1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}La Grande Kathleen 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}GAZTRONAUTE PROFESSIONNEL NOTAIRE - LE JEU ! 3 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Ham, merci pour ce pancake en forme de visage, 4 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}mais je suis au regret de t'informer que je ne peux manger Gerard. 5 00:00:41,583 --> 00:00:45,462 {\an8}Ta vie en Alaska sera rude si tu ne peux te résoudre à manger un ami. 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Tu préfères un bout de mon flan d'entraînement ? 7 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}Papa les a presque tous mangés hier, mais il en reste. 8 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 {\an8}Depuis des siècles. 9 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 {\an8}les hommes mangent plus que leur part du flan. 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Bien dit ! Les porcs. 11 00:00:57,682 --> 00:01:02,187 {\an8}Mon frère va être célèbre grâce à son flan servi dans un vrai restaurant. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Tu dois te sentir comme le frère Hemsworth anonyme, non ? 13 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Oui. Invisible mais fier. 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}Ton flan sera dans quel menu ? Classique, enfants ou séniors ? 15 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- Les trois, bébé. - Ooh la la. 16 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}Nom d'un hot dog, Ham. 17 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}Hé. Où est papa ? 18 00:01:15,533 --> 00:01:17,911 {\an8}D'habitude, sa douche ne dure que trois minutes et demie, 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,205 {\an8}mais il y est depuis 14 minutes. 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 {\an8}Il est sûrement trop concentré 21 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 {\an8}à frotter tous ses petits recoins. 22 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Combien de fois dois-je te dire de ne pas parler des "recoins" de ton père ? 23 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Encore plein, j'imagine. 24 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}C'était papa ? 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- Papa, tout va bien ? - Parfaitement. 26 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Oups. Je ferme la porte. 27 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Mais, papa, on dirait que tu souffres. 28 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Je vais bien, fiston. 29 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}J'ai juste un peu mal à l'abdomen, 30 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}à la poitrine et au dos. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,776 {\an8}- À la poitrine ? - Et au dos. 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,778 {\an8}J'ai dû me froisser quelques muscles. 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}Tu veux que j'entre pour te passer la serviette ? 34 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}Non, merci, fiston. Je vais me sécher naturellement : 35 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}en restant debout. 36 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Hé, papa. Ça va ? 37 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Ne t'en fais pas, Ham. Je me suis froissé des muscles en me douchant. 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 C'est logique, mais tu devrais voir un médecin, non ? 39 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Balivernes. J'irai à la conduite d'eau glaciale et magique de Falaise Fatale 40 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 pour boire son eau aux vertus curatives. 41 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 La Conduite Mère ? Papa, c'est une super légende, 42 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 mais tu devrais voir un vrai médecin, pas une conduite en métal qui fuit. 43 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Non, merci. Excusez-moi, je dois me préparer pour mon trajet. 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 C'est bon. 45 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - Fesses de papa ! - Non ! 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Bien pensé, serviette. 47 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Je suis parfaitement sec. 48 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 La raie tordue est donc un truc de famille. 49 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 - Oui. - Ouais. 50 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 Mes crottes sortent incurvées, comme une glace à l'italienne. 51 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Contente de t'avoir vue, Veronica. On ne doit plus attendre deux ans. 52 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 Ça m'a soulagée que tu me contactes. 53 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 Petite anecdote, je te croyais morte. 54 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - Vraiment ? - Oui ? 55 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 À Fresno, tout le monde dit que t'as suivi un type dans la cambrousse. 56 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 J'ai vu Affaires criminelles. 57 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 Je sais comment ça finit. 58 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Je n'ai pas juste suivi un type. Je suis tombée amoureuse. 59 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 Quelqu'un te force à dire ça ? 60 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 Si oui, cligne des yeux. 61 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Je me suis mariée et j'ai déménagé. 62 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 OK, mais ce serait plutôt au type de te suivre. 63 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Mince. Je dois y aller. 64 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 Le gamin de ma voisine regarde encore par ma fenêtre. 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 Dégage, Hans ! 66 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Salut, Honeybee. Ne te perds pas, là-bas. 67 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 N'importe quoi, Veronica. 68 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Je n'ai suivi personne. Je prends les rênes. 69 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 D'ailleurs, je vais prendre les rênes d'une balade. 70 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Parce que je le veux. 71 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Pas parce que c'est l'unique activité du coin. 72 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 La voilà. 73 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 La Conduite Mère, la guérisseuse de l'Alaska. 74 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Le doux nectar de la montagne. 75 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Merci, chère Mère. Je t'ai tétée, et me voilà revigoré. 76 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 Une dernière gorgée ne serait pas de trop pour guérir ces nouvelles blessures. 77 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Veronica se prend pour qui ? 78 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 J'ai emménagé avec un homme, et alors ? 79 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 J'aurais dû rester à Fresno et travailler au magasin de rideaux ? 80 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 Mon père passe du Steely Dan toute la journée. Qu'est-ce que... 81 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}"Épouse" ? C'est tout ce qu'il y a d'inscrit ? 82 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 Aucun nom ? Peut-être à l'arrière. 83 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Nom. Pauvre fille. Tu dois être plus qu'une simple "épouse". 84 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Je dois élucider ce mystère. Allez, épouse. Attends-moi là. 85 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Tu n'as pas le choix, vu que tu es morte. 86 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Je reviens tout de suite. 87 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Merci de m'avoir conduite à l'épicerie. 88 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 C'est fou qu'on puisse acheter un poulet rôti chaque jour. 89 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Bon. Et ils n'ont pas lésiné sur les os. 90 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Hé, les enfants. Votre père est parti s'abreuver à la conduite, 91 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 donc on vous récupère. 92 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Vous avez vu la tombe dans les bois avec l'inscription "Épouse" ? 93 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Oui. Je l'ai notée sur mon plan du cimetière d'Élan Seul 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 pour le début de l'apocalypse de zombies. 95 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Épouse ne me rongera pas la cervelle. 96 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Elle ronge déjà la mienne, je ne pense qu'à ça. 97 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 Cette pauvre femme repose dans un trou avec l'inscription "Épouse". 98 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Même pas de nom. 99 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 J'ai vu cette tombe un million de fois, 100 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 et j'ai simplement pris ça pour du sexisme vintage. 101 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 Mais, oui, personne ne mérite d'être jeté dans un trou 102 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 et marqué du mot en É. 103 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 Sauf si ce mot est "Été". 104 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 T'imagines ça sur une tombe ? 105 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Je vais faire des recherches pour découvrir qui elle était. 106 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Et peut-être partager ses exploits publiquement. 107 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - Je suis partante. - Déterrons ses secrets. 108 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 Et peut-être ses bijoux. 109 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Hé, papa. Tu émets de drôles de sons. 110 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Par hasard, tu ne serais pas encore en train de souffrir, père ? 111 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Non. J'ai tété le conduit, et ses nectars agissent en ce moment même 112 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 en recouvrant mes viscères d'une épaisse couche de bonne santé. 113 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Bien, car mon flan sera à la carte demain midi, 114 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 j'ai besoin que tu sois prêt à tout dévorer. 115 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Hé, Vidéo Gag commence. 116 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 Dans notre premier extrait, un facteur prénommé Floyd réalise 117 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 une chute "floydienne". 118 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Papa. 119 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Papa, tu devrais voir un médecin. 120 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Tout de suite. - Balivernes. 121 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 Dans le prochain clip, une chute marrante d'un enfant dans un ravin. 122 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Les gars, papa m'inquiète vraiment. 123 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 J'ai cherché ses symptômes sur Google, ça va du spasme musculaire 124 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 à la crise cardiaque, en passant par le pancréas aberrant. 125 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Moi aussi, je suis inquiet. Mais il refuse de voir un médecin. 126 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Vous vous rappelez quand son pied était retourné pendant un an ? 127 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Bien sûr. Je devais nouer sa botte à l'autre chaque matin. 128 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Mais ça ne se reproduira pas, car j'ai un plan. 129 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Qui va plus loin que le complimenter, n'est-ce pas ? 130 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Il y a un peu de ça, c'est vrai. 131 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Mais voilà ce qu'on va faire. Une consultation médicale en loucedé. 132 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - Ici, à la maison. - Génial. 133 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Je veux hocher de la tête tout en écoutant avec un stéthoscope. 134 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 OK. Opération GPS en marche : 135 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Guérir Papa avec Succès. 136 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 J'adore l'idée, je déteste le nom. 137 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 OK, vos mains. G-P... 138 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Je suis seul ? D'accord. 139 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 S ! 140 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 OK, il arrive. 141 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Pénétrons le corps de papa. 142 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Oh, mon Dieu. Tu ne t'écoutes pas parler. 143 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Bonjour, père. Alors, cette matinée ? Bonne prise ? 144 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 T'as tué plein de poissons ? 145 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Super. 146 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 Le vent s'est levé en mer ? Des difficultés à respirer ? 147 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Je respirais très bien. 148 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Papa. Je me demandais, 149 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 en remontant les poissons, tu as fait quelle tête ? 150 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Aucune. Ces types sont tous plus sexy que moi. 151 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Les gars, j'ai un gros problème. 152 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 J'ai un devoir de science sur l'urine des hommes mûrs. 153 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Je me souviens de ce cours. 154 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Mais j'ai oublié de collecter un échantillon d'urine. 155 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Bon sang ! Je n'aurais pas la moyenne. 156 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 C'est dommage. 157 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 Sauf si... 158 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Papa, pourrais-tu faire pipi là-dedans, écrire ton nom dessus, 159 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 le refermer, puis écrire la date du jour et me le rendre ? 160 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 J'aurai sûrement un A. 161 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Oui, avec l'urine de papa, c'est dans la poche. 162 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Messieurs, je ne suis pas né de la dernière pluie. 163 00:08:07,653 --> 00:08:10,114 Tous les trois, vous essayez 164 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 de me faire passer une consultation à domicile. 165 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 Bon sang, papa. 166 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 On a juste demandé un peu d'urine, et on perd toute ta confiance ? 167 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Fiston, arrête ! 168 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Mon corps est privé, même pour moi. 169 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 C'est pourquoi il est enveloppé d'un rideau, ma peau. 170 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - Mais, papa, tu as vraiment... - Mets-toi ton "mais" là où je pense. 171 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Plus personne ne s'écoute ? 172 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 Maintenant, excusez-moi, 173 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 je vais retourner boire une gorgée de Mère Conduite. 174 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Mais, papa, je sers mon flan au restaurant ce midi. 175 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Tu as promis de venir. 176 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Rendez-vous là-bas à mi... di. 177 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 On récupère son urine de force ? 178 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Zut ! S'il ne veut pas aller consulter, la consultation pourrait venir à lui. 179 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Oui. D'une manière ou d'une autre, on doit rassembler ces deux C. 180 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 Voilà que je m'y mets. 181 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}BIBLIOTHÈQUE 182 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}Bien. La tombe d'Épouse date de 1888. 183 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 Ça dit que des colons britanniques très mal préparés sont venus ici 184 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 pour rejoindre des idiots d'Européens à cette époque. 185 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Oui, Blancs stupides était le thème des débuts d'Élan Seul. 186 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Mais elle pourrait être n'importe laquelle de ces bombes. 187 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Comment mettre un visage sur une tombe ? 188 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Et si on laissait tomber pour découvrir le menu flan de Ham ? 189 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 Peut-être que l'une de ces femmes était moins bête que les autres. 190 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Elle venait peut-être de Londres, 191 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 et se nommait quelque chose comme Persephogenia Lumpnobble. 192 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 Elle était professeure et était venue pour des recherches sur la crasse. 193 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 À cette époque... 194 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}UN TROU REMPLI D'AMOUR 195 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}...la plupart des colons européens stupides vivaient dans des trous boueux. 196 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Quelle crasse sublime. 197 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 Du sol au plafond. 198 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 Ils n'étaient pas habitués aux inconnus à Élan Seul, 199 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 donc cette beauté sortait du lot. 200 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Soudain, un gentleman crasseux mais charmant lui tendit sa main sale. 201 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 Pardonnez-moi, madame. Vu le peu de terre entre vos dents, 202 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 vous n'êtes pas d'ici. 203 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Puis-je vous faire visiter notre voisinage miteux ? 204 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Voici notre tas d'animaux morts. 205 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Notre tas de gens morts. 206 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 Et notre terrain de jeux. 207 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 J'ai une idée qui pourrait tout changer pour vous tous. 208 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 Un trou inversé au-dessus du sol, on appelle ça une maison. 209 00:10:17,783 --> 00:10:21,704 Peut-être que Persephogenia initia tous ces bouseux aux maisons, 210 00:10:21,704 --> 00:10:23,080 et qu'ils quittèrent leurs trous. 211 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 Elle s'apprêtait à rentrer à Londres 212 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 quand le gars du coin fit un truc super romantique. 213 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Madame Propre, je voudrais vous donner ça. 214 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 Une horrible poupée en feuille de maïs confectionnée pour vous. 215 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Madame, puis-je vous demander en épousailles 216 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 pour que nous vieillissions ensemble jusqu'à nos 35 ans ? 217 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 Et elle dit oui. 218 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 Puis, un jour, ils assistèrent à un match de baseball et... 219 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 elle mourut. 220 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Comme le bouseux du coin ignorait son nom, 221 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 il paya un gamin en tabac pour graver "Épouse" sur sa tombe. 222 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 Puis tout le monde l'oublia, elle et ses contributions, 223 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 son amie Veronica incluse. 224 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Pauvre Persephogenia Lumpnobble. 225 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 Et pauvres de nous, nous restons sans réponse. 226 00:11:00,743 --> 00:11:03,621 Et si on parcourait les vieux registres de recensement 227 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 de la société historique ? 228 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 Oh, waouh ! J'ai trop hâte. Vous aussi ? 229 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Je plaisantais. Allons-y. 230 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Merci de porter ce déguisement, Dr Callahan. 231 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Ça vous aidera à vous rapprocher de papa pour l'examiner. 232 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Pas de souci. 233 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 Je fais surtout pour les enfants qui ont peur du docteur, 234 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 ainsi que dans des conventions pirates, et une fois dans l'intimité. 235 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - Ravi d'aider. - Super. 236 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 On ne veut vraiment pas que notre père meure. 237 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 Je ne suis pas prêt à être le patriarche des Tobin. 238 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 J'ignore quand sortir les poubelles. 239 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Voilà le plan : 240 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 approchez-vous de la table, prétendez être un capitaine, 241 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 ce que papa adorera, car il est dingue de capitaines, 242 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 puis étreinte prolongée et écoutez son cœur. 243 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 Bada bing, bada boom. Vous diagnostiquez notre père. 244 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Qu'est-ce que... 245 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Bonjour, les garçons. 246 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Devinez qui se sent mieux ? Pour de vrai cette fois, je ne mens pas. 247 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Entrez, et fêtons le flan de votre frère. 248 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Notre père est guéri après avoir tété une conduite. 249 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Alléluia ! 250 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Tu te sens vraiment mieux ? 251 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 Oui. Pardon d'avoir commencé sans vous, 252 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 mais je ne pouvais pas trop manger ces derniers jours. 253 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Mon niveau de fettuccine Alfredo était dangereusement bas. 254 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Tu n'as plus mal du tout ? 255 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Non. 256 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Bonjour, les amis. 257 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Je suis un capitaine de passage en ville avec mon cargo. 258 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Une embrassade ? 259 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Bonjour, Dr Callahan. Laissez-moi deviner. 260 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Mes garçons vous ont demandé de m'ausculter en douce ? 261 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Je suis démasqué. 262 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 Ils s'inquiètent pour vous. 263 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 En fait, Doc, il se sent mieux. 264 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Certaines pathologies sérieuses vont et viennent. 265 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Les calculs bili... 266 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 On est au restaurant, pas en cours de médecine. 267 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Je suis ici pour fêter le succès de mon fils sur la scène culinaire locale. 268 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 Mais vos douleurs au dos et dans la poitrine... 269 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 La vie est un mystère, merci de ne rien me divulgâcher. 270 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Ça pourrait être... - Non ! 271 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Vous savez quoi ? Si vous ne partez pas, alors je m'en vais. 272 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Je vais rentrer en motoneige. 273 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Viens, patate. Je te dévorerai sur le trajet. 274 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Mais, papa, mon flan, mon grand jour ! 275 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Je t'aime, fiston. Rapporte-moi un bout. 276 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Cet idiot de médecin ne sait pas de quoi il parle. 277 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Je n'ai rien qui cloche. Je me sens mieux que jamais. 278 00:13:12,708 --> 00:13:13,793 Le Restaurant Russe 279 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Mon cœur ! 280 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Ma patate ! 281 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Je ne peux plus bouger. 282 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Désolé, patate. 283 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}SOCIÉTÉ HISTORIQUE D'ÉLAN SEUL 284 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 J'ai peut-être une piste. En 1888 s'est tenu un concours d'équilibre sur bûche, 285 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 mais réservé aux hommes. 286 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 Je ne dirai jamais ça. 287 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Et si une femme avait tenté de s'y inscrire ? 288 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Disons qu'elle a épousé un ouvrier de la scierie, 289 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 et qu'elle était douée en équilibre sur bûche. 290 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Cette épouse était née sur une bûche en plein milieu du Mississippi. 291 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 Elle faisait tourner cette bûche comme elle accrochait un rideau. 292 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 Elle était si douée qu'elle devint populaire. 293 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 Tout Élan Seul voulait apprendre à faire comme elle. 294 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 C'était devenu si populaire qu'on organisa un concours. 295 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Mais une règle fut imposée, interdit aux femmes de participer, 296 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 même si cette épouse était à l'origine de tout ça. 297 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 Elle apprit tout ce qu'elle savait à son mari, et il gagna ! 298 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 Les gens se mirent à dire qu'il lui avait tout appris. 299 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 Évidemment, il s'accapara la victoire, car c'était plus amusant. 300 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 L'épouse décida de faire ses preuves sur l'eau 301 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 et elle fut absolument incroyable. 302 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Mais une grosse vague l'emporta au large, 303 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 et elle dansa des mois sur cette bûche, attendant de l'aide. 304 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 Puis, malheureusement, elle mourut percutée par le Titanic. 305 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Bon sang, ce Titanic a tout fait de travers. 306 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 Son mari culpabilisa de lui avoir volé sa gloire, 307 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 il ne supportait même pas de voir son beau nom. 308 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}Il inscrivit donc "Épouse" sur sa tombe, puis explosa de chagrin. 309 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 Avec lui mourut le souvenir de cette dame, bien qu'elle fut une championne. 310 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 C'est clairement ce qui s'est passé. Allons manger. 311 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Des cendres, tu redeviendras poussière, et le flan finira dans ma bouche. 312 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Poussière. Sciure. La vieille scierie d'Élan Seul. 313 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Vérifions leurs registres d'employés. 314 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 C'est vrai. À l'époque, presque tout le monde travaillait là-bas. 315 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Pas moi. J'étais contremaître à la carrière tout le collège. 316 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Dix cents de plus par heure, et du gravier à volonté. 317 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Je rate des moments précieux, car je suis en train de mourir. 318 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Mon téléphone. 319 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Je dois ramper. 320 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 Non, raccroche. Bon sang ! 321 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - Non. - Hé, c'est moi, Londra. 322 00:15:26,842 --> 00:15:29,511 OK. Alors, Beef, tu ne me croiras jamais. 323 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 Dusty et moi étions à Anchorage pour les courses de son dîner d'anniv', 324 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 et le maraîcher vendait des pastèques. 325 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 Non, ce n'est pas le plus fou. 326 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 On a coupé la pastèque, et à l'intérieur ? Des clés. 327 00:15:44,276 --> 00:15:47,613 Oh, mon Dieu, Beef. Dusty y a trouvé une poupée Bratz. 328 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 J'aimerais discuter avec toi, mais je dois appeler d'autres gens. Salut. 329 00:15:58,040 --> 00:15:59,625 Il y a quelqu'un ? 330 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 Suis-je... C'est toi. Hé, Dennis. 331 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Tu te souviens de mon nom. Oui, c'est moi. Ton cœur. 332 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Quoi de neuf ? 333 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Oh, Seigneur. Si tu es là, 334 00:16:07,925 --> 00:16:10,177 c'est pour me dire que mon cœur a un problème ? 335 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 D'où mes douleurs à la poitrine ? 336 00:16:11,679 --> 00:16:13,889 Quoi ? Quelle offense. Je suis en forme olympique. 337 00:16:13,889 --> 00:16:15,891 Je suis un cœur, et pourtant, j'ai des abdos. 338 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - Waouh ! - Oui. 339 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Ton activité physique constante, tes viandes grasses 340 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 et ton stress permanent me maintiennent en forme. 341 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 Bon à savoir. Mais qu'est-ce qui cloche ? Je souffre beaucoup. 342 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 Je ne peux pas te le dire. C'est le rôle du médecin. 343 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 D'où ma présence. 344 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Je veux savoir pourquoi tu refuses de voir un fichu médecin, mon pote. 345 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 J'ai... peur. 346 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 Et si c'était grave, que je mourais, et que les enfants se retrouvaient seuls ? 347 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Attends ! On meurt ? 348 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Oui, un jour, je mourrai, et toi avec. 349 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Comment ça, mec ? Il y a une fin ? 350 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 Le cerveau ne m'a rien dit. 351 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Pardon, je pensais que tu savais. 352 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Non, je l'ignorais. Je ne suis qu'un cœur, je ne réfléchis pas. 353 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Je m'excuse encore. 354 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Mais, oui, c'est ce qui m'effraie. 355 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 Que le médecin me dise que je suis mourant. 356 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 Ensuite, je vivrai en sachant que je laisserai ces enfants incroyables 357 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 et toutes leurs manies bizarres que j'aime tant. 358 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 Ainsi que les arbres, les rochers, les montagnes et Andie MacDowell ! 359 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Bon sang, tant de belles choses. Je ne veux pas partir. 360 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 Qu'est-ce que t'attends ? Va voir un médecin. 361 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - Tu as raison. Pour nous sauver. - Oui. 362 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 En évitant ce qui me fait peur, 363 00:17:19,371 --> 00:17:21,457 ce dont j'ai vraiment peur finira par arriver. 364 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Oui. Ne mourons pas. On a encore tant de choses à vivre. 365 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 J'ai un rencard avec une prof de l'Ohio jeudi. 366 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - Comment ça ? - Je l'ai connue... Pas le temps. 367 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Bon sang, Beef ! Agis ! 368 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 D'accord. Promis. 369 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Les garçons ! Dr Callahan ! 370 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 C'est papa ? 371 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 J'ai besoin d'aide ! 372 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Retirez mon rideau corporel et regardez à l'intérieur. 373 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Scierie d'Élan Seul 374 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Bonjour. Auriez-vous les registres d'employés des années 1880 ? 375 00:17:53,822 --> 00:17:57,076 Désolée. La scierie a brûlé et a été reconstruite depuis, 376 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 quarante-sept fois. 377 00:17:58,160 --> 00:17:59,203 Mince, alors ! 378 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Tu as fait tout ce que tu as pu. 379 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Il est peut-être temps de laisser cette défunte en paix. 380 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Non, pas question ! 381 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Pourquoi ça te travaille autant ? 382 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 Et si cette femme était originaire de Fresno ? 383 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 Elle est tombée amoureuse d'un type 384 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 rencontré dans un chat en Morse du 19e siècle, 385 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 et que ça semblait être une bonne idée. Mais ensuite... 386 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 elle mourut et tomba dans l'oubli. Fin. 387 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Attends, Honeybee. 388 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Tu ne te compares pas à cette défunte, si ? 389 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Peut-être. 390 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 Mon idiote d'amie, Veronica, a dit 391 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 que j'avais abandonné ma vie et suivi un type en Alaska. 392 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Ne suis-je qu'une épouse ? 393 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Honeybee, voyons. Tu es déjà une légende à Élan Seul. 394 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 Tu as été maire. Un aigle t'a attaquée. 395 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Tu as giflé un pêcheur. 396 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 C'est Wolf qui devrait craindre de finir dans une tombe 397 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 portant l'inscription "Époux". 398 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 Assure-toi que ce soit le cas. Pour blaguer. 399 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Pauvre épouse. On pourrait au moins fleurir sa tombe. 400 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 Et une pizza pepperoni. 401 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Si tu veux. 402 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Tu as déjà goûté ? Elles sont incroyables. 403 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 C'est un très beau geste. 404 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}Et voilà, épouse. Bon appétit. 405 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Attendez, c'est quoi, ça ? 406 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 "Bartholomew Épouse" ? 407 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Attendez ! Épouse est un nom de famille ? 408 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}"Manifred Épouse, prononcé Épo-use", surnommée Manifred la Folle. 409 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Manifred Épouse était une tueuse en série 410 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 qui assassina 17 personnes, dont son époux Bartholomew." 411 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Elle n'était pas qu'une épouse. 412 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Tant mieux pour toi. 413 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}HÔPITAL D'ÉLAN SEUL 414 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}Ma vésicule ? 415 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Oui. On y a trouvé des calculs importants. 416 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Carrément ! 417 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 La vésicule de papa est forte en calcul ! 418 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 La douleur va et vient quand on mange, 419 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 mais on vous la retirera aujourd'hui, et tout ira bien. 420 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 J'ai mon badge de chirurgie des Prêts-à-Tout. Je peux vous assister. 421 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Ce ne sera pas nécessaire, Moon. 422 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Mais j'ai une chirurgie rachidienne jeudi qui nécessiterait ton avis. 423 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Je dois me libérer, mais je serai là. 424 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Papa, on est très fiers de toi. Tu as enfin fait appel à un médecin 425 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 qui n'est pas une conduite. 426 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 Tu pourrais recommencer, revoir un médecin, 427 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 vu qu'on a envie que tu restes en vie. 428 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Désolé d'insister. 429 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 Non, Ham. Tu as raison. 430 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Promis, à partir de maintenant, je ferai un contrôle annuel 431 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - tous les cinq ou six ans. - C'est un début. 432 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Vaya con "Papos", vésicule biliaire. 433 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Tout ira bien. 434 00:20:15,214 --> 00:20:17,966 Quoi ? Vous avez tous vos pierres tombales ? 435 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Oui. Il y a quelques années, j'ai eu une offre sur du granit, 436 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 et une chose en a entraîné une autre. 437 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 En parlant de ça, Honeybee, un petit oiseau nommé Judy m'a dit 438 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 que tu avais peur de finir comme la vieille Épouse, 439 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 ce qui m'a poussé à t'acheter cette bombe de tombe. 440 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 DÉCÉDÉE EN 2221 441 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - Tu as choisi une année de décès ? - Tu auras 220 ans. Tout va bien. 442 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 J'ai fait graver plein d'anecdotes sur toi. 443 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Ta passion pour Shrek, le fait que tu sois entrepreneuse. 444 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Il reste plein de place pour en rajouter. 445 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 Par exemple, si tu deviens soudain fan du Dave Matthews Band. 446 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Wolf, c'est à la fois très déconcertant et touchant, j'imagine. 447 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Bien. On a assez admiré les tombes. Allons dîner. 448 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Sans ma "V-Bili", je peux à nouveau manger gras. 449 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 J'ai fait mon célèbre ragoût aux cinq beurres. 450 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Je veux un coin ! 451 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Hé, beauté Assise et pensive 452 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Hé, ma belle, Assise et dubitative 453 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}Tu es parfaite Intérieurement et extérieurement 454 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}Hé ! Monte sur ma bûche ! 455 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}Quand on est dessus Rien ne peut nous atteindre 456 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}Une souche sous nos pieds Le passé loin derrière nous 457 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}On descend la rivière Libres comme l'air 458 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Suis-je la bûche ou est-elle moi ? 459 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Bouleau ou orme Érable ou sycomore 460 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}J'aime monter dessus À deux, trois ou quatre 461 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}Voguons jusqu'à Paris Ou Jersey Shore 462 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Hé ! Monte sur ma bûche ! 463 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Sous-titres : Marine Rebidja