1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Stora Kathleen 2 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}Ta honom, allihop! Ta honom! 3 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}Moon, kom hit! Jag tvekar inte att bita barn! 4 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 {\an8}Faster Dirt, skjut om nån följer efter. 5 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 {\an8}Ska bli. 6 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}Fan. Slut på kulor. 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}TRE DAGAR TIDIGARE 8 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- Förbaskat. - Ja! Snerts! 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}Ja! Jag vann! 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}Där fick du. Och du. Och du. 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}Konstigt att min lärare skriker åt mig i mitt eget hem. 12 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}Jag är inte här som din lärare, utan som din fars vän. 13 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}De är här. 14 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}Fyrtioåtta smarriga Coddingham-potatisar. 15 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- Hurra! - Ge mig. 16 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}Vad fan är Coddingham-potatis? 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}Det är den potatisformade chokladens Cadillac. 18 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Mintchoklad med små bitar av stekt potatis i. 19 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}Intressant. 20 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}Vi fick en kartong på Saint Patrick's Day för många år sen 21 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 {\an8}när Kathleen hade en affär med en irländsk herre 22 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 {\an8}på AOL Instant Messenger. 23 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 {\an8}LuckyCharm69. Bra kille. 24 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}Och trots att Kathleens virtuella romans tog slut, 25 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}förälskade vi oss allihop i de här godsakerna. 26 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}Men de finns bara på Irland, så jag letar efter dem på eBay. 27 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}Och du hittade bara en kartong? 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 {\an8}Lämna in din uppsägning 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 {\an8}och din pappabricka på mitt skrivbord, Beef. 30 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}För att förhindra upplopp gömmer jag dem tills vi kan dela upp dem. 31 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}Varför var du inte i skolan i veckan, mr Golovkin? 32 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}Missförstå mig inte. Det var uppskattat. 33 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}Hur vågar du? 34 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}Jag vet varför. En massa lärare hade löss. 35 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}Så vidrigt. 36 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}Ingen fara. Jag har varit på Nits & Giggles och har god hårhälsa. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}Visst är du medveten om att du kliar dig i huvudet? 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}Förbannat. 39 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}Hallå. 40 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Ja, älskling... Nej, vi har inte lyssnat. 41 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Ja, okej. Vi ses snart. 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Beef, slå på väderkanalen. 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 Stormen har höjts till kategori 5. 44 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Invånare uppmanas att ta skydd 45 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 - och att vidta försiktighetsåtgärder. - En snöstorm? 46 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 Mr Golovkin, får jag åka med dig? 47 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 Jag kan inte bli fast här igen. 48 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 När de blir insnöade blir de fullkomligt kokobäng i skallen. 49 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 Vi? Nej. 50 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Men nån bör gömma alla vassa föremål. Utan anledning. 51 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 Kom, mr G. Vi drar. 52 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 Åh, nej. 53 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 Moon, det har varit mörkt i två sekunder. Bit inte i mina ben. 54 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Okej då. 55 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 Moon! Inte min snygga häck! 56 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 Kapten på däck! 57 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 Vad blir det av det här? 58 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 Pappa, vilken snygg utstyrsel. 59 00:02:57,093 --> 00:02:58,178 Tack, min son. 60 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 Som Jerry sa, under isstormar, snöstormar och strömavbrott 61 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 är vi Tobins... faktiskt kända för att bli lite... 62 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Helknäppa i bollen? 63 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 Vackert uttryckt, min son. 64 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 Men det var inte förrän sist, när vi hade gäster, 65 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 som jag insåg hur pinsamt vårt beteende är. 66 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 Som kapten för familjen har jag kommit på en idiotsäker plan. 67 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 Okej. En plan kan vara bra. 68 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 Under den här stormen ska vi klä oss och agera enligt reglerna 69 00:03:27,123 --> 00:03:31,419 på världens mest effektivt reglerade maritima organisation. 70 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 Brittiska flottan. 71 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Är det din idé? 72 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 Ni vet uttrycket: "Alla pappas idéer är perfekta"? 73 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 Inget kaos, ingen Moon-domstol... 74 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 Vad är en Moon-domstol? 75 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 En domstol där ett barn är domare, men alla vuxna tar den på allvar. 76 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Bifalles. 77 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Vi ska inte heller äta människor, inte äta godis... 78 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - Va? - Va? Jag gör myteri. 79 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 Samma här. Det suger, pappa. 80 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Inga myterier tillåts. 81 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Ni får tre hälsosamma mål mat om dagen. 82 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 Pappa, du är känd för 83 00:04:01,991 --> 00:04:05,870 att stå för de största galenskaperna. 84 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 Som när du blev övertygad om att du hade, jag citerar: 85 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 "Samma sjukdom som Tim Allen hade i Nu är det jul igen." 86 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 Eller när du tvingade oss att vara vakna i 36 timmar för att undvika 87 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 "stormormar" som "livnär sig på sömn". 88 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 Ja, under tidigare stormar har jag blivit knäpp. 89 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 Men den här planen ska hjälpa mig att hålla huvudet kallt. 90 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 Familjen Tobins hem är nu ett fartyg i brittiska flottan, 91 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 som heter HMS Perfekta familjen. 92 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Jag är hennes kapten. Moon är förste styrman. 93 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 Sluta smöra. 94 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 Judy, du är första löjtnant. 95 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 Ham är andra löjtnant. 96 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 Honeybee och Wolf är tredje löjtnant. 97 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 Ja! Jag är pappas trea. 98 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Sluta, älskling. 99 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 Och som gottgörelse 100 00:04:48,288 --> 00:04:52,750 får Jerry den bekväma rollen som min bästa vän och förtrogna. 101 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Okej. 102 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Golovkin, eftersom du har löss blir du tunnpojke. 103 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 Vad är en tunnpojke? 104 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 En sjuk pojke i en tunna, 105 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 men eftersom vi inte har nån tunna får du repa dig i arresten. 106 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Vi borde bränna hans kläder. 107 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 Gör det ni. Allt kostade tre dollar. 108 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Perfekt. Jerry, du får den här loggboken och pennan, 109 00:05:11,978 --> 00:05:16,399 och jag lovar att vi ska bete oss väldigt normalt 110 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 under hela stormen. 111 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 Jag tror dig inte. Du har redan blivit galen. 112 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 Jag ser fram emot att motbevisa dig. 113 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 Välkomna ombord på HMS Perfekta familjen. 114 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 Resan inleds när jag ringer i klockan. 115 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 "Kasta loss!" 116 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 Vilken underbar, frisk dag till havs. Eller hur, Jerry? 117 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 Allt är lugnt, väldigt normalt. 118 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 Ja, bara en normal dag 119 00:05:44,510 --> 00:05:47,138 där du klär dina barn i käcka sjömanskostymer 120 00:05:47,138 --> 00:05:48,931 och låtsas att huset är ett fartyg. 121 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Jag vill inte bli för ivrig, 122 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 men hittills är det här bättre än att glida in i galenskap. 123 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 Ser du? Jag sa ju att lite ordning skulle räcka långt. 124 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 Jag var orolig för dig, pappa, men jag gillar hushållsarbete. 125 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 Vid det här laget hade jag halsat två flaskor lönnsirap, 126 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 och jag och Judy hade slagits om vem som var bäst Bachelor. 127 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - Brad Womack! - Lorenzo Borghese. 128 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Därför är du singel. 129 00:06:11,204 --> 00:06:13,581 Borghese? Snarare "Spy-ghese." 130 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 På tal om spy 131 00:06:14,665 --> 00:06:18,920 skulle jag gärna hitta alla 48 Coddingham-potatisar. 132 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 Kapten Pappa, ska vi sätta kurs mot Potatisbukten? 133 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 Vi behöver inte socker. Vi behöver struktur. 134 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 Jerry, skriv i loggboken. 135 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 Dag ett ombord på HMS Perfekta familjen. 136 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Vi kastade loss för några timmar sen och moralen är hög. 137 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 Inga tecken på slagsmål, skörbjugg, kannibalism eller Moon-domstol. 138 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 Till och med vår lusiga tunnpojke tas väl om hand. 139 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 Min plan är ren perfektion. 140 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}DAG TVÅ 141 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Dag två. Sjömännen äter en stadig frukost 142 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 med gröt och ett uppfriskande glas rumstempererat vatten. 143 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 Alla fylls de av kraft och energi. 144 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 Efter måltider följer motion. 145 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 Lunchransonen med kokt kyckling var generös, 146 00:06:59,877 --> 00:07:01,212 så även besättningens humör. 147 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Jag vet att rutinen ska hindra att våra hjärnor kladdar ihop, 148 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 men jag börjar känna mig som ett djur i ett hjul. 149 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Ni vet? Som en... 150 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - Hamster? - Ja, Judster? 151 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 Nej, jag... Glöm det. 152 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 Ursäkta mig ett ögonblick. 153 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 Jag måste förbereda eftermiddagens underhållning. 154 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Jag håller med Ham. 155 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 Kokt mat och städande gör mig inte mindre rastlös. 156 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Oroa dig inte. 157 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 Pappa har allt under kontroll. 158 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 Jag tror inte det. 159 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 Hur vågar du tro annat? 160 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 Det är uppenbart att er pappa långsamt förlorar förståndet. 161 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 Pappa? 162 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 Nej. Han börjar inte alls bli knäpp i kolan. 163 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Har ni aldrig sett Myteriet på Bounty eller Cast Away? 164 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 Er pappa hånglar snart med en volleyboll. 165 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 - Maritim föreläsning, ohoj! - Ajdå. 166 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Välkomna, sjömän, till kaptenens föreläsningsserie. 167 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 För att svabba på rätt sätt behövs en hink med varmt såpvatten. 168 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 SMIDIG SVABBNING 169 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 Ni doppar moppen i hinken. 170 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Suger upp det varma såpvattnet 171 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 och svabbar fram och tillbaka. 172 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 ...er azimutkompass, och sätter moppen på kurs mot norr, nordost, nordväst. 173 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Det här är äkta teak, så ni måste skrubba med en skursten. 174 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Han har pratat om svabbning i fyra timmar. 175 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Han bara upprepar sig själv. Vad händer? 176 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 Vill du säga nåt, löjtnant? 177 00:08:17,163 --> 00:08:20,791 Bara att det är mycket svabbinformation, och vi fattar. 178 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 I så fall rättar vi munnen efter de våta trasorna. 179 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 Kvällens måltid blir senarelagd, så att vi kan svabba väggarna, 180 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 bänkskivorna, mynten i svärburken, och taksparrarna. 181 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Oboj. 182 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 MÅNGA MÅNGA MÅNGA SVABBTIMMAR SENARE 183 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Jag tror att Golovkin hade rätt. 184 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 Er pappa kanske börjar bli... 185 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Fullständigt vrickad? 186 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 Han har säkert god anledning till att ha en uppstoppad papegoja 187 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 som han pratar med och ibland pussar. 188 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 Vad sa du, Darius? 189 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Den var bra, min pippi. 190 00:08:51,906 --> 00:08:55,117 Om pappa börjar få en skruv lös på hjärnkontoret 191 00:08:55,117 --> 00:08:56,953 kanske det är till vår fördel. 192 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Far, å besättningens vägnar ber jag ödmjukt om 193 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 att vi får var sin liten godsak till kvällsvarden. 194 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 Kanske en av Coddingham-potatisarna. 195 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 Skeppshistorikern, bästa vännen och bundsförvanten. 196 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Ja. Ska jag hämta potatisarna? 197 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 Nej. Ta en loggsida. 198 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Förste styrman Moon, begäran avslås. 199 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Din jävel. 200 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 Kom igen, pappa. Vi har varit instängda i 51 timmar. 201 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Ja. Och allt vi ber om är en pytteliten godsak 202 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 för att ta oss igenom strömavbrottet. 203 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Och att vi får tillbaka mobilerna och slipper jobb och föreläsningar. 204 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Absolut inte. Det här är min resa och vi ska hålla den här kursen. 205 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - Sa ju det! - Tyst med dig, tunnpojken. 206 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 Jag ser att golvsocklarna på skeppet är smutsiga. 207 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Vi rengör allt innan vi lägger oss. 208 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 Jerry, gå och hämta tandborstar i källaren. 209 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}DAG TRE 210 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 Va? 211 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 Pirates of the "Kräkibbean": Vad i helvete? 212 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 Klockan är fyra på morgonen. 213 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 Dags att skrubba kabyssen. 214 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Jerry, skriv. 215 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 Dag tre börjar innan gryningen med glada tillrop från kaptenen. 216 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 SVABBA I SÖMNEN: JA! DET GÅR! 217 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 Trupperna har varit duktiga i dag, så Darius, min kompanjon, 218 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 uppmuntrade mig att tänka om gällande min efterrättsförordning. 219 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 Ja. 220 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 Mörk choklad? Det är äckligt. Det är nästan en grönsak. 221 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 Om ni ursäktar mig har jag ett privat kaptensärende, 222 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 och så ni vet, i dag när jag pratade i telefon med Tomtemor 223 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 sa hon att snöormarna är tillbaka och de gillar inte leenden. 224 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 Nåt att ha i åtanke. 225 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 Nu räcker det! 226 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Han är helt pantad i planeten. 227 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Nu får det vara nog. 228 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 Moon. Vad gör du? 229 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 Du kan inte döda pappa. Vi har ju pratat om det. 230 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Nej. Herregud. Nej. 231 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - Pappa! - Din avskyvärda kaptensjävel. 232 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Har du ätit 48 godispotatisar? 233 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 Det är inte som det ser ut. 234 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - Jag hittade dem så här. - Lägg av, pappa. 235 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 Jag tog dig på brun gärning. 236 00:11:09,085 --> 00:11:10,419 Din besättning hungrar 237 00:11:10,419 --> 00:11:13,130 och du trycker i dig Coddingham-potatis, 238 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 som bara går att köpa i en annan världsdel eller på dark web? 239 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 Jag lovar att jag inte åt dem. 240 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 Jag kom hit för att hämta saker till svabbningen. 241 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 Efter er efterrätt kan vi svabba varandra och ormarna. 242 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 Och Tomtemor behöver minsann en svabbning. 243 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Kapten, vi fråntar dig ditt befäl med omedelbar verkan. 244 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Va? Det kan ni inte mena... 245 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 Vi kan mena det! 246 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Du säger potatis, vi säger "myteri-tatis". 247 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 Och vet du vad? Jag vill faktiskt väcka åtal. 248 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - Jag också! - Och jag! 249 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 Du har hindrat att vi blev galna, men inte att vi blev galet arga. 250 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Du sa nej till Moon-domstolen, men inte till Moon-krigsdomstolen. 251 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Skaffa dig en advokat. 252 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 Darius, säg inte ett ord till. 253 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}RÄTTEGÅNG MOT BEEF TOBIN 254 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}Ordning! 255 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 Jag sammankallar den här speciella krigsdomstolen. 256 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}På plats finns målsägarna, Ham, Judy och Wolf Tobin, 257 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 {\an8}som är offren, och kapten Beef Tenderloin Tobin, 258 00:12:10,438 --> 00:12:11,981 som är skyldig. 259 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}Du kan inte säga att jag är skyldig redan. 260 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Avslås. Vem representerar målsägarna? 261 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - Jag, herr domare. - Bifalles. 262 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 Och vem representerar den här motbjudande potatisgrisen, 263 00:12:22,700 --> 00:12:26,078 som är sämst och väldigt skyldig? 264 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 Ingen? Okej. 265 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 Då går jag vidare med dödsdomen. 266 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 Kom igen, nån. Snälla Jerry. 267 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 Okej. 268 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 Stenograf Sjuka tunnpojken, läs upp åtalspunkterna, tack. 269 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 {\an8}"Kapten Beef Tobin anklagas för 270 00:12:39,967 --> 00:12:42,887 {\an8}att vara en vidrig liten potatisgris. Nöff, nöff." 271 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - Bifalles. - Domare Moon. 272 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 Om rätten tillåter vill jag säga nåt. 273 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 Jag tillåter det, tunnpojken. 274 00:12:48,350 --> 00:12:49,935 Jag vill påpeka 275 00:12:49,935 --> 00:12:52,730 att det brukar vara myteristerna som ställs inför krigsrätt 276 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 och inte kaptenen. 277 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 Jaså? 278 00:12:55,399 --> 00:12:57,943 Om du gillar kaptenen så mycket 279 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 kan du väl försvara honom? 280 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Vänta. Va? 281 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 Du åtalas härmed för att vara pretentiös 282 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - och lärare på min skola. - Bifalles! 283 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 Sätt dig bredvid min far. Samma stol. 284 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 Men han har löss. 285 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Jaså? 286 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 Rättegången för det fallet sätts till den "dumtonde korkad". 287 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 Vem ska vara stenograf? 288 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Jag gör det. 289 00:13:18,547 --> 00:13:19,632 En fripassagerare. 290 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 Faster Dirt, var fan kom du ifrån? 291 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Jag kom till huset strax efter att snöstormen började, 292 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 men när jag kikade in i köket 293 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 och såg alla göra hushållsarbete klädda som scientologer, 294 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 gömde jag mig i skyddsrummet. 295 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 Jag hade min pistol, min plunta, min reservplunta, allt jag behövde, 296 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 men pluntorna är tomma och det här verkar kul. 297 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - Jag är med. - Bifalles. 298 00:13:39,276 --> 00:13:43,489 Faster Dirt utses till rättsstenograf och jury. 299 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Hemställer även om att vara en berusad gaphals. 300 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Godkännes. 301 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 Yeehaw, herr domare. 302 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Om ingen annan har nån hemställan 303 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 kommer rättegången mot Beef Tenderloin Tobin, hemsk kapten 304 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 och vidrig gris, nu att inledas. 305 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}ÖPPNINGSANFÖRANDE 306 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}Advokat Honeybee, ditt öppningsanförande, tack. 307 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}Herr domare, ärade jurydam... 308 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - Här. - ...låt mig ställa en fråga. 309 00:14:08,055 --> 00:14:10,349 Vad menar vi när vi säger "potatisgris"? 310 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 Ordboken definierar "potatisgris" så här: 311 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 En man som har rött skägg och saknar själ 312 00:14:16,188 --> 00:14:18,440 som använder en storm för att svälta och tortera 313 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 sina egna barn, deras vackra fruar... 314 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Skyldig. 315 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 {\an8}Den vackra fruns extremt snälla bror, Jerry, 316 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 {\an8}som aldrig skulle skada nån annan, 317 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 {\an8}- och honom. - Hördu. 318 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 Ibland säger jag "det var allt" för skojs skull, 319 00:14:31,495 --> 00:14:33,289 men nu var det verkligen allt, 320 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 för varenda en här inne, förutom faster Dirt, 321 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}såg potatisgrisen, Beef Tobin, stå på alla fyra 322 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 {\an8}och glufsa i sig potatisarna och slicka i sig resterna 323 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 {\an8}på sitt eget grisiga sätt... 324 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- Protest. - På vilka grunder? 325 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 Jag gjorde det inte. 326 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 Det borde du tänkt på innan du gjorde det. 327 00:14:49,763 --> 00:14:52,516 För att sammanfatta gick grisen till källaren, 328 00:14:52,516 --> 00:14:53,976 åt choklad, 329 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 och Coddingham-potatisarna åkte en efter en 330 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 hela vägen ner i hans mage. 331 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 Där fick du, och det var allt. 332 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 Herr domare, får jag komma fram och kyssa min fru? 333 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Avslås. Jerry, ditt öppnings- och avslutningsanförande, tack. 334 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}FÖRSVARETS ANFÖRANDEN 335 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 Jag kallar till båset, 336 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 kapten Beef Tobin. 337 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 Protest. Han får inte kalla ett vittne under öppningsanförandet. 338 00:15:17,416 --> 00:15:18,792 Det är hörsägen, herr domare. 339 00:15:18,792 --> 00:15:20,002 Jag tillåter det. 340 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Pappa, inta vittnesbåset. 341 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 Beef, du är väl bara en man. Eller hur? 342 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - Skyldig. - Protest. 343 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 Jag avgör domsluten här. 344 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 Bifalles. 345 00:15:30,679 --> 00:15:32,932 Och som alla andra män gillar du choklad, 346 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 särskilt nymodig choklad, eller hur? 347 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 Jag har lekt med djävulen i brun klänning, ja. 348 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 Och som du erkände är du bara en man, 349 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 du har varit till havs i tre dagar 350 00:15:43,859 --> 00:15:46,195 och varit tyngd av ett enormt ansvar 351 00:15:46,195 --> 00:15:47,446 {\an8}och en otacksam besättning. 352 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- Stämmer det? - Ja. 353 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 Jag försökte hålla oss sansade, 354 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 trots att tomten bet mig 355 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 och jag börjar förvandlas till honom, som Timothy Allen. 356 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Darius var så orolig. 357 00:15:58,165 --> 00:15:59,416 Så klart att han var. 358 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Han låtsas vara sinnessjuk. Lysande. 359 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 Och under den pressen 360 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 gick du ner i källaren för att hämta svabbmaterial. 361 00:16:07,091 --> 00:16:10,260 Men där fanns en oöppnad kartong 362 00:16:10,260 --> 00:16:13,347 med fyra dussin Coddingham-potatisar. 363 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 Så du tänkte: "Det kan väl inte skada? Jag tar bara en." 364 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 Men de var så goda, 365 00:16:17,893 --> 00:16:21,105 precis rätt balans mellan choklad och mintfyllning 366 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 för att lugna sinnet, 367 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 att du bara fortsatte. 368 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 Du ville inte. Nej, du ville inte. 369 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Men du hade blivit galen av stormen 370 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 och av att försöka ta hand om de här olydiga odågorna. 371 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Odågor, mumla argt. 372 00:16:36,078 --> 00:16:38,122 De här sjömännen du litade på, 373 00:16:38,122 --> 00:16:40,290 som du älskade som om de var dina egna barn, 374 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 de sårade dig, kapten Tobin. 375 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - Eller hur? - Ja. 376 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Jag mår illa. 377 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 De svabbade däcket, men inte sina egna hjärtan. 378 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 Ni måste finna Beef Tobin oskyldig på grund av sinnessjukdom. 379 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Vem kan klandra den här spillran till man 380 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 för att söka chokladdragerad glädje 381 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 i den här galna, insnöade världen. 382 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 Jag kan det då inte. Nej! 383 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 Det är som pysslingens talesätt som står på potatisarna: 384 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 "Potatis är rotsaken till all lycka." 385 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 Det var allt. 386 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 {\an8}Jag är så ledsen, potatispappsen. 387 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 {\an8}Vi ska se till att du får hjälp. 388 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 {\an8}Förbannat. Jerry är bra. 389 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Vi går vidare till domen. 390 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 Vänta. Jag har nya bevis. Jag vet vem som åt potatisarna. 391 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 Det var du, Jerry. 392 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 Nej, lyssna inte på honom! 393 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 När potatisarna kom 394 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 sa Jerry att han aldrig sett såna förut. 395 00:17:29,965 --> 00:17:32,593 Han kan bara ha känt till pysslingens talesätt 396 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 om han åt potatisarna själv. 397 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - Skit också. - Gode Gud! 398 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 Ordning! 399 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 Ordna lite popcorn, för det här blev spännande. 400 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}RÄTTEGÅNG MOT JERRY SHAW 401 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}Rättegången mot Jerry Shaw 402 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 för att ha stulit och ätit Coddingham-potatis inleds nu. 403 00:17:49,443 --> 00:17:50,736 Jerry, hur ställer du dig? 404 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 Inte skyldig. 405 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 Jag heter Jerry. Som sas tidigare gör jag aldrig fel. 406 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 Lögnare! Mördare! 407 00:17:57,659 --> 00:17:59,369 Judy, sluta. Det är inte värt det. 408 00:17:59,369 --> 00:18:01,080 Så där skipas inte rättvisa. 409 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Vem representerar mr Shaw? 410 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 Jag gör det, men om rätten tillåter 411 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 låtsas jag vara min favoritadvokat, 412 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 huvudrollen i tv-serien från 1961, 413 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 Shirley Dunn: Damadvokaten med pistol. 414 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 Hon viftar med pistolen och råkar ibland skjuta en jurymedlem. 415 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 Rätten tillåter det. Fortsätt. 416 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Öppningsanförandet, Honeybee. 417 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 Samma som sist, men den här gången om min bror. 418 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 Mycket bra. Damadvokaten, din tur. 419 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 Försvaret vilar. 420 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 Du ska ju försvara mig. 421 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Glöm en dröm. Jag såg dig äta potatisarna. 422 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 Rättssalen ska nu flämta till. 423 00:18:34,947 --> 00:18:39,076 I går kväll gick jag ner i källaren och letade efter cigg och nakentidningar, 424 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 och då såg jag... 425 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 Tandborstar, tandborstar. 426 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}Nämen, god morgon på mig. 427 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Ni tror att jag är så älskvärd. 428 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 Perfekta lilla ängeln Jerry skulle aldrig äta en stulen godispotatis. 429 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Det var därför jag kom undan med det. 430 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 Inte så länge. 431 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Jag gjorde det på grund av honom! 432 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 Beef, du lovade mig en bättre insnöad upplevelse. 433 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 Det var det inte. 434 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 Jag satt bara och skrev i loggboken 435 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 medan du tappade alla skruvar du hade i skallen. 436 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 Ja, jag åt potatisarna med min mun, 437 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 men det var Beef som drev mig till det. 438 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 De kunde lika gärna simma runt i hans mage. 439 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Jag är oskyldig eftersom Beef är en dålig kapten, 440 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 och jag vill att Beef åtalas igen. 441 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Han är skyldig. Punkt slut. 442 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - Godkännes. - Va? 443 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}NY RÄTTEGÅNG MOT BEEF TOBIN 444 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}Honeybee, dina anföranden. 445 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 Samma som tidigare, men om Beef igen. 446 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Där fick du, och det var allt. 447 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 Vill nån försvara min far, potatisgrisen? 448 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - Jag försvarar mig själv. - Fortsätt. 449 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Ja, jag erkänner. 450 00:19:43,473 --> 00:19:46,310 Jag har nog aldrig betett mig så här galet. 451 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 Jag var fullkomligt väck 452 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 från att jag steg in i min vita kostym. 453 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Jag visste det! 454 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 Och jag dömer mig själv till döden. 455 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Beviljas. 456 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Men innan jag går på plankan måste jag erkänna nåt på riktigt. 457 00:19:59,823 --> 00:20:02,910 Jag drog en ohygglig lögn för några dagar sen, 458 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 och jag kan inte dö när min själ bär på den synden. 459 00:20:05,996 --> 00:20:09,499 Det finns massor av potatisar i källaren 460 00:20:09,499 --> 00:20:11,460 som jag hamstrade för egen del... 461 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Rätten ajourneras. Faster Dirt, skjut om nån följer efter. 462 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 Ska bli. 463 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - Moon, våga inte äta potatisarna. - Fan. Slut på kulor. 464 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 Ta honom, allihop! Ta honom! 465 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 Moon, kom tillbaka! 466 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - Jag tvekar inte att bita barn! - Ge mig potatisarna! 467 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 Strömmen är tillbaka. 468 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 Jag har fortfarande löss. 469 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 Det har vi allihop. 470 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 Min idé med brittiska flottan funkade rätt bra ändå. 471 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 Beef, vad fan pratar du om? 472 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 Ingen dog, ingen åt upp nån 473 00:20:41,114 --> 00:20:43,158 och huset är städat. 474 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 Rätt bra, va? 475 00:20:44,660 --> 00:20:46,745 Ja, pappa. Bästa stormen nånsin. 476 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 Fantastisk. 477 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Om ni ursäktar mig ska jag titta till tomtenissarna. 478 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 Det är bara några dagar till jul och vi ligger efter med träankorna. 479 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - Pappa, gå och vila. - Okej. 480 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 Ho ho ho! God jul, allesammans. 481 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}Stormormarna kommer och tar dig 482 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}Slumra inte till 483 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}Stormormar 484 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}De kommer med dunder 485 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}De frossar på REM-sömn och lemonad 486 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}Så håll dig vaken och var rädd 487 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}Stormormar 488 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}Skrämmer dig från vettet 489 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}Stormormar 490 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}Får präster att hoppa till 491 00:21:19,695 --> 00:21:20,946 {\an8}Ja 492 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Stoppa om dig själv 493 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}Och kyss dina barn farväl 494 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}Från skyarnas djup Regnar de ner 495 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}Deras fjäll är av päls Och deras skrik är av ljud 496 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Stormormar 497 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Översättning: Louise Arnesson