1 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}NOTAREN - BRÆTSPILLET! 2 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Fedt, Ham, at du har lavet min pandekage til et lille ansigt, 3 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}men nu kan jeg umuligt spise Gerard. 4 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 {\an8}Du får et hårdt liv i Alaska, 5 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 {\an8}hvis du ikke kan spise en ven, søde. 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Hvad med et stykke af min træningsflan i stedet? 7 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}Far spiste de fleste i går, men der er nogle tilbage. 8 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 {\an8}Typisk. I århundreder 9 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 {\an8}har mænd spiste mere end deres andel af flan. 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Amen! Svin. 11 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}Min bror bliver kendt for at lave en flan 12 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 {\an8}til en rigtig professionel restaurant. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Du må føle dig som den ikke-kendte Hemsworth nu? 14 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Jeps. Usynlig, men stolt. 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}Hvilken menu bliver den en del af? Almindelig, børne eller pensionist? 16 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- Alle tre, bébé. - Ooh-la-la. 17 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}Hellige hotdogs, Ham. 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}Hej. Hvor er far? 19 00:01:15,533 --> 00:01:17,911 {\an8}Hans brusebad plejer kun at vare tre et halv minut, 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,205 {\an8}men nu har det varet 14 minutter. 21 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 {\an8}Han er sikkert dybt optaget 22 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 {\an8}af at vaske alle sine farkroge og -flapper. 23 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Wolf, hvor mange må jeg bede dig om ikke at sige "farkroge"? 24 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Sikkert mange flere. 25 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}Var det far? 26 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- Far, er du okay? - Perfekt. 27 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Hovsa. Jeg lukker døren. 28 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Men, far, det lød, som om du havde smerter. 29 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Jeg har det fint. 30 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}Jeg har bare lidt ondt midt i, 31 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}i brystet og i ryggen. 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- Brystet? - Og ryggen. 33 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}Jeg har sikkert forstrakt en muskel. 34 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}Skal jeg komme ind og give dig et håndklæde? 35 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}Nej tak. Jeg bruger naturens håndklæde: 36 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 {\an8}Jeg lufttørrer. 37 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Hej, far. Er du okay? 38 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Bare rolig, Ham. Jeg forstrak nogle muskler i badet. 39 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 Det giver mening, men måske skal du se en læge? 40 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Vrøvl. Jeg tager til det magiske gletsjervandrør i Death Cliff i dag 41 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 og drikker dets helende vand. 42 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Moderrøret? Far, det er en fed legende, 43 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 men måske skal vi se en rigtig læge, fremfor et utæt metalrør. 44 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Nej tak. Hvis I vil undskylde mig, vil jeg gøre mig klar til min tur. 45 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Det er lækkert. 46 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - Far-bagdel! - For fanden da! 47 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Smart tænkt, håndklæde. 48 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Jeg er helt tør. 49 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 Så de skæve røvballer ligger til familien. 50 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 - Ja. - Jeps. 51 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 Mine pøller kommer ud snoede som softice. 52 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Det er godt at se dig, Veronica. Der må ikke gå to år igen. 53 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 Jeg var glad, da du kontaktede mig. 54 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 Tænk dig, jeg troede, du var død. 55 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - Virkelig? - Ja. 56 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 Alle i Fresno sagde, at du fulgte en gut ud i vildmarken. 57 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 Jeg har set Dateline, Honeybee. 58 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 Jeg ved, hvordan de historier ender. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Jeg fulgte ikke bare en gut. Jeg blev forelsket. 60 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 Tvinger nogen dig til at sige det? 61 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 Blink tre gange for ja. 62 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Jeg blev bare gift og flyttede væk. 63 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 Okay, det er bare ... Mænd burde følge dig, ikke omvendt. 64 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Åh pis. Jeg må smutte. 65 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 Min nabos barn glor gennem vinduet igen. 66 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 Pis af, Hans! 67 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Farvel, Honeybee. Mist ikke dig selv derude. 68 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Ja ja, Veronica. 69 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Jeg fulgte ikke en fyr. Jeg er førertypen. 70 00:03:23,077 --> 00:03:25,830 Faktisk vil jeg føre mig selv på en tur på ejendommen. 71 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Fordi jeg har lyst. 72 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Ikke fordi, man ikke kan lave meget andet her. 73 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Okay. 74 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Der er hun. 75 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 Moderrøret, Alaskas læge. 76 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Den lækre bjergnektar. 77 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Mange tak, kære mor. Jeg har diet og er blevet hel. 78 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 Jeg må hellere tage et sip mere for at hele de nye sår. 79 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Hvem tror Veronica, at hun er? 80 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 Hvad så, hvis jeg fulgte en fyr hertil? 81 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Skulle jeg været blevet i Fresno og arbejdet i gardinbutikken? 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 Min far, der spiller Steely Dan hele dagen ... hvad pokker... 83 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}"Kone"? Var det alt, de skrev på stenen? 84 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 Intet navn? Måske står der noget bagpå. 85 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Nej. Stakkels pige. Du må have været mere end "Kone". 86 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Jeg må til bunds i det her. Okay, Kone. Du venter bare der. 87 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Hvilket du bliver nødt til, da du er død. 88 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Jeg er straks tilbage. 89 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Tak, fordi du tog mig til supermarkedet. 90 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Tænk, at man kan købe en færdiglavet kylling hver dag. 91 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Godt. Og de har ikke sparet på knoglerne. 92 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Hej, børn. Jeres far patter på et vandrør, 93 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 så han bad os hente jer. 94 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Har I set graven ude i skoven, hvor der står "Kone"? 95 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Jeps. Den grav er på mit gravkort over Lone Moose, 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 til når zombieapokalypsen starter. 97 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Kone skal sgu ikke spise min hjerne. 98 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Hun spiser allerede min hjerne, for jeg kan ikke tænke på andet. 99 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 Den stakkels kvinde ligger derude i et hul med titlen "Kone". 100 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Ikke engang et navn. 101 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Jeg har set graven masser af gange. 102 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 Jeg tænkte, det bare var gammeldags sexisme. 103 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 Men ja, ingen fortjener at blive smidt i et hul 104 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 og bare kaldt K-ordet. 105 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 Medmindre det er K for "Kok". 106 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Tænk jer at have det på en grav? 107 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Jeg vil lave lidt research og finde ud af, hvem hun var. 108 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Måske kan jeg dele hendes bedrifter. 109 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - Jeg er med. - Lad os finde hendes hemmeligheder. 110 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 Og måske hendes smykker. 111 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Hej, far. Det er en sjov lyd, du laver. 112 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Du har vel ikke stadig smerter? 113 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Nej. Jeg suttede på røret, og hendes nektar er lige nu 114 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 i gang med at dække mine organer i sundhed. 115 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Godt, for jeg afslører min flan i morgen til frokost, 116 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 og du skal være klar til at spise. 117 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Hej, Glatte Fald begynder. 118 00:05:49,515 --> 00:05:53,102 I vores første Glatte Fald har vi postmanden Floyd, 119 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 hvor det ikke går fløjtende godt. 120 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Far. 121 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Far, du må altså til lægen. 122 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Nu. - Vrøvl. 123 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 I det næste fald ryger et barn ned i en kløft på en sjov måde. 124 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Jeg er ret bekymret for far. 125 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Jeg googlede hans symptomer, og det kan være alt fra muskelspasmer 126 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 til et hjerteslag eller noget, der hedder hjemsøgt bugspytkirtel. 127 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Jeg er også bekymret. Men det er umuligt at få ham til lægen. 128 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Kan I huske, da hans ene fod vendte omvendt i et år? 129 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Ja. Jeg måtte binde støvlen omvendt hver morgen. 130 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Men sådan bliver det ikke nu, for jeg har en plan. 131 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Det er ikke bare at give ham komplimenter, vel? 132 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Det er måske en del af det. 133 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Her er planen. Vi sørger for en snedig lægeundersøgelse. 134 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - Herhjemme. - Sjovt. 135 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Helle for at nikke bekræftende, mens jeg lytter med et stetoskop. 136 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Okay. Operation KFF er i gang: 137 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Kurér Far Fuldstændig. 138 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 Elsker planen, hader navnet. 139 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Okay, ind med hænderne. K-F... 140 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Er det kun mig? Fint. 141 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 F! 142 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Her kommer han. 143 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Nu skal vi ind i fars krop. 144 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Jøsses. Det er, som om du aldrig hører det, du siger. 145 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Hej, far. Hvordan var din morgen? En god fisketur? 146 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 Dræbte du mange fisk? 147 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Fedt. 148 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 Og den friske vind på havet? Var det svært at ånde? 149 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Min vejrtrækning havde det fint. 150 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Far, jeg tænkte på noget. 151 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 Da du hev fisk ind, hvilket ansigtsudtryk var så mest som dit? 152 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Ingen. De er alle flottere end mig. 153 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 Okay. 154 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Vi har et stort problem. 155 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 Jeg har et biologiprojekt, hvor emnet er ældre mænds urin. 156 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Det kan jeg godt huske. 157 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Men jeg glemte at få en ældre mands urin. 158 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Pokkers. Så må jeg vel dumpe. 159 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 Det stinker. 160 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 Medmindre... 161 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Far, kan du tisse i den her kop, skrive dit navn på den, 162 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 lukke den, skrive dagens dato og give den til mig? 163 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 Så får jeg nok topkarakter. 164 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Ja, du kan ikke tabe med fars tis i lommen. 165 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Mine herrer, jeg blev ikke født i går. 166 00:08:07,653 --> 00:08:10,114 Jeg ved, at I tre prøver at lave 167 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 en lægeundersøgelse af mig herhjemme. 168 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 For pokker, far. 169 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 Vi bad bare om lidt tis, og nu mister vi al din tillid? 170 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Drop det, sønnike. 171 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Min krop vedkommer ikke engang mig. 172 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 Derfor er den dækket af et gardin, der hedder "min hud". 173 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - Men, far, du burde... - Stik din "men, far" op bagi, sønnike. 174 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 Kan ingen høre dem selv? 175 00:08:30,259 --> 00:08:34,555 Nu må I have mig undskyldt, jeg vil tage en slurk mere af Moderrøret. 176 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Men, far, min flandebut på restauranten er i dag til frokost. 177 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Du lovede at komme. 178 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Jeg møder jer der til frokost. 179 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Skal vi tage hans tis med tvang? 180 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Pis. Hvis vi ikke kan få far til en læge, kan vi måske få en læge til far. 181 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Jeps, vi må få de to mænd sammen. 182 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 Okay, nu gør jeg det også. 183 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}LONE MOOSE BIBLIOTEK 184 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}Okay. Vi ved, at Kones grav er fra 1888. 185 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 Her står der, at der kom nogle uforberedte britiske tilflyttere, 186 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 som slog sig ned med andre europæiske idioter. 187 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Ja, unge Lone Moose var helt sikkert fuld af dumme, hvide folk. 188 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Men hun kan være enhver af disse flotte tøser. 189 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Hvordan matcher jeg ansigt og grav? 190 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Måske bør vi give op og tage til Hams flanafsløring? 191 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 En af disse tøser var klogere end de andre. 192 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Måske var hun en bypige fra London, 193 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 og hendes navn var noget som Persephogenia Lumpnobble. 194 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 Og hun var hjælpeprofessor i elendighedsstudier og ville forske her. 195 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 Dengang... 196 00:09:36,033 --> 00:09:37,451 {\an8}UDE ER GODT, MEN HULLET ER BEDST 197 00:09:37,451 --> 00:09:40,371 {\an8}...boede de fleste dumme europæiske tilflyttere i huller i muddersøen. 198 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Sikke en herlig elendighed. 199 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 Det er bare overalt her. 200 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 Man var ikke vant til fremmede i Lone Moose, 201 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 så skønheden skilte sig ud. 202 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Men så rakte en elendig, men flot mand sin beskidte hånd ud til hende. 203 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 Undskyld mig, frøken, men du ser vist for ren ud 204 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 til at være herfra. 205 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Må jeg vise dig rundt i vores klamme område? 206 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Det er vores bunke af døde dyr. 207 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Det er vores bunke af døde folk. 208 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 Og her er vores legeplads. 209 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 Jeg har en idé, der kan ændre tingene for jer. 210 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 Det er et omvendt hul i jorden, der hedder et hus. 211 00:10:17,783 --> 00:10:21,621 Og måske lærte Persephogenia tumperne om huse, 212 00:10:21,621 --> 00:10:23,080 og de stoppede med at bo i huller. 213 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 Og hun ville vende tilbage til London, 214 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 da bygutten gjorde noget romantisk. 215 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Frk. Ren Dame, du skal have den her. 216 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 Jeg har lavet en grim dukke til dig. 217 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Kan vi måske blive trolovede 218 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 og blive helt op til 35 år sammen? 219 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 Og hun sagde ja. 220 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 Og en dag tog de til bæverligs-baseballkamp og... 221 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 ...hun døde. 222 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 Og fordi bygutten aldrig lærte hendes navn, 223 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 betalte han et lokalt barn med tobak for at skrive "Kone" på hendes gravsten. 224 00:10:51,359 --> 00:10:54,236 Og så glemte alle om hende og hendes bidrag, 225 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 deriblandt hendes ven Veronica. 226 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Stakkels Persephogenia Lumpnobble. 227 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 Og stakkels os, for vi har stadig ingen svar. 228 00:11:00,743 --> 00:11:03,621 Måske bør vi tjekke de gamle folketællinger 229 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 hos det historiske selskab. 230 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 Wow! Jeg glæder mig. Gør I også det? 231 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Det var for sjov. Kom så. 232 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Tak, fordi du er i forklædning, dr. Callahan. 233 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Så kan du komme tæt nok på far til at undersøge ham. 234 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Så lidt. Jeg mener, 235 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 jeg gør det mest for børn, der er bange for læger. 236 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 Og så til piratmøder og én gang i mit private liv. 237 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - Men jeg vil gerne hjælpe. - Super. 238 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Vi vil ikke have, at far dør. 239 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 Jeg er ikke klar til at være Tobin-patriark. 240 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 Jeg ved ikke engang, hvornår de henter affald. 241 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Her er planen: 242 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 Gå hen til bordet, opfør dig som en kaptajn... 243 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 ...som far vil elske, fordi han elsker kaptajner... 244 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 ...giv ham et langt kram og lyt til hans hjerte. 245 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 Trylle-rylle. Du diagnosticerer vores far. 246 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Hvad pokker... 247 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Hej, drenge. 248 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Gæt, hvem der har det bedre? Virkelig, jeg lyver ikke. 249 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Kom, og lad os fejre jeres brors flan. 250 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Vores far suttede på et rør, og han er kureret. 251 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Halleluja. 252 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Så du har det bedre? 253 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 Jeps. Undskyld, at jeg startede uden jer, 254 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 men jeg har ikke spist i flere dage. 255 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Mit fettucine alfredo-niveau var farligt lavt. 256 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Så nu har du ingen smerter? 257 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Niksen. 258 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Goddag, venner. 259 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Jeg er skibskaptajn på vej gennem byen. 260 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Må jeg give jer et knus. 261 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Goddag, dr. Callahan. Lad mig gætte. 262 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Mine drenge bad dig komme og give mig et snedigt lægetjek? 263 00:12:31,751 --> 00:12:34,086 Det er sandt. De er bekymret på dine vegne. 264 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 Faktisk har han det bedre. 265 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Okay. Nogle alvorlige lidelser kommer og går. 266 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Normalt er galdeblæ... 267 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Dette er en restaurant, ikke Panum. 268 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Jeg er her for at fejre min søns bedrifter i Lone Mooses køkken. 269 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 - Men smerten i din ryg og bryst... - Ja. 270 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 Livet er et mysterium, og jeg ønsker ingen spoilere. 271 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Men det kan være... - Nej! 272 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Ved du hvad? Hvis du ikke vil lade mig være, lader jeg dig være. 273 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Jeg kører hjem. 274 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Kom med, kartoffel. Jeg spiser dig på vejen. 275 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Men, far, min flan. Min store dag! 276 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Jeg elsker dig, søn. Tag noget med hjem til mig. 277 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Dumme læge aner ikke, hvad han taler om. 278 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Der er intet galt. Jeg har det perfekt. 279 00:13:13,876 --> 00:13:15,044 Mit hjerte! 280 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Min kartoffel! 281 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Jeg kan ikke bevæge mig. 282 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Jeg beklager, kartoffel. 283 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}LONE MOOSE HISTORISKE SELSKAB 284 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Måske er det her noget. Der var en stammerullekonkurrence i 1888, 285 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 men kun mænd måtte være med. 286 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 Det ville jeg aldrig sige. 287 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Men hvad hvis en kvinde prøvede at komme med? 288 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Måske ægtede hun en mand, der arbejde på møllen, 289 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 og måske var denne dame god til at rulle stammer. 290 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Denne kone blev født på en stamme midt i Mississippifloden. 291 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 Og hun var ekspert i at snurre stammer. 292 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 Og hun var så dygtig, at det blev populært. 293 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 Og alle i Lone Moose ville lære at være som hende. 294 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Det blev så populært, at de havde en konkurrence. 295 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Men tænk, de lavede en regel om, at kvinder ikke måtte være med, 296 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 selvom denne kone startede det hele. 297 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 Så hun lærte sin mand alt, hun vidste, og han vandt! 298 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 Og så sagde folk, at han lærte hende at rulle på stammer. 299 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 Og selvfølgelig tog han æren for det, fordi det er sjovt at gøre. 300 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 Kone valgte at bevise sig selv på floden, 301 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 og hun var helt fantastisk. 302 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Men en stor bølge skyllede hende til havs, 303 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 og hun dansede på stammen i måneder, mens hun ventede på hjælp. 304 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 Og til sidst blev hun ramt af Titanic og døde. 305 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Titanic ødelægger bare alting. 306 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 Og hendes mand havde det så skidt med at stjæle æren, 307 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 at han ikke nænnede at se hendes smukke navn. 308 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}Så han skrev "Kone" på graven, og så eksploderede han af sorg. 309 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 Og mindet om hende døde med ham, selvom hun var for vild. 310 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Det skete tydeligvis. Lad os spise. 311 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Af muld er du kommet, til muld skal du blive, og nu er det flantid. 312 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Muld. Savsmuld. Lone Mooses gamle mølle. 313 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Vi bør tage derover og tjekke deres ansatte. 314 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 Ja. Næsten alle og deres børn arbejdede på møllen dengang. 315 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Ikke mig. Jeg var formand for stenbruddet i skoletiden. 316 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Det gav ti cent mere og alt det grus, man kunne spise. 317 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Jeg går glip af vigtige øjeblikke ved at dø. 318 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Min telefon. 319 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Må kravle. 320 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 Nej, læg på. Fandens. 321 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - Nej. - Hej, det er Londra. 322 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Okay. Beef, 323 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 - du vil ikke tro det. - Nej. 324 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 Dusty og jeg var i Anchorage for at købe mad til hendes fødselsdag, 325 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 og Anchorages supermarked har vandmeloner. 326 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 Nej, det er ikke det skøre. 327 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Vi skar en vandmelon op og indeni? Et sæt nøgler. 328 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Londra. 329 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 Åh gud, Beef. Dusty fandt også en Bratz-dukke i melonen. 330 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Jeg ville gerne tale længere, men jeg må ringe til nogle flere. Ses. 331 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Åh nej. 332 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 Hallo. Er der nogen? 333 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 Er jeg... Det er dig. Hej, Dennis. 334 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Du huskede mit navn. Ja, det er mig. Dit hjerte. 335 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Hvad så? 336 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Åh gud. Hvis du er her, 337 00:16:07,925 --> 00:16:10,177 så vil du fortælle mig noget om mit hjerte? 338 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 Det giver mig brystsmerter? 339 00:16:11,679 --> 00:16:13,889 Hvad? Jeg er fornærmet. Jeg er i superform. 340 00:16:13,889 --> 00:16:15,891 Jeg er et hjerte og har vaskebræt. 341 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - Wow. - Ja. 342 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Din livsstil med konstant fysisk aktivitet, tungt kød 343 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 og vedvarende stress holder mig stærk. 344 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 Godt at vide. Men hvad er der galt? Jeg har mange smerter. 345 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 Det kan jeg ikke sige. Det kan kun en læge sige. 346 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 Derfor er jeg her. 347 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Hvorfor pokker vil du ikke se en læge? 348 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 Jeg er bange. 349 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 Hvad hvis det er alvorligt, og jeg dør og efterlader børnene? 350 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Vent, hvad? Dør vi? 351 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Ja, jeg dør en dag, og du dør med mig. 352 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Hvad fanden? Det her slutter? 353 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 Det sagde hjernen intet om. 354 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Undskyld, det troede jeg, du vidste. 355 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Nej. Det gjorde jeg ikke. Jeg er bare et hjerte. Jeg kan ikke tænke. 356 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Undskyld igen. 357 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Men ja, det er min frygt. 358 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 At jeg ser lægen, og han siger, at jeg er døende. 359 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 Og så må jeg leve lidt med, at jeg skal forlade de dejlige unger 360 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 og alle de skøre ting, de gør, som jeg elsker. 361 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 Samt træerne og stenene og bjergene og Andie MacDowell. 362 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Der er så mange gode ting her. Jeg vil ikke afsted. 363 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 Så hvad laver du? Tag straks til lægen. 364 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - Du har ret. Jeg må redde os. - Ja. 365 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 Gør jeg ikke det, jeg frygter, 366 00:17:19,371 --> 00:17:21,457 sker det, jeg virkelig frygter. 367 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Ja. Lad os ikke dø. Vi har meget at se frem til. 368 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Jeg har en date med en lærer fra Ohio på torsdag. 369 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - Vent, hvordan? - Jeg mødte hende ... Vi har ikke tid. 370 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Du godeste, Beef. Gør noget nu. 371 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Okay. Det skal jeg nok. 372 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Drenge! Dr. Callahan! 373 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 Er det far? 374 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Jeg har brug for hjælp! 375 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Træk mit kropsgardin til side, og kig ind. 376 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Lone Moose Tømmermølle 377 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Hej. Har I en liste over ansatte fra 1880'erne? 378 00:17:53,822 --> 00:17:57,076 Beklager. Møllen brændte ned og er siden blevet genopbygget. 379 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 Syvogfyrre gange. 380 00:17:58,160 --> 00:17:59,203 Pokkers. 381 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Du gjorde, hvad du kunne, Honeybee. 382 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Måske skal vi bare lade sovende lig ligge. 383 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Nej, vi kan ikke give op. 384 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Hvorfor går det dig sådan på? 385 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 Det er bare, hvad hvis hun kom helt fra Fresno? 386 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 Fordi hun blev forelsket i en fyr, 387 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 hun mødte i 1880'ernes morsekode-chatrum eller sådan noget. 388 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 Og det virkede som en god idé, men så... 389 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 Så døde hun, og alle glemte, hvem hun var. Slut. 390 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Okay, Honeybee, vent. 391 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Du tror ikke, at du er som den døde kvinde, vel? 392 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Måske. 393 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 Min dumme veninde Veronica sagde, 394 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 at jeg opgav mit liv og fulgte en fyr til Alaska. 395 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Er jeg bare en kone? 396 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Kom nu, Honeybee. Du er allerede en legende i Lone Moose. 397 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 Du har været borgmester. Du blev angrebet af en ørn. 398 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Du var i lussingekamp med en dagdriver. 399 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Det er Wolf, der bør frygte, at han ender i en grav, 400 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 hvor der bare står "Mand". 401 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 Og det bør du sørge for. Bare for sjov. 402 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Stakkels Kone. Vi kan i det mindste lægge blomster på hendes grav. 403 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 Og en pepperoni-pizza. 404 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Ja? 405 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Har I smagt pepperoni-pizza? De er fantastiske. 406 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 Det er en smuk tanke. 407 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}Værsgo, Kone. Nyd din pizza. 408 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Vent, hvad er det? 409 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 "Bartholomew Kone"? 410 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Vent. Kone er efternavnet? 411 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}"Manifred Kone", udtalt "ko-nay", var også kendt som Manifred den Skøre. 412 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Manifred Kone var en berygtet morder, 413 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 der dræbte 17 personer, derunder hendes mand Bartholomew." 414 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Så hun var ikke bare en kone. 415 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Tillykke. 416 00:19:25,455 --> 00:19:26,999 {\an8}Min galdeblære? 417 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Jeps. Du har nogle ret store sten i den. 418 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Ja sgu. 419 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 Fars blærer laver for syge sten. 420 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 Smerter kommer og går, når du spiser, 421 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 men vi fjerner dem i dag, og så er du fri som fuglen. 422 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 Jeg har mit Lil Preppers-operationsmærke. Jeg kan hjælpe. 423 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Det bliver ikke nødvendigt, Moon. 424 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Men jeg har en rygoperation på torsdag, jeg gerne vil have hjælp til. 425 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Det kan jeg godt skabe tid til. 426 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Far, vi er stolte over, at du endelig søgte hjælp hos en læge, 427 00:19:52,941 --> 00:19:54,401 der ikke var et rør på en bakke. 428 00:19:54,401 --> 00:19:57,446 Og måske kan du se en læge igen, 429 00:19:57,446 --> 00:19:59,656 fordi vi gerne vil have, at du lever. 430 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 - Beklager, at vi presser på. - Nej, Ham. I har ret. 431 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Jeg lover, at jeg tager til årligt lægetjek 432 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - hvert femte til sjette år. - Bedre end ingenting. 433 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Du styrer, galdeblære. 434 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Du skal nok blive rask. 435 00:20:15,214 --> 00:20:17,966 Hvad fanden? Har I allerede gravsten? 436 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Ja, jeg fik noget granit på tilbud for nogle år siden, 437 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 og en ting førte til den næste. 438 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Apropos. Honeybee, en lille fugl ved navn Judy sagde, 439 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 at du frygtede at ende som gamle Kone, 440 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 hvilket inspirerede mig til at få denne sten. 441 00:20:32,773 --> 00:20:36,568 - Du valgte et dødsår? - Så bliver du 220 år. Det er fedt. 442 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Og den har en masse fakta om dig. 443 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Som at du er "Shrek-tusiast" og entreprenør. 444 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 Og en masse tom plads til at tilføje mere. 445 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 Som hvis du pludselig blev fan af Dave Matthews Band. 446 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Det er både dybt forstyrrende og rørende, Wolf. 447 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Ikke mere grav-gloning. Lad os spise middag. 448 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Nu min galdeblære er okay, kan jeg spise fedtholdigt mad igen. 449 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 Og jeg har lavet min kendte ret med fem slags smør. 450 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Helle for et hjørnestykke. 451 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Halløjsa, unge dame Du sidder og surmuler 452 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Halløjsa, kvinde Du sidder og tvivler 453 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}Jeg synes, du er perfekt Både dit ydre og dit indre 454 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}Hej! Hop op på min stamme! 455 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}Når vi er på stammen Kan vores bekymringer ikke finde os 456 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}En træstub under fødderne Fortiden langt bag os 457 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}Vi ruller ned ad floden Frie og dansende 458 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Er jeg stammen eller er hun mig? 459 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Birk eller elm Ahorn eller morbær 460 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}Jeg hopper på Med en pige, to eller fire 461 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}Lad os tage stammen til Paris Eller ud til Jersey 462 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Hej! Hop op på min stamme! 463 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Tekster af: Ditte Marie Christensen