1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Κραταιά Καθλίν ΑΓΚΙΣΤΡΙ ΔΙΧΩΣ ΔΟΛΩΜΑ 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΓΡΑΦΟΣ - ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ! 3 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Χαμ, ωραία η φατσούλα στην τηγανίτα μου, 4 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}αλλά δυστυχώς δεν μπορώ να φάω τον Τζεράρντ. 5 00:00:41,583 --> 00:00:45,462 {\an8}Δεν θ' αντέξεις στην Αλάσκα αν δεν μπορείς να φας έναν φίλο. 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Θέλεις λίγο από το φλαν που έφτιαξα για εξάσκηση; 7 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}Ο μπαμπάς έφαγε το περισσότερο, αλλά έμεινε λίγο. 8 00:00:51,926 --> 00:00:55,680 {\an8}Φυσικά. Αιώνες τώρα, οι άντρες τρώνε τη μερίδα του λέοντος. 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Πες τα! Γουρούνια. 10 00:00:57,682 --> 00:01:02,187 {\an8}Ο αδερφός μου θα γίνει διάσημος που έφτιαξε φλαν για αληθινό εστιατόριο. 11 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Πρέπει να νιώθεις σαν τον άσημο Χέμσγουορθ τώρα. 12 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Ναι. Αόρατος αλλά περήφανος. 13 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}Σε ποιο μενού θα μπει το φλαν; Κοινό, παιδικό ή ηλικιωμένων; 14 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- Και στα τρία. - Ου λα λα. 15 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}Απίστευτο, Χαμ. 16 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}Ο μπαμπάς πού είναι; 17 00:01:15,533 --> 00:01:20,205 {\an8}Συνήθως κάνει ντους για τριάμισι λεπτά, αλλά έχουν περάσει 14. 18 00:01:20,205 --> 00:01:24,542 {\an8}Μάλλον έχει απορροφηθεί καθαρίζοντας κάθε γωνιά και χαραμάδα. 19 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Γουλφ, πόσες φορές θα σου πω να μη λες "χαραμάδα"; 20 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Πολλές ακόμα, μάλλον. 21 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}Ο μπαμπάς ήταν; 22 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- Μπαμπά, είσαι καλά; - Τέλεια. 23 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Ουπς. Κλείνω. 24 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Αλλά, μπαμπά, ακούγεσαι σαν να πονάς. 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Μια χαρά είμαι, γιε μου. 26 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}Απλώς πονάω λίγο στη μέση 27 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}και στο στήθος και στην πλάτη. 28 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- Στήθος; - Και πλάτη. 29 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}Κανένα τράβηγμα θα είναι. 30 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}Να μπω μέσα να σου δώσω πετσέτα; 31 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}Όχι, ευχαριστώ. Θα χρησιμοποιήσω τη φυσική πετσέτα: 32 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}θα σταθώ εδώ. 33 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Γεια, μπαμπά. Καλά είσαι; 34 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Μην ανησυχείς, Χαμ. Τραβήχτηκαν μερικοί μύες στο ντους. 35 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 Πολύ λογικό, αλλά μήπως να δεις γιατρό; 36 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Ανοησίες. Θα πάω στον μαγικό νεροσωλήνα στο Ντεθ Κλιφ 37 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 και θα πιω το ιαματικό νερό του. 38 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Στη Μητέρα Σωλήνα; Μπαμπά, ωραίος ο θρύλος, 39 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 μα μήπως να δούμε αληθινό γιατρό αντί για μεταλλικό σωλήνα; 40 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Όχι, ευχαριστώ. Με συγχωρείτε, πάω να ετοιμαστώ για το ταξίδι. 41 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Ωραίο. 42 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - Κώλος μπαμπά! - Αμάν! 43 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Καλή ιδέα, πετσέτα. 44 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Τώρα σκουπίστηκα παντού. 45 00:02:36,072 --> 00:02:39,200 - Η στραβή κωλοχωρίστρα είναι κληρονομική. - Ναι. 46 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 Τα κακά μου βγαίνουν σαν παγωτό μηχανής. 47 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Χάρηκα που σε είδα, Βερόνικα. Μην περάσουν πάλι δύο χρόνια. 48 00:02:46,291 --> 00:02:50,253 Ανακουφίστηκα όταν επικοινώνησες. Θα γελάσεις, νόμιζα είχες πεθάνει. 49 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - Αλήθεια; - Ναι. 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 Όλοι εδώ έλεγαν ότι ακολούθησες κάποιον στην ερημιά. 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 Έχω δει τέτοια στην τηλεόραση. 52 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 Ξέρω πώς τελειώνουν. 53 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Δεν ακολούθησα κάποιον. Ερωτεύτηκα. 54 00:03:01,264 --> 00:03:05,185 Σε αναγκάζει κάποιος να το πεις τώρα; Αν ναι, βλεφάρισε τρεις φορές. 55 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Παντρεύτηκα και μετακόμισα. 56 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 Εντάξει, απλώς... ο άντρας πρέπει ν' ακολουθεί εσένα. 57 00:03:11,941 --> 00:03:15,486 Γαμώτο. Κλείνω. Το παιδί του γείτονα κρυφοκοιτάζει πάλι. 58 00:03:15,486 --> 00:03:19,407 Φύγε από δω, Χανς! Αντίο. Μη χάσεις τον εαυτό σου εκεί πέρα. 59 00:03:19,991 --> 00:03:23,077 Ό,τι πεις. Δεν ακολούθησα κάποιον. Εγώ είμαι η οδηγός. 60 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 Μάλιστα, θα πάω μόνη μου μια βόλτα στη φύση. 61 00:03:25,830 --> 00:03:29,709 Γιατί το θέλω. Όχι γιατί είναι από τα λίγα που έχεις να κάνεις εδώ. 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Εντάξει. 63 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Να τη. 64 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 Η Μητέρα Σωλήνα. Ο γιατρός της Αλάσκας. 65 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Γλυκό βουνίσιο νέκταρ. 66 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Σ' ευχαριστώ, Μητέρα. Θήλασα και ολοκληρώθηκα. 67 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 Ας πιω μια γουλιά ακόμα να θεραπεύσω τις ανοιχτές πληγές. 68 00:04:00,031 --> 00:04:03,618 Ποια νομίζει ότι είναι η Βερόνικα; Κι αν ήρθα εδώ για κάποιον; 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Έπρεπε να μείνω στο Φρέσνο να πουλάω κουρτίνες; 70 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 Να βάζει ο μπαμπάς Steely Dan όλη μέρα... Τι στο... 71 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}"Σύζυγος"; Αυτό έγραψαν στον τάφο της; 72 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 Χωρίς όνομα; Ίσως γράφει κάτι από πίσω. 73 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Μπα. Κακομοίρα. Σίγουρα δεν είσαι μόνο "Σύζυγος". 74 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Θα το ερευνήσω. Λοιπόν, Σύζυγε. Περίμενε εδώ. 75 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Αναγκαστικά, επειδή είσαι νεκρή. 76 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Επιστρέφω αμέσως. 77 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Ευχαριστώ που με πήγες στο μπακάλικο. 78 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Ακόμα δεν το πιστεύω ότι μπορείς ν' αγοράζεις ψητό κοτόπουλο κάθε μέρα. 79 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Ωραίο. Και δεν έκαναν τσιγκουνιές στα κόκαλα. 80 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Γεια, παιδιά. Ο μπαμπάς πήγε να θηλάσει πάλι τη σωλήνα, 81 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 οπότε έστειλε εμάς. 82 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Παιδιά, έχετε δει τον τάφο στο δάσος που γράφει μόνο "Σύζυγος"; 83 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Ναι. Τον έχω σημειώσει στον χάρτη κοιμητηρίων μου 84 00:04:51,666 --> 00:04:55,712 για την αποκάλυψη ζόμπι. Δεν θα μου φάει τον εγκέφαλο η Σύζυγος. 85 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Εμένα μου τον τρώει ήδη, γιατί μόνο αυτή σκέφτομαι. 86 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 Η κακομοίρα κείτεται σε μια τρύπα που γράφει "Σύζυγος". 87 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Ούτε καν όνομα. 88 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Έχω δει τον τάφο άπειρες φορές 89 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 και τον αγνόησα ως παλαιό σεξισμό. 90 00:05:07,265 --> 00:05:11,561 Αλλά σε κανέναν δεν αξίζει να θαφτεί και να γράψουν μόνο τη λέξη από Σ. 91 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 Εκτός αν σημαίνει "Στο καλό". 92 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Το φαντάζεστε σε τάφο; 93 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Θα κάνω λίγη έρευνα για να μάθω ποια ήταν. 94 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Ίσως αποκαλύψω τα επιτεύγματά της. 95 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - Μέσα. - Να ξεθάψουμε τα μυστικά της. 96 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 Και τα κοσμήματά της. 97 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Μπαμπά, περίεργο ήχο κάνεις. 98 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Δεν πιστεύω να πονάς ακόμα, έτσι; 99 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Όχι. Θήλασα τη σωλήνα, και τα νέκταρ της, αυτήν τη στιγμή, 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 καλύπτουν το μέσα μου μ' ένα παχύ στρώμα υγείας. 101 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Ωραία, γιατί αύριο βγαίνει το φλαν μου, 102 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 και θέλω να είσαι σε θέση να φας. 103 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Αρχίζουν οι Επικές Πτώσεις. 104 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 Στο πρώτο μας βίντεο, ο ταχυδρόμος Φλόιντ τρώει 105 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 μια "Φλοϊντική" τούμπα. 106 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Μπαμπά. 107 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Μπαμπά, να σε πάμε στον γιατρό. 108 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Τώρα. - Ανοησίες. 109 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 Στο επόμενο βίντεο, ένα παιδί πέφτει στη ρεματιά με αστείο τρόπο. 110 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Παιδιά, ανησυχώ για τον μπαμπά. 111 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Το γκούγκλαρα, μπορεί να είναι από μυϊκός σπασμός 112 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 μέχρι έμφραγμα ή στοιχειωμένο πάγκρεας. 113 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Κι εγώ ανησυχώ. Μα είναι αδύνατον να τον πάμε σε γιατρό. 114 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Θυμάστε που το ένα πέλμα ήταν ανάποδα για έναν χρόνο; 115 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Φυσικά. Κάθε μέρα έδενα την μπότα ανάποδα. 116 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Αυτήν τη φορά δεν θα γίνει έτσι, γιατί έχω σχέδιο. 117 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Όχι να του κάνουμε κομπλιμέντα, έτσι; 118 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Ναι, και αυτό, φυσικά. 119 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Αλλά ακούστε. Θα τον εξετάσουμε ύπουλα. 120 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - Εδώ στο σπίτι. - Καλό. 121 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Εγώ θα γνέφω καθησυχαστικά ενώ ακούω από το στηθοσκόπιο. 122 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Εντάξει. Η Επιχείρηση ΘΜΝ αρχίζει: 123 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Θεραπεύστε τον Μπαμπά Νικηφόρα. 124 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 Ωραίο σχέδιο, χάλια όνομα. 125 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Λοιπόν, χέρια. ΘΜ... 126 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Μόνο εγώ; Εντάξει. 127 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 Ν! 128 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Εντάξει, έρχεται. 129 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Θα μπούμε στο σώμα του μπαμπά. 130 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Θεέ μου. Λες και δεν ακούς λέξη απ' όσα λες. 131 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Γεια, πατέρα. Πώς πήγε η δουλειά; Καλή ψαριά; 132 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 Σκότωσες πολλά ψάρια; 133 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Ωραία. 134 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 Δροσερός ο αέρας στη θάλασσα; Δυσκολευόσουν ν' αναπνεύσεις; 135 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Ανέπνεα εξαιρετικά. 136 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Μπαμπά. Αναρωτιόμουν, 137 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 όταν έβγαζες τα ψάρια, σαν ποια φατσούλα ένιωθες; 138 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Καμία. Αυτοί είναι πιο σέξι από μένα. 139 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 Εντάξει. 140 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Παιδιά, έχω πρόβλημα. 141 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 Έχω μια εργασία, και το θέμα είναι ούρα μεγαλύτερων αντρών. 142 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Θυμάμαι την ενότητα. 143 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Αλλά ξέχασα να μαζέψω ούρα μεγαλύτερου άντρα. 144 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Γαμώτο. Μάλλον θα κοπώ. 145 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 Κρίμα. 146 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 Εκτός αν... 147 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Μπαμπά, κατούρα στο δοχείο, γράψε τ' όνομά σου, 148 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 σφράγισέ το, γράψε ημερομηνία, και δώσ' το μου. 149 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 Σίγουρα θα πάρω Α. 150 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Ναι, με τα ούρα του μπαμπά, δεν χάνεις. 151 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Κύριοι, δεν είμαι χθεσινός. 152 00:08:07,653 --> 00:08:10,114 Βλέπω ότι οι τρεις σας προσπαθείτε 153 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 να με εξετάσετε στο σπίτι. 154 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 Έλεος, μπαμπά. 155 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 Λίγα ούρα ζητήσαμε, και ξαφνικά δεν μας εμπιστεύεσαι; 156 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Γιε μου, κόφ' το. 157 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Το σώμα μου είναι ιδιωτικό ακόμα και για μένα. 158 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 Γι' αυτό υπάρχει μια κουρτίνα γύρω του, το δέρμα μου. 159 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - Μα, μπαμπά... - Τα "μα" στον κώλο σου, γιε μου. 160 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Δεν ακούει κανείς τον εαυτό του; 161 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 Με συγχωρείτε τώρα, 162 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 επιστρέφω στη Μητέρα Σωλήνα για άλλη μια γουλιά. 163 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Μα, μπαμπά, το φλαν μου βγαίνει το μεσημέρι. 164 00:08:37,683 --> 00:08:44,106 - Υποσχέθηκες να έρθεις. - Τα λέμε εκεί στις δώδεκα. 165 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Να πάρουμε τα ούρα του με τη βία; 166 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Γαμώτο. Αφού δεν πάει σε γιατρό, να φέρουμε γιατρό σ' αυτόν. 167 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Ναι. Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, πρέπει να τους φέρουμε κοντά. 168 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 Εντάξει, τώρα το κάνω εγώ. 169 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ 170 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}Ξέρουμε ότι ο τάφος είναι του 1888. 171 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 Εδώ λέει ότι ήρθαν απροετοίμαστοι Βρετανοί άποικοι 172 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 να βρουν κάτι άλλους βλάκες Ευρωπαίους τότε. 173 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Ναι, στο Λον Μους επικρατούσαν αρχικά οι χαζοί λευκοί. 174 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Μπορεί να είναι οποιαδήποτε από αυτές. 175 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Πώς θα βρω ποια είναι; 176 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Μήπως να τα παρατήσουμε και να πάμε να φάμε το φλαν του Χαμ; 177 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 Ίσως κάποια από αυτές δεν ήταν τόσο χαζή όσο οι άλλες. 178 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Ίσως ήταν μια κοσμοπολίτισσα από το Λονδίνο, 179 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 και λεγόταν κάτι σαν Περσεφοτζίνια Λάμπνομπλ. 180 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 Ήταν βοηθός καθηγήτρια Σπουδών Εξαθλίωσης που ήρθε για έρευνα. 181 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 Εκείνη την εποχή... 182 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}ΤΡΥΠΑ ΜΟΥ ΤΡΥΠΟΥΛΑ ΜΟΥ 183 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}οι Ευρωπαίοι άποικοι ζούσαν σε τρύπες στη λάσπη και τα σκατά. 184 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Τι υπέροχη αθλιότητα. 185 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 Τα πάντα είναι άθλια εδώ. 186 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 Το Λον Μους δεν είχε ξένους τότε, 187 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 οπότε αυτή η κούκλα ξεχώριζε. 188 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Και μετά, ένας άθλιος μα όμορφος κύριος τής έδωσε το βρόμικο χέρι του. 189 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 Με συγχωρείτε. Καταλαβαίνω από τα καθαρά σας δόντια 190 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 ότι δεν είστε από δω. 191 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Να σας ξεναγήσω στην άθλια γειτονιά μας; 192 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Αυτός είναι ο σωρός νεκρών ζώων. 193 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Ο σωρός νεκρών ανθρώπων. 194 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 Και η παιδική χαρά. 195 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 Έχω μια ιδέα που θα μπορούσε ν' αλλάξει τα πράγματα. 196 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 Είναι μια ανάποδη τρύπα πάνω από το έδαφος, τη λέμε σπίτι. 197 00:10:17,783 --> 00:10:21,704 Και ίσως η Περσεφοτζίνια έμαθε στους χαζούληδες τα σπίτια 198 00:10:21,704 --> 00:10:23,080 κι άφησαν τις τρύπες. 199 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 Εκεί που θα γυρνούσε στο Λονδίνο, 200 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 ο Ντόπιος έκανε κάτι πολύ ρομαντικό. 201 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Δεσποινίς Καθαρή, πάρε αυτό. 202 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 Μια απαίσια κούκλα από φύλλα καλαμποκιού. 203 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Κυρία μου, θέλεις να παντρευτούμε 204 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 και να φτάσουμε μαζί στην ώριμη ηλικία των 35; 205 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 Και δέχτηκε. 206 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 Και μια μέρα, πήγαν σε αγώνα μπέιζμπολ και... 207 00:10:44,226 --> 00:10:47,396 πέθανε. Κι επειδή ο Ντόπιος δεν έμαθε τ' όνομά της, 208 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 πλήρωσε ένα παιδί με καπνό να χαράξει "Σύζυγος" στην ταφόπλακά της. 209 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 Και όλοι ξέχασαν αυτήν και τη συνεισφορά της, 210 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 ακόμα κι η φίλη της, Βερόνικα. 211 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Κακομοίρα Περσεφοτζίνια Λάμπνομπλ. 212 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 Κακομοίρες κι εμείς, δεν μάθαμε τίποτα. 213 00:11:00,743 --> 00:11:04,872 Λέω να κοιτάξουμε τα παλιά αρχεία απογραφής στον ιστορικό σύλλογο. 214 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 Πω πω! Ενθουσιάστηκα. Εσείς; 215 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Πλάκα κάνω. Πάμε. 216 00:11:09,502 --> 00:11:14,423 Ευχαριστώ που μεταμφιέστηκες, δρ Κάλαχαν. Έτσι θα πλησιάσεις τον μπαμπά. 217 00:11:14,423 --> 00:11:18,302 Τίποτα. Αυτό το κάνω κυρίως για παιδιά που φοβούνται τον γιατρό, 218 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 για μαζώξεις πειρατών, και μία φορά στην ιδιωτική μου ζωή. 219 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - Αλλά χαρά μου. - Ωραία. 220 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Δεν θέλουμε να πεθάνει ο μπαμπάς. 221 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 Δεν είμαι έτοιμος να γίνω πατριάρχης. 222 00:11:27,228 --> 00:11:30,231 Δεν ξέρω καν πότε βγάζουμε τα σκουπίδια. Λοιπόν: 223 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 Πλησιάζεις το τραπέζι, λες ότι είσαι καπετάνιος... 224 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 ο μπαμπάς τρελαίνεται μ' αυτά... 225 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 του κάνεις αγκαλιά κι ακούς την καρδιά του. 226 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 Αυτό ήταν. Βγάζεις διάγνωση. 227 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Τι στο... 228 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Γεια σας, παιδιά. 229 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Μαντέψτε ποιος είναι καλύτερα. Αλήθεια τώρα, δεν λέω ψέματα. 230 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Ελάτε να γιορτάσουμε το φλαν του αδερφού σας. 231 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Ο πατέρας μας θήλασε μια σωλήνα και θεραπεύτηκε. 232 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Αλληλούια. 233 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Δηλαδή, αλήθεια νιώθεις καλύτερα; 234 00:12:03,889 --> 00:12:08,811 Ναι. Συγγνώμη που ξεκίνησα χωρίς εσάς, αλλά δεν έτρωγα πολύ αυτές τις μέρες. 235 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Τα φετουτσίνε Αλφρέντο μου μειώθηκαν επικίνδυνα. 236 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Δηλαδή, δεν πονάς καθόλου; 237 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Όχι. 238 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Γεια σας, φίλοι μου. 239 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Είμαι καπετάνιος και περνώ από την πόλη με το πλοίο μου. 240 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Να σας κάνω αγκαλιά; 241 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Γεια, δρ Κάλαχαν. Να μαντέψω. 242 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Τα αγόρια μου σου ζήτησαν να μου κάνεις τσεκάπ στα κρυφά; 243 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Με τσάκωσες. 244 00:12:32,752 --> 00:12:35,796 - Ανησυχούν, Μπιφ. - Βασικά, γιατρέ, νιώθει καλύτερα. 245 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Υπάρχουν σοβαρές παθήσεις που έρχονται και φεύγουν. 246 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Συνήθως, η χοληδό... 247 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Εδώ είναι εστιατόριο, όχι τάξη της ιατρικής. 248 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Ήρθα να γιορτάσω τη μαγειρική επιτυχία του γιου μου. 249 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 Μα ο πόνος στην πλάτη και το στήθος... 250 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 Η ζωή είναι ένα μυστήριο, άσε τα σπόιλερ. 251 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Μπιφ, ίσως είναι... - Όχι! 252 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Ξέρεις κάτι; Αφού δεν φεύγεις εσύ, θα φύγω εγώ. 253 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Πάω σπίτι με τη χιονομηχανή. 254 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Έλα, πατάτα. Θα σε καταβροχθίσω στον δρόμο. 255 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Μα, μπαμπά, το φλαν μου, η μεγάλη μου μέρα! 256 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Σ' αγαπώ, γιε μου. Φέρε ένα κομμάτι. 257 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Ο χαζογιατρός δεν ξέρει τι λέει. 258 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Δεν έχω τίποτα. Νιώθω καλύτερα από ποτέ. 259 00:13:12,708 --> 00:13:13,793 Ρώσικο Εστιατόριο 260 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Η καρδιά μου! 261 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Η πατάτα μου! 262 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Ναι, δεν μπορώ να κουνηθώ. 263 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Συγγνώμη, πατάτα. 264 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ 265 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Ίσως αυτό είναι κάτι. Έγιναν αγώνες ισορροπίας σε κορμό το 1888, 266 00:13:29,475 --> 00:13:32,603 - αλλά μόνο για άντρες. - Να κάτι που δεν θα πω ποτέ. 267 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Αναρωτιέμαι, αν προσπάθησε να συμμετάσχει και μια γυναίκα; 268 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Ο άντρας της δούλευε στο υλοτομείο, 269 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 κι αυτή είχε ταλέντο στην ισορροπία σε κορμό. 270 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Γεννήθηκε πάνω σ' έναν κορμό στη μέση του Μισισιπή. 271 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 Και της ήταν παιχνιδάκι να τον περιστρέφει. 272 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 Ήταν τόσο ταλαντούχα που έγινε της μόδας. 273 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 Κι όλοι στο Λον Μους ήθελαν να γίνουν σαν αυτή. 274 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Έγινε τόσο δημοφιλές που έκαναν αγώνες. 275 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Αλλά έβαλαν κανόνα να μη συμμετέχουν γυναίκες, 276 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 παρόλο που εκείνη το ξεκίνησε. 277 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 Οπότε έμαθε στον άντρα της όσα ήξερε, κι αυτός νίκησε! 278 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 Κι άρχισαν να λένε ότι αυτός της έμαθε ισορροπία. 279 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 Και φυσικά αυτός πήρε τα εύσημα επειδή είναι ωραίο. 280 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 Εκείνη πήγε στο ποτάμι ν' αποδείξει την αξία της 281 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 και ήταν απίστευτη. 282 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Αλλά ένα μεγάλο κύμα την παρέσυρε στη θάλασσα 283 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 και χόρευε πάνω στον κορμό, περιμένοντας βοήθεια. 284 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 Δυστυχώς, τη χτύπησε ο Τιτανικός και πέθανε. 285 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Όλο γκάφες αυτός ο Τιτανικός. 286 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 Ο άντρας της ένιωσε τόσο άσχημα 287 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 που δεν άντεχε να βλέπει ούτε τ' όνομά της. 288 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}Έγραψε "Σύζυγος" στον τάφο και πέθανε από τη στενοχώρια. 289 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 Και μαζί του πέθανε η τελευταία ανάμνησή της, παρόλο που ήταν φοβερή. 290 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Σίγουρα έτσι έγινε. Πάμε να φάμε. 291 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Χους ει, και φλαν νυν και αεί. 292 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Το παλιό υλοτομείο του Λον Μους. 293 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Πάμε να δούμε τα αρχεία υπαλλήλων. 294 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 Σωστά. Σχεδόν όλοι και τα παιδιά τους δούλευαν τότε εκεί. 295 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Εγώ ήμουν εργοδηγός στο ορυχείο σε όλο το γυμνάσιο. 296 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Δέκα σεντ παραπάνω την ώρα, και άφθονα χαλίκια. 297 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Χάνω πολύτιμες στιγμές επειδή πεθαίνω. 298 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Το κινητό μου. 299 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Πρέπει να συρθώ. 300 00:15:22,713 --> 00:15:23,923 Όχι απόρριψη. Γαμώτο. 301 00:15:23,923 --> 00:15:24,882 Λόντρα 302 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - Όχι. - Η Λόντρα είμαι. 303 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Λοιπόν, Μπιφ, 304 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 - δεν θα το πιστέψεις. - Ναι. 305 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 Ήμασταν με την Ντάστι στο Άνκορατζ για ψώνια, 306 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 και βρήκαμε καρπούζια. 307 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 Δεν αυτό είναι το τρελό. 308 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Κόψαμε το καρπούζι, και μέσα είχε κάτι κλειδιά. 309 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Λόντρα. 310 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 Θεέ μου, Μπιφ. Η Ντάστι βρήκε και μια κούκλα εκεί μέσα. 311 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Θα ήθελα να πούμε κι άλλα, αλλά έχω κι άλλους να πάρω. Γεια. 312 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Αμάν. 313 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 Μ' ακούει κανείς; 314 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 Είμαι... Εσύ είσαι. Γεια σου, Ντένις. 315 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Με θυμήθηκες. Ναι, η καρδιά σου είμαι. 316 00:16:05,297 --> 00:16:07,925 - Τι λέει; - Θεέ μου. Αν είσαι εδώ, 317 00:16:07,925 --> 00:16:11,679 θα μου πεις ότι έχω κάτι στην καρδιά. Γι' αυτό πονάω στο στήθος; 318 00:16:11,679 --> 00:16:15,891 Με προσβάλλεις. Είμαι σε εξαιρετική φόρμα. Αν και καρδιά, έχω κοιλιακούς. 319 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - Πω πω. - Ναι. 320 00:16:17,226 --> 00:16:22,147 Η συνεχής άσκηση, τα λιπαρά κρέατα και το αδιάκοπο στρες με κρατούν δυνατό. 321 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 Ωραία. Αλλά τι έχω; Πονάω πολύ. 322 00:16:26,986 --> 00:16:30,489 Ο γιατρός θα κάνει διάγνωση, όχι εγώ. Γι' αυτό είμαι εδώ. 323 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Θέλω να μάθω γιατί δεν πας στον γιατρό, άνθρωπέ μου. 324 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 Επειδή... φοβάμαι. 325 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 Αν είναι κάτι σοβαρό και πεθάνω κι αφήσω μόνα τα παιδιά; 326 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Τι; Πεθαίνουμε; 327 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Ναι, μια μέρα θα πεθάνω, κι εσύ μαζί μου. 328 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Τι διάολο; Τελειώνει αυτό; 329 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 Δεν είπε τίποτα ο εγκέφαλος. 330 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Συγγνώμη, υπέθεσα ότι το ήξερες. 331 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Δεν το ήξερα. Καρδιά είμαι, φίλε. Δεν σκέφτομαι μόνος μου. 332 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Συγγνώμη και πάλι. 333 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Αλλά, ναι, αυτό φοβάμαι. 334 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 Μην πει ο γιατρός ότι πεθαίνω. 335 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 Και μετά θα πρέπει να ζήσω λίγο ακόμα ξέροντας ότι θ' αφήσω τα παιδιά 336 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 και όλα τα κουλά που κάνουν και λατρεύω. 337 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 Και τα δέντρα, τους βράχους, τα βουνά, την Άντι ΜακΝτάουελ. 338 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Έχει πολλά καλά εδώ. Δεν θέλω να φύγω. 339 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 Τι κάνεις, τότε; Πήγαινε στον γιατρό τώρα. 340 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - Καλά λες. Πρέπει να μας σώσω. - Ναι. 341 00:17:17,703 --> 00:17:21,457 Αν δεν κάνω αυτό που φοβάμαι, θα συμβεί αυτό που φοβάμαι πολύ. 342 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Ναι. Ας μην πεθάνουμε. Έχουμε πολλά να περιμένουμε. 343 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Έχω ραντεβού με μια δασκάλα την Πέμπτη. 344 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - Στάσου, πώς; - Τη γνώρισα... Δεν προλαβαίνουμε. 345 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Έλεος, Μπιφ. Κάνε κάτι αμέσως. 346 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Εντάξει. Θα κάνω. 347 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Παιδιά! Δρ Κάλαχαν! 348 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 Ο μπαμπάς είναι; 349 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Χρειάζομαι βοήθεια! 350 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Άνοιξε την κουρτίνα του κορμιού μου και δες μέσα. 351 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Υλοτομείο Λον Μους 352 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Γεια. Μήπως έχετε αρχεία υπαλλήλων από τη δεκαετία του 1880; 353 00:17:53,822 --> 00:17:58,160 Λυπάμαι. Το υλοτομείο κάηκε και ξαναχτίστηκε 47 φορές από τότε. 354 00:17:58,160 --> 00:17:59,203 Να πάρει. 355 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Χάνιμπι, έκανες ό,τι μπορούσες. 356 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Ίσως είναι ώρα ν' αφήσουμε ήσυχο το πτώμα. 357 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Όχι, δεν τα παρατάμε. 358 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Γιατί σε απασχολεί τόσο; 359 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 Να... Κι αν αυτή η κυρία ήρθε ως εδώ από το Φρέσνο; 360 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 Επειδή ερωτεύτηκε έναν τύπο 361 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 που γνώρισε σε μια διαδικτυακή συζήτηση, ή κάτι τέτοιο, 362 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 και της φάνηκε καλή ιδέα. Αλλά μετά... 363 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 πέθανε, και όλοι ξέχασαν ποια ήταν. Τέλος. 364 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Χάνιμπι, στάσου. 365 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Πιστεύεις ότι είσαι σαν τη νεκρή κυρία; 366 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Ίσως. 367 00:18:28,607 --> 00:18:32,694 Η χαζή η Βερόνικα είπε ότι τα παράτησα όλα κι ακολούθησα κάποιον. 368 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Είμαι απλώς μια σύζυγος; 369 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Έλα, Χάνιμπι. Είσαι ήδη θρύλος στο Λον Μους. 370 00:18:37,449 --> 00:18:41,870 Έγινες δήμαρχος. Σου επιτέθηκε αετός. Αντάλλαξες χαστούκια με περιπλανώμενο. 371 00:18:41,870 --> 00:18:45,874 Ο Γουλφ πρέπει να φοβάται μην καταλήξει σε τάφο που γράφει μόνο "Σύζυγος". 372 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 Να φροντίσεις να γίνει έτσι. Για πλάκα. 373 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Καημένη Σύζυγε. Τουλάχιστον να της αφήσουμε λουλούδια. 374 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 Και μια πίτσα πεπερόνι. 375 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Αμέ. 376 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Έχεις φάει πίτσα πεπερόνι; Είναι τέλεια. 377 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 Είναι όμορφη χειρονομία. 378 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}Ορίστε, Σύζυγε. Καλή όρεξη. 379 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Σταθείτε, τι είναι αυτό; 380 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 "Βαρθολομαίος Σύζυγος"; 381 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Κάτσε! Επώνυμο είναι το Σύζυγος; 382 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}"Μάνιφρεντ Σύζυγος, γνωστή και ως Μάνιφρεντ η Μανιακή. 383 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Η Μάνιφρεντ Σύζυγος ήταν μανιακή δολοφόνος 384 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 και σκότωσε 17 ανθρώπους, μεταξύ αυτών τον σύζυγό της". 385 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Δεν ήταν απλώς μια σύζυγος. 386 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Μπράβο σου. 387 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 388 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}Η χολή μου, ε; 389 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Ναι. Έχεις μεγάλες πέτρες εκεί μέσα. 390 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Ναι, όντως. 391 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 Η χολή του μπαμπά βγάζει φοβερές πέτρες. 392 00:19:32,963 --> 00:19:37,634 Ο πόνος έρχεται και φεύγει όταν τρως, μα θα την αφαιρέσουμε και θα ελευθερωθείς. 393 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 Έχω Σήμα Μικρών Βοηθών Χειρουργείου. Μπορώ να βοηθήσω. 394 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Δεν θα χρειαστεί, Μουν. 395 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Αλλά θα ήθελα βοήθεια για μια επέμβαση την Πέμπτη. 396 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Έχω κάτι υποχρεώσεις, αλλά θα το κανονίσω. 397 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Μπαμπά, είμαστε περήφανοι που τελικά ζήτησες βοήθεια από γιατρό 398 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 που δεν είναι σωλήνα. 399 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 Μπορείς να το ξανακάνεις, να ξαναδείς γιατρό, 400 00:19:57,446 --> 00:20:00,824 γιατί θέλουμε να ζήσεις. Συγγνώμη για την πίεση. 401 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 Όχι, Χαμ. Έχεις δίκιο. 402 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Υπόσχομαι, στο εξής, θα κάνω ετήσιες εξετάσεις 403 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - κάθε πέντε, έξι χρόνια. - Είναι μια αρχή. 404 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Στο καλό, χολή. 405 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Θα είσαι μια χαρά. 406 00:20:13,503 --> 00:20:15,130 Μπιφ Τόμπιν 407 00:20:15,130 --> 00:20:17,966 Τι διάολο; Έχετε όλοι ήδη ταφόπλακες; 408 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Ναι. Πριν από κάτι χρόνια, βρήκα γρανίτη σε προσφορά, 409 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 και το ένα έφερε το άλλο. 410 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Χάνιμπι, ένα πουλάκι που λέγεται Τζούντι μού είπε 411 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 ότι ανησυχούσες μην καταλήξεις σαν τη Σύζυγο, 412 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 γι' αυτό σου πήρα αυτήν την ταφόπλακα. 413 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 Χάνιμπι Σο-Τόμπιν 2221 414 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - Επέλεξες έτος θανάτου; - Θα είσαι 220 ετών. Μια χαρά. 415 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Γράφει διάφορα για σένα. 416 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Ότι τρελαίνεσαι για Σρεκ, είσαι επιχειρηματίας. 417 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Κι έχει χώρο να προσθέσουμε κι άλλα. 418 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 Όπως ότι ξαφνικά ακούς Dave Matthews Band. 419 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Γουλφ, αυτό με ταράζει πολύ, αλλά και με συγκινεί. 420 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Εντάξει. Φτάνει με τους τάφους. Πάμε για φαγητό. 421 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Τώρα που έβγαλα τη χολή, μπορώ να ξαναφάω λιπαρά. 422 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 Ετοίμασα το διάσημο ψητό μου με πέντε βούτυρα. 423 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Παίρνω τη γωνία. 424 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Γεια σου, κυρία Κάθεσαι κατσουφιασμένη 425 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Κάθεσαι κι αμφιβάλλεις 426 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}Είσαι τέλεια Και μέσα και έξω 427 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}Ανέβα στον κορμό μου! 428 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}Πάνω στον κορμό Όλες οι έγνοιες φεύγουν 429 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}Ένας κορμός κάτω απ' τα πόδια μας Το παρελθόν μακριά μας 430 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}Τον γυρνάμε στο ποτάμι Ελεύθερες, χωρίς δεσμεύσεις 431 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Εγώ είμαι ο κορμός ή αυτή είναι εγώ; 432 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Σημύδα ή φτελιά Σφένδαμος ή πλάτανος 433 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}Μ' αρέσει ν' ανεβαίνω Με άλλα κορίτσια 434 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}Πάμε με τον κορμό Παρίσι Ή Τζέρζι Σορ 435 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Ανέβα στον κορμό μου! 436 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά