1
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}NOTAREN - BRÆTSPILLET!
2
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Fedt, Ham, at du har lavet
min pandekage til et lille ansigt,
3
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}men nu kan jeg umuligt spise Gerard.
4
00:00:41,583 --> 00:00:43,293
{\an8}Du får et hårdt liv i Alaska,
5
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
{\an8}hvis du ikke kan spise en ven, søde.
6
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Hvad med et stykke
af min træningsflan i stedet?
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}Far spiste de fleste i går,
men der er nogle tilbage.
8
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
{\an8}Typisk. I århundreder
9
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
{\an8}har mænd spiste mere
end deres andel af flan.
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Amen! Svin.
11
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}Min bror bliver kendt for at lave en flan
12
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
{\an8}til en rigtig professionel restaurant.
13
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Du må føle dig
som den ikke-kendte Hemsworth nu?
14
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Jeps. Usynlig, men stolt.
15
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}Hvilken menu bliver den en del af?
Almindelig, børne eller pensionist?
16
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}- Alle tre, bébé.
- Ooh-la-la.
17
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}Hellige hotdogs, Ham.
18
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}Hej. Hvor er far?
19
00:01:15,533 --> 00:01:17,911
{\an8}Hans brusebad plejer kun
at vare tre et halv minut,
20
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
{\an8}men nu har det varet 14 minutter.
21
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
{\an8}Han er sikkert dybt optaget
22
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
{\an8}af at vaske alle
sine farkroge og -flapper.
23
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Wolf, hvor mange må jeg bede dig om
ikke at sige "farkroge"?
24
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Sikkert mange flere.
25
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}Var det far?
26
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- Far, er du okay?
- Perfekt.
27
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Hovsa. Jeg lukker døren.
28
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Men, far, det lød,
som om du havde smerter.
29
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Jeg har det fint.
30
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}Jeg har bare lidt ondt midt i,
31
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}i brystet og i ryggen.
32
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}- Brystet?
- Og ryggen.
33
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}Jeg har sikkert forstrakt en muskel.
34
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}Skal jeg komme ind
og give dig et håndklæde?
35
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}Nej tak. Jeg bruger naturens håndklæde:
36
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
{\an8}Jeg lufttørrer.
37
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Hej, far. Er du okay?
38
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Bare rolig, Ham.
Jeg forstrak nogle muskler i badet.
39
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
Det giver mening,
men måske skal du se en læge?
40
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Vrøvl. Jeg tager til det magiske
gletsjervandrør i Death Cliff i dag
41
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
og drikker dets helende vand.
42
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Moderrøret? Far, det er en fed legende,
43
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
men måske skal vi se en rigtig læge,
fremfor et utæt metalrør.
44
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Nej tak. Hvis I vil undskylde mig,
vil jeg gøre mig klar til min tur.
45
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Det er lækkert.
46
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- Far-bagdel!
- For fanden da!
47
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
Smart tænkt, håndklæde.
48
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Jeg er helt tør.
49
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
Så de skæve røvballer ligger til familien.
50
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
- Ja.
- Jeps.
51
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Mine pøller kommer ud snoede som softice.
52
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Det er godt at se dig, Veronica.
Der må ikke gå to år igen.
53
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
Jeg var glad, da du kontaktede mig.
54
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
Tænk dig, jeg troede, du var død.
55
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- Virkelig?
- Ja.
56
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
Alle i Fresno sagde,
at du fulgte en gut ud i vildmarken.
57
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
Jeg har set Dateline, Honeybee.
58
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
Jeg ved, hvordan de historier ender.
59
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Jeg fulgte ikke bare en gut.
Jeg blev forelsket.
60
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
Tvinger nogen dig til at sige det?
61
00:03:03,766 --> 00:03:05,185
Blink tre gange for ja.
62
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Jeg blev bare gift og flyttede væk.
63
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
Okay, det er bare ...
Mænd burde følge dig, ikke omvendt.
64
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
Åh pis. Jeg må smutte.
65
00:03:13,234 --> 00:03:15,486
Min nabos barn glor gennem vinduet igen.
66
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
Pis af, Hans!
67
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Farvel, Honeybee.
Mist ikke dig selv derude.
68
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Ja ja, Veronica.
69
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Jeg fulgte ikke en fyr. Jeg er førertypen.
70
00:03:23,077 --> 00:03:25,830
Faktisk vil jeg føre mig selv
på en tur på ejendommen.
71
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
Fordi jeg har lyst.
72
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
Ikke fordi,
man ikke kan lave meget andet her.
73
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Okay.
74
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
Der er hun.
75
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
Moderrøret, Alaskas læge.
76
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Den lækre bjergnektar.
77
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Mange tak, kære mor.
Jeg har diet og er blevet hel.
78
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
Jeg må hellere tage et sip mere
for at hele de nye sår.
79
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Hvem tror Veronica, at hun er?
80
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
Hvad så, hvis jeg fulgte en fyr hertil?
81
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Skulle jeg været blevet i Fresno
og arbejdet i gardinbutikken?
82
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
Min far, der spiller Steely Dan
hele dagen ... hvad pokker...
83
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}"Kone"? Var det alt, de skrev på stenen?
84
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Intet navn? Måske står der noget bagpå.
85
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Nej. Stakkels pige.
Du må have været mere end "Kone".
86
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Jeg må til bunds i det her.
Okay, Kone. Du venter bare der.
87
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Hvilket du bliver nødt til, da du er død.
88
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Jeg er straks tilbage.
89
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Tak, fordi du tog mig til supermarkedet.
90
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Tænk, at man kan købe
en færdiglavet kylling hver dag.
91
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
Godt. Og de har ikke sparet på knoglerne.
92
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Hej, børn. Jeres far patter på et vandrør,
93
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
så han bad os hente jer.
94
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Har I set graven ude i skoven,
hvor der står "Kone"?
95
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Jeps. Den grav er
på mit gravkort over Lone Moose,
96
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
til når zombieapokalypsen starter.
97
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Kone skal sgu ikke spise min hjerne.
98
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Hun spiser allerede min hjerne,
for jeg kan ikke tænke på andet.
99
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
Den stakkels kvinde ligger derude
i et hul med titlen "Kone".
100
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
Ikke engang et navn.
101
00:05:03,011 --> 00:05:04,846
Jeg har set graven masser af gange.
102
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
Jeg tænkte,
det bare var gammeldags sexisme.
103
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
Men ja, ingen fortjener
at blive smidt i et hul
104
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
og bare kaldt K-ordet.
105
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
Medmindre det er K for "Kok".
106
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Tænk jer at have det på en grav?
107
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Jeg vil lave lidt research
og finde ud af, hvem hun var.
108
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Måske kan jeg dele hendes bedrifter.
109
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- Jeg er med.
- Lad os finde hendes hemmeligheder.
110
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
Og måske hendes smykker.
111
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Hej, far. Det er en sjov lyd, du laver.
112
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Du har vel ikke stadig smerter?
113
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Nej. Jeg suttede på røret,
og hendes nektar er lige nu
114
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
i gang med
at dække mine organer i sundhed.
115
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Godt, for jeg afslører min flan
i morgen til frokost,
116
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
og du skal være klar til at spise.
117
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
Hej, Glatte Fald begynder.
118
00:05:49,515 --> 00:05:53,102
I vores første Glatte Fald
har vi postmanden Floyd,
119
00:05:53,102 --> 00:05:54,937
hvor det ikke går fløjtende godt.
120
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Far.
121
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Far, du må altså til lægen.
122
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- Nu.
- Vrøvl.
123
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
I det næste fald ryger et barn ned
i en kløft på en sjov måde.
124
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Jeg er ret bekymret for far.
125
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Jeg googlede hans symptomer,
og det kan være alt fra muskelspasmer
126
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
til et hjerteslag eller noget,
der hedder hjemsøgt bugspytkirtel.
127
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Jeg er også bekymret.
Men det er umuligt at få ham til lægen.
128
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Kan I huske, da hans ene fod
vendte omvendt i et år?
129
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Ja. Jeg måtte binde støvlen omvendt
hver morgen.
130
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Men sådan bliver det ikke nu,
for jeg har en plan.
131
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Det er ikke bare
at give ham komplimenter, vel?
132
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Det er måske en del af det.
133
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Her er planen.
Vi sørger for en snedig lægeundersøgelse.
134
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- Herhjemme.
- Sjovt.
135
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Helle for at nikke bekræftende,
mens jeg lytter med et stetoskop.
136
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Okay. Operation KFF er i gang:
137
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Kurér Far Fuldstændig.
138
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Elsker planen, hader navnet.
139
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Okay, ind med hænderne. K-F...
140
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Er det kun mig? Fint.
141
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
F!
142
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Her kommer han.
143
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Nu skal vi ind i fars krop.
144
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Jøsses. Det er,
som om du aldrig hører det, du siger.
145
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Hej, far. Hvordan var din morgen?
En god fisketur?
146
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
Dræbte du mange fisk?
147
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Fedt.
148
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
Og den friske vind på havet?
Var det svært at ånde?
149
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Min vejrtrækning havde det fint.
150
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Far, jeg tænkte på noget.
151
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
Da du hev fisk ind,
hvilket ansigtsudtryk var så mest som dit?
152
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Ingen. De er alle flottere end mig.
153
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
Okay.
154
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Vi har et stort problem.
155
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
Jeg har et biologiprojekt,
hvor emnet er ældre mænds urin.
156
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Det kan jeg godt huske.
157
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Men jeg glemte at få en ældre mands urin.
158
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Pokkers. Så må jeg vel dumpe.
159
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
Det stinker.
160
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
Medmindre...
161
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Far, kan du tisse i den her kop,
skrive dit navn på den,
162
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
lukke den, skrive dagens dato
og give den til mig?
163
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
Så får jeg nok topkarakter.
164
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Ja, du kan ikke tabe
med fars tis i lommen.
165
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Mine herrer, jeg blev ikke født i går.
166
00:08:07,653 --> 00:08:10,114
Jeg ved, at I tre prøver at lave
167
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
en lægeundersøgelse af mig herhjemme.
168
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
For pokker, far.
169
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
Vi bad bare om lidt tis,
og nu mister vi al din tillid?
170
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Drop det, sønnike.
171
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Min krop vedkommer ikke engang mig.
172
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
Derfor er den dækket af et gardin,
der hedder "min hud".
173
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- Men, far, du burde...
- Stik din "men, far" op bagi, sønnike.
174
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
Kan ingen høre dem selv?
175
00:08:30,259 --> 00:08:34,555
Nu må I have mig undskyldt,
jeg vil tage en slurk mere af Moderrøret.
176
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Men, far, min flandebut
på restauranten er i dag til frokost.
177
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Du lovede at komme.
178
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
Jeg møder jer der til frokost.
179
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Skal vi tage hans tis med tvang?
180
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Pis. Hvis vi ikke kan få far til en læge,
kan vi måske få en læge til far.
181
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Jeps, vi må få de to mænd sammen.
182
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
Okay, nu gør jeg det også.
183
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}LONE MOOSE BIBLIOTEK
184
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}Okay. Vi ved, at Kones grav er fra 1888.
185
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
Her står der, at der kom
nogle uforberedte britiske tilflyttere,
186
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
som slog sig ned
med andre europæiske idioter.
187
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Ja, unge Lone Moose var helt sikkert
fuld af dumme, hvide folk.
188
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Men hun kan være enhver
af disse flotte tøser.
189
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Hvordan matcher jeg ansigt og grav?
190
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Måske bør vi give op
og tage til Hams flanafsløring?
191
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
En af disse tøser var klogere
end de andre.
192
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Måske var hun en bypige fra London,
193
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
og hendes navn var noget
som Persephogenia Lumpnobble.
194
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
Og hun var hjælpeprofessor
i elendighedsstudier og ville forske her.
195
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
Dengang...
196
00:09:36,033 --> 00:09:37,451
{\an8}UDE ER GODT, MEN HULLET ER BEDST
197
00:09:37,451 --> 00:09:40,371
{\an8}...boede de fleste dumme europæiske
tilflyttere i huller i muddersøen.
198
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Sikke en herlig elendighed.
199
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
Det er bare overalt her.
200
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
Man var ikke vant
til fremmede i Lone Moose,
201
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
så skønheden skilte sig ud.
202
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Men så rakte en elendig, men flot mand
sin beskidte hånd ud til hende.
203
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
Undskyld mig, frøken,
men du ser vist for ren ud
204
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
til at være herfra.
205
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Må jeg vise dig rundt
i vores klamme område?
206
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Det er vores bunke af døde dyr.
207
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Det er vores bunke af døde folk.
208
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
Og her er vores legeplads.
209
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
Jeg har en idé,
der kan ændre tingene for jer.
210
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
Det er et omvendt hul i jorden,
der hedder et hus.
211
00:10:17,783 --> 00:10:21,621
Og måske lærte Persephogenia
tumperne om huse,
212
00:10:21,621 --> 00:10:23,080
og de stoppede med at bo i huller.
213
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Og hun ville vende tilbage til London,
214
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
da bygutten gjorde noget romantisk.
215
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Frk. Ren Dame, du skal have den her.
216
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
Jeg har lavet en grim dukke til dig.
217
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Kan vi måske blive trolovede
218
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
og blive helt op til 35 år sammen?
219
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
Og hun sagde ja.
220
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
Og en dag tog de
til bæverligs-baseballkamp og...
221
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
...hun døde.
222
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
Og fordi bygutten
aldrig lærte hendes navn,
223
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
betalte han et lokalt barn med tobak
for at skrive "Kone" på hendes gravsten.
224
00:10:51,359 --> 00:10:54,236
Og så glemte alle om hende
og hendes bidrag,
225
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
deriblandt hendes ven Veronica.
226
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Stakkels Persephogenia Lumpnobble.
227
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
Og stakkels os,
for vi har stadig ingen svar.
228
00:11:00,743 --> 00:11:03,621
Måske bør vi tjekke
de gamle folketællinger
229
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
hos det historiske selskab.
230
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
Wow! Jeg glæder mig. Gør I også det?
231
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Det var for sjov. Kom så.
232
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Tak, fordi du er
i forklædning, dr. Callahan.
233
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Så kan du komme tæt nok på far
til at undersøge ham.
234
00:11:14,423 --> 00:11:15,508
Så lidt. Jeg mener,
235
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
jeg gør det mest for børn,
der er bange for læger.
236
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
Og så til piratmøder
og én gang i mit private liv.
237
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- Men jeg vil gerne hjælpe.
- Super.
238
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
Vi vil ikke have, at far dør.
239
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
Jeg er ikke klar til
at være Tobin-patriark.
240
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
Jeg ved ikke engang,
hvornår de henter affald.
241
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Her er planen:
242
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
Gå hen til bordet,
opfør dig som en kaptajn...
243
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
...som far vil elske,
fordi han elsker kaptajner...
244
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
...giv ham et langt kram
og lyt til hans hjerte.
245
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
Trylle-rylle. Du diagnosticerer vores far.
246
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Hvad pokker...
247
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Hej, drenge.
248
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Gæt, hvem der har det bedre?
Virkelig, jeg lyver ikke.
249
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Kom, og lad os fejre jeres brors flan.
250
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Vores far suttede på et rør,
og han er kureret.
251
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Halleluja.
252
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Så du har det bedre?
253
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
Jeps. Undskyld, at jeg startede uden jer,
254
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
men jeg har ikke spist i flere dage.
255
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Mit fettucine alfredo-niveau
var farligt lavt.
256
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Så nu har du ingen smerter?
257
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Niksen.
258
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Goddag, venner.
259
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Jeg er skibskaptajn på vej gennem byen.
260
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Må jeg give jer et knus.
261
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Goddag, dr. Callahan. Lad mig gætte.
262
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
Mine drenge bad dig komme
og give mig et snedigt lægetjek?
263
00:12:31,751 --> 00:12:34,086
Det er sandt.
De er bekymret på dine vegne.
264
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
Faktisk har han det bedre.
265
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Okay. Nogle alvorlige lidelser
kommer og går.
266
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Normalt er galdeblæ...
267
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Dette er en restaurant, ikke Panum.
268
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Jeg er her for at fejre min søns bedrifter
i Lone Mooses køkken.
269
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
- Men smerten i din ryg og bryst...
- Ja.
270
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
Livet er et mysterium,
og jeg ønsker ingen spoilere.
271
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Men det kan være...
- Nej!
272
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Ved du hvad? Hvis du ikke vil
lade mig være, lader jeg dig være.
273
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Jeg kører hjem.
274
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Kom med, kartoffel.
Jeg spiser dig på vejen.
275
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Men, far, min flan. Min store dag!
276
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Jeg elsker dig, søn.
Tag noget med hjem til mig.
277
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Dumme læge aner ikke, hvad han taler om.
278
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Der er intet galt. Jeg har det perfekt.
279
00:13:13,876 --> 00:13:15,044
Mit hjerte!
280
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Min kartoffel!
281
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
Jeg kan ikke bevæge mig.
282
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Jeg beklager, kartoffel.
283
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}LONE MOOSE HISTORISKE SELSKAB
284
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
Måske er det her noget.
Der var en stammerullekonkurrence i 1888,
285
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
men kun mænd måtte være med.
286
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
Det ville jeg aldrig sige.
287
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Men hvad hvis en kvinde
prøvede at komme med?
288
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Måske ægtede hun en mand,
der arbejde på møllen,
289
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
og måske var denne dame god til
at rulle stammer.
290
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Denne kone blev født på en stamme
midt i Mississippifloden.
291
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
Og hun var ekspert i at snurre stammer.
292
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
Og hun var så dygtig,
at det blev populært.
293
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
Og alle i Lone Moose ville lære
at være som hende.
294
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Det blev så populært,
at de havde en konkurrence.
295
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Men tænk, de lavede en regel om,
at kvinder ikke måtte være med,
296
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
selvom denne kone startede det hele.
297
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
Så hun lærte sin mand alt,
hun vidste, og han vandt!
298
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
Og så sagde folk,
at han lærte hende at rulle på stammer.
299
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
Og selvfølgelig tog han æren for det,
fordi det er sjovt at gøre.
300
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
Kone valgte at bevise sig selv på floden,
301
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
og hun var helt fantastisk.
302
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Men en stor bølge skyllede hende til havs,
303
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
og hun dansede på stammen i måneder,
mens hun ventede på hjælp.
304
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
Og til sidst blev hun ramt af Titanic
og døde.
305
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
Titanic ødelægger bare alting.
306
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
Og hendes mand havde det så skidt med
at stjæle æren,
307
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
at han ikke nænnede
at se hendes smukke navn.
308
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}Så han skrev "Kone" på graven,
og så eksploderede han af sorg.
309
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
Og mindet om hende døde med ham,
selvom hun var for vild.
310
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Det skete tydeligvis. Lad os spise.
311
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Af muld er du kommet, til muld
skal du blive, og nu er det flantid.
312
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Muld. Savsmuld. Lone Mooses gamle mølle.
313
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
Vi bør tage derover
og tjekke deres ansatte.
314
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
Ja. Næsten alle og deres børn arbejdede
på møllen dengang.
315
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Ikke mig. Jeg var formand
for stenbruddet i skoletiden.
316
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Det gav ti cent mere
og alt det grus, man kunne spise.
317
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Jeg går glip
af vigtige øjeblikke ved at dø.
318
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Min telefon.
319
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Må kravle.
320
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
Nej, læg på. Fandens.
321
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
- Nej.
- Hej, det er Londra.
322
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Okay. Beef,
323
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
- du vil ikke tro det.
- Nej.
324
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
Dusty og jeg var i Anchorage
for at købe mad til hendes fødselsdag,
325
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
og Anchorages supermarked har vandmeloner.
326
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
Nej, det er ikke det skøre.
327
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
Vi skar en vandmelon op og indeni?
Et sæt nøgler.
328
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Londra.
329
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
Åh gud, Beef.
Dusty fandt også en Bratz-dukke i melonen.
330
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Jeg ville gerne tale længere,
men jeg må ringe til nogle flere. Ses.
331
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
Åh nej.
332
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
Hallo. Er der nogen?
333
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
Er jeg... Det er dig. Hej, Dennis.
334
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Du huskede mit navn.
Ja, det er mig. Dit hjerte.
335
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
Hvad så?
336
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
Åh gud. Hvis du er her,
337
00:16:07,925 --> 00:16:10,177
så vil du fortælle mig noget
om mit hjerte?
338
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
Det giver mig brystsmerter?
339
00:16:11,679 --> 00:16:13,889
Hvad? Jeg er fornærmet.
Jeg er i superform.
340
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
Jeg er et hjerte og har vaskebræt.
341
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
- Wow.
- Ja.
342
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Din livsstil
med konstant fysisk aktivitet, tungt kød
343
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
og vedvarende stress holder mig stærk.
344
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
Godt at vide. Men hvad er der galt?
Jeg har mange smerter.
345
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
Det kan jeg ikke sige.
Det kan kun en læge sige.
346
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
Derfor er jeg her.
347
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Hvorfor pokker vil du ikke se en læge?
348
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
Jeg er bange.
349
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
Hvad hvis det er alvorligt,
og jeg dør og efterlader børnene?
350
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Vent, hvad? Dør vi?
351
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Ja, jeg dør en dag, og du dør med mig.
352
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Hvad fanden? Det her slutter?
353
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
Det sagde hjernen intet om.
354
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Undskyld, det troede jeg, du vidste.
355
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Nej. Det gjorde jeg ikke.
Jeg er bare et hjerte. Jeg kan ikke tænke.
356
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Undskyld igen.
357
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Men ja, det er min frygt.
358
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
At jeg ser lægen,
og han siger, at jeg er døende.
359
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
Og så må jeg leve lidt med,
at jeg skal forlade de dejlige unger
360
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
og alle de skøre ting, de gør,
som jeg elsker.
361
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
Samt træerne og stenene
og bjergene og Andie MacDowell.
362
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Der er så mange gode ting her.
Jeg vil ikke afsted.
363
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
Så hvad laver du? Tag straks til lægen.
364
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- Du har ret. Jeg må redde os.
- Ja.
365
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
Gør jeg ikke det, jeg frygter,
366
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
sker det, jeg virkelig frygter.
367
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Ja. Lad os ikke dø.
Vi har meget at se frem til.
368
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Jeg har en date
med en lærer fra Ohio på torsdag.
369
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- Vent, hvordan?
- Jeg mødte hende ... Vi har ikke tid.
370
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Du godeste, Beef. Gør noget nu.
371
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Okay. Det skal jeg nok.
372
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Drenge! Dr. Callahan!
373
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Er det far?
374
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Jeg har brug for hjælp!
375
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Træk mit kropsgardin til side, og kig ind.
376
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Lone Moose Tømmermølle
377
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Hej. Har I en liste
over ansatte fra 1880'erne?
378
00:17:53,822 --> 00:17:57,076
Beklager. Møllen brændte ned
og er siden blevet genopbygget.
379
00:17:57,076 --> 00:17:58,160
Syvogfyrre gange.
380
00:17:58,160 --> 00:17:59,203
Pokkers.
381
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Du gjorde, hvad du kunne, Honeybee.
382
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Måske skal vi bare lade sovende lig ligge.
383
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Nej, vi kan ikke give op.
384
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Hvorfor går det dig sådan på?
385
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Det er bare,
hvad hvis hun kom helt fra Fresno?
386
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
Fordi hun blev forelsket i en fyr,
387
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
hun mødte i 1880'ernes morsekode-chatrum
eller sådan noget.
388
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
Og det virkede som en god idé, men så...
389
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
Så døde hun,
og alle glemte, hvem hun var. Slut.
390
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Okay, Honeybee, vent.
391
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Du tror ikke,
at du er som den døde kvinde, vel?
392
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Måske.
393
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
Min dumme veninde Veronica sagde,
394
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
at jeg opgav mit liv
og fulgte en fyr til Alaska.
395
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Er jeg bare en kone?
396
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Kom nu, Honeybee.
Du er allerede en legende i Lone Moose.
397
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Du har været borgmester.
Du blev angrebet af en ørn.
398
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
Du var i lussingekamp med en dagdriver.
399
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Det er Wolf, der bør frygte,
at han ender i en grav,
400
00:18:44,331 --> 00:18:45,874
hvor der bare står "Mand".
401
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
Og det bør du sørge for. Bare for sjov.
402
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Stakkels Kone. Vi kan i det mindste
lægge blomster på hendes grav.
403
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
Og en pepperoni-pizza.
404
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Ja?
405
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Har I smagt pepperoni-pizza?
De er fantastiske.
406
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
Det er en smuk tanke.
407
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}Værsgo, Kone. Nyd din pizza.
408
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Vent, hvad er det?
409
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
"Bartholomew Kone"?
410
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Vent. Kone er efternavnet?
411
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}"Manifred Kone", udtalt "ko-nay",
var også kendt som Manifred den Skøre.
412
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Manifred Kone var en berygtet morder,
413
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
der dræbte 17 personer,
derunder hendes mand Bartholomew."
414
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Så hun var ikke bare en kone.
415
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Tillykke.
416
00:19:25,455 --> 00:19:26,999
{\an8}Min galdeblære?
417
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Jeps. Du har nogle ret store sten i den.
418
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
Ja sgu.
419
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
Fars blærer laver for syge sten.
420
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
Smerter kommer og går, når du spiser,
421
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
men vi fjerner dem i dag,
og så er du fri som fuglen.
422
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
Jeg har mit Lil Preppers-operationsmærke.
Jeg kan hjælpe.
423
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
Det bliver ikke nødvendigt, Moon.
424
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Men jeg har en rygoperation på torsdag,
jeg gerne vil have hjælp til.
425
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Det kan jeg godt skabe tid til.
426
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Far, vi er stolte over,
at du endelig søgte hjælp hos en læge,
427
00:19:52,941 --> 00:19:54,401
der ikke var et rør på en bakke.
428
00:19:54,401 --> 00:19:57,446
Og måske kan du se en læge igen,
429
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
fordi vi gerne vil have, at du lever.
430
00:19:59,656 --> 00:20:02,367
- Beklager, at vi presser på.
- Nej, Ham. I har ret.
431
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Jeg lover,
at jeg tager til årligt lægetjek
432
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
- hvert femte til sjette år.
- Bedre end ingenting.
433
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Du styrer, galdeblære.
434
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Du skal nok blive rask.
435
00:20:15,214 --> 00:20:17,966
Hvad fanden? Har I allerede gravsten?
436
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Ja, jeg fik noget granit
på tilbud for nogle år siden,
437
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
og en ting førte til den næste.
438
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
Apropos. Honeybee,
en lille fugl ved navn Judy sagde,
439
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
at du frygtede at ende som gamle Kone,
440
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
hvilket inspirerede mig
til at få denne sten.
441
00:20:32,773 --> 00:20:36,568
- Du valgte et dødsår?
- Så bliver du 220 år. Det er fedt.
442
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
Og den har en masse fakta om dig.
443
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Som at du er "Shrek-tusiast"
og entreprenør.
444
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
Og en masse tom plads til at tilføje mere.
445
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
Som hvis du pludselig blev fan
af Dave Matthews Band.
446
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Det er både dybt forstyrrende
og rørende, Wolf.
447
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Ikke mere grav-gloning.
Lad os spise middag.
448
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Nu min galdeblære er okay,
kan jeg spise fedtholdigt mad igen.
449
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Og jeg har lavet min kendte ret
med fem slags smør.
450
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Helle for et hjørnestykke.
451
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Halløjsa, unge dame
Du sidder og surmuler
452
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Halløjsa, kvinde
Du sidder og tvivler
453
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}Jeg synes, du er perfekt
Både dit ydre og dit indre
454
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}Hej! Hop op på min stamme!
455
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}Når vi er på stammen
Kan vores bekymringer ikke finde os
456
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}En træstub under fødderne
Fortiden langt bag os
457
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}Vi ruller ned ad floden
Frie og dansende
458
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Er jeg stammen eller er hun mig?
459
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Birk eller elm
Ahorn eller morbær
460
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}Jeg hopper på
Med en pige, to eller fire
461
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}Lad os tage stammen til Paris
Eller ud til Jersey
462
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Hej! Hop op på min stamme!
463
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Tekster af: Ditte Marie Christensen