1 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}Yakalayın onu millet! Tutun! 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}Moon, buraya gel! Bir çocuğu ısırmam sanma! 3 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 {\an8}Dirt Hala, peşimdeki herkesi vur. 4 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 {\an8}Oldu bil. 5 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}Kahretsin. Kurşunum bitti. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}ÜÇ GÜN ÖNCE 7 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- Kahretsin. - Evet! Sinekler! 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}Evet! Kazandım! 9 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}Kapak olsun. Sana da kapak olsun. 10 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}Kendi evimde öğretmenimin atar yapması çok garip. 11 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}Öğretmenin olarak gelmedim. Babanın arkadaşı olarak geldim. 12 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}Geldiler. 13 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 {\an8}ÜRPEREN KURYECİLİK 14 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 {\an8}Coddingham Kremalı Patates 15 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}Kırk sekiz adet leziz Coddingham Kremalı Patates. 16 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- Oley! - Hemen ver. 17 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}Coddingham Kremalı Patates de ne? 18 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}Jerry. Patates şekilli Noel çikolatalarının zirvesidir. 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Çikolatalı, naneli ve içinde biraz patates kızartması var. 20 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}İlginç. 21 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}Yıllar önce Aziz Patrick Günü'nde bir kutu hediye edilmişti. 22 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 {\an8}Kathleen, AOL mesaj programında İrlandalı bir beyefendiyle 23 00:01:25,752 --> 00:01:29,631 {\an8}- internet üzerinden ilişki yaşıyordu. - LuckyCharm69. Harika biriydi. 24 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}Kathleen'in sanal aşkı sona erse de 25 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}hepimiz bu tatlılara sırılsıklam âşık kaldık. 26 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}Ama sadece İrlanda'da var, o yüzden bütün yılımı eBay tarayarak geçiriyorum. 27 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}Hepimiz için sadece bir kutu mu var? 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 {\an8}Lütfen istifa mektubunu 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 {\an8}ve baba rozetini sabah masama bırak Beef. 30 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}İsyanı önlemek için düzgünce ayırana kadar bunları saklamalıyım. 31 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}Bu hafta okula niye gelmediniz Bay Golovkin? 32 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}Yanlış anlamayın. Hoşuma gitti. 33 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}Bu ne cüret? 34 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}Ben biliyorum. Öğretmenlerin birkaçı bitlendi. 35 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}İğrenç. 36 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}Merak etmeyin. Nits & Giggles'a gittim ve saçlarım gayet sağlıklı. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}Şu an resmen kafanı kaşıyorsun, farkında mısın? 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}Lanet olsun. 39 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}Merhaba. 40 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Evet tatlım, ben... Hayır, dinlemiyorduk. 41 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Evet, tamam. Görüşürüz. 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Beef, hava durumunu aç. 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 Fırtına, Kategori Beş'e yükseltildi. 44 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Bölge sakinlerine önlem almaları 45 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 - tavsiye ediliyor. - Fırtına mı? Kar fırtınası gibi mi? 46 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 Bay Golovkin, beni bırakır mısınız? 47 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 Bu saçmalık için yine burada sıkışıp kalamam. 48 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 Bunlar kar yüzünden mahsur kaldıklarında zıvanadan çıkarlar. 49 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 Biz mi? Hayır. 50 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Ama biri kesici şeyleri saklasa iyi olur. Sebebi yok. 51 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 Hadi Bay G. Gidelim. 52 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 Olamaz. 53 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 Moon, elektrik kesileli daha iki dakika oldu. Bacaklarımı ısırma. 54 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Peki. 55 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 Moon! Güzel popom olmaz! 56 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 Kaptan güvertede! 57 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 Hayda, bu ne ki şimdi? 58 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 Baba, ilk ben söyleyeyim. Acayip olmuş. 59 00:02:57,093 --> 00:02:58,178 Sağ ol oğlum. 60 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 Jerry'nin de belirttiği gibi buz, kar fırtınaları ve tüm karartmalar sırasında 61 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 biz Tobin'ler... aslında biraz şeyle biliniriz... 62 00:03:06,477 --> 00:03:09,689 - Şapşal tepe tanklarımızla mı? - Güzel söyledin oğlum. 63 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 Ama en son misafirlere kadar fark edememiştim, 64 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 davranışlarımız fena hâlde utanç verici. 65 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 Bu yüzden, ailenin başı olarak kusursuz bir plan geliştirdim. 66 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 Tamam. Bir plan iyi olabilir. 67 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 Bu fırtına sırasında dünyada en etkili olarak uygulanan 68 00:03:27,123 --> 00:03:31,419 denizcilik kurallarına göre giyinip hareket edeceğiz. 69 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 Britanya Kraliyet Donanması. 70 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Fikrin bu mu? 71 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 Ne derler bilirsin, "Babamın fikri ne olursa olsun, mükemmeldir." 72 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 Kaos olmayacak, Moon Mahkemesi olmayacak... 73 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 Moon Mahkemesi ne? 74 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 Bir çocuğun hükmettiği bir mahkeme ama tüm yetişkinler onu ciddiye alıyor. 75 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Kabul edildi. 76 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Ayrıca insanların yenmesi de yasak, tatlıların yenmesi de... 77 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - Ne? - Ne? İsyan ediyorum. 78 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 Ben de. Asla olmaz baba. 79 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 İsyan yasak. 80 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Günde üç öğün sağlıklı besin temin edilecektir. 81 00:04:00,573 --> 00:04:05,870 Baba, hepimizin arasında en fazla kafayı kıranın sen olduğu biliniyor. 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 Evet. Hani en sonunda ikna olduğun gibi, tırnak içinde, 83 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 "Tim Allen'ın Noel Baba'da geçirdiği hastalığın aynısı." 84 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 Ya da bizi 36 saat uykusuz tutup tırnak içinde, "fırtına yılanlarından" 85 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 uzak tutmaya çalışman gibi ki onlar tırnak içinde "uykuyla beslenir." 86 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 Evet, fırtınalar sırasında kendimi salarım. 87 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 Ama sizi temin ederim, bu plan aklımı kaçırmamam için faydalı olacak. 88 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 Tobin hanesi artık bir Britanya donanması gemisidir, 89 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 çağrı işareti: HMS Mükemmel Aile. 90 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Kaptan benim. Moon, ikinci kaptan. 91 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 Bana yağ çekmeye çalışma. 92 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 Judy, Britanyalıların dediği gibi, "üsteğmen." 93 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 Ham, "teğmen." 94 00:04:41,614 --> 00:04:45,618 - Honeybee ve Wolf, ortak "asteğmenler." - Evet! Babamın asıyım. 95 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Bebeğim, yapma. 96 00:04:46,911 --> 00:04:52,750 Geçen seferi telafi etmek için Jerry, en iyi arkadaşım ve sırdaşım olacak. 97 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Peki. 98 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Golovkin, bitlendiğin için fıçı çocuk olacaksın. 99 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 Fıçı çocuk nedir? 100 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 Bir fıçının içindeki hastalıklı bir çocuk. 101 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Ama fıçımız olmadığı için gemi kodesinde takılabilirsin. 102 00:05:04,345 --> 00:05:08,308 - Kıyafetlerini de yakmalıyız. - Bana uyar. Tüm kıyafetim üç dolar eder. 103 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Mükemmel. Jerry, bu defteri ve kalemi kayıt için sana veriyorum. 104 00:05:11,978 --> 00:05:16,399 Ayrıca fırtına süresince hepimizin çok normal davranacağını 105 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 garanti ediyorum. 106 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 Sana inanmıyorum, hatta çoktan delirdiğini düşünüyorum. 107 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 Yanıldığını kanıtlamak için sabırsızlanıyorum. 108 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 HMS Mükemmel Aile'ye hoş geldiniz millet! 109 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 Çanı çalmamla yolculuk başlıyor. 110 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Yelkenler fora, yaşa! 111 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 Denizde ne güzel serin bir gün, değil mi Jerry? 112 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 Her şey çok sakin, çok normal. 113 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 Evet, o normal günlerden biri işte, 114 00:05:44,510 --> 00:05:48,931 çocuklarına denizci kıyafetleri giydirip eve gemi muamelesi yapıyorsun. 115 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Baba, aceleci davranmak istemiyorum 116 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 ama şu ana kadar bu, yavaşça deliliğe sürüklenmekten daha iyiydi. 117 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 Gördün mü? Küçük bir düzenlemenin çok işe yarayacağını söylemiştim. 118 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 Açıkçası senin için endişelendim baba ama ev işlerini sevdiğimi biliyorsun. 119 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 Genelde şimdiye kadar iki şişe akçaağaç şurubu dikerdim 120 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 ve Judy'yle kim en iyi bekâr tartışması yapardık. 121 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - Brad Womack'ti! - Lorenzo Borghese. 122 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Bu yüzden bekârsın. 123 00:06:11,204 --> 00:06:13,581 Borghese mi? Daha çok "Bok-ghese". 124 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 Bok demişken, 125 00:06:14,665 --> 00:06:18,920 Coddingham Kremalı Patateslerin 48 tanesine birden el atabilirim. 126 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 Kaptan Baba, Patates Kreması Koyu'na gidelim mi? 127 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 Yemeğe ihtiyacımız yok İkinci Kaptan Moon. Bize yapı lazım. 128 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 Jerry, kaptanın seyir defterine işle. 129 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 HMS Mükemmel Aile'de ilk gün. 130 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Birkaç saat önce yola çıktık ve moralimiz yüksek. 131 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 Kaba dövüş, iskorbüt, mor meme ucu, yamyamlık ya da Moon Mahkemesi yok. 132 00:06:38,398 --> 00:06:43,820 Ezik fıçı çocuğumuza bile iyi bakılıyor. Planımın mükemmel olduğunu söyleyebilirim. 133 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}İKİNCİ GÜN 134 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 İkinci gün başladı. Denizciler doyurucu bir kahvaltı yapıyor, 135 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 sade yulaf ve oda sıcaklığında bir bardak su. 136 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 Hepsi coşku ve enerjiyle dolu. 137 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 Yemekten sonra egzersiz var. 138 00:06:56,707 --> 00:07:01,212 Öğlenki haşlanmış tavuk kumanyası çok cömertti, mürettebatın tavırları gibi. 139 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Bu rutinin beyinlerimizin balçığa dönmesini engelleyeceğini biliyorum 140 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 ama kendimi çember çeviren hayvanlar gibi hissetmeye başladım. 141 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Anlıyor musun? Şey... 142 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - Hamster... - Evet, Judster... 143 00:07:10,304 --> 00:07:13,850 - Hayır, ben... Boş verin. - Bir saniye izin verin denizciler. 144 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 Öğleden sonraki eğlenceyi hazırlamalıyım. 145 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Ham'e katılıyorum. 146 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 Tüm bu haşlanmış yemek ve temizlik beni daha iyi yapmıyor. 147 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Merak etme, kafesteki Catherine'im. 148 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 Her şey kesinlikle babamın kontrolü altında. 149 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 Hiç sanmıyorum. 150 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 Nasıl öyle düşünmezsin? 151 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 Çocuklar, babanızın yavaş yavaş delirdiği çok açık. 152 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 Benim babam mı? 153 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 Hayır. Özellikle keçileri kaçırmıyor. 154 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Denizde İsyan'ı ya da Yeni Hayat'ı izlemedin mi? 155 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 Babanın bir voleybol topuna yapışmasına az kaldı. 156 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 - Denizcilik dersi, selam! - Eyvah. 157 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Kaptan'ın Eğitim Serisine hoş geldiniz denizciler. 158 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 Düzgün bir paspas için ilk ihtiyacınız olan şey bir kova sıcak, sabunlu su. 159 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 NAZİK PASPAS YAPMAK 160 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 Paspası kovaya batıracaksınız. 161 00:07:55,683 --> 00:08:01,272 Sıcak, sabunlu sulu paspasla bir ileri bir geri silme yöntemi uygulayacaksınız. 162 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 ...paspas rotasını azimut pusulasıyla kuzey, kuzeydoğu, kuzeybatıya göre belirleyin. 163 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Bu saf tik ağacı, o yüzden zımparayı kum taşıyla süreceksiniz... 164 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Saatlerdir bize silme dersi veriyor. 165 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Kendini tekrar edip duruyor. Neler oluyor? 166 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 Bir sözün mü var "üsteğmen"? 167 00:08:17,163 --> 00:08:20,791 Yani, işte fazlaca paspas bilgisi aldık ve bence anladık. 168 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 O zaman ıslak bezlerimizi ağzımızın olduğu yere koyalım. 169 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 Hatta bu akşamki yemek ertelenecek, böylece duvarlara, tezgâhlara, 170 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 küfür kavanozundaki paralara ve kirişlere paspas atabiliriz. 171 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Hadi ya. 172 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 UZUN SAATLER BOYUNCA PASPAS YAPMANIN ARDINDAN 173 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Bence Golovkin haklıydı. 174 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 Belki de babanız biraz şey olmaya başlamıştır... 175 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Dünyanın Uzak Kaçığı? 176 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 Eminim omzundaki doldurulmuş papağanla konuşmasının, 177 00:08:45,441 --> 00:08:48,694 - bazen öpmesinin iyi bir sebebi vardır. - Ne dedin Darius? 178 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Komikti güzel kuşum. 179 00:08:51,906 --> 00:08:56,953 Bak, babamın beyni biraz gevşiyorsa belki bu bizim avantajımızadır. 180 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Baba, ekip adına naçizane ricam 181 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 akşam yemeğimizde hepimize birer küçük ikramda bulunmanız. 182 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 Coddingham Kremalı Patatesler olabilir. 183 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 Gemi tarihçisi, en iyi dostum ve sırdaşım. 184 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Evet. Patatesleri getireyim mi? 185 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 Hayır. Defter/mektup al. 186 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Sayın İkinci Kaptan Moon, talebiniz reddedildi. 187 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Seni piç. 188 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 Hadi baba. İçeride 51 saattir mahsuruz. 189 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Evet. Ve tek istediğimiz, elektrik gelene kadar 190 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 dayanmak için küçücük, minnacık bir ikram. 191 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Bir de telefonlarımızı geri alalım, artık iş ve ders de olmasın. 192 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Kesinlikle olmaz. Bu benim yolculuğum ve bu rotada kalacağız. 193 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - Söylemiştim! - Sessiz ol Fıçı Çocuk. 194 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 Geminin süpürgeliklerinin etrafının kirli olduğunu görüyorum. 195 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Yatmadan hepsini temizleyelim. 196 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 Jerry, lütfen bodrumdan bir paket diş fırçası getir. 197 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}ÜÇÜNCÜ GÜN 198 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 Ne? 199 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 "Kara-zırva" Korsanları: Şeyin Laneti adına! 200 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 Baba, saat sabahın dördü. 201 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 Mutfağı temizleme vakti. 202 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Jerry, kayıt al. 203 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 Üçüncü gün şafaktan önce başlıyor ve herkes kaygısız liderliğimle çok mesut. 204 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 UYKU PASPASI: EVET! BU MÜMKÜN! 205 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 Askerler bugün beni ve omuz yoldaşım Darius'u çok mutlu etti, 206 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 bu da tatlı buyruğumu tekrar düşünmem için beni teşvik etti. 207 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 Evet. 208 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 Bitter çikolata mı? Bu, iğrenç. Sebze gibi bir şey. 209 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 Şimdi izin verirseniz, ilgilenmem gereken bir özel kaptan meselesi var. 210 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 Ayrıca bugün Noel Anne'yle telefonda konuştuğumda 211 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 kar yılanlarının geri döndüğünü ve gülmeyi sevmediklerini söyledi. 212 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 Sadece akılda tutulacak bir şey. 213 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 Tamam, yeter! 214 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Bu adamın beyinciği helva olmuş. 215 00:10:47,438 --> 00:10:50,858 - Bu iş burada biter. - Moon. Ne yapıyorsun dostum? 216 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 Babamı öldüremezsin. Bunu konuşmuştuk. 217 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Hayır. Tanrım. 218 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - Baba! - Seni hasta ruhlu tekne kaptanı. 219 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Şeker patateslerin 48'ini de yedin mi? 220 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 Hayır, göründüğü gibi değil. 221 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - Onları bu hâlde buldum. - Sus baba. 222 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 Korkarım suçüstü yakalandın. 223 00:11:09,085 --> 00:11:10,419 Ekibin aç kalırken 224 00:11:10,419 --> 00:11:13,130 sen Coddingham Kremalı Patateslere abanıyorsun, 225 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 ki bunlar sadece başka bir kıtada ya da patates dark web'de varmış... 226 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 Ben yemedim. Yemin ederim. 227 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 Buraya biraz daha paspas malzemesi almaya gelmiştim. 228 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 Tatlınızdan sonra birbirimizi ve yılanları paspaslarız diye düşündüm. 229 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 Ve Noel Anne de paspas yapabilir doğrusu. 230 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Kaptan, seni derhâl geçerli olmak üzere görevinden alıyoruz. 231 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Ne? Bunu kastedemezsiniz... 232 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 Kastederiz! 233 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Sen patates dersin, biz "pat-isyan." 234 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 Ayrıca sanırım ben dava açmak istiyorum. 235 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - Ben de! - Ve ben de! 236 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 Delirmemizi engellemiş olabilirsin ama delirmeni engelleyemedin. 237 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Moon Mahkemesi yok, dedin ama Moon Askerî Mahkemesi yok, demedin. 238 00:11:51,085 --> 00:11:54,839 - Avukat tutsan iyi olur dostum. - Darius, tek kelime daha etme. 239 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}MOON MAHKEMESİ BEEF TOBIN DAVASI 240 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}Sessizlik! 241 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 Bu, özel askerî mahkeme celsesi başlamıştır. 242 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}Davacılar Ham, Judy ve Wolf Tobin, kendileri, 243 00:12:06,976 --> 00:12:11,981 {\an8}davalı Kaptan Beef Bonfile Tobin'in kurbanlarıdır ki kendisi suçludur. 244 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}Duruşma başlamadan suçlu olduğumu söyleyemezsiniz. 245 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Reddedildi. Davacıları kim temsil edecek? 246 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - Ben, Sayın Yargıç. - Kabul edildi. 247 00:12:19,405 --> 00:12:24,994 Peki, bu, en kötü ve çok suçlu olan iğrenç patates domuzunun avukatı kimdir? 248 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 Dava düşmüştür. 249 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 Kimse yok mu? Pekâlâ. 250 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 İdam cezasına karar veriyorum. 251 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 Hadi ama, biri yardım etsin. Jerry, lütfen. 252 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 Pekâlâ. 253 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 Mahkeme Kâtibi Hasta Fıçı Çocuk, lütfen suçlamaları okuyun. 254 00:12:37,965 --> 00:12:42,887 {\an8}"Kaptan Beef Tobin pis bir patates domuzu olmakla suçlanıyor." 255 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - Kabul edildi. - Yargıç Moon. 256 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 İzninizle söylemek istediğim bir şey var. 257 00:12:46,974 --> 00:12:49,935 - İzin veriyorum Fıçı Çocuk. - Şunu belirtmek isterim, 258 00:12:49,935 --> 00:12:53,856 askerî mahkemede kaptanlar değil, isyancılar yargılanır. 259 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 Öyle mi? 260 00:12:55,399 --> 00:12:57,943 Kaptanın böyle büyük bir hayranıysan 261 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 neden davalı olarak ona katılmıyorsun? 262 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Bekle. Ne? 263 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 Kasıntı olmakla ve okulumda öğretmen olmakla 264 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - suçlanıyorsun. - Kabul edildi! 265 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 Lütfen babamın yanına otur. Aynı sandalyeye. 266 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 Ama o bitli. 267 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Öyle mi? 268 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 O konuda da bir duruşma yapılacak, çıkmaz ayın son çarşambası. 269 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 Peki kâtip kim olacak? 270 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Ben olurum. 271 00:13:18,547 --> 00:13:21,467 - Kaçak yolcu. - Dirt Hala, sen nereden çıktın be? 272 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Kar fırtınası başlar başlamaz ana eve geldim. 273 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Ama kafamı mutfağa uzatınca 274 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 herkesin Scientology üyesi gibi giyindiğini fark ettim 275 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 ve panik odasında saklanmaya karar verdim. 276 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 Silahım, mataram, yedek mataramla tamamen hazırdım. 277 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 Ama mataralar bitti ve eğleniyorsunuz gibi. 278 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - Yani ben de varım. - Kabul edildi. 279 00:13:39,276 --> 00:13:43,489 Dirt Hala mahkeme kâtibi olarak ve ayrıca jüri olarak kabul edilmiştir. 280 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Ya, halkın gözü önünde sarhoş geveze olma talebim? 281 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Çok kabul edildi. 282 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 Yaşa, Majesteleri. 283 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Şu anda başka bir teklif yoksa 284 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 Beef Bonfile Tobin'in, korkunç bir kaptan ve iğrenç çakma bir domuzcuk olma 285 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 suçlamaları davası başlamıştır. 286 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}DAVACILARIN AÇILIŞ KONUŞMASI 287 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}Avukat Honeybee, açılış konuşmanız lütfen. 288 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}Sayın Yargıç, jürinin hanımefendisi... 289 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - Burada. - ...size bir soru sorarak başlayayım. 290 00:14:08,055 --> 00:14:10,349 "Patates domuzu" ne demektir? 291 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 Webster'a göre "pis patates domuzu" tanımı şöyle. 292 00:14:13,018 --> 00:14:18,440 Kızıl sakallı ve ruhsuz bir adamın buz fırtınasını kullanarak çocuklarına 293 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 ve güzeller güzeli eşlerine açlıkla işkence yapması... 294 00:14:21,026 --> 00:14:25,406 {\an8}- Tarif edildiği gibi suçlu. - ...güzel karısının çok iyi kardeşi Jerry, 295 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 {\an8}ki bu dünyada kimseye zarar vermez 296 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 {\an8}- ve o. - Hey. 297 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 Bazen sırf eğlencesine, "Başka sözüm yok" desem de 298 00:14:31,495 --> 00:14:33,289 bu durumda gerçekten başka sözüm yok 299 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 çünkü Hala Dirt hariç bu odadaki herkes gördü. 300 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}O küçük patates domuzu Beef Tobin, dört ayak üzerinde 301 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 {\an8}patatesleri tek tek ayıklayıp o küçük domuz tarzıyla 302 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 {\an8}mideye indiriyordu... 303 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- İtiraz ediyorum. - Neye dayanarak? 304 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 Ben yapmadım. 305 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 Bunu yapmadan önce düşünmeliydin. 306 00:14:49,763 --> 00:14:53,976 Bu küçük domuzcuk bodruma gitmiş, bu küçük domuzcuk çikolataları yemiş 307 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 ve Coddingham Kremalı Patatesler de midesine kadar 308 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 çığlık çığlığa inivermişler. 309 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 Başka sözüm yok. 310 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 Sayın Yargıç, karımı öpmek için kürsüye yaklaşabilir miyim? 311 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Reddedildi. Jerry, senin açılış ve kapanış konuşman lütfen. 312 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}SAVUNMANIN AÇILIŞ VE KAPANIŞ KONUŞMALARI 313 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 "Açılış ve kapanış konuşması" için çağırıyorum. 314 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 Kaptan Beef Tobin. 315 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 İtiraz ediyorum. Açılış konuşması için tanık çağıramaz. 316 00:15:17,416 --> 00:15:20,002 - Uydurma, Sayın Yargıç. - İzin veriyorum. 317 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Baba, lütfen tanık kürsüsüne çık. 318 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 Hemen. Beef, sen aslında sadece bir erkeksin. Bu doğru mu? 319 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - Suçlu. - İtiraz ediyorum. 320 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 Burada kararları ben veririm. 321 00:15:29,595 --> 00:15:32,932 Kabul edildi. Diğer erkekler gibi çikolatayı seviyorsun. 322 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 Özellikle de yenilikçi çikolataları. Doğru mudur? 323 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 Kahverengi elbiseli şeytanla uğraştığım bilinir. Evet. 324 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 Yani itiraf ettiğin gibi sıradan bir adam olarak 325 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 üç gündür denizdeydin, 326 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 {\an8}ağır sorumluluklar ve vefasız mürettebatla uğraşıyordunuz. 327 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- Doğru mu? - Kesinlikle. 328 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 Hepimizin aklını başında tutmaya çalışıyordum. 329 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 Noel Baba beni ısırmış olsa da 330 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 ve Timothy Allen gibi yavaş yavaş ona dönüşsem de. 331 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Darius çok endişeliydi. 332 00:15:58,165 --> 00:15:59,416 Hiç şaşırmadım. 333 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Delilik savunması yapacak. Dâhice. 334 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 Böyle bir baskı altında 335 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 paspas malzemeleri almak için bodruma indin. 336 00:16:07,091 --> 00:16:13,347 Ama orada, açılmamış bir kutu Coddingham Kremalı Patates vardı. 337 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 Sen de, "Ne zararı olabilir? Bir tane alayım" diye düşündün. 338 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 Ama çok iyilerdi, 339 00:16:17,893 --> 00:16:21,105 çarpık bir zihni yatıştırmak için çikolata ve naneli krema dolgusunun 340 00:16:21,105 --> 00:16:24,274 en doğru dengesi... O kadar ki sürekli oraya gidiyordun. 341 00:16:24,274 --> 00:16:27,945 Yapmak istemedin. Evet, istemedin. Ama hem fırtına yüzünden 342 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 hem de bu itaatsiz fırlamalarla baş etmeye çalıştığın için delirmiştin. 343 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Fırlamalar, lütfen öfkeyle mırıldanın. 344 00:16:36,078 --> 00:16:40,290 Güvendiğin bu denizciler, kendi çocuklarınmış gibi sevdiklerin, 345 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 seni incittiler, değil mi Kaptan Tobin? 346 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - Değil mi? - Evet. 347 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Midemi bulandırıyor. 348 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 Güverteyi paspasladılar ama kendi kalplerine yapamadılar. 349 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 Son olarak, Beef Tobin'i delilik sebebiyle suçsuz bulacaksınız. 350 00:16:52,928 --> 00:16:57,516 Kim bu hüzünlü adamı, bu çılgın, karlı dünyada çikolata kaplı 351 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 keyif aradığı için suçlayabilir? 352 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 Ben yapamam. Yapmayacağım! 353 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 Cüce cinlerin Kremalı Patatese yazdığı şiir gibi, 354 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 "Patatesler tüm mutluluğun kök sebzesidir." 355 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 Söyleyeceklerim bu kadar. 356 00:17:11,697 --> 00:17:15,909 {\an8}Çok üzgünüm Patates Baba. İhtiyacın olan yardımı sağlayacağız. 357 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 {\an8}Kahretsin. Jerry başarılı. 358 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Şimdi cezayı açıklamaya geçeceğiz. 359 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 Moon, bekle. Yeni bir kanıtım var. Patatesleri yiyeni biliyorum. 360 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 Sendin Jerry. 361 00:17:23,959 --> 00:17:27,629 - Hayır, bu adamı dinlemeyin! - Üç gün önce patatesler geldiğinde 362 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 Jerry, daha önce bunları hiç görmediğini söyledi. 363 00:17:29,965 --> 00:17:34,595 Cüce cinlerin eserini bilmesinin tek yolu patatesleri kendisinin yemiş olması. 364 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - Kahretsin. - Yüce Tanrım! 365 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 Sessizlik! 366 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 Bana patlamış mısır söyleyin çünkü bu güzelleşiyor. 367 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}JERRY SHAW'UN ASKERÎ DAVASI 368 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}Jerry Shaw'un 369 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 Coddingham Kremalı Patatesleri çalıp yeme davası başlamıştır. 370 00:17:49,443 --> 00:17:51,987 - Jerry, savunman nedir? - Suçsuzum. 371 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 Ben, Jerry. Daha önce de söylendiği gibi ben asla yanlış bir şey yapmam. 372 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 Yalancı! Katil! 373 00:17:57,659 --> 00:17:59,369 Judy, yapma. Buna değmez. 374 00:17:59,369 --> 00:18:01,080 Adalet böyle sağlanmaz. 375 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Bay Shaw'u kim temsil edecek? 376 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 Davayı ben alacağım ama mahkeme de izin verirse 377 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 en sevdiğim avukatım gibi davranacağım, 378 00:18:07,669 --> 00:18:13,050 1961 yapımı Shirley Dunn: Silahlı Kadın Avukat dizisindeki baş karakter. 379 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 Silahını sık sık sallar ve bazen de bir jüri üyesini vurur. 380 00:18:16,303 --> 00:18:20,057 Mahkeme memnun. Devam edin. Honeybee, senin açılış konuşman. 381 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 Önceki konuşmayla aynı, bu defa kardeşimle ilgili. 382 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 Çok güzel. Avukat Hanım, sıra sizde. 383 00:18:26,522 --> 00:18:29,441 - Savunma bu kadar. - Senin beni savunman gerekiyordu. 384 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Yapamam kovboy. O patatesleri yediğini gördüm. 385 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 Mahkeme şimdi şok geçirecek. 386 00:18:34,947 --> 00:18:39,076 Dün gece sigara ve erotik dergi aramak için bodruma indim 387 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 ve o zaman gördüm... 388 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 Diş fırçaları. 389 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}Vay, günüm aydın olsun. 390 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Hepiniz tatlı olduğumu düşünüyorsunuz. 391 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 Mükemmel melek bebek Jerry asla çalıntı şeker patates yemez. 392 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Bu sayede uzun süre paçayı kurtardım. 393 00:18:58,512 --> 00:19:01,849 - O kadar da uzun olmadı. - Onun yüzünden yaptım! 394 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 Beef, bana daha iyi bir Tobin deneyimi vadetmiştin. 395 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 Ama bu öyle değildi. 396 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 Ben sadece oturup kayıt tutuyordum, 397 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 sen de her adımında biraz daha keçileri kaçırıyordun. 398 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 Evet, patatesi kendi ağzımla yedim 399 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 ama buna Beef yüzünden sürüklendim. 400 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 Onun midesinde de yüzebilirlerdi. 401 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Beef, kötü bir kaptan olduğu için suçsuzum. 402 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 Son olarak, Beef'i tekrar öne atıyorum. 403 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 O suçlu. Son. 404 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - Karar verildi. - Ne? 405 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}BEEF TOBIN, PATATES DOMUZU OLDUĞU İÇİN YENİDEN YARGILANIYOR 406 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}Honeybee, açılış ve kapanış konuşman. 407 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 Geçen ve öteki seferin aynısı ama tekrar Beef için. 408 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Başka sözüm yok. 409 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 Babam patates domuzunu savunacak var mı? 410 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - Kendi avukatım olurum. - Devam edin. 411 00:19:42,389 --> 00:19:46,310 Evet, kabul ediyorum. Muhtemelen en çılgınca davranışlarımdı. 412 00:19:46,310 --> 00:19:51,231 Hatta buraya beyaz takım elbisemle geldiğim andan beri gerçekten deliydim. 413 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Biliyordum! 414 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 Ve kendimi idama mahkûm ediyorum. 415 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Kabul edilmiştir. 416 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Ama kalasta yürümeden önce gerçek itirafımı yapmalıyım. 417 00:19:59,823 --> 00:20:02,910 Birkaç gün önce iğrenç ve menfur bir yalan söyledim. 418 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 Ruhuma yük olan bu günahla ölemem. 419 00:20:05,996 --> 00:20:11,460 Aslında bodrumda kendim için istiflediğim bir sürü patates var ve ben... 420 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Duruşma ertelenmiştir. Dirt Hala, peşimdeki herkesi vur. 421 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 Elbette. Shirley Dunn nöbette. 422 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - Moon, sakın o patatesleri yeme. - Kahretsin. Kurşunum bitti. 423 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 Yakalayın onu, millet! 424 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 Moon, buraya gel! 425 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - Bir çocuğu ısırmam sanma! - Ver şu patatesleri bana! 426 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 Hey, elektrikler geldi. 427 00:20:27,726 --> 00:20:30,854 - Kesinlikle hâlâ bitliyim. - Sanırım hepimizde var. 428 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 Anlaşılan Britanya Kraliyet Donanması fikrim işe yaradı. 429 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 Kusura bakma ama neden bahsediyorsun Beef? 430 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 Kimse ölmedi, kimse kimseyi yemedi 431 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 ve ev de çok temiz. Gayet iyi. Değil mi çocuklar? 432 00:20:44,660 --> 00:20:47,955 - Evet baba. Gelmiş geçmiş en iyi fırtına. - Harika. 433 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Şimdi izin verirseniz elflerin durumuna bakmam gerek. 434 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 Noel'e birkaç gün kaldı ve tahta ördeklerde daha çok gerideyiz. 435 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - Baba, lütfen git uzan. - Tamamdır. 436 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 Herkese mutlu Noeller millet. 437 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}Fırtına yılanları sizi yakalayacak. 438 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}Uykudan uzak durun 439 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}Fırtına yılanları 440 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}Gök gürültüsünü getirecekler 441 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}REM ve limonatayla ziyafet çekerler 442 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}Bunun için uyanık kalın ve korkun 443 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}Fırtına yılanları 444 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}Korkudan titretirler 445 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}Fırtına yılanları 446 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}Rahipler çift mesai yapıyor 447 00:21:19,695 --> 00:21:20,946 {\an8}Evet 448 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Üstünü iyi ört 449 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}Ve çocuklarına veda öpücüğü ver 450 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}Gökyüzünün derinliklerinden Yağmur gibi yağacaklar 451 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}Pulları öfkeden Çığlıkları seslerden yapılma 452 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Fırtına yılanları 453 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak