1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 Veliký sever 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Mocná Kathleen KAPŘÍCI Z MADRIDU 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}PROFESIONÁLNÍ PŠOUKONAUT NOTÁŘ – HRA! 4 00:00:35,410 --> 00:00:38,204 {\an8}Cením si toho, žes mi udělal palačinku jako tvář, 5 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 {\an8}ale s politováním ti oznamuju, že Gerarda prostě nesním. 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,293 {\an8}Na Aljašce je to těžký, 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 {\an8}když neumíš sníst kamaráda, panenko. 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 {\an8}Co teda jeden můj cvičný koláč? 9 00:00:48,840 --> 00:00:51,926 {\an8}Většinu jich táta snědl včera, ale ještě něco zbylo. 10 00:00:51,926 --> 00:00:55,680 {\an8}To sedí. Muži už po staletí jedí víc koláčů, než jim přísluší. 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Jak říkáš! Prasata. 12 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}Můj bratr se proslaví pečením koláčů 13 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 {\an8}pro profesionální restauraci. 14 00:01:02,187 --> 00:01:04,981 {\an8}Musíš se teď cítit jako neslavný Hemsworth, co? 15 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 {\an8}Jo. Neviditelný, ale pyšný. 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,570 {\an8}V jakém menu bude tvůj koláč? Běžném, dětském, pro seniory? 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}- Ve všech třech, bébé. - Olala. 18 00:01:12,113 --> 00:01:14,240 {\an8}U všech hotdogů, Hame. 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 {\an8}Kde je táta? 20 00:01:15,533 --> 00:01:20,205 {\an8}Normálně se sprchuje tři a půl minuty, teď je tam už čtrnáct. 21 00:01:20,205 --> 00:01:24,542 {\an8}Asi se plně zabral do procházení všech tatíkovských zákoutí. 22 00:01:24,542 --> 00:01:27,545 {\an8}Kolikrát tě musím žádat, abys neříkal „tatíkovská zákoutí“? 23 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 {\an8}Asi ještě o moc víckrát. 24 00:01:29,881 --> 00:01:31,049 {\an8}To byl táta? 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 {\an8}- V pohodě, tati? - Naprosté. 26 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 {\an8}Jejda. Zavírám. 27 00:01:39,390 --> 00:01:41,726 {\an8}Ale zní to, jako bys měl bolesti. 28 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Jsem v pohodě, synu. 29 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 {\an8}Jen mě trochu bolí uprostřed 30 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 {\an8}a hruď a záda. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,692 {\an8}- Hruď? - A záda. 32 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 {\an8}Asi jsem si natáhl pár svalů. 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}Mám ti jít podat ručník? 34 00:01:54,489 --> 00:01:58,785 {\an8}Ne, děkuju, synu. Použiju přírodní. Budu tu stát. 35 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 {\an8}Ahoj, tati. Není ti nic? 36 00:02:01,579 --> 00:02:05,291 {\an8}Neboj, Hame. Jen jsem si natáhl pár svalů ve sprše. 37 00:02:05,291 --> 00:02:08,545 Přirozeně, ale nechceš taky navštívit doktora? 38 00:02:08,545 --> 00:02:12,715 Nesmysl. Zajdu dnes k magické trubce v Útesu Smrti 39 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 a napiju se léčivé vody. 40 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Matce Trubce? To je super pověst, 41 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 ale co místo kovové trubky navštívit doktora. 42 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Děkuji, ne. A teď, když mě omluvíte, se jdu připravit na cestu. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Dobrota. 44 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 - Tátův zadek! - To snad ne! 45 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 Dobrý nápad, ručníku. 46 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Jsem úplně suchý. 47 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 Takže křivý zadek je v rodině. 48 00:02:38,116 --> 00:02:39,200 - No jo. - Jo. 49 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 Moje hovínka se kroutí jako točená zmrzlina. 50 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Ráda jsem tě viděla, Veroniko. Nesmíme si nechat ujít další dva roky. 51 00:02:46,291 --> 00:02:48,376 Ulevilo se mi, když ses ozvala. 52 00:02:48,376 --> 00:02:50,253 Myslela jsem, že jsi mrtvá. 53 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 - Vážně? - Jo. 54 00:02:51,713 --> 00:02:54,966 Všichni říkali, že jsi šla za chlapem do divočiny. 55 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 Znám Kriminální případy, Včelko. 56 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 Vím, jak tyhle věci končí. 57 00:02:58,761 --> 00:03:01,264 Nešla jsem za chlapem. Zamilovala jsem se. 58 00:03:01,264 --> 00:03:05,185 Nutí tě teď někdo to říkat? Jestli jo, třikrát mrkni. 59 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Vdala jsem se a odstěhovala. 60 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 No dobře... Když už, má jít chlap za tebou. 61 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Do prdele. Musím jít. 62 00:03:13,234 --> 00:03:15,486 Sousedovic kluk mi zas čučí do okna. 63 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 Vypadni odsud, Hansi! 64 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Pa, Včelko. Neztrať se tam. 65 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 To je fuk. 66 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Za nikým nechodím. Sama jsem vůdce. 67 00:03:23,077 --> 00:03:26,915 A teď zrovna jdu obejít pozemek. Protože se mi chce. 68 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Ne proto, že se tu nic jiného dělat nedá. 69 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Tak jo. 70 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Tady je. 71 00:03:35,131 --> 00:03:37,884 Matka Trubka, aljašská lékařka. 72 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Sladký horský nektar. 73 00:03:45,016 --> 00:03:49,145 Díky, drahá matko. Napil jsem se a jsem zase celý. 74 00:03:52,649 --> 00:03:56,277 Asi bych se měl jít ještě napít, abych zahojil čerstvé rány. 75 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Kdo si Veronica myslí, že je? 76 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 No a co, že jsem se sem přestěhovala? 77 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Měla jsem snad ve Fresnu dál prodávat záclony? 78 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 Táta by celý den hrál Steely Dan... Co to... 79 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 {\an8}Manželka? Víc tam té dámě nenapsali? 80 00:04:12,877 --> 00:04:15,588 Žádné jméno? Třeba je něco vzadu. 81 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Ne. Chudák holka. Muselas být víc než jen „manželka“. 82 00:04:19,801 --> 00:04:22,762 Tomu musím přijít na kloub. Ty tu počkej, manželko. 83 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 Což musíš, protože jsi mrtvá. 84 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Hned se vrátím. 85 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Dík, žes mě vzala do potravin. 86 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Pořád nemůžu uvěřit, že si každý den můžu koupit udělané kuře. 87 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 A nešetřili ani na kostech. 88 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Ahoj, děti. Táta šel pít z té trubky nebo co to je, 89 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 tak pro vás poslal nás. 90 00:04:44,909 --> 00:04:48,788 Viděli jste ten hrob v lese označený jen jako „manželka“? 91 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Jo, mám ho označený na hřbitovní mapě Lone Moose, 92 00:04:51,666 --> 00:04:53,835 až začne zombie apokalypsa. 93 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 Manželka mi mozek nesežere. 94 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 Mně už ho žere, nemůžu ji vyhnat z hlavy. 95 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 Chudák tam leží v díře označené jen jako „manželka“. 96 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 Ani jméno. 97 00:05:03,011 --> 00:05:07,265 Viděla jsem ten hrob milionkrát a odbyla to jen jako dobový sexismus. 98 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 Ale jo, nikdo si nezaslouží ležet v díře 99 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 označené slovem na M. 100 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 Pokud to slovo není „Maucta“. 101 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Dokážete si to na hrobu představit? 102 00:05:15,940 --> 00:05:18,985 Asi trochu prozkoumám, kdo ta žena byla. 103 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Třeba budu moct světu sdělit její úspěchy. 104 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 - Jsem pro. - Vydolujem její tajemství. 105 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 A třeba i šperky. 106 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 Vydáváš docela srandovní zvuky, tati. 107 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Nemáš čirou náhodou ještě bolesti, otče? 108 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Ne. Cucal jsem z trubky a její nektary mi právě 109 00:05:39,505 --> 00:05:42,592 pokrývají vnitřnosti silnou vrstvou zdraví. 110 00:05:42,592 --> 00:05:47,305 To je dobře, protože zítra k obědu podávám koláče a potřebuju tě v plné síle. 111 00:05:47,889 --> 00:05:49,515 Hele, začínají Svižné skluzy. 112 00:05:49,515 --> 00:05:54,937 V prvním kluzkém klipu „fleudovsky“ ujede pošťák jménem Floyd. 113 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 Tati. 114 00:05:58,399 --> 00:06:00,276 Fakt tě odvedeme k doktorovi. 115 00:06:00,276 --> 00:06:02,403 - Hned teď. - Blbost. 116 00:06:02,403 --> 00:06:06,783 V příštím skluzu legračně spadne dítě do rokliny. 117 00:06:12,497 --> 00:06:14,874 Kluci, mám o tátu vážně starost. 118 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Googloval jsem příznaky a může to být cokoli od křečí 119 00:06:18,044 --> 00:06:21,005 přes srdeční příhodu po zánět slinivky. 120 00:06:21,005 --> 00:06:24,384 Taky mi dělá starosti. Ale k doktorovi ho nedostaneš. 121 00:06:24,384 --> 00:06:27,470 Vzpomínáte, jak měl jednou skoro rok úplně obrácenou nohu? 122 00:06:27,470 --> 00:06:30,973 Jasně. Každý ráno jsem mu zezadu zavazoval botu. 123 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Tentokrát to tak nebude, protože mám plán. 124 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Není to jen skládat mu poklony, že ne? 125 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 To trochu taky. 126 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Ale uděláme to takhle. Necháme ho vyšetřit potají. 127 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 - Tady doma. - Dobrý. 128 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Budu povzbudivě přikyvovat při naslouchání stetoskopem. 129 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Tak jo. Spouštíme operaci VZP: 130 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 vrátit zdraví papínkovi. 131 00:06:52,161 --> 00:06:54,122 Plán je dobrej, název hnusnej. 132 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Tak jo, ruce nahoru. V-Z... 133 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 Jen já? Fajn. 134 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 ...P! 135 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 Už je tu. 136 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Čas vstoupit tátovi do těla. 137 00:07:06,175 --> 00:07:09,011 Panebože. Jako bys nikdy neslyšel, co říkáš. 138 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 Ahoj, otče. Jak bylo v práci? Slušný lov? 139 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 Zabils hodně ryb? 140 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Super. 141 00:07:20,064 --> 00:07:24,277 Svižný mořský vítr? Potíže s dýcháním? 142 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Dýchání šlo skvěle. 143 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Tati. Jen pro zajímavost, 144 00:07:29,907 --> 00:07:33,619 když jsi ty ryby vytahoval, cítil ses jako která z těchto tváří? 145 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Žádná. Všechny jsou víc sexy než já. 146 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 No dobře. 147 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Pánové, mám průšvih. 148 00:07:39,667 --> 00:07:43,629 Máme v přírodopisu projekt na téma moč staršího muže. 149 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 To si pamatuju. 150 00:07:45,298 --> 00:07:48,092 Ale já zapomněl nějakou nasbírat. 151 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Zatraceně. Asi dostanu pětku. 152 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 To je na houby. 153 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 Jedině... 154 00:07:53,514 --> 00:07:56,809 Mohl bys, tati, načůrat do pohárku, napsat na to jméno, 155 00:07:56,809 --> 00:08:00,146 zavřít to, napsat na to datum a zase mi to vrátit? 156 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 To bych určitě dostal jedničku. 157 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 S tátovým čůráním v kapse se neztratíš. 158 00:08:04,734 --> 00:08:07,653 Pánové, nejsem včerejší. 159 00:08:07,653 --> 00:08:13,117 Vidím, že se mě vy tři snažíte podomácku vyšetřit. 160 00:08:13,117 --> 00:08:14,202 Ježiš, tati. 161 00:08:14,202 --> 00:08:18,080 Člověk si řekne o trochu moči, a hned ztratí veškerou důvěru? 162 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 Nech toho, synu. 163 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 Moje tělo je soukromé i pro mě samotného. 164 00:08:21,751 --> 00:08:24,962 Proto je obestřené oponou zvanou kůže. 165 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 - Ale tati, fakt... - Strč si „ale“ do „zádele“, synu. 166 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 To se tu fakt nikdo neposlouchá? 167 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 Když mě teď omluvíte, 168 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 vrátím se k Matce Trubce pro další doušek. 169 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Ale tati, podávám dnes poprvé v restauraci koláče. 170 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Slíbils, že přijdeš. 171 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Uvidíme se tam v poledne. 172 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Neměli bychom to z něj vyrazit silou? 173 00:08:49,862 --> 00:08:54,116 Kruci. Když nedostaneme tátu k doktorovi, dostaneme doktora k tátovi. 174 00:08:54,116 --> 00:08:57,870 Tak či onak, nějak ty dva spojíme. 175 00:08:57,870 --> 00:08:59,622 No a teď to dělám já. 176 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 {\an8}KNIHOVNA 177 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 {\an8}Tak dobře. Hrob je z roku 1888. 178 00:09:02,875 --> 00:09:06,170 A tady stojí, že někdy v té době dorazili nepřipravení britští osadníci 179 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 a přidali se k dalším pitomým Evropanům. 180 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Jo, pitomí běloši rozhodně tvořili atmosféru počátků Lone Moose. 181 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Ale ona může být kdokoli z těch osmdesátkových koček. 182 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Jak spáruju tvář s hrobem? 183 00:09:17,014 --> 00:09:21,686 Tak co to nechat být a zajít na Hamovo koláčové menu? 184 00:09:21,686 --> 00:09:24,939 Třeba jedna z těch holek nebyla tak pitomá jako ostatní. 185 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 Třeba to byla městská holka z Londýna 186 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 a jmenovala se nějak jako Persephogenia Lumpnobbleová. 187 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 A byla docentkou ze Studií špíny, která přijela dělat výzkum. 188 00:09:34,949 --> 00:09:36,033 V tehdejší době... 189 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 {\an8}DÍRA JE DÍRA 190 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 {\an8}...žila většina pitomých Evropanů v dírách plných bahna a výkalů. 191 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 To je ale nádherné špíny. 192 00:09:42,707 --> 00:09:45,418 Samá špína od dveří až do komína. 193 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 V Lone Moose nebyli na cizince zvyklí, 194 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 takže tato kráska trčela jako úchvatný palec. 195 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 A pak k ní svou špinavou ruku natáhl ušmudlaný, ale pohledný pán. 196 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 Promiňte, madam, podle malého množství špíny v zubech 197 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 soudím, že nejste zdejší. 198 00:10:00,933 --> 00:10:03,603 Mohu vás provést naším hnusným okolím? 199 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Tady je naše hromada zdechlin. 200 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Tady je hromada mrtvol. 201 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 A tady máme hřiště. 202 00:10:10,735 --> 00:10:13,738 Mám nápad, jak to tady změnit. 203 00:10:13,738 --> 00:10:17,783 Je to převrácená díra nad zemí, říkáme jí dům. 204 00:10:17,783 --> 00:10:21,704 A Persephogenia ty trouby naučila, co a jak s domem, 205 00:10:21,704 --> 00:10:23,080 takže přestali žít v dírách. 206 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 Chtěla se vrátit do Londýna, 207 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 ale ten Měšťan udělal romantické gesto. 208 00:10:27,251 --> 00:10:29,920 Slečno Čistá, vemte si ode mne toto. 209 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 Vyrobil jsem pro vás odpornou panenku z kukuřičných slupek. 210 00:10:32,757 --> 00:10:35,468 Nemohli bychom se spojit ve svazku manželském 211 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 a dožít se spolu zralého věku 35 let? 212 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 A ona řekla ano. 213 00:10:39,388 --> 00:10:42,433 A jednou spolu šli na bobří baseball a... 214 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 ona zemřela. 215 00:10:45,269 --> 00:10:47,396 A protože ten špinavec ani neznal její jméno, 216 00:10:47,396 --> 00:10:51,359 zaplatil místnímu děcku tabákem, aby na kámen vytesalo „manželka“. 217 00:10:51,359 --> 00:10:55,821 Pak na ni a její přínos všichni zapomněli, včetně její kamarádky Veroniky. 218 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Chudák Persephogenia Lumpnobbleová. 219 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 A chudáci my, protože pořád nic nevíme. 220 00:11:00,743 --> 00:11:03,621 Mohly bychom zkontrolovat záznamy ze sčítání lidu 221 00:11:03,621 --> 00:11:04,872 v historické společnosti. 222 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 Tak to se těším. Těšíte se? 223 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Kecám. Jdeme. 224 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Díky, že jste se převlékl, doktore. 225 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Pomůže vám to dostat se tátovi blíž. 226 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Jistě. 227 00:11:15,508 --> 00:11:18,302 Většinou to dělám pro děti, které se bojí, 228 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 ale taky na pirátské srazy a jednou i soukromě. 229 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 - Rád pomůžu. - Bezva. 230 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Vážně nechceme, aby táta umřel. 231 00:11:24,975 --> 00:11:27,228 Nejsem připraven stát se patriarchou rodu. 232 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 Ani nevím, kdy jezdí popeláři. 233 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Uděláme to takhle: 234 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 přistoupíte ke stolu jako námořní kapitán, 235 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 což táta miluje, po kapitánech fakt pase, 236 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 dlouze ho obejmete a poslechnete si srdce. 237 00:11:37,947 --> 00:11:40,783 A táta má diagnózu ajncvaj. 238 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Co to... 239 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 Nazdar, chlapci. 240 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 Hádejte, kdo se uzdravil? Tentokrát doopravdy, nelžu. 241 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Pojďte, ať společně oslavíme bratrův koláč. 242 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 Táta si cucnul z trubky a byl uzdraven. 243 00:11:56,257 --> 00:11:57,633 Aleluja. 244 00:12:01,721 --> 00:12:03,889 Opravdu se cítíš líp? 245 00:12:03,889 --> 00:12:06,142 Jo. Pardon, že jsem začal bez vás, 246 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 ale poslední dny jsem se moc nenajedl. 247 00:12:08,811 --> 00:12:12,273 Mám nebezpečně nízkou hladinu fettuccinů Alfredo. 248 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Takže už tě vůbec nic nebolí? 249 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Ne. 250 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 Zdravím vás, přátelé. 251 00:12:17,903 --> 00:12:22,533 Jsem kapitánem lodi, co pluje kolem s nákladem. 252 00:12:22,533 --> 00:12:23,868 Mohu vás obejmout? 253 00:12:24,577 --> 00:12:27,204 Zdravíčko, doktore Callahane. Budu hádat. 254 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Moji kluci vás požádali, abyste mě přišel na tajňačku vyšetřit? 255 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Dostal jste mě. 256 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 Bojí se o tebe. 257 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 On se teď cítí o moc líp. 258 00:12:35,796 --> 00:12:39,133 Existují vážné stavy, které přicházejí a odcházejí. 259 00:12:39,133 --> 00:12:40,634 Normálně žluč... 260 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Tohle je restaurace a ne ordinace. 261 00:12:44,138 --> 00:12:47,933 Slavím tu synův úspěch na lonemooské kulinářské scéně. 262 00:12:47,933 --> 00:12:50,186 - Ale bolest v zádech a na hrudi... - Ne. 263 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 Život je záhada a žádné spoilery, prosím. 264 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 - Bejku, může to být... - Ne! 265 00:12:54,315 --> 00:12:57,568 Když nenecháte na pokoji mě, nechám na pokoji já vás. 266 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Jedu domů na sněžném skútru. 267 00:12:59,361 --> 00:13:02,698 Pojď se mnou, bramboro. Sežeru tě cestou. 268 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 Ale tati, můj koláč, můj velký den! 269 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Mám tě rád, synu, přines mi kus domů. 270 00:13:07,828 --> 00:13:10,247 Blbej doktor neví, o čem mluví. 271 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Nic mi není. Nikdy mi nebylo líp. 272 00:13:12,708 --> 00:13:13,793 Ruská restaurace 273 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Moje srdce! 274 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Můj brambor! 275 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 Nemůžu se hýbat. 276 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Omlouvám se, bramboro. 277 00:13:24,011 --> 00:13:25,596 {\an8}HISTORICKÁ SPOLEČNOST 278 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 Možná tady. V roce 1888 tu byla soutěž v koulení klád, 279 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 do které mohli vstoupit jen muži. 280 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 To já nikdy neřeknu. 281 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Ale co když se jedna žena zúčastnit chtěla? 282 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Třeba si vzala muže, který pracoval na pile 283 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 a třeba uměla zvlášť dobře koulet klády. 284 00:13:41,028 --> 00:13:44,865 Narodila se totiž na kládě na Mississippi. 285 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 A dokázala se dřevem točit, jako by věšela závěs. 286 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 A byla tak nadaná, že se to rozhlásilo. 287 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 A všichni v Lone Moose to chtěli umět jako ona. 288 00:13:53,207 --> 00:13:56,126 Stalo se to tak populární, že se rozhodli uspořádat soutěž. 289 00:13:56,126 --> 00:13:59,463 Ale zavedli pravidlo, že ženy nemohou soutěžit, 290 00:13:59,463 --> 00:14:01,715 i když to celé spustila ta manželka. 291 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 A tak všechno, co uměla, naučila svého muže a on vyhrál. 292 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 A začalo se říkat, že ji naučil točit kládou. 293 00:14:08,013 --> 00:14:11,183 A on si zásluhy připsal, protože připsat si zásluhy je fajn. 294 00:14:11,183 --> 00:14:13,936 Manželka se rozhodla, že se předvede na řece, 295 00:14:13,936 --> 00:14:16,480 a byla naprosto neuvěřitelná. 296 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Pak ji ale spláchla velká vlna na moře 297 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 a ona celé měsíce tančila na kládě a čekala na pomoc. 298 00:14:22,820 --> 00:14:27,199 A pak ji bohužel přejel Titanic a ona zemřela. 299 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 Teda ten Titanic neuměl nic pořádně. 300 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 A její manžel se cítil tak špatně, že jí ukradl její umění 301 00:14:32,329 --> 00:14:34,874 že nesnesl ani pohled na její krásné jméno. 302 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 {\an8}Tak jí na hrob napsal „manželka“ a vybouchl žalem. 303 00:14:39,128 --> 00:14:44,008 S ním zemřela i poslední vzpomínka na ni, přestože byla absolutní frajerka. 304 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 Tak to evidentně bylo. Jdeme jíst. 305 00:14:46,302 --> 00:14:50,014 Prach jsi, v prach se obrátíš a koláč do mých úst. 306 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Prach. Piliny. Stará lonemooská pila. 307 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Zajdeme tam a projdeme staré záznamy. 308 00:14:55,311 --> 00:14:58,898 Tak jo. Tehdy na pile pracovali skoro všichni i s dětmi. 309 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Já ne. Já dělala celou střední předáka v lomu. 310 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 Deset centů za hodinu a štěrku, co kdo sní. 311 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Kvůli umírání přicházím o vzácné chvíle. 312 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Můj mobil. 313 00:15:18,375 --> 00:15:20,044 Doplížím se k němu. 314 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 Ne, odmítám. Sakra. 315 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 - Ne. - Ahoj, to jsem já, Londra. 316 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Tak hele, Bejku. 317 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 - Tomu neuvěříš. - Ne. 318 00:15:29,511 --> 00:15:32,806 Byly jsme ráno s Dusty v Anchorage nakoupit na její narozeninovou večeři 319 00:15:32,806 --> 00:15:34,975 a měli tam melouny. 320 00:15:35,893 --> 00:15:37,394 O to ale nejde. 321 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Rozkrojily jsme meloun a uvnitř? Svazek klíčů. 322 00:15:43,150 --> 00:15:44,193 Londro. 323 00:15:44,193 --> 00:15:47,613 Panebože, Bejku. A Dusty tam našla i panenku Bratz. 324 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Povídala bych si, ale ještě musím obvolat moře lidí. Pa. 325 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 A jéje. 326 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 Haló. Je tu někdo? 327 00:15:59,625 --> 00:16:02,586 To jsi ty. Ahoj, Dennisi. 328 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Pamatuješ si moje jméno. Jsem to já, tvé srdce. 329 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 Jak je? 330 00:16:06,715 --> 00:16:10,177 Těbůh. Když tu jsi ty, řekneš mi, že mám něco se srdcem, ne? 331 00:16:10,177 --> 00:16:11,679 Proto mě bolí na hrudi? 332 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 Co? To mě uráží. Jsem ve formě. 333 00:16:14,014 --> 00:16:15,891 Jsem srdce a i tak mám břišáky. 334 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 - Ty jo. - Jo. 335 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Tvoje neustálá fyzická aktivita, těžká masa 336 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 a vytrvalý stres mě udržují při síle. 337 00:16:22,147 --> 00:16:26,986 To je dobré vědět. Ale co teda se mnou je? Mám velké bolesti. 338 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 Já ti diagnózu neudělám. To musí doktor. 339 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 A proto jsem tady. 340 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Zajímalo by mě, proč za ním sakra nezajdeš. 341 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 Bojím se. 342 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 Co když je to něco vážného a umřu a nechám tu děti? 343 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Počkej, co? My umřeme? 344 00:16:41,917 --> 00:16:45,087 Jo, jednou umřu a ty se mnou. 345 00:16:45,087 --> 00:16:46,797 Co to jako je? Tohle skončí? 346 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 Mozek mi nic takového neřekl. 347 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Promiň, myslel jsem, že to víš. 348 00:16:50,968 --> 00:16:54,388 Ne. Nevěděl jsem. Jsem jen srdce. Nemůžu sám myslet. 349 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Ještě jednou promiň. 350 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Ale jo, toho se bojím. 351 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 Že půjdu k doktorovi a ten řekne, že umřu. 352 00:16:59,560 --> 00:17:03,147 A budu muset ještě chvíli žít s vědomím, že tu nechám úžasné děti 353 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 a všechny ty divné věci, které dělají a které mám tak rád. 354 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 A taky stromy a skály a hory a Andie MacDowell. 355 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Je tu tolik dobrých věcí. Nechci odejít. 356 00:17:12,990 --> 00:17:15,451 No tak co děláš? Jdi hned k doktorovi. 357 00:17:15,451 --> 00:17:17,703 - Máš pravdu. Musím nás zachránit. - Ano. 358 00:17:17,703 --> 00:17:21,457 Když neudělám to, čeho se bojím, stane se to, čeho se opravdu bojím. 359 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Ano. Pojď neumřít. Ještě se máme hodně na co těšit. 360 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Mám ve čtvrtek rande s učitelkou z Ohia. 361 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 - Jak to? - Poznal jsem... Není čas. 362 00:17:30,049 --> 00:17:31,884 Proboha, Bejku. Dělej něco. 363 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Dobře. Udělám. 364 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 Kluci! Doktore! 365 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 Není to táta? 366 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Potřebuju pomoc! 367 00:17:44,354 --> 00:17:47,441 Odhrňte mou tělesnou oponu a nahlédněte. 368 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Pila 369 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Dobrý den. Máte záznamy o zaměstnancích z roku 1888? 370 00:17:53,822 --> 00:17:58,160 Mrzí mě to, ale od té doby pila čtyřicet sedmkrát vyhořela. 371 00:17:58,160 --> 00:17:59,244 Zatraceně. 372 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 Udělalas, cos mohla. 373 00:18:02,956 --> 00:18:05,751 Možná je čas nechat spící mrtvou ležet. 374 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 Nesmíme to vzdát. 375 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Proč tě to tak trápí? 376 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 Co když ta paní přijela až z Fresna? 377 00:18:12,424 --> 00:18:14,093 Zamilovala se do chlapa, 378 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 kterého v 19. století potkala při chatu morseovkou, 379 00:18:17,346 --> 00:18:19,723 a přišlo jí to jako dobrý nápad. Ale... 380 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 pak umřela a všichni zapomněli, kdo byla. Konec. 381 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Počkej. 382 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Nemyslíš, že jsi jako ta mrtvá paní, že ne? 383 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 Možná. 384 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 Moje blbá kamarádka Veronica řekla, 385 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 že jsem se vzdala života a šla za chlapem na Aljašku. 386 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Jsem jen manželka? 387 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Ale no tak. Ty už jsi legenda Lone Moose. 388 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 Byla jsi starostkou. Zaútočil na tebe orel. 389 00:18:39,868 --> 00:18:41,870 Fackovala ses s tulákem. 390 00:18:41,870 --> 00:18:45,874 Jestli se někdo má bát, tak Vlk, že skončí v hrobě jako „manžel“. 391 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 A měla bys to tak zařídit. Jako fór. 392 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Chudák manželka. Aspoň jí můžeme dát na hrob kytky. 393 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 A paprikovou pizzu. 394 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Určitě? 395 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Mělas někdy paprikovou pizzu? Je báječná. 396 00:18:58,011 --> 00:18:59,847 Je to krásné gesto. 397 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 {\an8}Tak, manželko. Nech si chutnat. 398 00:19:03,809 --> 00:19:05,602 Moment, co je tohle? 399 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 „Bartholomew Wife“? 400 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 Počkat! To je jako příjmení Wife? 401 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 {\an8}„Manifred Wifeová, známá také jako Maniačka Manifred. 402 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Manifred Wifeová byla pilná vražedkyně, 403 00:19:17,948 --> 00:19:20,868 která zabila 17 lidí včetně svého muže Bartholomewa.“ 404 00:19:21,577 --> 00:19:23,245 Takže to nebyla jen manželka. 405 00:19:23,245 --> 00:19:24,913 Tak to máš dobrý. 406 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 {\an8}NEMOCNICE 407 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 {\an8}Žlučník, co? 408 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Máte tam slušný kamení. 409 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 To teda má. 410 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 Tátův žlučník dělá pořádný šutry. 411 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 Bolest může s jídlem přicházet a odcházet, 412 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 ale my ho odstraníme a budete volný jako pták. 413 00:19:37,634 --> 00:19:41,388 Mám chirurgický odznak Mladého preppera. Můžu se připravit. 414 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Tady to nebude třeba, Měsíčku. 415 00:19:43,265 --> 00:19:46,560 Ale ve čtvrtek operuju páteř, o tom bych se potřeboval poradit. 416 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Budu muset něco přesunout, ale jsem pro. 417 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Jsme na tebe pyšní, tati, žes zašel k doktorovi, 418 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 co není trubka na kopci. 419 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 A možná bys to mohl zopakovat, 420 00:19:57,446 --> 00:20:00,824 protože my tě chceme živého. Pardon, že jsem tak vlezlý. 421 00:20:00,824 --> 00:20:02,367 Ne, Hame. Máš pravdu. 422 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 Slibuju, že budu odteď chodit na roční prohlídky 423 00:20:05,621 --> 00:20:08,874 - tak každých pět nebo šest let. - Dobrý začátek. 424 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Buď s pánem, žlučníku. 425 00:20:11,168 --> 00:20:13,503 Budeš v pořádku. 426 00:20:13,503 --> 00:20:15,130 Bejk Tobin 427 00:20:15,130 --> 00:20:17,966 Co to je? Vy už máte náhrobky? 428 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Ano. Před pár lety jsem dostal dobrou nabídku na žulu 429 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 a slovo dalo slovo. 430 00:20:23,472 --> 00:20:26,767 Když jsme u toho. Včelko, jeden ptáček mi štěbetal, 431 00:20:26,767 --> 00:20:29,228 žes měla starost, abys neskončila jako „manželka“, 432 00:20:29,228 --> 00:20:31,813 což mě inspirovalo, abych ti pořídil kamenný skvost. 433 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 UMŘELA 2221 434 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 - Tys mi vybral rok smrti? - Bude ti 220. V poho. 435 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 A taky je tam o tobě spousta věcí. 436 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Že jsi fanynka Shreka, podnikatelka. 437 00:20:41,657 --> 00:20:43,951 A moře místa na věci, které přijdou. 438 00:20:43,951 --> 00:20:46,495 Třeba kdyby se ti najednou zalíbili Dave Matthews Band. 439 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 To je hluboce znepokojivé, ale zřejmě taky docela dojemné. 440 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 Tak jo. Dost bylo hrobů. Jdeme na večeři. 441 00:20:53,168 --> 00:20:56,380 Když je teď žlučník pryč, jsou mi tučná jídla zase přáteli. 442 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 Udělal jsem svůj slavný nákyp s pěti másly. 443 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Zamlouvám si roh. 444 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Haló, paní, co jen sedíte a špulíte. 445 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 {\an8}Hej, ženská, co sedíte a nevíte. 446 00:21:04,846 --> 00:21:07,224 {\an8}Podle mě jste skrz na skrz skvělá, 447 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 {\an8}tak naskočte na kládu, tak se to dělá! 448 00:21:09,101 --> 00:21:13,438 {\an8}Když točíme kládou, starosti nás nenajdou. 449 00:21:13,438 --> 00:21:17,734 {\an8}Ten kus dřeva pod nohama nechá minulost za sebou. 450 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 {\an8}Vrtíme se dolů řekou, s láskou se nikdo nepárá. 451 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 {\an8}Jsem já ta kláda, nebo ona já? 452 00:21:22,572 --> 00:21:24,491 {\an8}Javor nebo platan, jilm nebo bříza, 453 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 {\an8}ráda si zatočím s holkou, dvěma nebo čtyřma. 454 00:21:26,702 --> 00:21:29,121 {\an8}Berem klády do Paříže, neptej se mě proč. 455 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 {\an8}Hej! Na mou kládu skoč! 456 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Překlad titulků: Jiří Zbořil