1
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
{\an8}Yakalayın onu millet! Tutun!
2
00:00:35,785 --> 00:00:38,246
{\an8}Moon, buraya gel!
Bir çocuğu ısırmam sanma!
3
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
{\an8}Dirt Hala, peşimdeki herkesi vur.
4
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
{\an8}Oldu bil.
5
00:00:42,375 --> 00:00:43,626
{\an8}Kahretsin. Kurşunum bitti.
6
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
{\an8}ÜÇ GÜN ÖNCE
7
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
{\an8}- Kahretsin.
- Evet! Sinekler!
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,549
{\an8}Evet! Kazandım!
9
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
{\an8}Kapak olsun. Sana da kapak olsun.
10
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
{\an8}Kendi evimde öğretmenimin
atar yapması çok garip.
11
00:00:54,387 --> 00:00:57,432
{\an8}Öğretmenin olarak gelmedim.
Babanın arkadaşı olarak geldim.
12
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
{\an8}Geldiler.
13
00:00:59,434 --> 00:01:00,727
{\an8}ÜRPEREN KURYECİLİK
14
00:01:00,727 --> 00:01:02,771
{\an8}Coddingham Kremalı Patates
15
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
{\an8}Kırk sekiz adet leziz
Coddingham Kremalı Patates.
16
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
{\an8}- Oley!
- Hemen ver.
17
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
{\an8}Coddingham Kremalı Patates de ne?
18
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
{\an8}Jerry. Patates şekilli
Noel çikolatalarının zirvesidir.
19
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Çikolatalı, naneli ve içinde
biraz patates kızartması var.
20
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
{\an8}İlginç.
21
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
{\an8}Yıllar önce Aziz Patrick Günü'nde
bir kutu hediye edilmişti.
22
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
{\an8}Kathleen, AOL mesaj programında
İrlandalı bir beyefendiyle
23
00:01:25,752 --> 00:01:29,631
{\an8}- internet üzerinden ilişki yaşıyordu.
- LuckyCharm69. Harika biriydi.
24
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}Kathleen'in sanal aşkı sona erse de
25
00:01:32,884 --> 00:01:36,471
{\an8}hepimiz bu tatlılara
sırılsıklam âşık kaldık.
26
00:01:36,471 --> 00:01:41,559
{\an8}Ama sadece İrlanda'da var, o yüzden
bütün yılımı eBay tarayarak geçiriyorum.
27
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
{\an8}Hepimiz için sadece bir kutu mu var?
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
{\an8}Lütfen istifa mektubunu
29
00:01:45,396 --> 00:01:48,149
{\an8}ve baba rozetini sabah masama bırak Beef.
30
00:01:48,149 --> 00:01:52,403
{\an8}İsyanı önlemek için düzgünce ayırana kadar
bunları saklamalıyım.
31
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
{\an8}Bu hafta okula niye gelmediniz
Bay Golovkin?
32
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
{\an8}Yanlış anlamayın. Hoşuma gitti.
33
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
{\an8}Bu ne cüret?
34
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
{\an8}Ben biliyorum.
Öğretmenlerin birkaçı bitlendi.
35
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\an8}İğrenç.
36
00:02:03,498 --> 00:02:07,377
{\an8}Merak etmeyin. Nits & Giggles'a gittim
ve saçlarım gayet sağlıklı.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
{\an8}Şu an resmen kafanı kaşıyorsun,
farkında mısın?
38
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
{\an8}Lanet olsun.
39
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
{\an8}Merhaba.
40
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
Evet tatlım, ben... Hayır, dinlemiyorduk.
41
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Evet, tamam. Görüşürüz.
42
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Beef, hava durumunu aç.
43
00:02:20,140 --> 00:02:22,684
Fırtına, Kategori Beş'e yükseltildi.
44
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Bölge sakinlerine önlem almaları
45
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
- tavsiye ediliyor.
- Fırtına mı? Kar fırtınası gibi mi?
46
00:02:27,772 --> 00:02:29,482
Bay Golovkin, beni bırakır mısınız?
47
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
Bu saçmalık için
yine burada sıkışıp kalamam.
48
00:02:31,526 --> 00:02:35,613
Bunlar kar yüzünden mahsur kaldıklarında
zıvanadan çıkarlar.
49
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
Biz mi? Hayır.
50
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
Ama biri kesici şeyleri saklasa iyi olur.
Sebebi yok.
51
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
Hadi Bay G. Gidelim.
52
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
Olamaz.
53
00:02:44,581 --> 00:02:47,542
Moon, elektrik kesileli
daha iki dakika oldu. Bacaklarımı ısırma.
54
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
Peki.
55
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
Moon! Güzel popom olmaz!
56
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
Kaptan güvertede!
57
00:02:53,173 --> 00:02:54,674
Hayda, bu ne ki şimdi?
58
00:02:54,674 --> 00:02:57,093
Baba, ilk ben söyleyeyim. Acayip olmuş.
59
00:02:57,093 --> 00:02:58,178
Sağ ol oğlum.
60
00:02:58,178 --> 00:03:03,349
Jerry'nin de belirttiği gibi buz, kar
fırtınaları ve tüm karartmalar sırasında
61
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
biz Tobin'ler...
aslında biraz şeyle biliniriz...
62
00:03:06,477 --> 00:03:09,689
- Şapşal tepe tanklarımızla mı?
- Güzel söyledin oğlum.
63
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
Ama en son misafirlere kadar
fark edememiştim,
64
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
davranışlarımız fena hâlde utanç verici.
65
00:03:15,820 --> 00:03:20,408
Bu yüzden, ailenin başı olarak
kusursuz bir plan geliştirdim.
66
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Tamam. Bir plan iyi olabilir.
67
00:03:22,493 --> 00:03:27,123
Bu fırtına sırasında
dünyada en etkili olarak uygulanan
68
00:03:27,123 --> 00:03:31,419
denizcilik kurallarına göre giyinip
hareket edeceğiz.
69
00:03:31,419 --> 00:03:33,379
Britanya Kraliyet Donanması.
70
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
Fikrin bu mu?
71
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Ne derler bilirsin, "Babamın
fikri ne olursa olsun, mükemmeldir."
72
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
Kaos olmayacak, Moon Mahkemesi olmayacak...
73
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
Moon Mahkemesi ne?
74
00:03:44,515 --> 00:03:47,894
Bir çocuğun hükmettiği bir mahkeme
ama tüm yetişkinler onu ciddiye alıyor.
75
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Kabul edildi.
76
00:03:48,895 --> 00:03:52,315
Ayrıca insanların yenmesi de yasak,
tatlıların yenmesi de...
77
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
- Ne?
- Ne? İsyan ediyorum.
78
00:03:54,275 --> 00:03:56,069
Ben de. Asla olmaz baba.
79
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
İsyan yasak.
80
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
Günde üç öğün sağlıklı besin
temin edilecektir.
81
00:04:00,573 --> 00:04:05,870
Baba, hepimizin arasında en fazla
kafayı kıranın sen olduğu biliniyor.
82
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
Evet. Hani en sonunda ikna olduğun gibi,
tırnak içinde,
83
00:04:08,831 --> 00:04:11,793
"Tim Allen'ın Noel Baba'da
geçirdiği hastalığın aynısı."
84
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
Ya da bizi 36 saat uykusuz tutup
tırnak içinde, "fırtına yılanlarından"
85
00:04:15,338 --> 00:04:19,259
uzak tutmaya çalışman gibi
ki onlar tırnak içinde "uykuyla beslenir."
86
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
Evet, fırtınalar sırasında
kendimi salarım.
87
00:04:22,470 --> 00:04:26,349
Ama sizi temin ederim, bu plan
aklımı kaçırmamam için faydalı olacak.
88
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
Tobin hanesi artık
bir Britanya donanması gemisidir,
89
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
çağrı işareti: HMS Mükemmel Aile.
90
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
Kaptan benim. Moon, ikinci kaptan.
91
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
Bana yağ çekmeye çalışma.
92
00:04:36,734 --> 00:04:40,029
Judy, Britanyalıların dediği gibi,
"üsteğmen."
93
00:04:40,029 --> 00:04:41,614
Ham, "teğmen."
94
00:04:41,614 --> 00:04:45,618
- Honeybee ve Wolf, ortak "asteğmenler."
- Evet! Babamın asıyım.
95
00:04:45,618 --> 00:04:46,911
Bebeğim, yapma.
96
00:04:46,911 --> 00:04:52,750
Geçen seferi telafi etmek için Jerry,
en iyi arkadaşım ve sırdaşım olacak.
97
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Peki.
98
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
Golovkin, bitlendiğin için
fıçı çocuk olacaksın.
99
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
Fıçı çocuk nedir?
100
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
Bir fıçının içindeki hastalıklı bir çocuk.
101
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
Ama fıçımız olmadığı için
gemi kodesinde takılabilirsin.
102
00:05:04,345 --> 00:05:08,308
- Kıyafetlerini de yakmalıyız.
- Bana uyar. Tüm kıyafetim üç dolar eder.
103
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
Mükemmel. Jerry, bu defteri
ve kalemi kayıt için sana veriyorum.
104
00:05:11,978 --> 00:05:16,399
Ayrıca fırtına süresince
hepimizin çok normal davranacağını
105
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
garanti ediyorum.
106
00:05:18,109 --> 00:05:22,030
Sana inanmıyorum,
hatta çoktan delirdiğini düşünüyorum.
107
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Yanıldığını kanıtlamak için
sabırsızlanıyorum.
108
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
HMS Mükemmel Aile'ye hoş geldiniz millet!
109
00:05:27,535 --> 00:05:29,704
Çanı çalmamla yolculuk başlıyor.
110
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Yelkenler fora, yaşa!
111
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
Denizde ne güzel serin bir gün,
değil mi Jerry?
112
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
Her şey çok sakin, çok normal.
113
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
Evet, o normal günlerden biri işte,
114
00:05:44,510 --> 00:05:48,931
çocuklarına denizci kıyafetleri giydirip
eve gemi muamelesi yapıyorsun.
115
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
Baba, aceleci davranmak istemiyorum
116
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
ama şu ana kadar bu, yavaşça
deliliğe sürüklenmekten daha iyiydi.
117
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
Gördün mü? Küçük bir düzenlemenin
çok işe yarayacağını söylemiştim.
118
00:05:57,815 --> 00:06:01,569
Açıkçası senin için endişelendim baba
ama ev işlerini sevdiğimi biliyorsun.
119
00:06:01,569 --> 00:06:04,739
Genelde şimdiye kadar
iki şişe akçaağaç şurubu dikerdim
120
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
ve Judy'yle
kim en iyi bekâr tartışması yapardık.
121
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
- Brad Womack'ti!
- Lorenzo Borghese.
122
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
Bu yüzden bekârsın.
123
00:06:11,204 --> 00:06:13,581
Borghese mi? Daha çok "Bok-ghese".
124
00:06:13,581 --> 00:06:14,665
Bok demişken,
125
00:06:14,665 --> 00:06:18,920
Coddingham Kremalı Patateslerin
48 tanesine birden el atabilirim.
126
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
Kaptan Baba,
Patates Kreması Koyu'na gidelim mi?
127
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
Yemeğe ihtiyacımız yok İkinci Kaptan Moon.
Bize yapı lazım.
128
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
Jerry, kaptanın seyir defterine işle.
129
00:06:27,512 --> 00:06:30,056
HMS Mükemmel Aile'de ilk gün.
130
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Birkaç saat önce yola çıktık
ve moralimiz yüksek.
131
00:06:33,476 --> 00:06:38,398
Kaba dövüş, iskorbüt, mor meme ucu,
yamyamlık ya da Moon Mahkemesi yok.
132
00:06:38,398 --> 00:06:43,820
Ezik fıçı çocuğumuza bile iyi bakılıyor.
Planımın mükemmel olduğunu söyleyebilirim.
133
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
{\an8}İKİNCİ GÜN
134
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
İkinci gün başladı.
Denizciler doyurucu bir kahvaltı yapıyor,
135
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
sade yulaf
ve oda sıcaklığında bir bardak su.
136
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
Hepsi coşku ve enerjiyle dolu.
137
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
Yemekten sonra egzersiz var.
138
00:06:56,707 --> 00:07:01,212
Öğlenki haşlanmış tavuk kumanyası
çok cömertti, mürettebatın tavırları gibi.
139
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Bu rutinin beyinlerimizin balçığa
dönmesini engelleyeceğini biliyorum
140
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
ama kendimi çember çeviren
hayvanlar gibi hissetmeye başladım.
141
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Anlıyor musun? Şey...
142
00:07:08,803 --> 00:07:10,304
- Hamster...
- Evet, Judster...
143
00:07:10,304 --> 00:07:13,850
- Hayır, ben... Boş verin.
- Bir saniye izin verin denizciler.
144
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
Öğleden sonraki eğlenceyi hazırlamalıyım.
145
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Ham'e katılıyorum.
146
00:07:17,937 --> 00:07:20,898
Tüm bu haşlanmış yemek ve temizlik
beni daha iyi yapmıyor.
147
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Merak etme, kafesteki Catherine'im.
148
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
Her şey kesinlikle
babamın kontrolü altında.
149
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
Hiç sanmıyorum.
150
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
Nasıl öyle düşünmezsin?
151
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
Çocuklar, babanızın yavaş yavaş delirdiği
çok açık.
152
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
Benim babam mı?
153
00:07:33,453 --> 00:07:36,789
Hayır. Özellikle keçileri kaçırmıyor.
154
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Denizde İsyan'ı ya da Yeni Hayat'ı
izlemedin mi?
155
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
Babanın bir voleybol topuna
yapışmasına az kaldı.
156
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
- Denizcilik dersi, selam!
- Eyvah.
157
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
Kaptan'ın Eğitim Serisine
hoş geldiniz denizciler.
158
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
Düzgün bir paspas için ilk ihtiyacınız
olan şey bir kova sıcak, sabunlu su.
159
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
NAZİK PASPAS YAPMAK
160
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
Paspası kovaya batıracaksınız.
161
00:07:55,683 --> 00:08:01,272
Sıcak, sabunlu sulu paspasla bir ileri
bir geri silme yöntemi uygulayacaksınız.
162
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
...paspas rotasını azimut pusulasıyla kuzey,
kuzeydoğu, kuzeybatıya göre belirleyin.
163
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
Bu saf tik ağacı, o yüzden
zımparayı kum taşıyla süreceksiniz...
164
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Saatlerdir bize silme dersi veriyor.
165
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
Kendini tekrar edip duruyor. Neler oluyor?
166
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
Bir sözün mü var "üsteğmen"?
167
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
Yani, işte fazlaca paspas bilgisi aldık
ve bence anladık.
168
00:08:20,791 --> 00:08:23,920
O zaman ıslak bezlerimizi
ağzımızın olduğu yere koyalım.
169
00:08:23,920 --> 00:08:28,299
Hatta bu akşamki yemek ertelenecek,
böylece duvarlara, tezgâhlara,
170
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
küfür kavanozundaki paralara
ve kirişlere paspas atabiliriz.
171
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Hadi ya.
172
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
UZUN SAATLER BOYUNCA
PASPAS YAPMANIN ARDINDAN
173
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Bence Golovkin haklıydı.
174
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
Belki de babanız biraz şey olmaya
başlamıştır...
175
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Dünyanın Uzak Kaçığı?
176
00:08:41,687 --> 00:08:45,441
Eminim omzundaki doldurulmuş papağanla
konuşmasının,
177
00:08:45,441 --> 00:08:48,694
- bazen öpmesinin iyi bir sebebi vardır.
- Ne dedin Darius?
178
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Komikti güzel kuşum.
179
00:08:51,906 --> 00:08:56,953
Bak, babamın beyni biraz gevşiyorsa
belki bu bizim avantajımızadır.
180
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Baba, ekip adına naçizane ricam
181
00:09:01,165 --> 00:09:04,502
akşam yemeğimizde hepimize
birer küçük ikramda bulunmanız.
182
00:09:04,502 --> 00:09:06,921
Coddingham Kremalı Patatesler olabilir.
183
00:09:06,921 --> 00:09:09,757
Gemi tarihçisi, en iyi dostum ve sırdaşım.
184
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Evet. Patatesleri getireyim mi?
185
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
Hayır. Defter/mektup al.
186
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Sayın İkinci Kaptan Moon,
talebiniz reddedildi.
187
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Seni piç.
188
00:09:17,848 --> 00:09:21,185
Hadi baba. İçeride 51 saattir mahsuruz.
189
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Evet. Ve tek istediğimiz,
elektrik gelene kadar
190
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
dayanmak için küçücük, minnacık bir ikram.
191
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Bir de telefonlarımızı geri alalım,
artık iş ve ders de olmasın.
192
00:09:29,694 --> 00:09:33,823
Kesinlikle olmaz. Bu benim yolculuğum
ve bu rotada kalacağız.
193
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
- Söylemiştim!
- Sessiz ol Fıçı Çocuk.
194
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
Geminin süpürgeliklerinin etrafının
kirli olduğunu görüyorum.
195
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Yatmadan hepsini temizleyelim.
196
00:09:43,583 --> 00:09:47,253
Jerry, lütfen bodrumdan
bir paket diş fırçası getir.
197
00:09:48,004 --> 00:09:49,088
{\an8}ÜÇÜNCÜ GÜN
198
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Ne?
199
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
"Kara-zırva" Korsanları:
Şeyin Laneti adına!
200
00:09:56,178 --> 00:09:58,180
Baba, saat sabahın dördü.
201
00:09:58,180 --> 00:09:59,724
Mutfağı temizleme vakti.
202
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Jerry, kayıt al.
203
00:10:03,144 --> 00:10:09,317
Üçüncü gün şafaktan önce başlıyor
ve herkes kaygısız liderliğimle çok mesut.
204
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
UYKU PASPASI:
EVET! BU MÜMKÜN!
205
00:10:13,571 --> 00:10:18,409
Askerler bugün beni
ve omuz yoldaşım Darius'u çok mutlu etti,
206
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
bu da tatlı buyruğumu
tekrar düşünmem için beni teşvik etti.
207
00:10:21,662 --> 00:10:22,580
Evet.
208
00:10:25,124 --> 00:10:29,253
Bitter çikolata mı? Bu, iğrenç.
Sebze gibi bir şey.
209
00:10:29,253 --> 00:10:33,549
Şimdi izin verirseniz, ilgilenmem gereken
bir özel kaptan meselesi var.
210
00:10:33,549 --> 00:10:37,136
Ayrıca bugün Noel Anne'yle
telefonda konuştuğumda
211
00:10:37,136 --> 00:10:41,349
kar yılanlarının geri döndüğünü
ve gülmeyi sevmediklerini söyledi.
212
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Sadece akılda tutulacak bir şey.
213
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
Tamam, yeter!
214
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Bu adamın beyinciği helva olmuş.
215
00:10:47,438 --> 00:10:50,858
- Bu iş burada biter.
- Moon. Ne yapıyorsun dostum?
216
00:10:50,858 --> 00:10:53,152
Babamı öldüremezsin. Bunu konuşmuştuk.
217
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
Hayır. Tanrım.
218
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
- Baba!
- Seni hasta ruhlu tekne kaptanı.
219
00:10:59,033 --> 00:11:01,827
Şeker patateslerin 48'ini de yedin mi?
220
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
Hayır, göründüğü gibi değil.
221
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
- Onları bu hâlde buldum.
- Sus baba.
222
00:11:06,290 --> 00:11:09,085
Korkarım suçüstü yakalandın.
223
00:11:09,085 --> 00:11:10,419
Ekibin aç kalırken
224
00:11:10,419 --> 00:11:13,130
sen Coddingham Kremalı Patateslere
abanıyorsun,
225
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
ki bunlar sadece başka bir kıtada
ya da patates dark web'de varmış...
226
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
Ben yemedim. Yemin ederim.
227
00:11:18,386 --> 00:11:20,846
Buraya biraz daha paspas malzemesi almaya
gelmiştim.
228
00:11:20,846 --> 00:11:24,600
Tatlınızdan sonra birbirimizi
ve yılanları paspaslarız diye düşündüm.
229
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
Ve Noel Anne de paspas yapabilir doğrusu.
230
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Kaptan, seni derhâl geçerli olmak üzere
görevinden alıyoruz.
231
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
Ne? Bunu kastedemezsiniz...
232
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Kastederiz!
233
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Sen patates dersin, biz "pat-isyan."
234
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
Ayrıca sanırım ben dava açmak istiyorum.
235
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
- Ben de!
- Ve ben de!
236
00:11:42,451 --> 00:11:46,831
Delirmemizi engellemiş olabilirsin
ama delirmeni engelleyemedin.
237
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
Moon Mahkemesi yok, dedin
ama Moon Askerî Mahkemesi yok, demedin.
238
00:11:51,085 --> 00:11:54,839
- Avukat tutsan iyi olur dostum.
- Darius, tek kelime daha etme.
239
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
{\an8}MOON MAHKEMESİ
BEEF TOBIN DAVASI
240
00:11:58,843 --> 00:12:00,177
{\an8}Sessizlik!
241
00:12:00,177 --> 00:12:03,597
Bu, özel askerî mahkeme celsesi
başlamıştır.
242
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
{\an8}Davacılar Ham, Judy ve Wolf Tobin,
kendileri,
243
00:12:06,976 --> 00:12:11,981
{\an8}davalı Kaptan Beef Bonfile Tobin'in
kurbanlarıdır ki kendisi suçludur.
244
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
{\an8}Duruşma başlamadan
suçlu olduğumu söyleyemezsiniz.
245
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Reddedildi. Davacıları kim temsil edecek?
246
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
- Ben, Sayın Yargıç.
- Kabul edildi.
247
00:12:19,405 --> 00:12:24,994
Peki, bu, en kötü ve çok suçlu olan
iğrenç patates domuzunun avukatı kimdir?
248
00:12:24,994 --> 00:12:26,078
Dava düşmüştür.
249
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
Kimse yok mu? Pekâlâ.
250
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
İdam cezasına karar veriyorum.
251
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
Hadi ama,
biri yardım etsin. Jerry, lütfen.
252
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Pekâlâ.
253
00:12:34,295 --> 00:12:37,965
Mahkeme Kâtibi Hasta Fıçı Çocuk,
lütfen suçlamaları okuyun.
254
00:12:37,965 --> 00:12:42,887
{\an8}"Kaptan Beef Tobin pis bir patates domuzu
olmakla suçlanıyor."
255
00:12:42,887 --> 00:12:44,472
- Kabul edildi.
- Yargıç Moon.
256
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
İzninizle söylemek istediğim bir şey var.
257
00:12:46,974 --> 00:12:49,935
- İzin veriyorum Fıçı Çocuk.
- Şunu belirtmek isterim,
258
00:12:49,935 --> 00:12:53,856
askerî mahkemede kaptanlar değil,
isyancılar yargılanır.
259
00:12:53,856 --> 00:12:55,399
Öyle mi?
260
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
Kaptanın böyle büyük bir hayranıysan
261
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
neden davalı olarak ona katılmıyorsun?
262
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Bekle. Ne?
263
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
Kasıntı olmakla
ve okulumda öğretmen olmakla
264
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
- suçlanıyorsun.
- Kabul edildi!
265
00:13:05,951 --> 00:13:08,662
Lütfen babamın yanına otur.
Aynı sandalyeye.
266
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
Ama o bitli.
267
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Öyle mi?
268
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
O konuda da bir duruşma yapılacak,
çıkmaz ayın son çarşambası.
269
00:13:15,795 --> 00:13:17,213
Peki kâtip kim olacak?
270
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Ben olurum.
271
00:13:18,547 --> 00:13:21,467
- Kaçak yolcu.
- Dirt Hala, sen nereden çıktın be?
272
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Kar fırtınası başlar başlamaz
ana eve geldim.
273
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Ama kafamı mutfağa uzatınca
274
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
herkesin Scientology üyesi gibi
giyindiğini fark ettim
275
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
ve panik odasında saklanmaya karar verdim.
276
00:13:31,936 --> 00:13:35,648
Silahım, mataram, yedek mataramla
tamamen hazırdım.
277
00:13:35,648 --> 00:13:37,691
Ama mataralar bitti
ve eğleniyorsunuz gibi.
278
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
- Yani ben de varım.
- Kabul edildi.
279
00:13:39,276 --> 00:13:43,489
Dirt Hala mahkeme kâtibi olarak
ve ayrıca jüri olarak kabul edilmiştir.
280
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Ya, halkın gözü önünde
sarhoş geveze olma talebim?
281
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Çok kabul edildi.
282
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
Yaşa, Majesteleri.
283
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Şu anda başka bir teklif yoksa
284
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
Beef Bonfile Tobin'in, korkunç bir kaptan
ve iğrenç çakma bir domuzcuk olma
285
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
suçlamaları davası başlamıştır.
286
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
{\an8}DAVACILARIN
AÇILIŞ KONUŞMASI
287
00:14:00,089 --> 00:14:03,259
{\an8}Avukat Honeybee, açılış konuşmanız lütfen.
288
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
{\an8}Sayın Yargıç, jürinin hanımefendisi...
289
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
- Burada.
- ...size bir soru sorarak başlayayım.
290
00:14:08,055 --> 00:14:10,349
"Patates domuzu" ne demektir?
291
00:14:10,349 --> 00:14:13,018
Webster'a göre "pis patates domuzu"
tanımı şöyle.
292
00:14:13,018 --> 00:14:18,440
Kızıl sakallı ve ruhsuz bir adamın
buz fırtınasını kullanarak çocuklarına
293
00:14:18,440 --> 00:14:21,026
ve güzeller güzeli eşlerine
açlıkla işkence yapması...
294
00:14:21,026 --> 00:14:25,406
{\an8}- Tarif edildiği gibi suçlu.
- ...güzel karısının çok iyi kardeşi Jerry,
295
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
{\an8}ki bu dünyada kimseye zarar vermez
296
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
{\an8}- ve o.
- Hey.
297
00:14:28,868 --> 00:14:31,495
Bazen sırf eğlencesine,
"Başka sözüm yok" desem de
298
00:14:31,495 --> 00:14:33,289
bu durumda gerçekten başka sözüm yok
299
00:14:33,289 --> 00:14:36,083
çünkü Hala Dirt hariç
bu odadaki herkes gördü.
300
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
{\an8}O küçük patates domuzu Beef Tobin,
dört ayak üzerinde
301
00:14:39,962 --> 00:14:42,923
{\an8}patatesleri tek tek ayıklayıp
o küçük domuz tarzıyla
302
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
{\an8}mideye indiriyordu...
303
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
{\an8}- İtiraz ediyorum.
- Neye dayanarak?
304
00:14:46,385 --> 00:14:47,761
Ben yapmadım.
305
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
Bunu yapmadan önce düşünmeliydin.
306
00:14:49,763 --> 00:14:53,976
Bu küçük domuzcuk bodruma gitmiş,
bu küçük domuzcuk çikolataları yemiş
307
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
ve Coddingham Kremalı Patatesler de
midesine kadar
308
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
çığlık çığlığa inivermişler.
309
00:14:58,772 --> 00:15:01,609
Başka sözüm yok.
310
00:15:01,609 --> 00:15:04,737
Sayın Yargıç, karımı öpmek için
kürsüye yaklaşabilir miyim?
311
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Reddedildi. Jerry, senin açılış
ve kapanış konuşman lütfen.
312
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
{\an8}SAVUNMANIN AÇILIŞ VE KAPANIŞ KONUŞMALARI
313
00:15:10,284 --> 00:15:12,745
"Açılış ve kapanış konuşması" için
çağırıyorum.
314
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
Kaptan Beef Tobin.
315
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
İtiraz ediyorum.
Açılış konuşması için tanık çağıramaz.
316
00:15:17,416 --> 00:15:20,002
- Uydurma, Sayın Yargıç.
- İzin veriyorum.
317
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Baba, lütfen tanık kürsüsüne çık.
318
00:15:22,254 --> 00:15:26,008
Hemen. Beef, sen aslında
sadece bir erkeksin. Bu doğru mu?
319
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
- Suçlu.
- İtiraz ediyorum.
320
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
Burada kararları ben veririm.
321
00:15:29,595 --> 00:15:32,932
Kabul edildi.
Diğer erkekler gibi çikolatayı seviyorsun.
322
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
Özellikle de yenilikçi çikolataları.
Doğru mudur?
323
00:15:35,517 --> 00:15:39,104
Kahverengi elbiseli şeytanla
uğraştığım bilinir. Evet.
324
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
Yani itiraf ettiğin gibi
sıradan bir adam olarak
325
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
üç gündür denizdeydin,
326
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
{\an8}ağır sorumluluklar
ve vefasız mürettebatla uğraşıyordunuz.
327
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
{\an8}- Doğru mu?
- Kesinlikle.
328
00:15:48,906 --> 00:15:51,200
Hepimizin aklını başında tutmaya
çalışıyordum.
329
00:15:51,200 --> 00:15:52,701
Noel Baba beni ısırmış olsa da
330
00:15:52,701 --> 00:15:55,412
ve Timothy Allen gibi
yavaş yavaş ona dönüşsem de.
331
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Darius çok endişeliydi.
332
00:15:58,165 --> 00:15:59,416
Hiç şaşırmadım.
333
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Delilik savunması yapacak. Dâhice.
334
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Böyle bir baskı altında
335
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
paspas malzemeleri almak için
bodruma indin.
336
00:16:07,091 --> 00:16:13,347
Ama orada, açılmamış bir kutu
Coddingham Kremalı Patates vardı.
337
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
Sen de, "Ne zararı olabilir?
Bir tane alayım" diye düşündün.
338
00:16:16,600 --> 00:16:17,893
Ama çok iyilerdi,
339
00:16:17,893 --> 00:16:21,105
çarpık bir zihni yatıştırmak için
çikolata ve naneli krema dolgusunun
340
00:16:21,105 --> 00:16:24,274
en doğru dengesi...
O kadar ki sürekli oraya gidiyordun.
341
00:16:24,274 --> 00:16:27,945
Yapmak istemedin. Evet, istemedin.
Ama hem fırtına yüzünden
342
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
hem de bu itaatsiz fırlamalarla baş etmeye
çalıştığın için delirmiştin.
343
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Fırlamalar, lütfen öfkeyle mırıldanın.
344
00:16:36,078 --> 00:16:40,290
Güvendiğin bu denizciler,
kendi çocuklarınmış gibi sevdiklerin,
345
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
seni incittiler, değil mi Kaptan Tobin?
346
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
- Değil mi?
- Evet.
347
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Midemi bulandırıyor.
348
00:16:45,045 --> 00:16:48,674
Güverteyi paspasladılar
ama kendi kalplerine yapamadılar.
349
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
Son olarak, Beef Tobin'i delilik sebebiyle
suçsuz bulacaksınız.
350
00:16:52,928 --> 00:16:57,516
Kim bu hüzünlü adamı, bu çılgın,
karlı dünyada çikolata kaplı
351
00:16:57,516 --> 00:16:59,226
keyif aradığı için suçlayabilir?
352
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
Ben yapamam. Yapmayacağım!
353
00:17:02,187 --> 00:17:06,025
Cüce cinlerin Kremalı Patatese
yazdığı şiir gibi,
354
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
"Patatesler tüm mutluluğun
kök sebzesidir."
355
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
Söyleyeceklerim bu kadar.
356
00:17:11,697 --> 00:17:15,909
{\an8}Çok üzgünüm Patates Baba.
İhtiyacın olan yardımı sağlayacağız.
357
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
{\an8}Kahretsin. Jerry başarılı.
358
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Şimdi cezayı açıklamaya geçeceğiz.
359
00:17:19,079 --> 00:17:22,207
Moon, bekle. Yeni bir kanıtım var.
Patatesleri yiyeni biliyorum.
360
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
Sendin Jerry.
361
00:17:23,959 --> 00:17:27,629
- Hayır, bu adamı dinlemeyin!
- Üç gün önce patatesler geldiğinde
362
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
Jerry, daha önce
bunları hiç görmediğini söyledi.
363
00:17:29,965 --> 00:17:34,595
Cüce cinlerin eserini bilmesinin tek yolu
patatesleri kendisinin yemiş olması.
364
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
- Kahretsin.
- Yüce Tanrım!
365
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
Sessizlik!
366
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
Bana patlamış mısır söyleyin
çünkü bu güzelleşiyor.
367
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
{\an8}JERRY SHAW'UN ASKERÎ DAVASI
368
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
{\an8}Jerry Shaw'un
369
00:17:45,314 --> 00:17:49,443
Coddingham Kremalı Patatesleri
çalıp yeme davası başlamıştır.
370
00:17:49,443 --> 00:17:51,987
- Jerry, savunman nedir?
- Suçsuzum.
371
00:17:51,987 --> 00:17:55,991
Ben, Jerry. Daha önce de söylendiği gibi
ben asla yanlış bir şey yapmam.
372
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
Yalancı! Katil!
373
00:17:57,659 --> 00:17:59,369
Judy, yapma. Buna değmez.
374
00:17:59,369 --> 00:18:01,080
Adalet böyle sağlanmaz.
375
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Bay Shaw'u kim temsil edecek?
376
00:18:02,998 --> 00:18:05,584
Davayı ben alacağım
ama mahkeme de izin verirse
377
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
en sevdiğim avukatım gibi davranacağım,
378
00:18:07,669 --> 00:18:13,050
1961 yapımı Shirley Dunn: Silahlı
Kadın Avukat dizisindeki baş karakter.
379
00:18:13,050 --> 00:18:16,303
Silahını sık sık sallar
ve bazen de bir jüri üyesini vurur.
380
00:18:16,303 --> 00:18:20,057
Mahkeme memnun. Devam edin.
Honeybee, senin açılış konuşman.
381
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
Önceki konuşmayla aynı,
bu defa kardeşimle ilgili.
382
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
Çok güzel. Avukat Hanım, sıra sizde.
383
00:18:26,522 --> 00:18:29,441
- Savunma bu kadar.
- Senin beni savunman gerekiyordu.
384
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Yapamam kovboy.
O patatesleri yediğini gördüm.
385
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
Mahkeme şimdi şok geçirecek.
386
00:18:34,947 --> 00:18:39,076
Dün gece sigara
ve erotik dergi aramak için bodruma indim
387
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
ve o zaman gördüm...
388
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
Diş fırçaları.
389
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
{\an8}Vay, günüm aydın olsun.
390
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Hepiniz tatlı olduğumu düşünüyorsunuz.
391
00:18:50,838 --> 00:18:55,384
Mükemmel melek bebek Jerry
asla çalıntı şeker patates yemez.
392
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Bu sayede uzun süre paçayı kurtardım.
393
00:18:58,512 --> 00:19:01,849
- O kadar da uzun olmadı.
- Onun yüzünden yaptım!
394
00:19:01,849 --> 00:19:05,185
Beef, bana daha iyi bir Tobin deneyimi
vadetmiştin.
395
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
Ama bu öyle değildi.
396
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
Ben sadece oturup kayıt tutuyordum,
397
00:19:09,940 --> 00:19:13,861
sen de her adımında
biraz daha keçileri kaçırıyordun.
398
00:19:13,861 --> 00:19:16,905
Evet, patatesi kendi ağzımla yedim
399
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
ama buna Beef yüzünden sürüklendim.
400
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
Onun midesinde de yüzebilirlerdi.
401
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
Beef, kötü bir kaptan olduğu için
suçsuzum.
402
00:19:24,913 --> 00:19:27,291
Son olarak, Beef'i tekrar öne atıyorum.
403
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
O suçlu. Son.
404
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
- Karar verildi.
- Ne?
405
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
{\an8}BEEF TOBIN, PATATES DOMUZU OLDUĞU İÇİN
YENİDEN YARGILANIYOR
406
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
{\an8}Honeybee, açılış ve kapanış konuşman.
407
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
Geçen ve öteki seferin aynısı
ama tekrar Beef için.
408
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Başka sözüm yok.
409
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
Babam patates domuzunu savunacak var mı?
410
00:19:40,262 --> 00:19:42,389
- Kendi avukatım olurum.
- Devam edin.
411
00:19:42,389 --> 00:19:46,310
Evet, kabul ediyorum.
Muhtemelen en çılgınca davranışlarımdı.
412
00:19:46,310 --> 00:19:51,231
Hatta buraya beyaz takım elbisemle
geldiğim andan beri gerçekten deliydim.
413
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Biliyordum!
414
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
Ve kendimi idama mahkûm ediyorum.
415
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Kabul edilmiştir.
416
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
Ama kalasta yürümeden önce
gerçek itirafımı yapmalıyım.
417
00:19:59,823 --> 00:20:02,910
Birkaç gün önce iğrenç
ve menfur bir yalan söyledim.
418
00:20:02,910 --> 00:20:05,996
Ruhuma yük olan bu günahla ölemem.
419
00:20:05,996 --> 00:20:11,460
Aslında bodrumda kendim için istiflediğim
bir sürü patates var ve ben...
420
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Duruşma ertelenmiştir.
Dirt Hala, peşimdeki herkesi vur.
421
00:20:14,213 --> 00:20:16,757
Elbette. Shirley Dunn nöbette.
422
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
- Moon, sakın o patatesleri yeme.
- Kahretsin. Kurşunum bitti.
423
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
Yakalayın onu, millet!
424
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
Moon, buraya gel!
425
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
- Bir çocuğu ısırmam sanma!
- Ver şu patatesleri bana!
426
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
Hey, elektrikler geldi.
427
00:20:27,726 --> 00:20:30,854
- Kesinlikle hâlâ bitliyim.
- Sanırım hepimizde var.
428
00:20:31,521 --> 00:20:36,526
Anlaşılan Britanya Kraliyet Donanması
fikrim işe yaradı.
429
00:20:36,526 --> 00:20:38,987
Kusura bakma ama neden bahsediyorsun Beef?
430
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
Kimse ölmedi, kimse kimseyi yemedi
431
00:20:41,114 --> 00:20:44,660
ve ev de çok temiz.
Gayet iyi. Değil mi çocuklar?
432
00:20:44,660 --> 00:20:47,955
- Evet baba. Gelmiş geçmiş en iyi fırtına.
- Harika.
433
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
Şimdi izin verirseniz
elflerin durumuna bakmam gerek.
434
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
Noel'e birkaç gün kaldı
ve tahta ördeklerde daha çok gerideyiz.
435
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
- Baba, lütfen git uzan.
- Tamamdır.
436
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
Herkese mutlu Noeller millet.
437
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
{\an8}Fırtına yılanları sizi yakalayacak.
438
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
{\an8}Uykudan uzak durun
439
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
{\an8}Fırtına yılanları
440
00:21:07,808 --> 00:21:09,851
{\an8}Gök gürültüsünü getirecekler
441
00:21:09,851 --> 00:21:11,687
{\an8}REM ve limonatayla ziyafet çekerler
442
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
{\an8}Bunun için uyanık kalın ve korkun
443
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
{\an8}Fırtına yılanları
444
00:21:14,940 --> 00:21:16,775
{\an8}Korkudan titretirler
445
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
{\an8}Fırtına yılanları
446
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
{\an8}Rahipler çift mesai yapıyor
447
00:21:19,695 --> 00:21:20,946
{\an8}Evet
448
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Üstünü iyi ört
449
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
{\an8}Ve çocuklarına veda öpücüğü ver
450
00:21:24,074 --> 00:21:27,452
{\an8}Gökyüzünün derinliklerinden
Yağmur gibi yağacaklar
451
00:21:27,452 --> 00:21:30,872
{\an8}Pulları öfkeden
Çığlıkları seslerden yapılma
452
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Fırtına yılanları
453
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak