventare come lei. 292 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 L'arte si diffuse tanto che decisero di fare una gara. 293 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Ma misero la regola che le donne non potevano competere, 294 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 anche se era iniziato tutto da lei. 295 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 Lei insegnò tutti i trucchi al marito e lui vinse la gara! 296 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 La gente cominciò a dire che era lui ad aver insegnato a lei. 297 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 Ovviamente, lui ricevette tutto il merito. 298 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 Moglie decise di mostrare a tutti di cosa era capace 299 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 e fu incredibile. 300 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Ma arrivò un'onda che la portò al mare, 301 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 dove ballò sul tronco per mesi, in attesa di aiuto. 302 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 Ma poi, purtroppo, venne colpita dal Titanic e morì. 303 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Questo Titanic ha fatto solo danni. 304 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 Il marito si sentì così in colpa per averle rubato la scena 305 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 che non poteva nemmeno guardare il suo nome. 306 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}Così scrisse "Moglie" sulla lapide e scoppiò dal dolore. 307 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 Con lui svanì il ricordo di lei, anche se era lei la star. 308 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 È sicuramente andata così. Andiamo a mangiare. 309 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Cenere alla cenere, polvere alla polvere e flan nella mia bocca. 310 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Polvere. Segatura. La vecchia segheria di Lone Moose! 311 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Andiamo a vedere l'archivio dei dipendenti. 312 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 Allora, quasi tutti lavoravano alla segheria, figli compresi. 313 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Io no. Ero caposquadra in miniera fino alle medie. 314 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Dieci centesimi all'ora e polvere a non finire. 315 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Morendo mi sto perdendo momenti importanti. 316 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Il telefono. 317 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Devo trascinarmi. 318 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 No, rifiuta. Dannazione. 319 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - No. - Ciao, sono Londra. 320 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Senti qua, Beef. 321 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 - Non ci crederai. - No. 322 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 Questa mattina, io e Dusty siamo andate a fare shopping ad Anchorage 323 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 e al mercato c'erano le angurie. 324 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 No, il meglio deve ancora venire. 325 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Ne abbiamo aperta una. Sai cosa c'era dentro? Un paio di chiavi. 326 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Londra. 327 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 Pazzesco, Beef. Dusty ci ha trovato anche una Bratz. 328 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Vorrei raccontarti altro, ma devo dirlo a tutti. Ciao. 329 00:15:58,040 --> 00:15:59,625 C'è nessuno? 330 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 Sono... Sei tu, ciao, Dennis. 331 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Ti sei ricordato il mio nome. Sì, sono il tuo cuore. 332 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Che succede? 333 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Oddio, se sei qui, 334 00:16:07,925 --> 00:16:10,177 è perché il mio cuore è malato, vero? 335 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 Per questo ho dolori al petto? 336 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 Cosa? Mi sento offeso. Sono in perfetta forma. 337 00:16:14,014 --> 00:16:15,891 Sono un cuore e ho anche gli addominali. 338 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - Wow. - Già. 339 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 La tua costante attività fisica, i pasti sostanziosi 340 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 e lo stress continuo mi mantengono forte. 341 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 Buono a sapersi. Ma allora cos'ho che non va? Ho tanti dolori. 342 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 Non faccio diagnosi io. Vai dal dottore. 343 00:16:29,363 --> 00:16:33,617 Infatti sono qui per capire perché non vai semplicemente dal medico. 344 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 Ho... Ho paura. 345 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 E se ho qualcosa di serio e devo morire, lasciando soli i ragazzi? 346 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Come, scusa? Moriamo? 347 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Sì, prima o poi morirò, e tu con me. 348 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Che diamine? Tutto questo finirà? 349 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 Il cervello non mi ha informato. 350 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Scusa, credevo lo sapessi. 351 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 No, non lo sapevo. Sono solo un cuore, non posso pensare. 352 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Scusa, di nuovo. 353 00:16:55,597 --> 00:16:59,560 È di questo che ho paura, che il dottore dica che sto per morire, 354 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 che vivrò ancora un po', sapendo di lasciare i mei meravigliosi ragazzi 355 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 e tutte le loro follie che amo immensamente. 356 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 E gli alberi, le rocce, le montagne e Andie MacDowell. 357 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Ci sono così tante cose belle. Non voglio andarmene. 358 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 Beh, allora che aspetti? Vai dal dottore. 359 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - Hai ragione. Devo salvarci. - Sì. 360 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 Se non faccio ciò che temo, 361 00:17:19,371 --> 00:17:21,457 la cosa che temo si avvererà. 362 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Esatto. Non moriamo. Abbiamo tante cose da fare. 363 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Giovedì esco con un'insegnante dell'Ohio. 364 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - Come hai fatto? - L'ho conosciuta... Non c'è tempo. 365 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Accidenti, Beef, fa' qualcosa. 366 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Ok, lo farò. 367 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Ragazzi! Dott. Callahan! 368 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 È papà quello? 369 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Mi serve aiuto! 370 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Spostate la mia pelle e guardate dentro. 371 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Segheria 372 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Salve, avete i registri degli impiegati del 1880? 373 00:17:53,822 --> 00:17:58,160 Purtroppo la segheria è andata in fiamme ed è stata ricostruita 47 volte da allora. 374 00:17:58,160 --> 00:17:59,244 Dannazione. 375 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Beh, hai fatto tutto ciò che potevi. 376 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Forse è il caso di lasciar riposare il suo corpo. 377 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Non possiamo arrenderci. 378 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Perché ti interessa tanto? 379 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 Beh... Insomma, e se quella donna fosse venuta da Fresno 380 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 perché innamorata di un ragazzo, 381 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 conosciuto su una chat in alfabeto morse del 1800, 382 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 e sembrava una buona cosa, ma poi 383 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 è morta, finendo nel dimenticatoio? Fine. 384 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Honeybee, ascolta. 385 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Non ti sei immedesimata in quella donna, vero? 386 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Forse. 387 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 La mia amica Veronica dice 388 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 che ho mollato tutto per seguire uno in Alaska. 389 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Sono solo una moglie, io? 390 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Honeybee, andiamo, a Lone Moose sei una leggenda. 391 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 Sei stata sindaco, sei stata attaccata da un'aquila. 392 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Hai preso a sberle un barbone. 393 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Semmai Wolf dovrebbe temere di finire in una tomba 394 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 con la scritta "Marito". 395 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 Dovresti farlo davvero, per scherzo. 396 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Povera Moglie. Possiamo solo metterle dei fiori sulla tomba. 397 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 E una pizza al salame. 398 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Dici sul serio? 399 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Hai mai mangiato una pizza al salame? Favolosa. 400 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 È un bel gesto. 401 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}A te, Moglie. Goditi la pizza. 402 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Aspetta, cos'è? 403 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 "Bartholomew Wife"? 404 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Aspetta, Wife è un cognome? 405 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}"Manifred Wife, pronuncia 'wi-fei', era anche detta Manifred la Maniaca. 406 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Manifred Wife fu una prolifica assassina 407 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 che uccise 17 persone, incluso il marito Bartholomew." 408 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Allora non eri solo una moglie. 409 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Buon per te. 410 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}OSPEDALE 411 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}Colecisti, eh? 412 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Già, presenta grossi calcoli. 413 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Eccome. 414 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 La cistifellea di papà fa grossi sassi. 415 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 Il dolore va e viene mangiando, 416 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 ma oggi la asportiamo e sarai libero. 417 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 Ho il cartellino del piccolo chirurgo, se serve, posso assistere. 418 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Non sarà necessario, Moon. 419 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Ma giovedì ho un intervento spinale, mi farebbe piacere un consulto. 420 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Devo spostare un appuntamento, ma ci sarò. 421 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Papà, siamo fieri di te per esserti rivolto a un medico vero 422 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 e non a un tubo sui monti. 423 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 In futuro, potresti rivolgerti sempre a un medico 424 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 solo perché ti vogliamo vivo? 425 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Scusa se insisto. 426 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 No, Ham. Hai ragione. 427 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Prometto che, d'ora in poi, farò controlli annuali 428 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - ogni cinque, sei anni. - È un inizio. 429 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Vaya con "Papos", cistifellea. 430 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Andrà tutto bene. 431 00:20:15,214 --> 00:20:17,966 Che diamine? Avete già tutti la lapide? 432 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Sì. Qualche anno fa, il granito era in offerta 433 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 e... Beh, una cosa tira l'altra. 434 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 A proposito, Honeybee, un uccellino di nome Judy mi ha detto 435 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 che temevi di fare la fine della vecchia Wife. 436 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 Così ho pensato di farti una lapide. 437 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 MORTA NEL 2221 438 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - Hai scritto l'anno? - Avresti 220 anni. Simpatico. 439 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Ci sono tante informazioni su di te. 440 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Che sei una fan di Shrek e un'imprenditrice. 441 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 C'è spazio per aggiungere altre cose. 442 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 In caso diventassi una fan dei Dave Matthews Band. 443 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Wolf, tutto ciò è inquietante, ma anche molto toccante. 444 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Bene. Basta guardare tombe. Rientriamo per la cena. 445 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Ora che la colecisti è andata, i cibi grassi sono di nuovo amici. 446 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 Ho preparato lo stufato ai cinque burri. 447 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Prenoto l'angolo. 448 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Ehi, signorina Seduta a rimuginare 449 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Ehi, donna Seduta a pensare 450 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}Credo tu sia perfetta Dentro e fuori 451 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}Ehi! Salta sul mio tronco! 452 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}Oh, quando siamo sul tronco I pensieri volano via 453 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}Un colpo di piede E il passato è lontano 454 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}Giravolte lungo il fiume Senza legame alcuno 455 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Io sono il tronco o lei è me? 456 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Betulla o olmo Acero o sicomoro 457 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}Adoro saltarci su Con una, due o quattro ragazze 458 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}Sul tronco raggiungiamo Parigi O Jersey Shore 459 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Ehi! Salta sul mio tronco! 460 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Sottotitoli: Sabet Durio