1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 《北方極樂園》 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}(無敵凱瑟琳號) (鱒魚的榮譽) 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}(凸弟與野獸) (《公證人遊戲》) 4 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}抓住他,大家,抓住他 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}穆恩,給我回來,別以為我不敢咬小孩 6 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 {\an8}德特姑媽,朝每個跟著我的人開槍 7 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 {\an8}包在我身上 8 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}該死,子彈用完了 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}(三天前) 10 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- 可惡 - 好耶,接龍太好玩了 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}好耶,我贏了 12 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}贏了你,贏了你,也贏了你 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}被自己的老師在家裡這樣吼叫感覺好奇怪 14 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}我不是以妳老師的身分來這裡的 而是妳爸的朋友 15 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}來了 16 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 {\an8}(哆嗦快遞) 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 {\an8}(科廷厄姆奶油馬鈴薯) 18 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}48顆美味的科廷厄姆奶油馬鈴薯 19 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- 棒透了 - 我現在就要吃 20 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}科廷厄姆奶油馬鈴薯是什麼東西呀? 21 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}傑瑞,那是節慶新奇巧克力界的凱迪拉克 22 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}帶有薄荷味的巧克力 裡面還有炸馬鈴薯碎塊 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}有趣喔 24 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}幾年前的聖派翠克節 有人送了一箱給我們 25 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 {\an8}那時凱瑟琳在網路上出軌 跟某位愛爾蘭紳士 26 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 {\an8}用美國線上即時通訊軟體幽會 27 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 {\an8}幸運符69是個很棒的傢伙 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}儘管凱瑟琳的虛擬戀情結束了 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}我們全都深深愛上了這個好滋味 到現在還是 30 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}但這只有在愛爾蘭才買得到 所以我花了一年的時間在eBay上搜尋 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}而你只買了一箱來滿足我們所有的人? 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 {\an8}請在明天早上 33 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 {\an8}把你的辭職信 和父親徽章放在我桌上,比夫 34 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}為了避免暴動,在我們能夠公平分配 這些馬鈴薯之前,我要把它們藏好 35 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}戈洛夫金老師 你這週為什麼不用去學校? 36 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}是說,別搞錯我的意思, 我愛死了 37 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}你好大的膽子 38 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}我知道他為什麼沒去 有很多老師長頭蝨了 39 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}好噁喔 40 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}別擔心,我去了尼茨咯咯笑一趟 我的頭髮乾淨無比 41 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}你有意識到你現在正在抓你的頭嗎? 42 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}該死 43 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}喂 44 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 對,親愛的,我...沒有,我們沒在聽 45 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 對,對,好啦,再見 46 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 比夫,打開氣象頻道 47 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 這場風暴目前已增強到五級 48 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 居民得立刻就地避難 49 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 - 並且做好所有必要的防災措施 - 風暴?是那種被困在家的暴風雪嗎? 50 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 戈洛夫金老師,可以送我一程嗎? 51 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 我不能又被困在這個爛攤子裡 52 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 這些人遇上暴風雪時,他們會瘋狂暴走 53 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 我們?才沒有 54 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 但也許有人該把所有尖銳物品藏起來 沒有為什麼 55 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 來吧,戈老師,我們走吧 56 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 不是吧 57 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 穆恩,停電也才不過兩秒鐘而已 別咬我的腿 58 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 好啦 59 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 穆恩,別咬我美麗的屁股 60 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 船長來了! 61 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 不妙,是要演哪一齣? 62 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 爸,可容許我率先給你一個讚嗎? 63 00:02:57,093 --> 00:02:58,178 謝謝你,兒子 64 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 正如傑瑞稍早說的那樣,一旦遇到了 冰暴、暴風雪和停電這類的狀況時 65 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 托賓一家的確是出了名的會變得有點... 66 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 大腦會冒出超蠢的想法? 67 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 兒子,說得真好 68 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 但直到上一次,我們家當時有客人 69 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 我才發現我們的行為有多丟人現眼 70 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 所以,身為一家之主 我想出了一個萬無一失的計畫 71 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 好的,有個計畫總是好事 72 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 在風暴期間,我們要按照 全球規範得最有效率的 73 00:03:27,123 --> 00:03:31,419 海事機構所頒發的規章來著裝和行動 74 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 也就是英國皇家海軍 75 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 那就是你的計畫? 76 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 俗話說得好 「我爸想出的計畫都天衣無縫」 77 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 不會出現混亂的場面、不會有穆恩法庭 78 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 什麼是穆恩法庭? 79 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 是由一個孩子審判的法庭 但所有的成人都會認真看待 80 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 異議成立 81 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 也不會出現吃人或吃甜點... 82 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - 什麼? - 什麼?我要叛變 83 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 我也是,爸,那爛透了 84 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 不允許有人叛變 85 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 一天會提供健康的三餐 86 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 爸,大家都知道 87 00:04:01,991 --> 00:04:05,870 你其實會是我們所有人當中 最瘋狂的那一個 88 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 對呀,當你確信自己遇上了... 以下原句引用 89 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 「跟《聖誕快樂又瘋狂》的提姆艾倫 同樣的狀況」 90 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 還有當你逼我們連續36個小時不准睡覺 為了避開你所謂的... 91 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 我原句引用,「風暴蛇」 我再原句引用,「牠以睡眠為食」 92 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 對,過去遇上風暴的時候 我讓自己瘋狂暴走 93 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 但我跟你們保證 這個計畫將有助於我保持理智 94 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 托賓家族現在是英國皇家海軍的一艘艦艇 95 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 呼號:陛下之艦完美家庭 96 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 我是這艘船的船長,穆恩是這艘船的大副 97 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 別試圖收買我 98 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 茱蒂,妳是上尉,英國都這麼說 99 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 漢姆,你是中尉 100 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 哈尼碧和沃爾夫,你們同是少尉 101 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 好耶,我是我爸的三把手 102 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 親愛的,別這樣 103 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 為了彌補上一次的失誤 104 00:04:48,288 --> 00:04:52,750 傑瑞應該扮演比較輕鬆的角色 也就是我最好的朋友和知己 105 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 好吧 106 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 葛拉夫金,既然你有頭蝨 你將擔任桶男孩 107 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 什麼是桶男孩? 108 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 桶裡的一位生病的男孩 109 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 但因為我們沒有桶子 你只需要待在禁閉室裡就好了 110 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 我們也該燒了他的衣服 111 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 我沒意見,我整套服裝只值三美元 112 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 太好了,傑瑞,我提供你這本簿子 和這支筆,讓你做紀錄 113 00:05:11,978 --> 00:05:16,399 我還可以跟你保證在風暴期間,我們不會 114 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 出現異常行為 115 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 我不相信你,而且我其實認為你已經瘋了 116 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 好的,我等不及證明你錯了 117 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 各位隊員,歡迎登上陛下之艦完美家庭號 118 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 等我搖鈴之後就會啟航 119 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 好耶,出海了 120 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 今天的海面可真清新怡人 是不是啊,傑瑞? 121 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 一切都很平靜,一如往常 122 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 對啦,就跟平常沒兩樣 123 00:05:44,510 --> 00:05:47,138 你要你的孩子穿上俏皮的水手服 124 00:05:47,138 --> 00:05:48,931 假裝這棟房子是一艘船 125 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 爸,我不想操之過急 126 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 但到目前為止 這比慢慢陷入瘋狂狀態好多了 127 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 看到了吧?我說過小小的規矩 會有大大的效果 128 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 爸,老實說,我有點擔心你 但你也知道我喜歡做家事 129 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 而通常到了這個時候 我早就喝完了兩瓶楓糖漿 130 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 而我和茱蒂會因為爭論誰才是 最佳黃金單金漢而大打出手 131 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - 是布萊德沃麥克 - 明明就是羅倫佐波格賽 132 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 所以妳才會交不到男朋友 133 00:06:11,204 --> 00:06:13,581 波格賽?應該是「波嘔賽」吧 134 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 說到嘔吐 135 00:06:14,665 --> 00:06:18,920 我好想吃那48顆科廷厄姆奶油馬鈴薯 136 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 船長父親,我們該開往奶油馬鈴薯灣嗎? 137 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 我們不需要糖分,穆恩大副 我們需要的是紀律 138 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 傑瑞,在船長日誌裡記下這件事 139 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 登上陛下之艦完美家庭號的第一天 140 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 我們才出海不到幾個小時 士氣便非常高昂 141 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 沒有任何打架滋事、壞血病 擰乳頭、人吃人或穆恩法庭的跡象 142 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 就連我們長滿頭蝨的桶男孩 也得到了很好的照顧 143 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 我敢說我的計畫很完美 144 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}(第二天) 145 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 第二天開始了 水手們開心享受了一頓豐盛的早餐 146 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 早餐包含了原味燕麥片 和一杯爽口的常溫水 147 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 每個人都因此充滿了能量和活力 148 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 用餐之後接著要運動 149 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 午餐的水煮雞份量很足 150 00:06:59,877 --> 00:07:01,212 同樣地,船員也精神飽滿 151 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 我知道這樣的規律行程 應該能夠讓我們的大腦保持理智 152 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 但我開始覺得自己像是那種 在輪子上跑個不停的動物 153 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 你知道嗎?像一隻... 154 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - 倉鼠? - 是的,茱鼠 155 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 不,我說的是...算了 156 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 水手們,不好意思打擾了 157 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 我得準備下午的娛興節目 158 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 我同意漢姆的看法 159 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 這些水煮食物和清潔工作 抑制不了我的躁動不安 160 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 別擔心,我受困的凱薩琳 161 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 一切全都在爸的控制之下 162 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 我可不這麼認為 163 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 你好大的膽子 164 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 各位,這實在再明顯也不過 你爸正漸漸陷入瘋狂 165 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 你說的是我們的老爸? 166 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 不,他絕對不會陷入瘋狂 167 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 你從來沒看過《叛艦喋血記》 或《浩劫重生》嗎? 168 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 你爸就快要和排球舌吻了 169 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 - 海事講座開始囉 - 不妙 170 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 各位水手,歡迎蒞臨船長系列講座 171 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 擦拭要正確,首先需要準備一桶熱肥皂水 172 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 (溫和地擦拭) 173 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 你們要把拖把丟進水桶裡 174 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 讓拖把吸滿熱肥皂水 175 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 然後再用這樣的來回動作擦拭 176 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 拿出你的方位羅盤 將拖把的路線設為正北、東北、西北 177 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 這是純柚木,所以你要用聖石打磨 178 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 他講解擦拭方式講了好幾個小時了 179 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 他只是在重複同樣的內容 這是怎麼回事? 180 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 上尉,有什麼話要說嗎? 181 00:08:17,163 --> 00:08:18,039 就只是... 182 00:08:18,039 --> 00:08:20,791 你說了好多有關擦拭的資訊 我想我們聽懂了 183 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 那麼,我們就照章行事囉 184 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 實際上,今天的晚餐將延後開飯 這樣我們就可以擦拭牆面 185 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 流理台、髒話罰錢罐裡的每個錢幣和椽子 186 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 天啊 187 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 (擦拭了好幾個小時之後) 188 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 各位,我想葛拉夫金說得對 189 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 也許你們的爸爸開始有點...你知道的 190 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 失去理智了? 191 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 我肯定他把一隻鸚鵡玩偶放在肩上 跟它說話 192 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 還時不時地親吻它,一定有充分的理由 193 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 你說什麼,大流士? 194 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 這個好笑,你這隻鳥厲害喔 195 00:08:51,906 --> 00:08:55,117 你們看,如果爸的腦袋開始走樣了 196 00:08:55,117 --> 00:08:56,953 也許對我們有利喔 197 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 父親,我代表全體船員,謙卑地請求 198 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 每個人在晚餐時可以獲得一份小點心 199 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 也許是一顆科廷厄姆奶油馬鈴薯 200 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 船長的歷史學家、最好的朋友和知己 201 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 是的,我該去拿馬鈴薯嗎? 202 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 不行,你要做紀錄和寫信 203 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 親愛的穆恩大副,請求遭拒 204 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 你這個渾球 205 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 別這樣啦,爸 我們已經被困在屋裡51個小時了 206 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 對呀,而我們要的只不過是一點點好吃的 207 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 讓我們挺過停電期間 208 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 還有挺過停話期間 而且不用再做任何工作或聽課了 209 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 門都沒有,這是我的船 而我們的行程不會改變 210 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - 我早說過了吧! - 安靜,桶男孩 211 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 我注意到船底板周圍的木飾條髒了 212 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 我們在睡前把它們全都清理乾淨吧 213 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 傑瑞,請去地下室拿一包牙刷上來 214 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}(第三天) 215 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 怎麼了?發生了什麼事? 216 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 《「搞」鬼奇航》,搞屁呀? 217 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 爸,現在是凌晨四點 218 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 該擦洗廚房了 219 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 傑瑞,做紀錄 220 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 第三天從黎明前就開始了,伴隨著 各界對我活力十足的領導能力的歡呼聲 221 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 (在睡夢中擦拭:對!這是可能的) 222 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 大家今天的表現讓我很滿意 所以,大流士,我的肩上同伴 223 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 鼓勵我重新考慮我的甜點公告 224 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 好耶 225 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 黑巧克力?太噁心了吧,那基本上是蔬菜 226 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 現在,如果各位沒什麼事的話 船長我得去辦一件私事 227 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 還有,請注意,當我今天在和 聖誕老人的夫人講電話時 228 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 她告訴我雪蛇回來了 而且牠們不喜歡笑容 229 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 所以,請各位記得這件事 230 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 好的,夠了 231 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 那個人徹底瘋了 232 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 鬧劇該結束了 233 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 穆恩,你想幹嘛,兄弟? 234 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 你不能殺了爸,我們討論過這件事 235 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 不,天啊,不是吧 236 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - 爸 - 你這個該死的船長 237 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 你把48顆馬鈴薯糖果都吃掉了? 238 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 不,事情不是你看起來的那樣 239 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - 我找到它們的時候,就已經這樣了 - 別演了,爸 240 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 恐怕你被當場活逮了 241 00:11:09,085 --> 00:11:10,419 當你的船員餓得半死時 242 00:11:10,419 --> 00:11:13,130 你卻在大吃只能在另一個大陸 243 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 或馬鈴薯暗網買到的科廷厄姆奶油馬鈴薯 244 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 不是我吃掉的,我發誓 245 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 我只是要下來拿更多的擦拭工具 246 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 我心想你們吃完甜點之後 可以幫彼此和蛇擦背 247 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 而且,如果我說老實話 聖誕老人的夫人也需要擦拭一下 248 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 船長,我們在此解除你的職務,即刻生效 249 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 什麼?你們不能... 250 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 我們可以 251 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 你說馬鈴薯,我們說「馬鈴薯造反了」 252 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 你知道嗎?我可要提出告訴 253 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - 我也是 - 還有我 254 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 你也許能夠阻止我們發瘋 但你沒辦法阻止我們發飆 255 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 你說不會出現穆恩法庭 但你沒說不會出現穆恩軍事法庭 256 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 你最好找律師,兄弟 257 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 大流士,別再多說一個字 258 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}(穆恩法庭) (比夫托賓的審判) 259 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}保持肅靜 260 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 這次的特別軍事法庭現已開庭審理 261 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}我認得原告漢姆、茱蒂和沃爾夫托賓 262 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 {\an8}他們是被告 比夫添特洛里托賓船長的受害者 263 00:12:10,438 --> 00:12:11,981 而他有罪 264 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}你不能在審判開始前就說我有罪 265 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 異議駁回,誰要代表本案的原告? 266 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - 我願意,庭上 - 異議成立 267 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 誰要代表這個噁心、糟糕透頂 268 00:12:22,700 --> 00:12:24,994 而且有罪的馬鈴薯豬? 269 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 案件駁回 270 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 沒有人嗎?好的 271 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 那麼我直接宣判死刑 272 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 快點,來人啊,拜託你,傑瑞 273 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 好吧 274 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 生病的法庭速記員桶男孩請宣讀控訴內容 275 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 {\an8}「這邊這位比夫托賓船長被指控為 276 00:12:39,967 --> 00:12:42,887 {\an8}一隻惡劣的馬鈴薯豬,嚄嚄」 277 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - 異議成立 - 穆恩法官 278 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 如果庭上允許的話,我有話要說 279 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 說吧,桶男孩 280 00:12:48,350 --> 00:12:49,935 我覺得我有必要指出 281 00:12:49,935 --> 00:12:52,730 通常會被送上軍事法庭的是叛變者 282 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 而不是船長 283 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 是這樣嗎? 284 00:12:55,399 --> 00:12:57,943 好吧,如果你是這位船長的鐵粉 285 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 你何不加入他一起成為被告? 286 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 等等,什麼? 287 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 特此指控你自以為是 288 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - 和在我的學校擔任老師 - 異議成立 289 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 請坐在我父親旁邊,坐同一張椅子 290 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 但他有頭蝨 291 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 是這樣嗎? 292 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 那麼,針對此事的審判將永遠不會進行 293 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 但誰要當速記員? 294 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 我來當 295 00:13:18,547 --> 00:13:19,632 一個偷渡客 296 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 德特姑媽,妳是從哪裡冒出來的? 297 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 暴風雪開始之後我就來到了主屋 298 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 但當我偷窺廚房 299 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 見到大家穿得跟 山達基教派信徒一樣地在做家事時 300 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 我決定藏在避難室就好 301 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 我有手槍、酒瓶、備用酒瓶 所以我該有的都有了 302 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 但酒瓶空了,而且這看來挺有趣的 303 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - 所以我現在要加入 - 異議成立 304 00:13:39,276 --> 00:13:42,112 我認可德特姑媽為法庭速記員 305 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 和陪審團成員 306 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 請求同意我也是一個在公共場合 喝得酩酊大醉的大嘴巴? 307 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 我同意 308 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 好耶,庭上 309 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 如果目前沒有進一步的請求 310 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 比夫添特洛里托賓 被指控為一個糟糕的船長 311 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 和惡劣的馬鈴薯小豬之審判就此開始 312 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}(原告的開場陳述) 313 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}哈尼碧律師,請開始妳的開場陳述 314 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}庭上、陪審團的這位女士 315 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - 我在 - 我首先想請問你們一個問題... 316 00:14:08,055 --> 00:14:10,349 我們說的「馬鈴薯豬」是什麼意思? 317 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 韋氏字典對於 「骯髒的馬鈴薯豬」一詞的定義如下 318 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 一個留著紅色鬍子而且沒有靈魂的人 319 00:14:16,188 --> 00:14:18,440 他利用冰暴來折磨 320 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 他自己的孩子、他們美麗的妻子 讓他們捱餓 321 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 如上所述,有罪 322 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 {\an8}還有這位美麗妻子她極度善良的弟弟傑瑞 323 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 {\an8}他絕對不會傷害這世上任何一個人 324 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 {\an8}- 還有他 - 幹嘛這樣 325 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 儘管我有時候因為好玩 會說 「我陳述完畢」 326 00:14:31,495 --> 00:14:33,289 以這個案子而言,我確實已陳述完畢 327 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 因為在場的每個人,除了德特姑媽之外 328 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}都看到了這個馬玲薯小豬比夫托賓 四足跪地 329 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 {\an8}用他那小豬吃相啃食那些馬鈴薯 330 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 {\an8}吃得一乾二淨 331 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- 抗議 - 基於什麼理由? 332 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 不是我吃的 333 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 在你吃之前,你就該想到這一點 334 00:14:49,763 --> 00:14:52,516 那麼,結論就是這隻小豬去到了地下室 335 00:14:52,516 --> 00:14:53,976 這隻小豬吃了巧克力 336 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 而那些科廷厄姆奶油馬鈴薯 咕嚕咕嚕咕嚕地 337 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 全都進到他的肚子裡了 338 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 是怎樣啊?我陳述完畢 339 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 庭上,我可以上前吻我的太太嗎? 340 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 異議駁回,傑瑞 請做開場陳述和結案陳訴 341 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}(被告的開場和結案陳訴) 342 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 我傳喚比夫托賓船長上開場陳述 343 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 和結案陳述席 344 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 反對,他不能在開場陳訴時傳喚證人 345 00:15:17,416 --> 00:15:18,792 那是傳聞證據,庭上 346 00:15:18,792 --> 00:15:20,002 我同意 347 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 爸,請上證人席 348 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 好的,比夫,你其實是個人,對吧? 349 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - 沒錯 - 反對 350 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 我會在這裡做出判決 351 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 異議成立 352 00:15:30,679 --> 00:15:32,932 你就跟其他人一樣喜歡巧克力 353 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 尤其是新奇的巧克力,對吧? 354 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 眾人皆知我嗜巧克力如命,是的 355 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 那麼,如同你承認的,身為一個人 356 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 待在海上三天了 357 00:15:43,859 --> 00:15:46,195 肩負著令人招架不住的重任 358 00:15:46,195 --> 00:15:47,446 {\an8}帶領一群不知感恩的船員 359 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- 是不是這樣? - 正是 360 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 我只是想要讓我們全體保持理智 361 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 儘管耶誕老人咬了我 362 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 而我跟提莫西艾倫一樣 正在慢慢地變成他 363 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 大流士很擔心我 364 00:15:58,165 --> 00:15:59,416 那是當然的囉 365 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 他要用精神錯亂抗辯,算他聰明 366 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 在那種壓力之下 367 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 你前往地下室拿擦拭工具 368 00:16:07,091 --> 00:16:10,260 但你接著看到了一個未開封的箱子 369 00:16:10,260 --> 00:16:13,347 裡面裝有四打科廷厄姆奶油馬鈴薯 370 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 所以你心想:「我只吃一顆 應該沒什麼大不了的吧?」 371 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 但因為它們太好吃了 372 00:16:17,893 --> 00:16:21,105 完美比例的巧克力薄荷奶油夾心 373 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 撫慰了扭曲的心靈 374 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 所以你忍不住吃完一顆又一顆 375 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 你並不想這麼做,不,你真的不想 376 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 但你在風暴來襲之下 377 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 力圖照顧這些不聽話的惡棍 因而神智失常 378 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 惡棍們,請火大地低語 379 00:16:36,078 --> 00:16:38,122 你信任這群水手 380 00:16:38,122 --> 00:16:40,290 你愛他們,把他們視如己出 381 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 然而,他們傷了你的心 對吧,托賓船長? 382 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - 對不對? - 對 383 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 搞得我想吐 384 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 他們會擦拭甲板 但他們卻不懂得擦拭他們的心靈 385 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 我的結語是你必須以精神錯亂為由 判比夫托賓無罪 386 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 誰能夠怪罪這個被傷透心的男人 387 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 他只不過是想在這個瘋狂的 冰雪世界裡尋求一些些 388 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 用巧克力包裝的喜悅 389 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 我知道我辦不到,我也不願意 390 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 這就像是小精靈 刻在奶油馬鈴薯上的打油詩 391 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 內容為「根莖類蔬菜馬鈴薯 是所有快樂的泉源」 392 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 我陳述完畢了 393 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 {\an8}很抱歉,馬鈴薯爸爸 394 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 {\an8}我們會盡力提供你所需要的幫助 395 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 {\an8}該死的,傑瑞真厲害 396 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 我們現在將量刑 397 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 穆恩,等等,我有新的證據 我知道是誰吃了馬鈴薯 398 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 是你,傑瑞 399 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 不,別聽這個人胡說 400 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 三天前,當馬鈴薯剛送達時 401 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 傑瑞說他從來沒見過這種馬鈴薯 402 00:17:29,965 --> 00:17:32,593 他能夠得知 小精靈打油詩內容的方式只有一個 403 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 那就是他本人把馬鈴薯吃掉了 404 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - 可惡 - 天啊 405 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 保持肅靜 406 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 幫我點一些爆米花,因為這實在太精采了 407 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}(軍事法庭審理傑瑞肖一案) 408 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}傑瑞肖被控偷吃 409 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 科廷厄姆奶油馬鈴薯一案,現正開庭 410 00:17:49,443 --> 00:17:50,736 傑瑞,你如何抗辯? 411 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 無罪 412 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 我是傑瑞,如同我先前所說的 我沒做錯任何事 413 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 說謊,你是殺人兇手 414 00:17:57,659 --> 00:17:59,369 茱蒂,別這樣,不值得 415 00:17:59,369 --> 00:18:01,080 我們不該用這種方式尋求正義 416 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 誰要代表肖先生? 417 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 我願意接下這個案子 但如果庭上允許的話 418 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 我會假扮成我最愛的律師 419 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 1961年的電視節目 420 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 《雪莉鄧恩:帶槍女律師》的女主角 421 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 她經常拿槍揮舞,而且偶爾會射殺陪審員 422 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 本庭同意,請繼續 423 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 哈尼碧,請做開場陳述 424 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 內容跟先前的一樣 但這次的對象是我弟弟 425 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 非常好,女律師,換妳了 426 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 被告答辯完畢 427 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 喂,妳應該要為我辯護 428 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 不,辦不到,兄弟 我看到了你在吃馬鈴薯 429 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 本庭現在要驚呼 430 00:18:34,947 --> 00:18:39,076 昨晚當我走進地下室找香菸和黃色書刊時 431 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 我在那時看到了... 432 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 牙刷,牙刷 433 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}好耶,挖到寶了 434 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 你們全都以為我是個好人 435 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 完美的天使寶貝傑瑞 絕對不會偷吃香甜馬鈴薯 436 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 所以我才能夠僥倖逃脫了這麼久 437 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 也沒那麼久 438 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 我會做出這種事都是因為他 439 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 比夫,你答應要給我一個更好的 大雪受困在托賓家的體驗 440 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 而這根本沒有更好 441 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 我只是在你慢慢陷入瘋狂 442 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 漸漸失去理智時,坐在那裡幫你做紀錄 443 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 對,馬鈴薯的確是進了我的嘴 444 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 但比夫逼得我不得不這麼做 445 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 這件事情應該由他負責 446 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 我無罪,因為比夫是個無能的船長 447 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 我的結語是讓比夫重新受審 448 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 他有罪,結束 449 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - 我同意 - 什麼? 450 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}(比夫托賓被控為馬鈴薯豬一案重審) 451 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}哈尼碧,請做開場和結案陳述 452 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 內容跟先前的一樣 但這次的對象又是比夫 453 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 是怎樣啊?我陳述完畢 454 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 有人想替我爸這頭馬鈴薯豬辯護嗎? 455 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - 我要擔任我自己的律師 - 請開始 456 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 好的,我承認 457 00:19:43,473 --> 00:19:46,310 這可能是我有史以來最瘋癲的一次 458 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 實際上,很可能從我穿著這身白色制服 459 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 現身的那一刻起,我整個人就瘋了 460 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 我就知道 461 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 而我的確要判我自己死刑 462 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 本庭同意 463 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 但在我跳海之前 我必須老老實實地向各位招認一件事 464 00:19:59,823 --> 00:20:02,910 我在幾天前說了一個天大的謊言 465 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 而我不能帶著這項罪孽入土 466 00:20:05,996 --> 00:20:09,499 地下室其實還有很多馬鈴薯 467 00:20:09,499 --> 00:20:11,460 我是為我自己囤積的,而我不能... 468 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 休庭,德特姑媽,朝每個跟著我的人開槍 469 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 包在我身上,雪莉鄧恩上場 470 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - 穆恩,你敢吃那些馬鈴薯試試看 - 該死,子彈用完了 471 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 抓住他,大家,抓住他 472 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 穆恩,給我回來 473 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - 別以為我不敢咬小孩 - 那些馬鈴薯給我拿來 474 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 電力恢復了 475 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 我的頭蝨肯定還在 476 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 我相信我們全都長頭蝨了 477 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 看來我這個英國皇家海軍的點子 到頭來還是挺有效的 478 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 比夫,我沒有不敬之意 但你說的是什麼鬼話? 479 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 沒有人喪命、沒有人吃人 480 00:20:41,114 --> 00:20:43,158 而這棟房子非常乾淨 481 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 相當不錯,對吧,各位? 482 00:20:44,660 --> 00:20:46,745 是的,爸,史上最棒的風暴 483 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 棒透了 484 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 好的,如果沒什麼事的話 我得去看看精靈們的狀況 485 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 再過幾天就是聖誕節了 木鴨的進度嚴重落後 486 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - 爸,請躺著休息吧 - 沒問題 487 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 祝各位聖誕快樂 488 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}雪蛇會逮到你 489 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}千萬別睡著 490 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}雪蛇 491 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}牠們會帶來閃電 492 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}牠們嗜食快速動眼期和檸檬汁 493 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}所以要保持清醒和恐懼 494 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}雪蛇 495 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}會讓人嚇得直打哆嗦 496 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}雪蛇 497 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}讓神父大感驚奇 498 00:21:19,695 --> 00:21:20,946 {\an8}天啊 499 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}幫自己把被子蓋好 500 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}和孩子吻別 501 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}牠們將從天空深處落下 502 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}牠們的麟片是由暴怒組成 牠們的尖叫是由聲音組成 503 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}雪蛇 504 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 字幕翻譯:歐德慧