1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Κραταιά Καθλίν
ΑΓΚΙΣΤΡΙ ΔΙΧΩΣ ΔΟΛΩΜΑ
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΓΡΑΦΟΣ - ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ!
3
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Χαμ, ωραία η φατσούλα στην τηγανίτα μου,
4
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}αλλά δυστυχώς δεν μπορώ
να φάω τον Τζεράρντ.
5
00:00:41,583 --> 00:00:45,462
{\an8}Δεν θ' αντέξεις στην Αλάσκα
αν δεν μπορείς να φας έναν φίλο.
6
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Θέλεις λίγο από το φλαν
που έφτιαξα για εξάσκηση;
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}Ο μπαμπάς έφαγε το περισσότερο,
αλλά έμεινε λίγο.
8
00:00:51,926 --> 00:00:55,680
{\an8}Φυσικά. Αιώνες τώρα,
οι άντρες τρώνε τη μερίδα του λέοντος.
9
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Πες τα! Γουρούνια.
10
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
{\an8}Ο αδερφός μου θα γίνει διάσημος
που έφτιαξε φλαν για αληθινό εστιατόριο.
11
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Πρέπει να νιώθεις
σαν τον άσημο Χέμσγουορθ τώρα.
12
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Ναι. Αόρατος αλλά περήφανος.
13
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}Σε ποιο μενού θα μπει το φλαν;
Κοινό, παιδικό ή ηλικιωμένων;
14
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}- Και στα τρία.
- Ου λα λα.
15
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}Απίστευτο, Χαμ.
16
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}Ο μπαμπάς πού είναι;
17
00:01:15,533 --> 00:01:20,205
{\an8}Συνήθως κάνει ντους για τριάμισι λεπτά,
αλλά έχουν περάσει 14.
18
00:01:20,205 --> 00:01:24,542
{\an8}Μάλλον έχει απορροφηθεί
καθαρίζοντας κάθε γωνιά και χαραμάδα.
19
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Γουλφ, πόσες φορές θα σου πω
να μη λες "χαραμάδα";
20
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Πολλές ακόμα, μάλλον.
21
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}Ο μπαμπάς ήταν;
22
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- Μπαμπά, είσαι καλά;
- Τέλεια.
23
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Ουπς. Κλείνω.
24
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Αλλά, μπαμπά, ακούγεσαι σαν να πονάς.
25
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Μια χαρά είμαι, γιε μου.
26
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}Απλώς πονάω λίγο στη μέση
27
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}και στο στήθος και στην πλάτη.
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}- Στήθος;
- Και πλάτη.
29
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}Κανένα τράβηγμα θα είναι.
30
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}Να μπω μέσα να σου δώσω πετσέτα;
31
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}Όχι, ευχαριστώ.
Θα χρησιμοποιήσω τη φυσική πετσέτα:
32
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
{\an8}θα σταθώ εδώ.
33
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Γεια, μπαμπά. Καλά είσαι;
34
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Μην ανησυχείς, Χαμ.
Τραβήχτηκαν μερικοί μύες στο ντους.
35
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
Πολύ λογικό, αλλά μήπως να δεις γιατρό;
36
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Ανοησίες. Θα πάω
στον μαγικό νεροσωλήνα στο Ντεθ Κλιφ
37
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
και θα πιω το ιαματικό νερό του.
38
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Στη Μητέρα Σωλήνα;
Μπαμπά, ωραίος ο θρύλος,
39
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
μα μήπως να δούμε αληθινό γιατρό
αντί για μεταλλικό σωλήνα;
40
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Όχι, ευχαριστώ. Με συγχωρείτε,
πάω να ετοιμαστώ για το ταξίδι.
41
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Ωραίο.
42
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- Κώλος μπαμπά!
- Αμάν!
43
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
Καλή ιδέα, πετσέτα.
44
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Τώρα σκουπίστηκα παντού.
45
00:02:36,072 --> 00:02:39,200
- Η στραβή κωλοχωρίστρα είναι κληρονομική.
- Ναι.
46
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Τα κακά μου βγαίνουν σαν παγωτό μηχανής.
47
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Χάρηκα που σε είδα, Βερόνικα.
Μην περάσουν πάλι δύο χρόνια.
48
00:02:46,291 --> 00:02:50,253
Ανακουφίστηκα όταν επικοινώνησες.
Θα γελάσεις, νόμιζα είχες πεθάνει.
49
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- Αλήθεια;
- Ναι.
50
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
Όλοι εδώ έλεγαν
ότι ακολούθησες κάποιον στην ερημιά.
51
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
Έχω δει τέτοια στην τηλεόραση.
52
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
Ξέρω πώς τελειώνουν.
53
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Δεν ακολούθησα κάποιον. Ερωτεύτηκα.
54
00:03:01,264 --> 00:03:05,185
Σε αναγκάζει κάποιος να το πεις τώρα;
Αν ναι, βλεφάρισε τρεις φορές.
55
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Παντρεύτηκα και μετακόμισα.
56
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
Εντάξει, απλώς...
ο άντρας πρέπει ν' ακολουθεί εσένα.
57
00:03:11,941 --> 00:03:15,486
Γαμώτο. Κλείνω.
Το παιδί του γείτονα κρυφοκοιτάζει πάλι.
58
00:03:15,486 --> 00:03:19,407
Φύγε από δω, Χανς!
Αντίο. Μη χάσεις τον εαυτό σου εκεί πέρα.
59
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
Ό,τι πεις. Δεν ακολούθησα κάποιον.
Εγώ είμαι η οδηγός.
60
00:03:23,077 --> 00:03:25,830
Μάλιστα, θα πάω μόνη μου
μια βόλτα στη φύση.
61
00:03:25,830 --> 00:03:29,709
Γιατί το θέλω. Όχι γιατί είναι
από τα λίγα που έχεις να κάνεις εδώ.
62
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Εντάξει.
63
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
Να τη.
64
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
Η Μητέρα Σωλήνα. Ο γιατρός της Αλάσκας.
65
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Γλυκό βουνίσιο νέκταρ.
66
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Σ' ευχαριστώ, Μητέρα.
Θήλασα και ολοκληρώθηκα.
67
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
Ας πιω μια γουλιά ακόμα
να θεραπεύσω τις ανοιχτές πληγές.
68
00:04:00,031 --> 00:04:03,618
Ποια νομίζει ότι είναι η Βερόνικα;
Κι αν ήρθα εδώ για κάποιον;
69
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Έπρεπε να μείνω στο Φρέσνο
να πουλάω κουρτίνες;
70
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
Να βάζει ο μπαμπάς Steely Dan όλη μέρα...
Τι στο...
71
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}"Σύζυγος"; Αυτό έγραψαν στον τάφο της;
72
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Χωρίς όνομα; Ίσως γράφει κάτι από πίσω.
73
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Μπα. Κακομοίρα.
Σίγουρα δεν είσαι μόνο "Σύζυγος".
74
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Θα το ερευνήσω.
Λοιπόν, Σύζυγε. Περίμενε εδώ.
75
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Αναγκαστικά, επειδή είσαι νεκρή.
76
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Επιστρέφω αμέσως.
77
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Ευχαριστώ που με πήγες στο μπακάλικο.
78
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Ακόμα δεν το πιστεύω ότι μπορείς
ν' αγοράζεις ψητό κοτόπουλο κάθε μέρα.
79
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
Ωραίο.
Και δεν έκαναν τσιγκουνιές στα κόκαλα.
80
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Γεια, παιδιά. Ο μπαμπάς πήγε
να θηλάσει πάλι τη σωλήνα,
81
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
οπότε έστειλε εμάς.
82
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Παιδιά, έχετε δει τον τάφο στο δάσος
που γράφει μόνο "Σύζυγος";
83
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Ναι. Τον έχω σημειώσει
στον χάρτη κοιμητηρίων μου
84
00:04:51,666 --> 00:04:55,712
για την αποκάλυψη ζόμπι.
Δεν θα μου φάει τον εγκέφαλο η Σύζυγος.
85
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Εμένα μου τον τρώει ήδη,
γιατί μόνο αυτή σκέφτομαι.
86
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
Η κακομοίρα κείτεται
σε μια τρύπα που γράφει "Σύζυγος".
87
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
Ούτε καν όνομα.
88
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
Έχω δει τον τάφο άπειρες φορές
89
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
και τον αγνόησα ως παλαιό σεξισμό.
90
00:05:07,265 --> 00:05:11,561
Αλλά σε κανέναν δεν αξίζει να θαφτεί
και να γράψουν μόνο τη λέξη από Σ.
91
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
Εκτός αν σημαίνει "Στο καλό".
92
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Το φαντάζεστε σε τάφο;
93
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Θα κάνω λίγη έρευνα για να μάθω ποια ήταν.
94
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Ίσως αποκαλύψω τα επιτεύγματά της.
95
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- Μέσα.
- Να ξεθάψουμε τα μυστικά της.
96
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
Και τα κοσμήματά της.
97
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Μπαμπά, περίεργο ήχο κάνεις.
98
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Δεν πιστεύω να πονάς ακόμα, έτσι;
99
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Όχι. Θήλασα τη σωλήνα,
και τα νέκταρ της, αυτήν τη στιγμή,
100
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
καλύπτουν το μέσα μου
μ' ένα παχύ στρώμα υγείας.
101
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Ωραία, γιατί αύριο βγαίνει το φλαν μου,
102
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
και θέλω να είσαι σε θέση να φας.
103
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
Αρχίζουν οι Επικές Πτώσεις.
104
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
Στο πρώτο μας βίντεο,
ο ταχυδρόμος Φλόιντ τρώει
105
00:05:53,102 --> 00:05:54,937
μια "Φλοϊντική" τούμπα.
106
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Μπαμπά.
107
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Μπαμπά, να σε πάμε στον γιατρό.
108
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- Τώρα.
- Ανοησίες.
109
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
Στο επόμενο βίντεο, ένα παιδί
πέφτει στη ρεματιά με αστείο τρόπο.
110
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Παιδιά, ανησυχώ για τον μπαμπά.
111
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Το γκούγκλαρα,
μπορεί να είναι από μυϊκός σπασμός
112
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
μέχρι έμφραγμα ή στοιχειωμένο πάγκρεας.
113
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Κι εγώ ανησυχώ.
Μα είναι αδύνατον να τον πάμε σε γιατρό.
114
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Θυμάστε που το ένα πέλμα
ήταν ανάποδα για έναν χρόνο;
115
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Φυσικά. Κάθε μέρα έδενα την μπότα ανάποδα.
116
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Αυτήν τη φορά δεν θα γίνει έτσι,
γιατί έχω σχέδιο.
117
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Όχι να του κάνουμε κομπλιμέντα, έτσι;
118
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Ναι, και αυτό, φυσικά.
119
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Αλλά ακούστε. Θα τον εξετάσουμε ύπουλα.
120
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- Εδώ στο σπίτι.
- Καλό.
121
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Εγώ θα γνέφω καθησυχαστικά
ενώ ακούω από το στηθοσκόπιο.
122
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Εντάξει. Η Επιχείρηση ΘΜΝ αρχίζει:
123
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Θεραπεύστε τον Μπαμπά Νικηφόρα.
124
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Ωραίο σχέδιο, χάλια όνομα.
125
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Λοιπόν, χέρια. ΘΜ...
126
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Μόνο εγώ; Εντάξει.
127
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
Ν!
128
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Εντάξει, έρχεται.
129
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Θα μπούμε στο σώμα του μπαμπά.
130
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Θεέ μου.
Λες και δεν ακούς λέξη απ' όσα λες.
131
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Γεια, πατέρα.
Πώς πήγε η δουλειά; Καλή ψαριά;
132
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
Σκότωσες πολλά ψάρια;
133
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Ωραία.
134
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
Δροσερός ο αέρας στη θάλασσα;
Δυσκολευόσουν ν' αναπνεύσεις;
135
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Ανέπνεα εξαιρετικά.
136
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Μπαμπά. Αναρωτιόμουν,
137
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
όταν έβγαζες τα ψάρια,
σαν ποια φατσούλα ένιωθες;
138
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Καμία. Αυτοί είναι πιο σέξι από μένα.
139
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
Εντάξει.
140
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Παιδιά, έχω πρόβλημα.
141
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
Έχω μια εργασία, και το θέμα
είναι ούρα μεγαλύτερων αντρών.
142
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Θυμάμαι την ενότητα.
143
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Αλλά ξέχασα
να μαζέψω ούρα μεγαλύτερου άντρα.
144
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Γαμώτο. Μάλλον θα κοπώ.
145
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
Κρίμα.
146
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
Εκτός αν...
147
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Μπαμπά, κατούρα στο δοχείο,
γράψε τ' όνομά σου,
148
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
σφράγισέ το,
γράψε ημερομηνία, και δώσ' το μου.
149
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
Σίγουρα θα πάρω Α.
150
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Ναι, με τα ούρα του μπαμπά, δεν χάνεις.
151
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Κύριοι, δεν είμαι χθεσινός.
152
00:08:07,653 --> 00:08:10,114
Βλέπω ότι οι τρεις σας προσπαθείτε
153
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
να με εξετάσετε στο σπίτι.
154
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Έλεος, μπαμπά.
155
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
Λίγα ούρα ζητήσαμε,
και ξαφνικά δεν μας εμπιστεύεσαι;
156
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Γιε μου, κόφ' το.
157
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Το σώμα μου είναι ιδιωτικό
ακόμα και για μένα.
158
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
Γι' αυτό υπάρχει μια κουρτίνα γύρω του,
το δέρμα μου.
159
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- Μα, μπαμπά...
- Τα "μα" στον κώλο σου, γιε μου.
160
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Δεν ακούει κανείς τον εαυτό του;
161
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
Με συγχωρείτε τώρα,
162
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
επιστρέφω στη Μητέρα Σωλήνα
για άλλη μια γουλιά.
163
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Μα, μπαμπά,
το φλαν μου βγαίνει το μεσημέρι.
164
00:08:37,683 --> 00:08:44,106
- Υποσχέθηκες να έρθεις.
- Τα λέμε εκεί στις δώδεκα.
165
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Να πάρουμε τα ούρα του με τη βία;
166
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Γαμώτο. Αφού δεν πάει σε γιατρό,
να φέρουμε γιατρό σ' αυτόν.
167
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Ναι. Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο,
πρέπει να τους φέρουμε κοντά.
168
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
Εντάξει, τώρα το κάνω εγώ.
169
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
170
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}Ξέρουμε ότι ο τάφος είναι του 1888.
171
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
Εδώ λέει
ότι ήρθαν απροετοίμαστοι Βρετανοί άποικοι
172
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
να βρουν
κάτι άλλους βλάκες Ευρωπαίους τότε.
173
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Ναι, στο Λον Μους
επικρατούσαν αρχικά οι χαζοί λευκοί.
174
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Μπορεί να είναι οποιαδήποτε από αυτές.
175
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Πώς θα βρω ποια είναι;
176
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Μήπως να τα παρατήσουμε
και να πάμε να φάμε το φλαν του Χαμ;
177
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Ίσως κάποια από αυτές
δεν ήταν τόσο χαζή όσο οι άλλες.
178
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Ίσως ήταν μια κοσμοπολίτισσα
από το Λονδίνο,
179
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
και λεγόταν
κάτι σαν Περσεφοτζίνια Λάμπνομπλ.
180
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
Ήταν βοηθός καθηγήτρια
Σπουδών Εξαθλίωσης που ήρθε για έρευνα.
181
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
Εκείνη την εποχή...
182
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}ΤΡΥΠΑ ΜΟΥ ΤΡΥΠΟΥΛΑ ΜΟΥ
183
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}οι Ευρωπαίοι άποικοι ζούσαν
σε τρύπες στη λάσπη και τα σκατά.
184
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Τι υπέροχη αθλιότητα.
185
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
Τα πάντα είναι άθλια εδώ.
186
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
Το Λον Μους δεν είχε ξένους τότε,
187
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
οπότε αυτή η κούκλα ξεχώριζε.
188
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Και μετά, ένας άθλιος μα όμορφος κύριος
τής έδωσε το βρόμικο χέρι του.
189
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
Με συγχωρείτε.
Καταλαβαίνω από τα καθαρά σας δόντια
190
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
ότι δεν είστε από δω.
191
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Να σας ξεναγήσω στην άθλια γειτονιά μας;
192
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Αυτός είναι ο σωρός νεκρών ζώων.
193
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Ο σωρός νεκρών ανθρώπων.
194
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
Και η παιδική χαρά.
195
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
Έχω μια ιδέα που θα μπορούσε
ν' αλλάξει τα πράγματα.
196
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
Είναι μια ανάποδη τρύπα
πάνω από το έδαφος, τη λέμε σπίτι.
197
00:10:17,783 --> 00:10:21,704
Και ίσως η Περσεφοτζίνια έμαθε
στους χαζούληδες τα σπίτια
198
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
κι άφησαν τις τρύπες.
199
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Εκεί που θα γυρνούσε στο Λονδίνο,
200
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
ο Ντόπιος έκανε κάτι πολύ ρομαντικό.
201
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Δεσποινίς Καθαρή, πάρε αυτό.
202
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
Μια απαίσια κούκλα από φύλλα καλαμποκιού.
203
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Κυρία μου, θέλεις να παντρευτούμε
204
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
και να φτάσουμε μαζί
στην ώριμη ηλικία των 35;
205
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
Και δέχτηκε.
206
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
Και μια μέρα,
πήγαν σε αγώνα μπέιζμπολ και...
207
00:10:44,226 --> 00:10:47,396
πέθανε. Κι επειδή ο Ντόπιος
δεν έμαθε τ' όνομά της,
208
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
πλήρωσε ένα παιδί με καπνό
να χαράξει "Σύζυγος" στην ταφόπλακά της.
209
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
Και όλοι ξέχασαν
αυτήν και τη συνεισφορά της,
210
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
ακόμα κι η φίλη της, Βερόνικα.
211
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Κακομοίρα Περσεφοτζίνια Λάμπνομπλ.
212
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
Κακομοίρες κι εμείς, δεν μάθαμε τίποτα.
213
00:11:00,743 --> 00:11:04,872
Λέω να κοιτάξουμε τα παλιά
αρχεία απογραφής στον ιστορικό σύλλογο.
214
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
Πω πω! Ενθουσιάστηκα. Εσείς;
215
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Πλάκα κάνω. Πάμε.
216
00:11:09,502 --> 00:11:14,423
Ευχαριστώ που μεταμφιέστηκες, δρ Κάλαχαν.
Έτσι θα πλησιάσεις τον μπαμπά.
217
00:11:14,423 --> 00:11:18,302
Τίποτα. Αυτό το κάνω κυρίως
για παιδιά που φοβούνται τον γιατρό,
218
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
για μαζώξεις πειρατών,
και μία φορά στην ιδιωτική μου ζωή.
219
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- Αλλά χαρά μου.
- Ωραία.
220
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
Δεν θέλουμε να πεθάνει ο μπαμπάς.
221
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
Δεν είμαι έτοιμος να γίνω πατριάρχης.
222
00:11:27,228 --> 00:11:30,231
Δεν ξέρω καν πότε βγάζουμε τα σκουπίδια.
Λοιπόν:
223
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
Πλησιάζεις το τραπέζι,
λες ότι είσαι καπετάνιος...
224
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
ο μπαμπάς τρελαίνεται μ' αυτά...
225
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
του κάνεις αγκαλιά
κι ακούς την καρδιά του.
226
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
Αυτό ήταν. Βγάζεις διάγνωση.
227
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Τι στο...
228
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Γεια σας, παιδιά.
229
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Μαντέψτε ποιος είναι καλύτερα.
Αλήθεια τώρα, δεν λέω ψέματα.
230
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Ελάτε να γιορτάσουμε
το φλαν του αδερφού σας.
231
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Ο πατέρας μας θήλασε μια σωλήνα
και θεραπεύτηκε.
232
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Αλληλούια.
233
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Δηλαδή, αλήθεια νιώθεις καλύτερα;
234
00:12:03,889 --> 00:12:08,811
Ναι. Συγγνώμη που ξεκίνησα χωρίς εσάς,
αλλά δεν έτρωγα πολύ αυτές τις μέρες.
235
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Τα φετουτσίνε Αλφρέντο μου
μειώθηκαν επικίνδυνα.
236
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Δηλαδή, δεν πονάς καθόλου;
237
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Όχι.
238
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Γεια σας, φίλοι μου.
239
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Είμαι καπετάνιος
και περνώ από την πόλη με το πλοίο μου.
240
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Να σας κάνω αγκαλιά;
241
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Γεια, δρ Κάλαχαν. Να μαντέψω.
242
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
Τα αγόρια μου σου ζήτησαν
να μου κάνεις τσεκάπ στα κρυφά;
243
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
Με τσάκωσες.
244
00:12:32,752 --> 00:12:35,796
- Ανησυχούν, Μπιφ.
- Βασικά, γιατρέ, νιώθει καλύτερα.
245
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Υπάρχουν σοβαρές παθήσεις
που έρχονται και φεύγουν.
246
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Συνήθως, η χοληδό...
247
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Εδώ είναι εστιατόριο,
όχι τάξη της ιατρικής.
248
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Ήρθα να γιορτάσω
τη μαγειρική επιτυχία του γιου μου.
249
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
Μα ο πόνος στην πλάτη και το στήθος...
250
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
Η ζωή είναι ένα μυστήριο, άσε τα σπόιλερ.
251
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Μπιφ, ίσως είναι...
- Όχι!
252
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Ξέρεις κάτι;
Αφού δεν φεύγεις εσύ, θα φύγω εγώ.
253
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Πάω σπίτι με τη χιονομηχανή.
254
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Έλα, πατάτα.
Θα σε καταβροχθίσω στον δρόμο.
255
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Μα, μπαμπά, το φλαν μου,
η μεγάλη μου μέρα!
256
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Σ' αγαπώ, γιε μου. Φέρε ένα κομμάτι.
257
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Ο χαζογιατρός δεν ξέρει τι λέει.
258
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Δεν έχω τίποτα. Νιώθω καλύτερα από ποτέ.
259
00:13:12,708 --> 00:13:13,793
Ρώσικο Εστιατόριο
260
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Η καρδιά μου!
261
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Η πατάτα μου!
262
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
Ναι, δεν μπορώ να κουνηθώ.
263
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Συγγνώμη, πατάτα.
264
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ
265
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
Ίσως αυτό είναι κάτι.
Έγιναν αγώνες ισορροπίας σε κορμό το 1888,
266
00:13:29,475 --> 00:13:32,603
- αλλά μόνο για άντρες.
- Να κάτι που δεν θα πω ποτέ.
267
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Αναρωτιέμαι, αν προσπάθησε
να συμμετάσχει και μια γυναίκα;
268
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Ο άντρας της δούλευε στο υλοτομείο,
269
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
κι αυτή είχε ταλέντο
στην ισορροπία σε κορμό.
270
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Γεννήθηκε πάνω σ' έναν κορμό
στη μέση του Μισισιπή.
271
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
Και της ήταν παιχνιδάκι
να τον περιστρέφει.
272
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
Ήταν τόσο ταλαντούχα που έγινε της μόδας.
273
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
Κι όλοι στο Λον Μους
ήθελαν να γίνουν σαν αυτή.
274
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Έγινε τόσο δημοφιλές που έκαναν αγώνες.
275
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Αλλά έβαλαν κανόνα
να μη συμμετέχουν γυναίκες,
276
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
παρόλο που εκείνη το ξεκίνησε.
277
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
Οπότε έμαθε στον άντρα της όσα ήξερε,
κι αυτός νίκησε!
278
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
Κι άρχισαν να λένε
ότι αυτός της έμαθε ισορροπία.
279
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
Και φυσικά αυτός πήρε τα εύσημα
επειδή είναι ωραίο.
280
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
Εκείνη πήγε στο ποτάμι
ν' αποδείξει την αξία της
281
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
και ήταν απίστευτη.
282
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Αλλά ένα μεγάλο κύμα
την παρέσυρε στη θάλασσα
283
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
και χόρευε πάνω στον κορμό,
περιμένοντας βοήθεια.
284
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
Δυστυχώς, τη χτύπησε ο Τιτανικός
και πέθανε.
285
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
Όλο γκάφες αυτός ο Τιτανικός.
286
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
Ο άντρας της ένιωσε τόσο άσχημα
287
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
που δεν άντεχε
να βλέπει ούτε τ' όνομά της.
288
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}Έγραψε "Σύζυγος" στον τάφο
και πέθανε από τη στενοχώρια.
289
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
Και μαζί του πέθανε η τελευταία
ανάμνησή της, παρόλο που ήταν φοβερή.
290
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Σίγουρα έτσι έγινε. Πάμε να φάμε.
291
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Χους ει, και φλαν νυν και αεί.
292
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Το παλιό υλοτομείο του Λον Μους.
293
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
Πάμε να δούμε τα αρχεία υπαλλήλων.
294
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
Σωστά. Σχεδόν όλοι και τα παιδιά τους
δούλευαν τότε εκεί.
295
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Εγώ ήμουν εργοδηγός στο ορυχείο
σε όλο το γυμνάσιο.
296
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Δέκα σεντ παραπάνω την ώρα,
και άφθονα χαλίκια.
297
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Χάνω πολύτιμες στιγμές επειδή πεθαίνω.
298
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Το κινητό μου.
299
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Πρέπει να συρθώ.
300
00:15:22,713 --> 00:15:23,923
Όχι απόρριψη. Γαμώτο.
301
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
Λόντρα
302
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
- Όχι.
- Η Λόντρα είμαι.
303
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Λοιπόν, Μπιφ,
304
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
- δεν θα το πιστέψεις.
- Ναι.
305
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
Ήμασταν με την Ντάστι
στο Άνκορατζ για ψώνια,
306
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
και βρήκαμε καρπούζια.
307
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
Δεν αυτό είναι το τρελό.
308
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
Κόψαμε το καρπούζι,
και μέσα είχε κάτι κλειδιά.
309
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Λόντρα.
310
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
Θεέ μου, Μπιφ.
Η Ντάστι βρήκε και μια κούκλα εκεί μέσα.
311
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Θα ήθελα να πούμε κι άλλα,
αλλά έχω κι άλλους να πάρω. Γεια.
312
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
Αμάν.
313
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
Μ' ακούει κανείς;
314
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
Είμαι... Εσύ είσαι. Γεια σου, Ντένις.
315
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Με θυμήθηκες. Ναι, η καρδιά σου είμαι.
316
00:16:05,297 --> 00:16:07,925
- Τι λέει;
- Θεέ μου. Αν είσαι εδώ,
317
00:16:07,925 --> 00:16:11,679
θα μου πεις ότι έχω κάτι στην καρδιά.
Γι' αυτό πονάω στο στήθος;
318
00:16:11,679 --> 00:16:15,891
Με προσβάλλεις. Είμαι σε εξαιρετική φόρμα.
Αν και καρδιά, έχω κοιλιακούς.
319
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
- Πω πω.
- Ναι.
320
00:16:17,226 --> 00:16:22,147
Η συνεχής άσκηση, τα λιπαρά κρέατα
και το αδιάκοπο στρες με κρατούν δυνατό.
321
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
Ωραία. Αλλά τι έχω; Πονάω πολύ.
322
00:16:26,986 --> 00:16:30,489
Ο γιατρός θα κάνει διάγνωση, όχι εγώ.
Γι' αυτό είμαι εδώ.
323
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Θέλω να μάθω γιατί δεν πας στον γιατρό,
άνθρωπέ μου.
324
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
Επειδή... φοβάμαι.
325
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
Αν είναι κάτι σοβαρό
και πεθάνω κι αφήσω μόνα τα παιδιά;
326
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Τι; Πεθαίνουμε;
327
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Ναι, μια μέρα θα πεθάνω, κι εσύ μαζί μου.
328
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Τι διάολο; Τελειώνει αυτό;
329
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
Δεν είπε τίποτα ο εγκέφαλος.
330
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Συγγνώμη, υπέθεσα ότι το ήξερες.
331
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Δεν το ήξερα. Καρδιά είμαι, φίλε.
Δεν σκέφτομαι μόνος μου.
332
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Συγγνώμη και πάλι.
333
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Αλλά, ναι, αυτό φοβάμαι.
334
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
Μην πει ο γιατρός ότι πεθαίνω.
335
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
Και μετά θα πρέπει να ζήσω λίγο ακόμα
ξέροντας ότι θ' αφήσω τα παιδιά
336
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
και όλα τα κουλά που κάνουν και λατρεύω.
337
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
Και τα δέντρα, τους βράχους,
τα βουνά, την Άντι ΜακΝτάουελ.
338
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Έχει πολλά καλά εδώ. Δεν θέλω να φύγω.
339
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
Τι κάνεις, τότε; Πήγαινε στον γιατρό τώρα.
340
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- Καλά λες. Πρέπει να μας σώσω.
- Ναι.
341
00:17:17,703 --> 00:17:21,457
Αν δεν κάνω αυτό που φοβάμαι,
θα συμβεί αυτό που φοβάμαι πολύ.
342
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Ναι. Ας μην πεθάνουμε.
Έχουμε πολλά να περιμένουμε.
343
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Έχω ραντεβού με μια δασκάλα την Πέμπτη.
344
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- Στάσου, πώς;
- Τη γνώρισα... Δεν προλαβαίνουμε.
345
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Έλεος, Μπιφ. Κάνε κάτι αμέσως.
346
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Εντάξει. Θα κάνω.
347
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Παιδιά! Δρ Κάλαχαν!
348
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Ο μπαμπάς είναι;
349
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Χρειάζομαι βοήθεια!
350
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Άνοιξε την κουρτίνα του κορμιού μου
και δες μέσα.
351
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Υλοτομείο Λον Μους
352
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Γεια. Μήπως έχετε αρχεία υπαλλήλων
από τη δεκαετία του 1880;
353
00:17:53,822 --> 00:17:58,160
Λυπάμαι. Το υλοτομείο κάηκε
και ξαναχτίστηκε 47 φορές από τότε.
354
00:17:58,160 --> 00:17:59,203
Να πάρει.
355
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Χάνιμπι, έκανες ό,τι μπορούσες.
356
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Ίσως είναι ώρα ν' αφήσουμε ήσυχο το πτώμα.
357
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Όχι, δεν τα παρατάμε.
358
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Γιατί σε απασχολεί τόσο;
359
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Να... Κι αν αυτή η κυρία
ήρθε ως εδώ από το Φρέσνο;
360
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
Επειδή ερωτεύτηκε έναν τύπο
361
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
που γνώρισε σε μια διαδικτυακή συζήτηση,
ή κάτι τέτοιο,
362
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
και της φάνηκε καλή ιδέα. Αλλά μετά...
363
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
πέθανε, και όλοι ξέχασαν ποια ήταν. Τέλος.
364
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Χάνιμπι, στάσου.
365
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Πιστεύεις ότι είσαι σαν τη νεκρή κυρία;
366
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Ίσως.
367
00:18:28,607 --> 00:18:32,694
Η χαζή η Βερόνικα είπε
ότι τα παράτησα όλα κι ακολούθησα κάποιον.
368
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Είμαι απλώς μια σύζυγος;
369
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Έλα, Χάνιμπι.
Είσαι ήδη θρύλος στο Λον Μους.
370
00:18:37,449 --> 00:18:41,870
Έγινες δήμαρχος. Σου επιτέθηκε αετός.
Αντάλλαξες χαστούκια με περιπλανώμενο.
371
00:18:41,870 --> 00:18:45,874
Ο Γουλφ πρέπει να φοβάται μην καταλήξει
σε τάφο που γράφει μόνο "Σύζυγος".
372
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
Να φροντίσεις να γίνει έτσι. Για πλάκα.
373
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Καημένη Σύζυγε.
Τουλάχιστον να της αφήσουμε λουλούδια.
374
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
Και μια πίτσα πεπερόνι.
375
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Αμέ.
376
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Έχεις φάει πίτσα πεπερόνι; Είναι τέλεια.
377
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
Είναι όμορφη χειρονομία.
378
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}Ορίστε, Σύζυγε. Καλή όρεξη.
379
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Σταθείτε, τι είναι αυτό;
380
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
"Βαρθολομαίος Σύζυγος";
381
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Κάτσε! Επώνυμο είναι το Σύζυγος;
382
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}"Μάνιφρεντ Σύζυγος,
γνωστή και ως Μάνιφρεντ η Μανιακή.
383
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Η Μάνιφρεντ Σύζυγος ήταν μανιακή δολοφόνος
384
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
και σκότωσε 17 ανθρώπους,
μεταξύ αυτών τον σύζυγό της".
385
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Δεν ήταν απλώς μια σύζυγος.
386
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Μπράβο σου.
387
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
{\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
388
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
{\an8}Η χολή μου, ε;
389
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Ναι. Έχεις μεγάλες πέτρες εκεί μέσα.
390
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
Ναι, όντως.
391
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
Η χολή του μπαμπά βγάζει φοβερές πέτρες.
392
00:19:32,963 --> 00:19:37,634
Ο πόνος έρχεται και φεύγει όταν τρως,
μα θα την αφαιρέσουμε και θα ελευθερωθείς.
393
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
Έχω Σήμα Μικρών Βοηθών Χειρουργείου.
Μπορώ να βοηθήσω.
394
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
Δεν θα χρειαστεί, Μουν.
395
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Αλλά θα ήθελα βοήθεια
για μια επέμβαση την Πέμπτη.
396
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Έχω κάτι υποχρεώσεις, αλλά θα το κανονίσω.
397
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Μπαμπά, είμαστε περήφανοι
που τελικά ζήτησες βοήθεια από γιατρό
398
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
που δεν είναι σωλήνα.
399
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
Μπορείς να το ξανακάνεις,
να ξαναδείς γιατρό,
400
00:19:57,446 --> 00:20:00,824
γιατί θέλουμε να ζήσεις.
Συγγνώμη για την πίεση.
401
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
Όχι, Χαμ. Έχεις δίκιο.
402
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Υπόσχομαι, στο εξής,
θα κάνω ετήσιες εξετάσεις
403
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
- κάθε πέντε, έξι χρόνια.
- Είναι μια αρχή.
404
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Στο καλό, χολή.
405
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Θα είσαι μια χαρά.
406
00:20:13,503 --> 00:20:15,130
Μπιφ
Τόμπιν
407
00:20:15,130 --> 00:20:17,966
Τι διάολο; Έχετε όλοι ήδη ταφόπλακες;
408
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Ναι. Πριν από κάτι χρόνια,
βρήκα γρανίτη σε προσφορά,
409
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
και το ένα έφερε το άλλο.
410
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
Χάνιμπι, ένα πουλάκι
που λέγεται Τζούντι μού είπε
411
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
ότι ανησυχούσες
μην καταλήξεις σαν τη Σύζυγο,
412
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
γι' αυτό σου πήρα αυτήν την ταφόπλακα.
413
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
Χάνιμπι Σο-Τόμπιν
2221
414
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
- Επέλεξες έτος θανάτου;
- Θα είσαι 220 ετών. Μια χαρά.
415
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
Γράφει διάφορα για σένα.
416
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Ότι τρελαίνεσαι για Σρεκ,
είσαι επιχειρηματίας.
417
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
Κι έχει χώρο να προσθέσουμε κι άλλα.
418
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
Όπως ότι ξαφνικά ακούς Dave Matthews Band.
419
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Γουλφ, αυτό με ταράζει πολύ,
αλλά και με συγκινεί.
420
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Εντάξει. Φτάνει με τους τάφους.
Πάμε για φαγητό.
421
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Τώρα που έβγαλα τη χολή,
μπορώ να ξαναφάω λιπαρά.
422
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Ετοίμασα το διάσημο ψητό μου
με πέντε βούτυρα.
423
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Παίρνω τη γωνία.
424
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Γεια σου, κυρία
Κάθεσαι κατσουφιασμένη
425
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Κάθεσαι κι αμφιβάλλεις
426
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}Είσαι τέλεια
Και μέσα και έξω
427
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}Ανέβα στον κορμό μου!
428
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}Πάνω στον κορμό
Όλες οι έγνοιες φεύγουν
429
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}Ένας κορμός κάτω απ' τα πόδια μας
Το παρελθόν μακριά μας
430
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}Τον γυρνάμε στο ποτάμι
Ελεύθερες, χωρίς δεσμεύσεις
431
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Εγώ είμαι ο κορμός ή αυτή είναι εγώ;
432
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Σημύδα ή φτελιά
Σφένδαμος ή πλάτανος
433
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}Μ' αρέσει ν' ανεβαίνω
Με άλλα κορίτσια
434
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}Πάμε με τον κορμό Παρίσι
Ή Τζέρζι Σορ
435
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Ανέβα στον κορμό μου!
436
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά