1
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
Veliký sever
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Mocná Kathleen
KAPŘÍCI Z MADRIDU
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}PROFESIONÁLNÍ PŠOUKONAUT
NOTÁŘ – HRA!
4
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
{\an8}Cením si toho,
žes mi udělal palačinku jako tvář,
5
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
{\an8}ale s politováním ti oznamuju,
že Gerarda prostě nesním.
6
00:00:41,583 --> 00:00:43,293
{\an8}Na Aljašce je to těžký,
7
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
{\an8}když neumíš sníst kamaráda, panenko.
8
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
{\an8}Co teda jeden můj cvičný koláč?
9
00:00:48,840 --> 00:00:51,926
{\an8}Většinu jich táta snědl včera,
ale ještě něco zbylo.
10
00:00:51,926 --> 00:00:55,680
{\an8}To sedí. Muži už po staletí
jedí víc koláčů, než jim přísluší.
11
00:00:55,680 --> 00:00:57,098
{\an8}Jak říkáš! Prasata.
12
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}Můj bratr se proslaví pečením koláčů
13
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
{\an8}pro profesionální restauraci.
14
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
{\an8}Musíš se teď cítit
jako neslavný Hemsworth, co?
15
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
{\an8}Jo. Neviditelný, ale pyšný.
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,570
{\an8}V jakém menu bude tvůj koláč?
Běžném, dětském, pro seniory?
17
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}- Ve všech třech, bébé.
- Olala.
18
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
{\an8}U všech hotdogů, Hame.
19
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
{\an8}Kde je táta?
20
00:01:15,533 --> 00:01:20,205
{\an8}Normálně se sprchuje tři a půl minuty,
teď je tam už čtrnáct.
21
00:01:20,205 --> 00:01:24,542
{\an8}Asi se plně zabral
do procházení všech tatíkovských zákoutí.
22
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
{\an8}Kolikrát tě musím žádat,
abys neříkal „tatíkovská zákoutí“?
23
00:01:27,545 --> 00:01:29,214
{\an8}Asi ještě o moc víckrát.
24
00:01:29,881 --> 00:01:31,049
{\an8}To byl táta?
25
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
{\an8}- V pohodě, tati?
- Naprosté.
26
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
{\an8}Jejda. Zavírám.
27
00:01:39,390 --> 00:01:41,726
{\an8}Ale zní to, jako bys měl bolesti.
28
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Jsem v pohodě, synu.
29
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
{\an8}Jen mě trochu bolí uprostřed
30
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
{\an8}a hruď a záda.
31
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
{\an8}- Hruď?
- A záda.
32
00:01:49,692 --> 00:01:51,778
{\an8}Asi jsem si natáhl pár svalů.
33
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}Mám ti jít podat ručník?
34
00:01:54,489 --> 00:01:58,785
{\an8}Ne, děkuju, synu. Použiju přírodní.
Budu tu stát.
35
00:02:00,203 --> 00:02:01,579
{\an8}Ahoj, tati. Není ti nic?
36
00:02:01,579 --> 00:02:05,291
{\an8}Neboj, Hame.
Jen jsem si natáhl pár svalů ve sprše.
37
00:02:05,291 --> 00:02:08,545
Přirozeně,
ale nechceš taky navštívit doktora?
38
00:02:08,545 --> 00:02:12,715
Nesmysl. Zajdu dnes
k magické trubce v Útesu Smrti
39
00:02:12,715 --> 00:02:14,801
a napiju se léčivé vody.
40
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Matce Trubce? To je super pověst,
41
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
ale co místo kovové trubky
navštívit doktora.
42
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Děkuji, ne. A teď, když mě omluvíte,
se jdu připravit na cestu.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Dobrota.
44
00:02:29,774 --> 00:02:31,234
- Tátův zadek!
- To snad ne!
45
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
Dobrý nápad, ručníku.
46
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
Jsem úplně suchý.
47
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
Takže křivý zadek je v rodině.
48
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
- No jo.
- Jo.
49
00:02:39,200 --> 00:02:42,036
Moje hovínka se kroutí
jako točená zmrzlina.
50
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Ráda jsem tě viděla, Veroniko.
Nesmíme si nechat ujít další dva roky.
51
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
Ulevilo se mi, když ses ozvala.
52
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
Myslela jsem, že jsi mrtvá.
53
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
- Vážně?
