1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}La Grande Kathleen
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}GAZTRONAUTE PROFESSIONNEL
NOTAIRE - LE JEU !
3
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Ham, merci pour ce pancake
en forme de visage,
4
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}mais je suis au regret de t'informer
que je ne peux manger Gerard.
5
00:00:41,583 --> 00:00:45,462
{\an8}Ta vie en Alaska sera rude
si tu ne peux te résoudre à manger un ami.
6
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Tu préfères un bout
de mon flan d'entraînement ?
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}Papa les a presque tous mangés hier,
mais il en reste.
8
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
{\an8}Depuis des siècles.
9
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
{\an8}les hommes mangent plus
que leur part du flan.
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Bien dit ! Les porcs.
11
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
{\an8}Mon frère va être célèbre grâce à son flan
servi dans un vrai restaurant.
12
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Tu dois te sentir
comme le frère Hemsworth anonyme, non ?
13
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Oui. Invisible mais fier.
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}Ton flan sera dans quel menu ?
Classique, enfants ou séniors ?
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}- Les trois, bébé.
- Ooh la la.
16
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}Nom d'un hot dog, Ham.
17
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}Hé. Où est papa ?
18
00:01:15,533 --> 00:01:17,911
{\an8}D'habitude, sa douche ne dure
que trois minutes et demie,
19
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
{\an8}mais il y est depuis 14 minutes.
20
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
{\an8}Il est sûrement trop concentré
21
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
{\an8}à frotter tous ses petits recoins.
22
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Combien de fois dois-je te dire de ne pas
parler des "recoins" de ton père ?
23
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Encore plein, j'imagine.
24
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}C'était papa ?
25
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- Papa, tout va bien ?
- Parfaitement.
26
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Oups. Je ferme la porte.
27
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Mais, papa, on dirait que tu souffres.
28
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Je vais bien, fiston.
29
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}J'ai juste un peu mal à l'abdomen,
30
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}à la poitrine et au dos.
31
00:01:48,358 --> 00:01:49,776
{\an8}- À la poitrine ?
- Et au dos.
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,778
{\an8}J'ai dû me froisser quelques muscles.
33
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}Tu veux que j'entre
pour te passer la serviette ?
34
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}Non, merci, fiston.
Je vais me sécher naturellement :
35
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
{\an8}en restant debout.
36
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Hé, papa. Ça va ?
37
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Ne t'en fais pas, Ham. Je me suis froissé
des muscles en me douchant.
38
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
C'est logique,
mais tu devrais voir un médecin, non ?
39
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Balivernes. J'irai à la conduite d'eau
glaciale et magique de Falaise Fatale
40
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
pour boire son eau aux vertus curatives.
41
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
La Conduite Mère ?
Papa, c'est une super légende,
42
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
mais tu devrais voir un vrai médecin,
pas une conduite en métal qui fuit.
43
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Non, merci. Excusez-moi,
je dois me préparer pour mon trajet.
44
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
C'est bon.
45
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- Fesses de papa !
- Non !
46
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
Bien pensé, serviette.
47
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Je suis parfaitement sec.
48
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
La raie tordue est donc
un truc de famille.
49
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
- Oui.
- Ouais.
50
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Mes crottes sortent incurvées,
comme une glace à l'italienne.
51
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Contente de t'avoir vue, Veronica.
On ne doit plus attendre deux ans.
52
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
Ça m'a soulagée que tu me contactes.
53
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
Petite anecdote, je te croyais morte.
54
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- Vraiment ?
- Oui ?
55
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
À Fresno, tout le monde dit
que t'as suivi un type dans la cambrousse.
56
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
J'ai vu Affaires criminelles.
57
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
Je sais comment ça finit.
58
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Je n'ai pas juste suivi un type.
Je suis tombée amoureuse.
59
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Quelqu'un te force à dire ça ?
60
00:03:03,766 --> 00:03:05,185
Si oui, cligne des yeux.
61
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Je me suis mariée et j'ai déménagé.
62
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
OK, mais ce serait plutôt au type
de te suivre.
63
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
Mince. Je dois y aller.
64
00:03:13,234 --> 00:03:15,486
Le gamin de ma voisine
regarde encore par ma fenêtre.
65
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
Dégage, Hans !
66
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Salut, Honeybee. Ne te perds pas, là-bas.
67
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
N'importe quoi, Veronica.
68
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Je n'ai suivi personne.
Je prends les rênes.
69
00:03:23,077 --> 00:03:25,830
D'ailleurs,
je vais prendre les rênes d'une balade.
70
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
Parce que je le veux.
71
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
Pas parce que
c'est l'unique activité du coin.
72
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
La voilà.
73
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
La Conduite Mère,
la guérisseuse de l'Alaska.
74
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Le doux nectar de la montagne.
75
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Merci, chère Mère.
Je t'ai tétée, et me voilà revigoré.
76
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
Une dernière gorgée ne serait pas de trop
pour guérir ces nouvelles blessures.
77
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Veronica se prend pour qui ?
78
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
J'ai emménagé avec un homme, et alors ?
79
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
J'aurais dû rester à Fresno
et travailler au magasin de rideaux ?
80
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
Mon père passe du Steely Dan
toute la journée. Qu'est-ce que...
81
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}"Épouse" ?
C'est tout ce qu'il y a d'inscrit ?
82
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Aucun nom ? Peut-être à l'arrière.
83
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Nom. Pauvre fille.
Tu dois être plus qu'une simple "épouse".
84
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Je dois élucider ce mystère.
Allez, épouse. Attends-moi là.
85
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Tu n'as pas le choix, vu que tu es morte.
86
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Je reviens tout de suite.
87
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Merci de m'avoir conduite à l'épicerie.
88
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
C'est fou qu'on puisse acheter
un poulet rôti chaque jour.
89
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
Bon. Et ils n'ont pas lésiné sur les os.
90
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Hé, les enfants. Votre père est parti
s'abreuver à la conduite,
91
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
donc on vous récupère.
92
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Vous avez vu la tombe dans les bois
avec l'inscription "Épouse" ?
93
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Oui. Je l'ai notée sur mon plan
du cimetière d'Élan Seul
94
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
pour le début de l'apocalypse de zombies.
95
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Épouse ne me rongera pas la cervelle.
96
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Elle ronge déjà la mienne,
je ne pense qu'à ça.
97
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
Cette pauvre femme repose dans un trou
avec l'inscription "Épouse".
98
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
Même pas de nom.
99
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
J'ai vu cette tombe un million de fois,
100
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
et j'ai simplement pris ça
pour du sexisme vintage.
101
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
Mais, oui, personne ne mérite
d'être jeté dans un trou
102
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
et marqué du mot en É.
103
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
Sauf si ce mot est "Été".
104
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
T'imagines ça sur une tombe ?
105
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Je vais faire des recherches
pour découvrir qui elle était.
106
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Et peut-être
partager ses exploits publiquement.
107
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- Je suis partante.
- Déterrons ses secrets.
108
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
Et peut-être ses bijoux.
109
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Hé, papa. Tu émets de drôles de sons.
110
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Par hasard, tu ne serais pas encore
en train de souffrir, père ?
111
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Non. J'ai tété le conduit,
et ses nectars agissent en ce moment même
112
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
en recouvrant mes viscères
d'une épaisse couche de bonne santé.
113
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Bien, car mon flan sera à la carte
demain midi,
114
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
j'ai besoin que tu sois prêt
à tout dévorer.
115
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
Hé, Vidéo Gag commence.
116
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
Dans notre premier extrait,
un facteur prénommé Floyd réalise
117
00:05:53,102 --> 00:05:54,937
une chute "floydienne".
118
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Papa.
119
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Papa, tu devrais voir un médecin.
120
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- Tout de suite.
- Balivernes.
121
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
Dans le prochain clip, une chute marrante
d'un enfant dans un ravin.
122
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Les gars, papa m'inquiète vraiment.
123
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
J'ai cherché ses symptômes sur Google,
ça va du spasme musculaire
124
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
à la crise cardiaque,
en passant par le pancréas aberrant.
125
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Moi aussi, je suis inquiet.
Mais il refuse de voir un médecin.
126
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Vous vous rappelez quand son pied
était retourné pendant un an ?
127
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Bien sûr. Je devais nouer sa botte
à l'autre chaque matin.
128
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Mais ça ne se reproduira pas,
car j'ai un plan.
129
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Qui va plus loin
que le complimenter, n'est-ce pas ?
130
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Il y a un peu de ça, c'est vrai.
131
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Mais voilà ce qu'on va faire.
Une consultation médicale en loucedé.
132
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- Ici, à la maison.
- Génial.
133
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Je veux hocher de la tête
tout en écoutant avec un stéthoscope.
134
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
OK. Opération GPS en marche :
135
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Guérir Papa avec Succès.
136
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
J'adore l'idée, je déteste le nom.
137
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
OK, vos mains. G-P...
138
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Je suis seul ? D'accord.
139
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
S !
140
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
OK, il arrive.
141
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Pénétrons le corps de papa.
142
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Oh, mon Dieu. Tu ne t'écoutes pas parler.
143
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Bonjour, père.
Alors, cette matinée ? Bonne prise ?
144
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
T'as tué plein de poissons ?
145
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Super.
146
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
Le vent s'est levé en mer ?
Des difficultés à respirer ?
147
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Je respirais très bien.
148
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Papa. Je me demandais,
149
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
en remontant les poissons,
tu as fait quelle tête ?
150
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Aucune.
Ces types sont tous plus sexy que moi.
151
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Les gars, j'ai un gros problème.
152
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
J'ai un devoir de science
sur l'urine des hommes mûrs.
153
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Je me souviens de ce cours.
154
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Mais j'ai oublié de collecter
un échantillon d'urine.
155
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Bon sang ! Je n'aurais pas la moyenne.
156
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
C'est dommage.
157
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
Sauf si...
158
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Papa, pourrais-tu faire pipi là-dedans,
écrire ton nom dessus,
159
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
le refermer, puis écrire la date du jour
et me le rendre ?
160
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
J'aurai sûrement un A.
161
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Oui, avec l'urine de papa,
c'est dans la poche.
162
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Messieurs,
je ne suis pas né de la dernière pluie.
163
00:08:07,653 --> 00:08:10,114
Tous les trois, vous essayez
164
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
de me faire passer
une consultation à domicile.
165
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Bon sang, papa.
166
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
On a juste demandé un peu d'urine,
et on perd toute ta confiance ?
167
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Fiston, arrête !
168
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Mon corps est privé, même pour moi.
169
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
C'est pourquoi il est enveloppé
d'un rideau, ma peau.
170
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- Mais, papa, tu as vraiment...
- Mets-toi ton "mais" là où je pense.
171
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Plus personne ne s'écoute ?
172
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
Maintenant, excusez-moi,
173
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
je vais retourner boire
une gorgée de Mère Conduite.
174
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Mais, papa, je sers mon flan
au restaurant ce midi.
175
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Tu as promis de venir.
176
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
Rendez-vous là-bas à mi... di.
177
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
On récupère son urine de force ?
178
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Zut ! S'il ne veut pas aller consulter,
la consultation pourrait venir à lui.
179
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Oui. D'une manière ou d'une autre,
on doit rassembler ces deux C.
180
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
Voilà que je m'y mets.
181
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}BIBLIOTHÈQUE
182
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}Bien. La tombe d'Épouse date de 1888.
183
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
Ça dit que des colons britanniques
très mal préparés sont venus ici
184
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
pour rejoindre des idiots d'Européens
à cette époque.
185
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Oui, Blancs stupides était le thème
des débuts d'Élan Seul.
186
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Mais elle pourrait être
n'importe laquelle de ces bombes.
187
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Comment mettre un visage sur une tombe ?
188
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Et si on laissait tomber
pour découvrir le menu flan de Ham ?
189
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Peut-être que l'une de ces femmes
était moins bête que les autres.
190
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Elle venait peut-être de Londres,
191
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
et se nommait quelque chose
comme Persephogenia Lumpnobble.
192
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
Elle était professeure et était venue
pour des recherches sur la crasse.
193
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
À cette époque...
194
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}UN TROU REMPLI D'AMOUR
195
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}...la plupart des colons européens stupides
vivaient dans des trous boueux.
196
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Quelle crasse sublime.
197
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
Du sol au plafond.
198
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
Ils n'étaient pas habitués
aux inconnus à Élan Seul,
199
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
donc cette beauté sortait du lot.
200
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Soudain, un gentleman crasseux
mais charmant lui tendit sa main sale.
201
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
Pardonnez-moi, madame.
Vu le peu de terre entre vos dents,
202
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
vous n'êtes pas d'ici.
203
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Puis-je vous faire visiter
notre voisinage miteux ?
204
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Voici notre tas d'animaux morts.
205
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Notre tas de gens morts.
206
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
Et notre terrain de jeux.
207
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
J'ai une idée
qui pourrait tout changer pour vous tous.
208
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
Un trou inversé au-dessus du sol,
on appelle ça une maison.
209
00:10:17,783 --> 00:10:21,704
Peut-être que Persephogenia initia
tous ces bouseux aux maisons,
210
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
et qu'ils quittèrent leurs trous.
211
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Elle s'apprêtait à rentrer à Londres
212
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
quand le gars du coin
fit un truc super romantique.
213
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Madame Propre, je voudrais vous donner ça.
214
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
Une horrible poupée en feuille de maïs
confectionnée pour vous.
215
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Madame,
puis-je vous demander en épousailles
216
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
pour que nous vieillissions ensemble
jusqu'à nos 35 ans ?
217
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
Et elle dit oui.
218
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
Puis, un jour, ils assistèrent
à un match de baseball et...
219
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
elle mourut.
220
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Comme le bouseux du coin ignorait son nom,
221
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
il paya un gamin en tabac
pour graver "Épouse" sur sa tombe.
222
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
Puis tout le monde l'oublia,
elle et ses contributions,
223
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
son amie Veronica incluse.
224
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Pauvre Persephogenia Lumpnobble.
225
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
Et pauvres de nous,
nous restons sans réponse.
226
00:11:00,743 --> 00:11:03,621
Et si on parcourait
les vieux registres de recensement
227
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
de la société historique ?
228
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
Oh, waouh ! J'ai trop hâte. Vous aussi ?
229
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Je plaisantais. Allons-y.
230
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Merci de porter ce déguisement,
Dr Callahan.
231
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Ça vous aidera
à vous rapprocher de papa pour l'examiner.
232
00:11:14,423 --> 00:11:15,508
Pas de souci.
233
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
Je fais surtout pour les enfants
qui ont peur du docteur,
234
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
ainsi que dans des conventions pirates,
et une fois dans l'intimité.
235
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- Ravi d'aider.
- Super.
236
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
On ne veut vraiment pas
que notre père meure.
237
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
Je ne suis pas prêt
à être le patriarche des Tobin.
238
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
J'ignore quand sortir les poubelles.
239
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Voilà le plan :
240
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
approchez-vous de la table,
prétendez être un capitaine,
241
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
ce que papa adorera,
car il est dingue de capitaines,
242
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
puis étreinte prolongée
et écoutez son cœur.
243
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
Bada bing, bada boom.
Vous diagnostiquez notre père.
244
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Qu'est-ce que...
245
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Bonjour, les garçons.
246
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Devinez qui se sent mieux ?
Pour de vrai cette fois, je ne mens pas.
247
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Entrez, et fêtons le flan de votre frère.
248
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Notre père est guéri
après avoir tété une conduite.
249
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Alléluia !
250
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Tu te sens vraiment mieux ?
251
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
Oui. Pardon d'avoir commencé sans vous,
252
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
mais je ne pouvais pas trop manger
ces derniers jours.
253
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Mon niveau de fettuccine Alfredo
était dangereusement bas.
254
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Tu n'as plus mal du tout ?
255
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Non.
256
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Bonjour, les amis.
257
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Je suis un capitaine
de passage en ville avec mon cargo.
258
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Une embrassade ?
259
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Bonjour, Dr Callahan. Laissez-moi deviner.
260
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
Mes garçons vous ont demandé
de m'ausculter en douce ?
261
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
Je suis démasqué.
262
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
Ils s'inquiètent pour vous.
263
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
En fait, Doc, il se sent mieux.
264
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Certaines pathologies sérieuses
vont et viennent.
265
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Les calculs bili...
266
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
On est au restaurant,
pas en cours de médecine.
267
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Je suis ici pour fêter le succès
de mon fils sur la scène culinaire locale.
268
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
Mais vos douleurs au dos
et dans la poitrine...
269
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
La vie est un mystère,
merci de ne rien me divulgâcher.
270
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Ça pourrait être...
- Non !
271
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Vous savez quoi ? Si vous ne partez pas,
alors je m'en vais.
272
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Je vais rentrer en motoneige.
273
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Viens, patate.
Je te dévorerai sur le trajet.
274
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Mais, papa, mon flan, mon grand jour !
275
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Je t'aime, fiston. Rapporte-moi un bout.
276
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Cet idiot de médecin ne sait pas
de quoi il parle.
277
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Je n'ai rien qui cloche.
Je me sens mieux que jamais.
278
00:13:12,708 --> 00:13:13,793
Le Restaurant Russe
279
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Mon cœur !
280
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Ma patate !
281
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
Je ne peux plus bouger.
282
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Désolé, patate.
283
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}SOCIÉTÉ HISTORIQUE D'ÉLAN SEUL
284
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
J'ai peut-être une piste. En 1888 s'est
tenu un concours d'équilibre sur bûche,
285
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
mais réservé aux hommes.
286
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
Je ne dirai jamais ça.
287
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Et si une femme avait tenté
de s'y inscrire ?
288
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Disons qu'elle a épousé
un ouvrier de la scierie,
289
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
et qu'elle était douée
en équilibre sur bûche.
290
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Cette épouse était née sur une bûche
en plein milieu du Mississippi.
291
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
Elle faisait tourner cette bûche
comme elle accrochait un rideau.
292
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
Elle était si douée
qu'elle devint populaire.
293
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
Tout Élan Seul voulait apprendre
à faire comme elle.
294
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
C'était devenu si populaire
qu'on organisa un concours.
295
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Mais une règle fut imposée,
interdit aux femmes de participer,
296
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
même si cette épouse
était à l'origine de tout ça.
297
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
Elle apprit tout ce qu'elle savait
à son mari, et il gagna !
298
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
Les gens se mirent à dire
qu'il lui avait tout appris.
299
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
Évidemment, il s'accapara la victoire,
car c'était plus amusant.
300
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
L'épouse décida
de faire ses preuves sur l'eau
301
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
et elle fut absolument incroyable.
302
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Mais une grosse vague l'emporta au large,
303
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
et elle dansa des mois sur cette bûche,
attendant de l'aide.
304
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
Puis, malheureusement,
elle mourut percutée par le Titanic.
305
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
Bon sang,
ce Titanic a tout fait de travers.
306
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
Son mari culpabilisa
de lui avoir volé sa gloire,
307
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
il ne supportait même pas
de voir son beau nom.
308
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}Il inscrivit donc "Épouse" sur sa tombe,
puis explosa de chagrin.
309
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
Avec lui mourut le souvenir de cette dame,
bien qu'elle fut une championne.
310
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
C'est clairement ce qui s'est passé.
Allons manger.
311
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Des cendres, tu redeviendras poussière,
et le flan finira dans ma bouche.
312
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Poussière. Sciure.
La vieille scierie d'Élan Seul.
313
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
Vérifions leurs registres d'employés.
314
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
C'est vrai. À l'époque,
presque tout le monde travaillait là-bas.
315
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Pas moi. J'étais contremaître
à la carrière tout le collège.
316
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Dix cents de plus par heure,
et du gravier à volonté.
317
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Je rate des moments précieux,
car je suis en train de mourir.
318
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Mon téléphone.
319
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Je dois ramper.
320
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
Non, raccroche. Bon sang !
321
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
- Non.
- Hé, c'est moi, Londra.
322
00:15:26,842 --> 00:15:29,511
OK. Alors, Beef,
tu ne me croiras jamais.
323
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
Dusty et moi étions à Anchorage
pour les courses de son dîner d'anniv',
324
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
et le maraîcher vendait des pastèques.
325
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
Non, ce n'est pas le plus fou.
326
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
On a coupé la pastèque,
et à l'intérieur ? Des clés.
327
00:15:44,276 --> 00:15:47,613
Oh, mon Dieu, Beef.
Dusty y a trouvé une poupée Bratz.
328
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
J'aimerais discuter avec toi,
mais je dois appeler d'autres gens. Salut.
329
00:15:58,040 --> 00:15:59,625
Il y a quelqu'un ?
330
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
Suis-je... C'est toi. Hé, Dennis.
331
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Tu te souviens de mon nom.
Oui, c'est moi. Ton cœur.
332
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
Quoi de neuf ?
333
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
Oh, Seigneur. Si tu es là,
334
00:16:07,925 --> 00:16:10,177
c'est pour me dire
que mon cœur a un problème ?
335
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
D'où mes douleurs à la poitrine ?
336
00:16:11,679 --> 00:16:13,889
Quoi ? Quelle offense.
Je suis en forme olympique.
337
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
Je suis un cœur, et pourtant,
j'ai des abdos.
338
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
- Waouh !
- Oui.
339
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Ton activité physique constante,
tes viandes grasses
340
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
et ton stress permanent
me maintiennent en forme.
341
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
Bon à savoir. Mais qu'est-ce qui cloche ?
Je souffre beaucoup.
342
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
Je ne peux pas te le dire.
C'est le rôle du médecin.
343
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
D'où ma présence.
344
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Je veux savoir pourquoi tu refuses
de voir un fichu médecin, mon pote.
345
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
J'ai... peur.
346
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
Et si c'était grave, que je mourais,
et que les enfants se retrouvaient seuls ?
347
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Attends ! On meurt ?
348
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Oui, un jour, je mourrai, et toi avec.
349
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Comment ça, mec ? Il y a une fin ?
350
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
Le cerveau ne m'a rien dit.
351
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Pardon, je pensais que tu savais.
352
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Non, je l'ignorais. Je ne suis qu'un cœur,
je ne réfléchis pas.
353
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Je m'excuse encore.
354
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Mais, oui, c'est ce qui m'effraie.
355
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
Que le médecin me dise
que je suis mourant.
356
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
Ensuite, je vivrai en sachant
que je laisserai ces enfants incroyables
357
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
et toutes leurs manies bizarres
que j'aime tant.
358
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
Ainsi que les arbres, les rochers,
les montagnes et Andie MacDowell !
359
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Bon sang, tant de belles choses.
Je ne veux pas partir.
360
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
Qu'est-ce que t'attends ?
Va voir un médecin.
361
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- Tu as raison. Pour nous sauver.
- Oui.
362
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
En évitant ce qui me fait peur,
363
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
ce dont j'ai vraiment peur
finira par arriver.
364
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Oui. Ne mourons pas.
On a encore tant de choses à vivre.
365
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
J'ai un rencard
avec une prof de l'Ohio jeudi.
366
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- Comment ça ?
- Je l'ai connue... Pas le temps.
367
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Bon sang, Beef ! Agis !
368
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
D'accord. Promis.
369
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Les garçons ! Dr Callahan !
370
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
C'est papa ?
371
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
J'ai besoin d'aide !
372
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Retirez mon rideau corporel
et regardez à l'intérieur.
373
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Scierie d'Élan Seul
374
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Bonjour. Auriez-vous
les registres d'employés des années 1880 ?
375
00:17:53,822 --> 00:17:57,076
Désolée. La scierie a brûlé
et a été reconstruite depuis,
376
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
quarante-sept fois.
377
00:17:58,160 --> 00:17:59,203
Mince, alors !
378
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Tu as fait tout ce que tu as pu.
379
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Il est peut-être temps
de laisser cette défunte en paix.
380
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Non, pas question !
381
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Pourquoi ça te travaille autant ?
382
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Et si cette femme
était originaire de Fresno ?
383
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
Elle est tombée amoureuse d'un type
384
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
rencontré dans un chat
en Morse du 19e siècle,
385
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
et que ça semblait être une bonne idée.
Mais ensuite...
386
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
elle mourut et tomba dans l'oubli. Fin.
387
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Attends, Honeybee.
388
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Tu ne te compares pas
à cette défunte, si ?
389
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Peut-être.
390
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
Mon idiote d'amie, Veronica, a dit
391
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
que j'avais abandonné ma vie
et suivi un type en Alaska.
392
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Ne suis-je qu'une épouse ?
393
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Honeybee, voyons.
Tu es déjà une légende à Élan Seul.
394
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Tu as été maire. Un aigle t'a attaquée.
395
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
Tu as giflé un pêcheur.
396
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
C'est Wolf qui devrait craindre
de finir dans une tombe
397
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
portant l'inscription "Époux".
398
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
Assure-toi que ce soit le cas.
Pour blaguer.
399
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Pauvre épouse.
On pourrait au moins fleurir sa tombe.
400
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
Et une pizza pepperoni.
401
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Si tu veux.
402
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Tu as déjà goûté ? Elles sont incroyables.
403
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
C'est un très beau geste.
404
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}Et voilà, épouse. Bon appétit.
405
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Attendez, c'est quoi, ça ?
406
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
"Bartholomew Épouse" ?
407
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Attendez ! Épouse est un nom de famille ?
408
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}"Manifred Épouse, prononcé Épo-use",
surnommée Manifred la Folle.
409
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Manifred Épouse était une tueuse en série
410
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
qui assassina 17 personnes,
dont son époux Bartholomew."
411
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Elle n'était pas qu'une épouse.
412
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Tant mieux pour toi.
413
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
{\an8}HÔPITAL D'ÉLAN SEUL
414
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
{\an8}Ma vésicule ?
415
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Oui. On y a trouvé des calculs importants.
416
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
Carrément !
417
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
La vésicule de papa est forte en calcul !
418
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
La douleur va et vient quand on mange,
419
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
mais on vous la retirera aujourd'hui,
et tout ira bien.
420
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
J'ai mon badge de chirurgie
des Prêts-à-Tout. Je peux vous assister.
421
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
Ce ne sera pas nécessaire, Moon.
422
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Mais j'ai une chirurgie rachidienne jeudi
qui nécessiterait ton avis.
423
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Je dois me libérer, mais je serai là.
424
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Papa, on est très fiers de toi.
Tu as enfin fait appel à un médecin
425
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
qui n'est pas une conduite.
426
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
Tu pourrais recommencer,
revoir un médecin,
427
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
vu qu'on a envie que tu restes en vie.
428
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Désolé d'insister.
429
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
Non, Ham. Tu as raison.
430
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Promis, à partir de maintenant,
je ferai un contrôle annuel
431
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
- tous les cinq ou six ans.
- C'est un début.
432
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Vaya con "Papos", vésicule biliaire.
433
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Tout ira bien.
434
00:20:15,214 --> 00:20:17,966
Quoi ?
Vous avez tous vos pierres tombales ?
435
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Oui. Il y a quelques années,
j'ai eu une offre sur du granit,
436
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
et une chose en a entraîné une autre.
437
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
En parlant de ça, Honeybee,
un petit oiseau nommé Judy m'a dit
438
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
que tu avais peur de finir
comme la vieille Épouse,
439
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
ce qui m'a poussé à t'acheter
cette bombe de tombe.
440
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
DÉCÉDÉE EN 2221
441
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
- Tu as choisi une année de décès ?
- Tu auras 220 ans. Tout va bien.
442
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
J'ai fait graver
plein d'anecdotes sur toi.
443
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Ta passion pour Shrek,
le fait que tu sois entrepreneuse.
444
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
Il reste plein de place pour en rajouter.
445
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
Par exemple, si tu deviens soudain fan
du Dave Matthews Band.
446
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Wolf, c'est à la fois très déconcertant
et touchant, j'imagine.
447
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Bien. On a assez admiré les tombes.
Allons dîner.
448
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Sans ma "V-Bili",
je peux à nouveau manger gras.
449
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
J'ai fait mon célèbre ragoût
aux cinq beurres.
450
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Je veux un coin !
451
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Hé, beauté
Assise et pensive
452
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Hé, ma belle,
Assise et dubitative
453
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}Tu es parfaite
Intérieurement et extérieurement
454
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}Hé ! Monte sur ma bûche !
455
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}Quand on est dessus
Rien ne peut nous atteindre
456
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}Une souche sous nos pieds
Le passé loin derrière nous
457
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}On descend la rivière
Libres comme l'air
458
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Suis-je la bûche ou est-elle moi ?
459
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Bouleau ou orme
Érable ou sycomore
460
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}J'aime monter dessus
À deux, trois ou quatre
461
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}Voguons jusqu'à Paris
Ou Jersey Shore
462
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Hé ! Monte sur ma bûche !
463
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Sous-titres : Marine Rebidja