- Jo.
54
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
Všichni říkali,
že jsi šla za chlapem do divočiny.
55
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
Znám Kriminální případy, Včelko.
56
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
Vím, jak tyhle věci končí.
57
00:02:58,761 --> 00:03:01,264
Nešla jsem za chlapem. Zamilovala jsem se.
58
00:03:01,264 --> 00:03:05,185
Nutí tě teď někdo to říkat?
Jestli jo, třikrát mrkni.
59
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Vdala jsem se a odstěhovala.
60
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
No dobře... Když už, má jít chlap za tebou.
61
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
Do prdele. Musím jít.
62
00:03:13,234 --> 00:03:15,486
Sousedovic kluk mi zas čučí do okna.
63
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
Vypadni odsud, Hansi!
64
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Pa, Včelko. Neztrať se tam.
65
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
To je fuk.
66
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
Za nikým nechodím. Sama jsem vůdce.
67
00:03:23,077 --> 00:03:26,915
A teď zrovna jdu obejít pozemek.
Protože se mi chce.
68
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
Ne proto, že se tu nic jiného dělat nedá.
69
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Tak jo.
70
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
Tady je.
71
00:03:35,131 --> 00:03:37,884
Matka Trubka, aljašská lékařka.
72
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
Sladký horský nektar.
73
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
Díky, drahá matko.
Napil jsem se a jsem zase celý.
74
00:03:52,649 --> 00:03:56,277
Asi bych se měl jít ještě napít,
abych zahojil čerstvé rány.
75
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Kdo si Veronica myslí, že je?
76
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
No a co, že jsem se sem přestěhovala?
77
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
Měla jsem snad ve Fresnu
dál prodávat záclony?
78
00:04:06,329 --> 00:04:09,666
Táta by celý den hrál Steely Dan... Co to...
79
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
{\an8}Manželka? Víc tam té dámě nenapsali?
80
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
Žádné jméno? Třeba je něco vzadu.
81
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Ne. Chudák holka.
Muselas být víc než jen „manželka“.
82
00:04:19,801 --> 00:04:22,762
Tomu musím přijít na kloub.
Ty tu počkej, manželko.
83
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
Což musíš, protože jsi mrtvá.
84
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Hned se vrátím.
85
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Dík, žes mě vzala do potravin.
86
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Pořád nemůžu uvěřit,
že si každý den můžu koupit udělané kuře.
87
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
A nešetřili ani na kostech.
88
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Ahoj, děti.
Táta šel pít z té trubky nebo co to je,
89
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
tak pro vás poslal nás.
90
00:04:44,909 --> 00:04:48,788
Viděli jste ten hrob v lese
označený jen jako „manželka“?
91
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Jo, mám ho označený
na hřbitovní mapě Lone Moose,
92
00:04:51,666 --> 00:04:53,835
až začne zombie apokalypsa.
93
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Manželka mi mozek nesežere.
94
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Mně už ho žere, nemůžu ji vyhnat z hlavy.
95
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
Chudák tam leží v díře
označené jen jako „manželka“.
96
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
Ani jméno.
97
00:05:03,011 --> 00:05:07,265
Viděla jsem ten hrob milionkrát
a odbyla to jen jako dobový sexismus.
98
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
Ale jo, nikdo si nezaslouží ležet v díře
99
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
označené slovem na M.
100
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
Pokud to slovo není „Maucta“.
101
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Dokážete si to na hrobu představit?
102
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
Asi trochu prozkoumám, kdo ta žena byla.
103
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Třeba budu moct světu sdělit její úspěchy.
104
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
- Jsem pro.
- Vydolujem její tajemství.
105
00:05:23,239 --> 00:05:24,490
A třeba i šperky.
106
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Vydáváš docela srandovní zvuky, tati.
107
00:05:32,206 --> 00:05:35,168
Nemáš čirou náhodou ještě bolesti, otče?
108
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Ne. Cucal jsem z trubky
a její nektary mi právě
109
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
pokrývají vnitřnosti
silnou vrstvou zdraví.
110
00:05:42,592 --> 00:05:47,305
To je dobře, protože zítra k obědu
podávám koláče a potřebuju tě v plné síle.
111
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
Hele, začínají Svižné skluzy.
112
00:05:49,515 --> 00:05:54,937
V prvním kluzkém klipu „fleudovsky“ ujede
pošťák jménem Floyd.
113
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Tati.
114
00:05:58,399 --> 00:06:00,276
Fakt tě odvedeme k doktorovi.
115
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
- Hned teď.
- Blbost.
116
00:06:02,403 --> 00:06:06,783
V příštím skluzu
legračně spadne dítě do rokliny.
117
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
Kluci, mám o tátu vážně starost.
118
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Googloval jsem příznaky
a může to být cokoli od křečí
119
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
přes srdeční příhodu po zánět slinivky.
120
00:06:21,005 --> 00:06:24,384
Taky mi dělá starosti.
Ale k doktorovi ho nedostaneš.
121
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
Vzpomínáte, jak měl jednou
skoro rok úplně obrácenou nohu?
122
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Jasně.
Každý ráno jsem mu zezadu zavazoval botu.
123
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Tentokrát to tak nebude, protože mám plán.
124
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Není to jen skládat mu poklony, že ne?
125
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
To trochu taky.
126
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
Ale uděláme to takhle.
Necháme ho vyšetřit potají.
127
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
- Tady doma.
- Dobrý.
128
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Budu povzbudivě přikyvovat
při naslouchání stetoskopem.
129
00:06:46,656 --> 00:06:49,784
Tak jo. Spouštíme operaci VZP:
130
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
vrátit zdraví papínkovi.
131
00:06:52,161 --> 00:06:54,122
Plán je dobrej, název hnusnej.
132
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Tak jo, ruce nahoru. V-Z...
133
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
Jen já? Fajn.
134
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
...P!
135
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Už je tu.
136
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Čas vstoupit tátovi do těla.
137
00:07:06,175 --> 00:07:09,011
Panebože.
Jako bys nikdy neslyšel, co říkáš.
138
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
Ahoj, otče. Jak bylo v práci? Slušný lov?
139
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
Zabils hodně ryb?
140
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Super.
141
00:07:20,064 --> 00:07:24,277
Svižný mořský vítr? Potíže s dýcháním?
142
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Dýchání šlo skvěle.
143
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Tati. Jen pro zajímavost,
144
00:07:29,907 --> 00:07:33,619
když jsi ty ryby vytahoval,
cítil ses jako která z těchto tváří?
145
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Žádná. Všechny jsou víc sexy než já.
146
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
No dobře.
147
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Pánové, mám průšvih.
148
00:07:39,667 --> 00:07:43,629
Máme v přírodopisu projekt
na téma moč staršího muže.
149
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
To si pamatuju.
150
00:07:45,298 --> 00:07:48,092
Ale já zapomněl nějakou nasbírat.
151
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Zatraceně. Asi dostanu pětku.
152
00:07:50,803 --> 00:07:52,054
To je na houby.
153
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
Jedině...
154
00:07:53,514 --> 00:07:56,809
Mohl bys, tati, načůrat do pohárku,
napsat na to jméno,
155
00:07:56,809 --> 00:08:00,146
zavřít to, napsat na to datum
a zase mi to vrátit?
156
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
To bych určitě dostal jedničku.
157
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
S tátovým čůráním v kapse se neztratíš.
158
00:08:04,734 --> 00:08:07,653
Pánové, nejsem včerejší.
159
00:08:07,653 --> 00:08:13,117
Vidím, že se mě vy tři
snažíte podomácku vyšetřit.
160
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Ježiš, tati.
161
00:08:14,202 --> 00:08:18,080
Člověk si řekne o trochu moči,
a hned ztratí veškerou důvěru?
162
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
Nech toho, synu.
163
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Moje tělo je soukromé i pro mě samotného.
164
00:08:21,751 --> 00:08:24,962
Proto je obestřené oponou zvanou kůže.
165
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
- Ale tati, fakt...
- Strč si „ale“ do „zádele“, synu.
166
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
To se tu fakt nikdo neposlouchá?
167
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
Když mě teď omluvíte,
168
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
vrátím se k Matce Trubce pro další doušek.
169
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Ale tati, podávám dnes poprvé
v restauraci koláče.
170
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
Slíbils, že přijdeš.
171
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
Uvidíme se tam v poledne.
172
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Neměli bychom to z něj vyrazit silou?
173
00:08:49,862 --> 00:08:54,116
Kruci. Když nedostaneme tátu k doktorovi,
dostaneme doktora k tátovi.
174
00:08:54,116 --> 00:08:57,870
Tak či onak, nějak ty dva spojíme.
175
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
No a teď to dělám já.
176
00:08:59,622 --> 00:09:00,706
{\an8}KNIHOVNA
177
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
{\an8}Tak dobře. Hrob je z roku 1888.
178
00:09:02,875 --> 00:09:06,170
A tady stojí, že někdy v té době dorazili
nepřipravení britští osadníci
179
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
a přidali se k dalším pitomým Evropanům.
180
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Jo, pitomí běloši rozhodně tvořili
atmosféru počátků Lone Moose.
181
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Ale ona může být kdokoli
z těch osmdesátkových koček.
182
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Jak spáruju tvář s hrobem?
183
00:09:17,014 --> 00:09:21,686
Tak co to nechat být
a zajít na Hamovo koláčové menu?
184
00:09:21,686 --> 00:09:24,939
Třeba jedna z těch holek
nebyla tak pitomá jako ostatní.
185
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Třeba to byla městská holka z Londýna
186
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
a jmenovala se nějak jako
Persephogenia Lumpnobbleová.
187
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
A byla docentkou ze Studií špíny,
která přijela dělat výzkum.
188
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
V tehdejší době...
189
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
{\an8}DÍRA JE DÍRA
190
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
{\an8}...žila většina pitomých Evropanů
v dírách plných bahna a výkalů.
191
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
To je ale nádherné špíny.
192
00:09:42,707 --> 00:09:45,418
Samá špína od dveří až do komína.
193
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
V Lone Moose nebyli na cizince zvyklí,
194
00:09:48,337 --> 00:09:50,464
takže tato kráska
trčela jako úchvatný palec.
195
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
A pak k ní svou špinavou ruku
natáhl ušmudlaný, ale pohledný pán.
196
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
Promiňte, madam,
podle malého množství špíny v zubech
197
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
soudím, že nejste zdejší.
198
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Mohu vás provést naším hnusným okolím?
199
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Tady je naše hromada zdechlin.
200
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Tady je hromada mrtvol.
201
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
A tady máme hřiště.
202
00:10:10,735 --> 00:10:13,738
Mám nápad, jak to tady změnit.
203
00:10:13,738 --> 00:10:17,783
Je to převrácená díra nad zemí,
říkáme jí dům.
204
00:10:17,783 --> 00:10:21,704
A Persephogenia ty trouby naučila,
co a jak s domem,
205
00:10:21,704 --> 00:10:23,080
takže přestali žít v dírách.
206
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
Chtěla se vrátit do Londýna,
207
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
ale ten Měšťan udělal romantické gesto.
208
00:10:27,251 --> 00:10:29,920
Slečno Čistá, vemte si ode mne toto.
209
00:10:29,920 --> 00:10:32,757
Vyrobil jsem pro vás
odpornou panenku z kukuřičných slupek.
210
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
Nemohli bychom se spojit
ve svazku manželském
211
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
a dožít se spolu zralého věku 35 let?
212
00:10:38,179 --> 00:10:39,388
A ona řekla ano.
213
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
A jednou spolu šli na bobří baseball a...
214
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
ona zemřela.
215
00:10:45,269 --> 00:10:47,396
A protože ten špinavec
ani neznal její jméno,
216
00:10:47,396 --> 00:10:51,359
zaplatil místnímu děcku tabákem,
aby na kámen vytesalo „manželka“.
217
00:10:51,359 --> 00:10:55,821
Pak na ni a její přínos všichni zapomněli,
včetně její kamarádky Veroniky.
218
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Chudák Persephogenia Lumpnobbleová.
219
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
A chudáci my, protože pořád nic nevíme.
220
00:11:00,743 --> 00:11:03,621
Mohly bychom zkontrolovat
záznamy ze sčítání lidu
221
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
v historické společnosti.
222
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
Tak to se těším. Těšíte se?
223
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Kecám. Jdeme.
224
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Díky, že jste se převlékl, doktore.
225
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Pomůže vám to dostat se tátovi blíž.
226
00:11:14,423 --> 00:11:15,508
Jistě.
227
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
Většinou to dělám pro děti, které se bojí,
228
00:11:18,302 --> 00:11:21,555
ale taky na pirátské srazy
a jednou i soukromě.
229
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
- Rád pomůžu.
- Bezva.
230
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
Vážně nechceme, aby táta umřel.
231
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
Nejsem připraven stát se patriarchou rodu.
232
00:11:27,228 --> 00:11:28,896
Ani nevím, kdy jezdí popeláři.
233
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Uděláme to takhle:
234
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
přistoupíte ke stolu jako námořní kapitán,
235
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
což táta miluje, po kapitánech fakt pase,
236
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
dlouze ho obejmete
a poslechnete si srdce.
237
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
A táta má diagnózu ajncvaj.
238
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
Co to...
239
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
Nazdar, chlapci.
240
00:11:46,163 --> 00:11:50,042
Hádejte, kdo se uzdravil?
Tentokrát doopravdy, nelžu.
241
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Pojďte, ať společně oslavíme
bratrův koláč.
242
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
Táta si cucnul z trubky a byl uzdraven.
243
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
Aleluja.
244
00:12:01,721 --> 00:12:03,889
Opravdu se cítíš líp?
245
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
Jo. Pardon, že jsem začal bez vás,
246
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
ale poslední dny jsem se moc nenajedl.
247
00:12:08,811 --> 00:12:12,273
Mám nebezpečně nízkou hladinu
fettuccinů Alfredo.
248
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Takže už tě vůbec nic nebolí?
249
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Ne.
250
00:12:16,277 --> 00:12:17,903
Zdravím vás, přátelé.
251
00:12:17,903 --> 00:12:22,533
Jsem kapitánem lodi,
co pluje kolem s nákladem.
252
00:12:22,533 --> 00:12:23,868
Mohu vás obejmout?
253
00:12:24,577 --> 00:12:27,204
Zdravíčko, doktore Callahane. Budu hádat.
254
00:12:27,204 --> 00:12:30,875
Moji kluci vás požádali,
abyste mě přišel na tajňačku vyšetřit?
255
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
Dostal jste mě.
256
00:12:32,752 --> 00:12:34,086
Bojí se o tebe.
257
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
On se teď cítí o moc líp.
258
00:12:35,796 --> 00:12:39,133
Existují vážné stavy,
které přicházejí a odcházejí.
259
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
Normálně žluč...
260
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
Tohle je restaurace a ne ordinace.
261
00:12:44,138 --> 00:12:47,933
Slavím tu synův úspěch
na lonemooské kulinářské scéně.
262
00:12:47,933 --> 00:12:50,186
- Ale bolest v zádech a na hrudi...
- Ne.
263
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
Život je záhada a žádné spoilery, prosím.
264
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
- Bejku, může to být...
- Ne!
265
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
Když nenecháte na pokoji mě,
nechám na pokoji já vás.
266
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Jedu domů na sněžném skútru.
267
00:12:59,361 --> 00:13:02,698
Pojď se mnou, bramboro. Sežeru tě cestou.
268
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Ale tati, můj koláč, můj velký den!
269
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Mám tě rád, synu, přines mi kus domů.
270
00:13:07,828 --> 00:13:10,247
Blbej doktor neví, o čem mluví.
271
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Nic mi není. Nikdy mi nebylo líp.
272
00:13:12,708 --> 00:13:13,793
Ruská restaurace
273
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Moje srdce!
274
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Můj brambor!
275
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
Nemůžu se hýbat.
276
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Omlouvám se, bramboro.
277
00:13:24,011 --> 00:13:25,596
{\an8}HISTORICKÁ SPOLEČNOST
278
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
Možná tady.
V roce 1888 tu byla soutěž v koulení klád,
279
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
do které mohli vstoupit jen muži.
280
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
To já nikdy neřeknu.
281
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Ale co když se jedna žena
zúčastnit chtěla?
282
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Třeba si vzala muže,
který pracoval na pile
283
00:13:38,025 --> 00:13:41,028
a třeba uměla zvlášť dobře koulet klády.
284
00:13:41,028 --> 00:13:44,865
Narodila se totiž na kládě na Mississippi.
285
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
A dokázala se dřevem točit,
jako by věšela závěs.
286
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
A byla tak nadaná, že se to rozhlásilo.
287
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
A všichni v Lone Moose
to chtěli umět jako ona.
288
00:13:53,207 --> 00:13:56,126
Stalo se to tak populární,
že se rozhodli uspořádat soutěž.
289
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
Ale zavedli pravidlo,
že ženy nemohou soutěžit,
290
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
i když to celé spustila ta manželka.
291
00:14:01,715 --> 00:14:05,010
A tak všechno, co uměla,
naučila svého muže a on vyhrál.
292
00:14:05,010 --> 00:14:08,013
A začalo se říkat,
že ji naučil točit kládou.
293
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
A on si zásluhy připsal,
protože připsat si zásluhy je fajn.
294
00:14:11,183 --> 00:14:13,936
Manželka se rozhodla,
že se předvede na řece,
295
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
a byla naprosto neuvěřitelná.
296
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Pak ji ale spláchla velká vlna na moře
297
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
a ona celé měsíce tančila na kládě
a čekala na pomoc.
298
00:14:22,820 --> 00:14:27,199
A pak ji bohužel přejel Titanic
a ona zemřela.
299
00:14:27,199 --> 00:14:29,368
Teda ten Titanic neuměl nic pořádně.
300
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
A její manžel se cítil tak špatně,
že jí ukradl její umění
301
00:14:32,329 --> 00:14:34,874
že nesnesl ani pohled
na její krásné jméno.
302
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
{\an8}Tak jí na hrob napsal „manželka“
a vybouchl žalem.
303
00:14:39,128 --> 00:14:44,008
S ním zemřela i poslední vzpomínka na ni,
přestože byla absolutní frajerka.
304
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Tak to evidentně bylo. Jdeme jíst.
305
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
Prach jsi, v prach se obrátíš
a koláč do mých úst.
306
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Prach. Piliny. Stará lonemooská pila.
307
00:14:53,225 --> 00:14:55,311
Zajdeme tam a projdeme staré záznamy.
308
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
Tak jo. Tehdy na pile
pracovali skoro všichni i s dětmi.
309
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Já ne.
Já dělala celou střední předáka v lomu.
310
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
Deset centů za hodinu
a štěrku, co kdo sní.
311
00:15:08,198 --> 00:15:13,871
Kvůli umírání přicházím o vzácné chvíle.
312
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Můj mobil.
313
00:15:18,375 --> 00:15:20,044
Doplížím se k němu.
314
00:15:22,713 --> 00:15:24,882
Ne, odmítám. Sakra.
315
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
- Ne.
- Ahoj, to jsem já, Londra.
316
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
Tak hele, Bejku.
317
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
- Tomu neuvěříš.
- Ne.
318
00:15:29,511 --> 00:15:32,806
Byly jsme ráno s Dusty v Anchorage
nakoupit na její narozeninovou večeři
319
00:15:32,806 --> 00:15:34,975
a měli tam melouny.
320
00:15:35,893 --> 00:15:37,394
O to ale nejde.
321
00:15:37,394 --> 00:15:41,148
Rozkrojily jsme meloun a uvnitř?
Svazek klíčů.
322
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
Londro.
323
00:15:44,193 --> 00:15:47,613
Panebože, Bejku.
A Dusty tam našla i panenku Bratz.
324
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Povídala bych si,
ale ještě musím obvolat moře lidí. Pa.
325
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
A jéje.
326
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
Haló. Je tu někdo?
327
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
To jsi ty. Ahoj, Dennisi.
328
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
Pamatuješ si moje jméno.
Jsem to já, tvé srdce.
329
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
Jak je?
330
00:16:06,715 --> 00:16:10,177
Těbůh. Když tu jsi ty, řekneš mi,
že mám něco se srdcem, ne?
331
00:16:10,177 --> 00:16:11,679
Proto mě bolí na hrudi?
332
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
Co? To mě uráží. Jsem ve formě.
333
00:16:14,014 --> 00:16:15,891
Jsem srdce a i tak mám břišáky.
334
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
- Ty jo.
- Jo.
335
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Tvoje neustálá fyzická aktivita,
těžká masa
336
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
a vytrvalý stres mě udržují při síle.
337
00:16:22,147 --> 00:16:26,986
To je dobré vědět.
Ale co teda se mnou je? Mám velké bolesti.
338
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
Já ti diagnózu neudělám. To musí doktor.
339
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
A proto jsem tady.
340
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Zajímalo by mě,
proč za ním sakra nezajdeš.
341
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
Bojím se.
342
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
Co když je to něco vážného
a umřu a nechám tu děti?
343
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Počkej, co? My umřeme?
344
00:16:41,917 --> 00:16:45,087
Jo, jednou umřu a ty se mnou.
345
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Co to jako je? Tohle skončí?
346
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
Mozek mi nic takového neřekl.
347
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Promiň, myslel jsem, že to víš.
348
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
Ne. Nevěděl jsem.
Jsem jen srdce. Nemůžu sám myslet.
349
00:16:54,388 --> 00:16:55,597
Ještě jednou promiň.
350
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Ale jo, toho se bojím.
351
00:16:57,182 --> 00:16:59,560
Že půjdu k doktorovi a ten řekne, že umřu.
352
00:16:59,560 --> 00:17:03,147
A budu muset ještě chvíli žít s vědomím,
že tu nechám úžasné děti
353
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
a všechny ty divné věci,
které dělají a které mám tak rád.
354
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
A taky stromy a skály a hory
a Andie MacDowell.
355
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
Je tu tolik dobrých věcí. Nechci odejít.
356
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
No tak co děláš? Jdi hned k doktorovi.
357
00:17:15,451 --> 00:17:17,703
- Máš pravdu. Musím nás zachránit.
- Ano.
358
00:17:17,703 --> 00:17:21,457
Když neudělám to, čeho se bojím,
stane se to, čeho se opravdu bojím.
359
00:17:21,457 --> 00:17:24,793
Ano. Pojď neumřít.
Ještě se máme hodně na co těšit.
360
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Mám ve čtvrtek rande s učitelkou z Ohia.
361
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
- Jak to?
- Poznal jsem... Není čas.
362
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
Proboha, Bejku. Dělej něco.
363
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Dobře. Udělám.
364
00:17:36,847 --> 00:17:39,808
Kluci! Doktore!
365
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Není to táta?
366
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
Potřebuju pomoc!
367
00:17:44,354 --> 00:17:47,441
Odhrňte mou tělesnou oponu a nahlédněte.
368
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Pila
369
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Dobrý den.
Máte záznamy o zaměstnancích z roku 1888?
370
00:17:53,822 --> 00:17:58,160
Mrzí mě to, ale od té doby pila
čtyřicet sedmkrát vyhořela.
371
00:17:58,160 --> 00:17:59,244
Zatraceně.
372
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Udělalas, cos mohla.
373
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
Možná je čas nechat spící mrtvou ležet.
374
00:18:05,751 --> 00:18:07,211
Nesmíme to vzdát.
375
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
Proč tě to tak trápí?
376
00:18:09,296 --> 00:18:12,424
Co když ta paní přijela až z Fresna?
377
00:18:12,424 --> 00:18:14,093
Zamilovala se do chlapa,
378
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
kterého v 19. století potkala
při chatu morseovkou,
379
00:18:17,346 --> 00:18:19,723
a přišlo jí to jako dobrý nápad. Ale...
380
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
pak umřela
a všichni zapomněli, kdo byla. Konec.
381
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Počkej.
382
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Nemyslíš,
že jsi jako ta mrtvá paní, že ne?
383
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
Možná.
384
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
Moje blbá kamarádka Veronica řekla,
385
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
že jsem se vzdala života
a šla za chlapem na Aljašku.
386
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Jsem jen manželka?
387
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Ale no tak. Ty už jsi legenda Lone Moose.
388
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
Byla jsi starostkou.
Zaútočil na tebe orel.
389
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
Fackovala ses s tulákem.
390
00:18:41,870 --> 00:18:45,874
Jestli se někdo má bát, tak Vlk,
že skončí v hrobě jako „manžel“.
391
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
A měla bys to tak zařídit. Jako fór.
392
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Chudák manželka.
Aspoň jí můžeme dát na hrob kytky.
393
00:18:51,463 --> 00:18:53,298
A paprikovou pizzu.
394
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
Určitě?
395
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
Mělas někdy paprikovou pizzu? Je báječná.
396
00:18:58,011 --> 00:18:59,847
Je to krásné gesto.
397
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
{\an8}Tak, manželko. Nech si chutnat.
398
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Moment, co je tohle?
399
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
„Bartholomew Wife“?
400
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
Počkat! To je jako příjmení Wife?
401
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
{\an8}„Manifred Wifeová,
známá také jako Maniačka Manifred.
402
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Manifred Wifeová byla pilná vražedkyně,
403
00:19:17,948 --> 00:19:20,868
která zabila 17 lidí
včetně svého muže Bartholomewa.“
404
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Takže to nebyla jen manželka.
405
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
Tak to máš dobrý.
406
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
{\an8}NEMOCNICE
407
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
{\an8}Žlučník, co?
408
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Máte tam slušný kamení.
409
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
To teda má.
410
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
Tátův žlučník dělá pořádný šutry.
411
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
Bolest může s jídlem přicházet a odcházet,
412
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
ale my ho odstraníme
a budete volný jako pták.
413
00:19:37,634 --> 00:19:41,388
Mám chirurgický odznak Mladého preppera.
Můžu se připravit.
414
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
Tady to nebude třeba, Měsíčku.
415
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Ale ve čtvrtek operuju páteř,
o tom bych se potřeboval poradit.
416
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
Budu muset něco přesunout, ale jsem pro.
417
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Jsme na tebe pyšní, tati,
žes zašel k doktorovi,
418
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
co není trubka na kopci.
419
00:19:54,318 --> 00:19:57,446
A možná bys to mohl zopakovat,
420
00:19:57,446 --> 00:20:00,824
protože my tě chceme živého.
Pardon, že jsem tak vlezlý.
421
00:20:00,824 --> 00:20:02,367
Ne, Hame. Máš pravdu.
422
00:20:02,367 --> 00:20:05,621
Slibuju, že budu odteď
chodit na roční prohlídky
423
00:20:05,621 --> 00:20:08,874
- tak každých pět nebo šest let.
- Dobrý začátek.
424
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Buď s pánem, žlučníku.
425
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
Budeš v pořádku.
426
00:20:13,503 --> 00:20:15,130
Bejk Tobin
427
00:20:15,130 --> 00:20:17,966
Co to je? Vy už máte náhrobky?
428
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Ano. Před pár lety
jsem dostal dobrou nabídku na žulu
429
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
a slovo dalo slovo.
430
00:20:23,472 --> 00:20:26,767
Když jsme u toho.
Včelko, jeden ptáček mi štěbetal,
431
00:20:26,767 --> 00:20:29,228
žes měla starost,
abys neskončila jako „manželka“,
432
00:20:29,228 --> 00:20:31,813
což mě inspirovalo,
abych ti pořídil kamenný skvost.
433
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
UMŘELA 2221
434
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
- Tys mi vybral rok smrti?
- Bude ti 220. V poho.
435
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
A taky je tam o tobě spousta věcí.
436
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
Že jsi fanynka Shreka, podnikatelka.
437
00:20:41,657 --> 00:20:43,951
A moře místa na věci, které přijdou.
438
00:20:43,951 --> 00:20:46,495
Třeba kdyby se ti najednou
zalíbili Dave Matthews Band.
439
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
To je hluboce znepokojivé,
ale zřejmě taky docela dojemné.
440
00:20:50,123 --> 00:20:53,168
Tak jo. Dost bylo hrobů. Jdeme na večeři.
441
00:20:53,168 --> 00:20:56,380
Když je teď žlučník pryč,
jsou mi tučná jídla zase přáteli.
442
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Udělal jsem svůj slavný
nákyp s pěti másly.
443
00:20:58,924 --> 00:21:00,842
Zamlouvám si roh.
444
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Haló, paní, co jen sedíte a špulíte.
445
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
{\an8}Hej, ženská, co sedíte a nevíte.
446
00:21:04,846 --> 00:21:07,224
{\an8}Podle mě jste skrz na skrz skvělá,
447
00:21:07,224 --> 00:21:09,101
{\an8}tak naskočte na kládu, tak se to dělá!
448
00:21:09,101 --> 00:21:13,438
{\an8}Když točíme kládou,
starosti nás nenajdou.
449
00:21:13,438 --> 00:21:17,734
{\an8}Ten kus dřeva pod nohama
nechá minulost za sebou.
450
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
{\an8}Vrtíme se dolů řekou,
s láskou se nikdo nepárá.
451
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
{\an8}Jsem já ta kláda, nebo ona já?
452
00:21:22,572 --> 00:21:24,491
{\an8}Javor nebo platan, jilm nebo bříza,
453
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
{\an8}ráda si zatočím s holkou,
dvěma nebo čtyřma.
454
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}Berem klády do Paříže,
neptej se mě proč.
455
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
{\an8}Hej! Na mou kládu skoč!
456
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Překlad titulků: Jiří Zbořil