1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Stora Kathleen
2
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
{\an8}Ta honom, allihop! Ta honom!
3
00:00:35,785 --> 00:00:38,246
{\an8}Moon, kom hit!
Jag tvekar inte att bita barn!
4
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
{\an8}Faster Dirt, skjut om nån följer efter.
5
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
{\an8}Ska bli.
6
00:00:42,375 --> 00:00:43,626
{\an8}Fan. Slut på kulor.
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
{\an8}TRE DAGAR TIDIGARE
8
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
{\an8}- Förbaskat.
- Ja! Snerts!
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,549
{\an8}Ja! Jag vann!
10
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
{\an8}Där fick du. Och du. Och du.
11
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
{\an8}Konstigt att min lärare skriker åt mig
i mitt eget hem.
12
00:00:54,387 --> 00:00:57,432
{\an8}Jag är inte här som din lärare,
utan som din fars vän.
13
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
{\an8}De är här.
14
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
{\an8}Fyrtioåtta smarriga Coddingham-potatisar.
15
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
{\an8}- Hurra!
- Ge mig.
16
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
{\an8}Vad fan är Coddingham-potatis?
17
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
{\an8}Det är den potatisformade
chokladens Cadillac.
18
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Mintchoklad med små bitar
av stekt potatis i.
19
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
{\an8}Intressant.
20
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
{\an8}Vi fick en kartong på Saint Patrick's Day
för många år sen
21
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
{\an8}när Kathleen hade en affär
med en irländsk herre
22
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
{\an8}på AOL Instant Messenger.
23
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
{\an8}LuckyCharm69. Bra kille.
24
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}Och trots att Kathleens
virtuella romans tog slut,
25
00:01:32,884 --> 00:01:36,471
{\an8}förälskade vi oss allihop
i de här godsakerna.
26
00:01:36,471 --> 00:01:41,559
{\an8}Men de finns bara på Irland,
så jag letar efter dem på eBay.
27
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
{\an8}Och du hittade bara en kartong?
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
{\an8}Lämna in din uppsägning
29
00:01:45,396 --> 00:01:48,149
{\an8}och din pappabricka
på mitt skrivbord, Beef.
30
00:01:48,149 --> 00:01:52,403
{\an8}För att förhindra upplopp gömmer jag dem
tills vi kan dela upp dem.
31
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
{\an8}Varför var du inte i skolan i veckan,
mr Golovkin?
32
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
{\an8}Missförstå mig inte. Det var uppskattat.
33
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
{\an8}Hur vågar du?
34
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
{\an8}Jag vet varför. En massa lärare hade löss.
35
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\an8}Så vidrigt.
36
00:02:03,498 --> 00:02:07,377
{\an8}Ingen fara. Jag har varit
på Nits & Giggles och har god hårhälsa.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
{\an8}Visst är du medveten om
att du kliar dig i huvudet?
38
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
{\an8}Förbannat.
39
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
{\an8}Hallå.
40
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
Ja, älskling... Nej, vi har inte lyssnat.
41
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Ja, okej. Vi ses snart.
42
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Beef, slå på väderkanalen.
43
00:02:20,140 --> 00:02:22,684
Stormen har höjts till kategori 5.
44
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Invånare uppmanas att ta skydd
45
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
- och att vidta försiktighetsåtgärder.
- En snöstorm?
46
00:02:27,772 --> 00:02:29,482
Mr Golovkin, får jag åka med dig?
47
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
Jag kan inte bli fast här igen.
48
00:02:31,526 --> 00:02:35,613
När de blir insnöade
blir de fullkomligt kokobäng i skallen.
49
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
Vi? Nej.
50
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
Men nån bör gömma
alla vassa föremål. Utan anledning.
51
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
Kom, mr G. Vi drar.
52
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
Åh, nej.
53
00:02:44,581 --> 00:02:47,542
Moon, det har varit mörkt i två sekunder.
Bit inte i mina ben.
54
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
Okej då.
55
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
Moon! Inte min snygga häck!
56
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
Kapten på däck!
57
00:02:53,173 --> 00:02:54,674
Vad blir det av det här?
58
00:02:54,674 --> 00:02:57,093
Pappa, vilken snygg utstyrsel.
59
00:02:57,093 --> 00:02:58,178
Tack, min son.
60
00:02:58,178 --> 00:03:03,349
Som Jerry sa, under isstormar,
snöstormar och strömavbrott
61
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
är vi Tobins...
faktiskt kända för att bli lite...
62
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Helknäppa i bollen?
63
00:03:08,229 --> 00:03:09,689
Vackert uttryckt, min son.
64
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
Men det var inte förrän sist,
när vi hade gäster,
65
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
som jag insåg
hur pinsamt vårt beteende är.
66
00:03:15,820 --> 00:03:20,408
Som kapten för familjen
har jag kommit på en idiotsäker plan.
67
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Okej. En plan kan vara bra.
68
00:03:22,493 --> 00:03:27,123
Under den här stormen
ska vi klä oss och agera enligt reglerna
69
00:03:27,123 --> 00:03:31,419
på världens mest effektivt reglerade
maritima organisation.
70
00:03:31,419 --> 00:03:33,379
Brittiska flottan.
71
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
Är det din idé?
72
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Ni vet uttrycket:
"Alla pappas idéer är perfekta"?
73
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
Inget kaos, ingen Moon-domstol...
74
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
Vad är en Moon-domstol?
75
00:03:44,515 --> 00:03:47,894
En domstol där ett barn är domare,
men alla vuxna tar den på allvar.
76
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Bifalles.
77
00:03:48,895 --> 00:03:52,315
Vi ska inte heller äta människor,
inte äta godis...
78
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
- Va?
- Va? Jag gör myteri.
79
00:03:54,275 --> 00:03:56,069
Samma här. Det suger, pappa.
80
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Inga myterier tillåts.
81
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
Ni får tre hälsosamma mål mat om dagen.
82
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
Pappa, du är känd för
83
00:04:01,991 --> 00:04:05,870
att stå för de största galenskaperna.
84
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
Som när du blev övertygad om
att du hade, jag citerar:
85
00:04:08,831 --> 00:04:11,793
"Samma sjukdom som Tim Allen hade
i Nu är det jul igen."
86
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
Eller när du tvingade oss att vara vakna
i 36 timmar för att undvika
87
00:04:15,338 --> 00:04:19,259
"stormormar" som "livnär sig på sömn".
88
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
Ja, under tidigare stormar
har jag blivit knäpp.
89
00:04:22,470 --> 00:04:26,349
Men den här planen ska hjälpa mig
att hålla huvudet kallt.
90
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
Familjen Tobins hem
är nu ett fartyg i brittiska flottan,
91
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
som heter HMS Perfekta familjen.
92
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
Jag är hennes kapten.
Moon är förste styrman.
93
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
Sluta smöra.
94
00:04:36,734 --> 00:04:40,029
Judy, du är första löjtnant.
95
00:04:40,029 --> 00:04:41,614
Ham är andra löjtnant.
96
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
Honeybee och Wolf är tredje löjtnant.
97
00:04:43,825 --> 00:04:45,618
Ja! Jag är pappas trea.
98
00:04:45,618 --> 00:04:46,911
Sluta, älskling.
99
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
Och som gottgörelse
100
00:04:48,288 --> 00:04:52,750
får Jerry den bekväma rollen
som min bästa vän och förtrogna.
101
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Okej.
102
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
Golovkin, eftersom du har löss
blir du tunnpojke.
103
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
Vad är en tunnpojke?
104
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
En sjuk pojke i en tunna,
105
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
men eftersom vi inte har nån tunna
får du repa dig i arresten.
106
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Vi borde bränna hans kläder.
107
00:05:05,847 --> 00:05:08,308
Gör det ni. Allt kostade tre dollar.
108
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
Perfekt. Jerry, du får den här loggboken
och pennan,
109
00:05:11,978 --> 00:05:16,399
och jag lovar
att vi ska bete oss väldigt normalt
110
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
under hela stormen.
111
00:05:18,109 --> 00:05:22,030
Jag tror dig inte.
Du har redan blivit galen.
112
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Jag ser fram emot att motbevisa dig.
113
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
Välkomna ombord på HMS Perfekta familjen.
114
00:05:27,535 --> 00:05:29,704
Resan inleds när jag ringer i klockan.
115
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
"Kasta loss!"
116
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
Vilken underbar, frisk dag till havs.
Eller hur, Jerry?
117
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
Allt är lugnt, väldigt normalt.
118
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
Ja, bara en normal dag
119
00:05:44,510 --> 00:05:47,138
där du klär dina barn
i käcka sjömanskostymer
120
00:05:47,138 --> 00:05:48,931
och låtsas att huset är ett fartyg.
121
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
Jag vill inte bli för ivrig,
122
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
men hittills är det här bättre
än att glida in i galenskap.
123
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
Ser du? Jag sa ju att lite ordning
skulle räcka långt.
124
00:05:57,815 --> 00:06:01,569
Jag var orolig för dig, pappa,
men jag gillar hushållsarbete.
125
00:06:01,569 --> 00:06:04,739
Vid det här laget hade jag
halsat två flaskor lönnsirap,
126
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
och jag och Judy hade slagits
om vem som var bäst Bachelor.
127
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
- Brad Womack!
- Lorenzo Borghese.
128
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
Därför är du singel.
129
00:06:11,204 --> 00:06:13,581
Borghese? Snarare "Spy-ghese."
130
00:06:13,581 --> 00:06:14,665
På tal om spy
131
00:06:14,665 --> 00:06:18,920
skulle jag gärna hitta
alla 48 Coddingham-potatisar.
132
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
Kapten Pappa, ska vi sätta kurs
mot Potatisbukten?
133
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
Vi behöver inte socker.
Vi behöver struktur.
134
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
Jerry, skriv i loggboken.
135
00:06:27,512 --> 00:06:30,056
Dag ett ombord på HMS Perfekta familjen.
136
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Vi kastade loss för några timmar sen
och moralen är hög.
137
00:06:33,476 --> 00:06:38,398
Inga tecken på slagsmål, skörbjugg,
kannibalism eller Moon-domstol.
138
00:06:38,398 --> 00:06:41,734
Till och med vår lusiga tunnpojke
tas väl om hand.
139
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
Min plan är ren perfektion.
140
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
{\an8}DAG TVÅ
141
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
Dag två. Sjömännen äter en stadig frukost
142
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
med gröt och ett uppfriskande glas
rumstempererat vatten.
143
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
Alla fylls de av kraft och energi.
144
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
Efter måltider följer motion.
145
00:06:56,707 --> 00:06:59,877
Lunchransonen med kokt kyckling
var generös,
146
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
så även besättningens humör.
147
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Jag vet att rutinen ska hindra
att våra hjärnor kladdar ihop,
148
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
men jag börjar känna mig
som ett djur i ett hjul.
149
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Ni vet? Som en...
150
00:07:08,803 --> 00:07:10,304
- Hamster?
- Ja, Judster?
151
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
Nej, jag... Glöm det.
152
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
Ursäkta mig ett ögonblick.
153
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
Jag måste förbereda
eftermiddagens underhållning.
154
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Jag håller med Ham.
155
00:07:17,937 --> 00:07:20,898
Kokt mat och städande
gör mig inte mindre rastlös.
156
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Oroa dig inte.
157
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
Pappa har allt under kontroll.
158
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
Jag tror inte det.
159
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
Hur vågar du tro annat?
160
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
Det är uppenbart
att er pappa långsamt förlorar förståndet.
161
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
Pappa?
162
00:07:33,453 --> 00:07:36,789
Nej.
Han börjar inte alls bli knäpp i kolan.
163
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Har ni aldrig sett Myteriet på Bounty
eller Cast Away?
164
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
Er pappa hånglar snart med en volleyboll.
165
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
- Maritim föreläsning, ohoj!
- Ajdå.
166
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
Välkomna, sjömän,
till kaptenens föreläsningsserie.
167
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
För att svabba på rätt sätt
behövs en hink med varmt såpvatten.
168
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
SMIDIG SVABBNING
169
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
Ni doppar moppen i hinken.
170
00:07:55,683 --> 00:07:58,311
Suger upp det varma såpvattnet
171
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
och svabbar fram och tillbaka.
172
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
...er azimutkompass, och sätter moppen
på kurs mot norr, nordost, nordväst.
173
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
Det här är äkta teak, så ni måste skrubba
med en skursten.
174
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Han har pratat om svabbning i fyra timmar.
175
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
Han bara upprepar sig själv. Vad händer?
176
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
Vill du säga nåt, löjtnant?
177
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
Bara att det är mycket svabbinformation,
och vi fattar.
178
00:08:20,791 --> 00:08:23,920
I så fall rättar vi munnen
efter de våta trasorna.
179
00:08:23,920 --> 00:08:28,299
Kvällens måltid blir senarelagd,
så att vi kan svabba väggarna,
180
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
bänkskivorna, mynten i svärburken,
och taksparrarna.
181
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Oboj.
182
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
MÅNGA MÅNGA MÅNGA
SVABBTIMMAR SENARE
183
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Jag tror att Golovkin hade rätt.
184
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
Er pappa kanske börjar bli...
185
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Fullständigt vrickad?
186
00:08:41,687 --> 00:08:45,441
Han har säkert god anledning
till att ha en uppstoppad papegoja
187
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
som han pratar med och ibland pussar.
188
00:08:47,527 --> 00:08:48,694
Vad sa du, Darius?
189
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Den var bra, min pippi.
190
00:08:51,906 --> 00:08:55,117
Om pappa börjar få en skruv lös
på hjärnkontoret
191
00:08:55,117 --> 00:08:56,953
kanske det är till vår fördel.
192
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Far, å besättningens vägnar
ber jag ödmjukt om
193
00:09:01,165 --> 00:09:04,502
att vi får var sin liten godsak
till kvällsvarden.
194
00:09:04,502 --> 00:09:06,921
Kanske en av Coddingham-potatisarna.
195
00:09:06,921 --> 00:09:09,757
Skeppshistorikern, bästa vännen
och bundsförvanten.
196
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Ja. Ska jag hämta potatisarna?
197
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
Nej. Ta en loggsida.
198
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Förste styrman Moon, begäran avslås.
199
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Din jävel.
200
00:09:17,848 --> 00:09:21,185
Kom igen, pappa.
Vi har varit instängda i 51 timmar.
201
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Ja. Och allt vi ber om
är en pytteliten godsak
202
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
för att ta oss igenom strömavbrottet.
203
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Och att vi får tillbaka mobilerna
och slipper jobb och föreläsningar.
204
00:09:29,694 --> 00:09:33,823
Absolut inte. Det här är min resa
och vi ska hålla den här kursen.
205
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
- Sa ju det!
- Tyst med dig, tunnpojken.
206
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
Jag ser att golvsocklarna
på skeppet är smutsiga.
207
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Vi rengör allt innan vi lägger oss.
208
00:09:43,583 --> 00:09:47,253
Jerry, gå och hämta tandborstar
i källaren.
209
00:09:48,004 --> 00:09:49,088
{\an8}DAG TRE
210
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Va?
211
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
Pirates of the "Kräkibbean":
Vad i helvete?
212
00:09:56,178 --> 00:09:58,180
Klockan är fyra på morgonen.
213
00:09:58,180 --> 00:09:59,724
Dags att skrubba kabyssen.
214
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Jerry, skriv.
215
00:10:03,144 --> 00:10:09,317
Dag tre börjar innan gryningen
med glada tillrop från kaptenen.
216
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
SVABBA I SÖMNEN:
JA! DET GÅR!
217
00:10:13,571 --> 00:10:18,409
Trupperna har varit duktiga i dag,
så Darius, min kompanjon,
218
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
uppmuntrade mig att tänka om
gällande min efterrättsförordning.
219
00:10:21,662 --> 00:10:22,580
Ja.
220
00:10:25,124 --> 00:10:29,253
Mörk choklad? Det är äckligt.
Det är nästan en grönsak.
221
00:10:29,253 --> 00:10:33,549
Om ni ursäktar mig
har jag ett privat kaptensärende,
222
00:10:33,549 --> 00:10:37,136
och så ni vet, i dag när jag pratade
i telefon med Tomtemor
223
00:10:37,136 --> 00:10:41,349
sa hon att snöormarna är tillbaka
och de gillar inte leenden.
224
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Nåt att ha i åtanke.
225
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
Nu räcker det!
226
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Han är helt pantad i planeten.
227
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Nu får det vara nog.
228
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
Moon. Vad gör du?
229
00:10:50,858 --> 00:10:53,152
Du kan inte döda pappa.
Vi har ju pratat om det.
230
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
Nej. Herregud. Nej.
231
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
- Pappa!
- Din avskyvärda kaptensjävel.
232
00:10:59,033 --> 00:11:01,827
Har du ätit 48 godispotatisar?
233
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
Det är inte som det ser ut.
234
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
- Jag hittade dem så här.
- Lägg av, pappa.
235
00:11:06,290 --> 00:11:09,085
Jag tog dig på brun gärning.
236
00:11:09,085 --> 00:11:10,419
Din besättning hungrar
237
00:11:10,419 --> 00:11:13,130
och du trycker i dig Coddingham-potatis,
238
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
som bara går att köpa
i en annan världsdel eller på dark web?
239
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
Jag lovar att jag inte åt dem.
240
00:11:18,386 --> 00:11:20,846
Jag kom hit för att hämta
saker till svabbningen.
241
00:11:20,846 --> 00:11:24,600
Efter er efterrätt
kan vi svabba varandra och ormarna.
242
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
Och Tomtemor behöver minsann en svabbning.
243
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Kapten, vi fråntar dig ditt befäl
med omedelbar verkan.
244
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
Va? Det kan ni inte mena...
245
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Vi kan mena det!
246
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Du säger potatis, vi säger "myteri-tatis".
247
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
Och vet du vad?
Jag vill faktiskt väcka åtal.
248
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
- Jag också!
- Och jag!
249
00:11:42,451 --> 00:11:46,831
Du har hindrat att vi blev galna,
men inte att vi blev galet arga.
250
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
Du sa nej till Moon-domstolen,
men inte till Moon-krigsdomstolen.
251
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Skaffa dig en advokat.
252
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
Darius, säg inte ett ord till.
253
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
{\an8}RÄTTEGÅNG MOT BEEF TOBIN
254
00:11:58,843 --> 00:12:00,177
{\an8}Ordning!
255
00:12:00,177 --> 00:12:03,597
Jag sammankallar den här
speciella krigsdomstolen.
256
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
{\an8}På plats finns målsägarna,
Ham, Judy och Wolf Tobin,
257
00:12:06,976 --> 00:12:10,438
{\an8}som är offren,
och kapten Beef Tenderloin Tobin,
258
00:12:10,438 --> 00:12:11,981
som är skyldig.
259
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
{\an8}Du kan inte säga att jag är skyldig redan.
260
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Avslås. Vem representerar målsägarna?
261
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
- Jag, herr domare.
- Bifalles.
262
00:12:19,405 --> 00:12:22,700
Och vem representerar den här
motbjudande potatisgrisen,
263
00:12:22,700 --> 00:12:26,078
som är sämst och väldigt skyldig?
264
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
Ingen? Okej.
265
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
Då går jag vidare med dödsdomen.
266
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
Kom igen, nån. Snälla Jerry.
267
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Okej.
268
00:12:34,295 --> 00:12:37,965
Stenograf Sjuka tunnpojken,
läs upp åtalspunkterna, tack.
269
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
{\an8}"Kapten Beef Tobin anklagas för
270
00:12:39,967 --> 00:12:42,887
{\an8}att vara en vidrig liten potatisgris.
Nöff, nöff."
271
00:12:42,887 --> 00:12:44,472
- Bifalles.
- Domare Moon.
272
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
Om rätten tillåter vill jag säga nåt.
273
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Jag tillåter det, tunnpojken.
274
00:12:48,350 --> 00:12:49,935
Jag vill påpeka
275
00:12:49,935 --> 00:12:52,730
att det brukar vara myteristerna
som ställs inför krigsrätt
276
00:12:52,730 --> 00:12:53,856
och inte kaptenen.
277
00:12:53,856 --> 00:12:55,399
Jaså?
278
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
Om du gillar kaptenen så mycket
279
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
kan du väl försvara honom?
280
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Vänta. Va?
281
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
Du åtalas härmed för att vara pretentiös
282
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
- och lärare på min skola.
- Bifalles!
283
00:13:05,951 --> 00:13:08,662
Sätt dig bredvid min far. Samma stol.
284
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
Men han har löss.
285
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Jaså?
286
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
Rättegången för det fallet
sätts till den "dumtonde korkad".
287
00:13:15,795 --> 00:13:17,213
Vem ska vara stenograf?
288
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Jag gör det.
289
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
En fripassagerare.
290
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
Faster Dirt, var fan kom du ifrån?
291
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Jag kom till huset
strax efter att snöstormen började,
292
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
men när jag kikade in i köket
293
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
och såg alla göra hushållsarbete
klädda som scientologer,
294
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
gömde jag mig i skyddsrummet.
295
00:13:31,936 --> 00:13:35,648
Jag hade min pistol, min plunta,
min reservplunta, allt jag behövde,
296
00:13:35,648 --> 00:13:37,691
men pluntorna är tomma
och det här verkar kul.
297
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
- Jag är med.
- Bifalles.
298
00:13:39,276 --> 00:13:43,489
Faster Dirt utses till rättsstenograf
och jury.
299
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Hemställer även om
att vara en berusad gaphals.
300
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Godkännes.
301
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
Yeehaw, herr domare.
302
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Om ingen annan har nån hemställan
303
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
kommer rättegången
mot Beef Tenderloin Tobin, hemsk kapten
304
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
och vidrig gris, nu att inledas.
305
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
{\an8}ÖPPNINGSANFÖRANDE
306
00:14:00,089 --> 00:14:03,259
{\an8}Advokat Honeybee,
ditt öppningsanförande, tack.
307
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
{\an8}Herr domare, ärade jurydam...
308
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
- Här.
- ...låt mig ställa en fråga.
309
00:14:08,055 --> 00:14:10,349
Vad menar vi när vi säger "potatisgris"?
310
00:14:10,349 --> 00:14:13,018
Ordboken definierar "potatisgris" så här:
311
00:14:13,018 --> 00:14:16,188
En man som har rött skägg och saknar själ
312
00:14:16,188 --> 00:14:18,440
som använder en storm
för att svälta och tortera
313
00:14:18,440 --> 00:14:21,026
sina egna barn, deras vackra fruar...
314
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Skyldig.
315
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
{\an8}Den vackra fruns
extremt snälla bror, Jerry,
316
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
{\an8}som aldrig skulle skada nån annan,
317
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
{\an8}- och honom.
- Hördu.
318
00:14:28,868 --> 00:14:31,495
Ibland säger jag "det var allt"
för skojs skull,
319
00:14:31,495 --> 00:14:33,289
men nu var det verkligen allt,
320
00:14:33,289 --> 00:14:36,083
för varenda en här inne,
förutom faster Dirt,
321
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
{\an8}såg potatisgrisen, Beef Tobin,
stå på alla fyra
322
00:14:39,962 --> 00:14:42,923
{\an8}och glufsa i sig potatisarna
och slicka i sig resterna
323
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
{\an8}på sitt eget grisiga sätt...
324
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
{\an8}- Protest.
- På vilka grunder?
325
00:14:46,385 --> 00:14:47,761
Jag gjorde det inte.
326
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
Det borde du tänkt på innan du gjorde det.
327
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
För att sammanfatta
gick grisen till källaren,
328
00:14:52,516 --> 00:14:53,976
åt choklad,
329
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
och Coddingham-potatisarna
åkte en efter en
330
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
hela vägen ner i hans mage.
331
00:14:58,772 --> 00:15:01,609
Där fick du, och det var allt.
332
00:15:01,609 --> 00:15:04,737
Herr domare, får jag komma fram
och kyssa min fru?
333
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Avslås. Jerry, ditt öppnings-
och avslutningsanförande, tack.
334
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
{\an8}FÖRSVARETS ANFÖRANDEN
335
00:15:10,284 --> 00:15:12,745
Jag kallar till båset,
336
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
kapten Beef Tobin.
337
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
Protest. Han får inte kalla ett vittne
under öppningsanförandet.
338
00:15:17,416 --> 00:15:18,792
Det är hörsägen, herr domare.
339
00:15:18,792 --> 00:15:20,002
Jag tillåter det.
340
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Pappa, inta vittnesbåset.
341
00:15:22,254 --> 00:15:26,008
Beef, du är väl bara en man. Eller hur?
342
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
- Skyldig.
- Protest.
343
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
Jag avgör domsluten här.
344
00:15:29,595 --> 00:15:30,679
Bifalles.
345
00:15:30,679 --> 00:15:32,932
Och som alla andra män
gillar du choklad,
346
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
särskilt nymodig choklad, eller hur?
347
00:15:35,517 --> 00:15:39,104
Jag har lekt
med djävulen i brun klänning, ja.
348
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
Och som du erkände är du bara en man,
349
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
du har varit till havs i tre dagar
350
00:15:43,859 --> 00:15:46,195
och varit tyngd av ett enormt ansvar
351
00:15:46,195 --> 00:15:47,446
{\an8}och en otacksam besättning.
352
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
{\an8}- Stämmer det?
- Ja.
353
00:15:48,906 --> 00:15:51,200
Jag försökte hålla oss sansade,
354
00:15:51,200 --> 00:15:52,701
trots att tomten bet mig
355
00:15:52,701 --> 00:15:55,412
och jag börjar förvandlas till honom,
som Timothy Allen.
356
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Darius var så orolig.
357
00:15:58,165 --> 00:15:59,416
Så klart att han var.
358
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Han låtsas vara sinnessjuk. Lysande.
359
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Och under den pressen
360
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
gick du ner i källaren
för att hämta svabbmaterial.
361
00:16:07,091 --> 00:16:10,260
Men där fanns en oöppnad kartong
362
00:16:10,260 --> 00:16:13,347
med fyra dussin Coddingham-potatisar.
363
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
Så du tänkte: "Det kan väl inte skada?
Jag tar bara en."
364
00:16:16,600 --> 00:16:17,893
Men de var så goda,
365
00:16:17,893 --> 00:16:21,105
precis rätt balans
mellan choklad och mintfyllning
366
00:16:21,105 --> 00:16:22,439
för att lugna sinnet,
367
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
att du bara fortsatte.
368
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
Du ville inte. Nej, du ville inte.
369
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Men du hade blivit galen av stormen
370
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
och av att försöka ta hand om
de här olydiga odågorna.
371
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Odågor, mumla argt.
372
00:16:36,078 --> 00:16:38,122
De här sjömännen du litade på,
373
00:16:38,122 --> 00:16:40,290
som du älskade
som om de var dina egna barn,
374
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
de sårade dig, kapten Tobin.
375
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
- Eller hur?
- Ja.
376
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Jag mår illa.
377
00:16:45,045 --> 00:16:48,674
De svabbade däcket,
men inte sina egna hjärtan.
378
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
Ni måste finna Beef Tobin oskyldig
på grund av sinnessjukdom.
379
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Vem kan klandra den här spillran till man
380
00:16:55,180 --> 00:16:57,516
för att söka chokladdragerad glädje
381
00:16:57,516 --> 00:16:59,226
i den här galna, insnöade världen.
382
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
Jag kan det då inte. Nej!
383
00:17:02,187 --> 00:17:06,025
Det är som pysslingens talesätt
som står på potatisarna:
384
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
"Potatis är rotsaken till all lycka."
385
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
Det var allt.
386
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
{\an8}Jag är så ledsen, potatispappsen.
387
00:17:13,866 --> 00:17:15,909
{\an8}Vi ska se till att du får hjälp.
388
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
{\an8}Förbannat. Jerry är bra.
389
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Vi går vidare till domen.
390
00:17:19,079 --> 00:17:22,207
Vänta. Jag har nya bevis.
Jag vet vem som åt potatisarna.
391
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
Det var du, Jerry.
392
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
Nej, lyssna inte på honom!
393
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
När potatisarna kom
394
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
sa Jerry att han aldrig sett såna förut.
395
00:17:29,965 --> 00:17:32,593
Han kan bara ha känt till
pysslingens talesätt
396
00:17:32,593 --> 00:17:34,595
om han åt potatisarna själv.
397
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
- Skit också.
- Gode Gud!
398
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
Ordning!
399
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
Ordna lite popcorn,
för det här blev spännande.
400
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
{\an8}RÄTTEGÅNG MOT JERRY SHAW
401
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
{\an8}Rättegången mot Jerry Shaw
402
00:17:45,314 --> 00:17:49,443
för att ha stulit och ätit
Coddingham-potatis inleds nu.
403
00:17:49,443 --> 00:17:50,736
Jerry, hur ställer du dig?
404
00:17:50,736 --> 00:17:51,987
Inte skyldig.
405
00:17:51,987 --> 00:17:55,991
Jag heter Jerry. Som sas tidigare
gör jag aldrig fel.
406
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
Lögnare! Mördare!
407
00:17:57,659 --> 00:17:59,369
Judy, sluta. Det är inte värt det.
408
00:17:59,369 --> 00:18:01,080
Så där skipas inte rättvisa.
409
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Vem representerar mr Shaw?
410
00:18:02,998 --> 00:18:05,584
Jag gör det, men om rätten tillåter
411
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
låtsas jag vara min favoritadvokat,
412
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
huvudrollen i tv-serien från 1961,
413
00:18:10,798 --> 00:18:13,050
Shirley Dunn: Damadvokaten med pistol.
414
00:18:13,050 --> 00:18:16,303
Hon viftar med pistolen
och råkar ibland skjuta en jurymedlem.
415
00:18:16,303 --> 00:18:18,555
Rätten tillåter det. Fortsätt.
416
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Öppningsanförandet, Honeybee.
417
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
Samma som sist,
men den här gången om min bror.
418
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
Mycket bra. Damadvokaten, din tur.
419
00:18:26,522 --> 00:18:27,773
Försvaret vilar.
420
00:18:27,773 --> 00:18:29,441
Du ska ju försvara mig.
421
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Glöm en dröm. Jag såg dig äta potatisarna.
422
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
Rättssalen ska nu flämta till.
423
00:18:34,947 --> 00:18:39,076
I går kväll gick jag ner i källaren
och letade efter cigg och nakentidningar,
424
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
och då såg jag...
425
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
Tandborstar, tandborstar.
426
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
{\an8}Nämen, god morgon på mig.
427
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Ni tror att jag är så älskvärd.
428
00:18:50,838 --> 00:18:55,384
Perfekta lilla ängeln Jerry
skulle aldrig äta en stulen godispotatis.
429
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Det var därför jag kom undan med det.
430
00:18:58,512 --> 00:18:59,930
Inte så länge.
431
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Jag gjorde det på grund av honom!
432
00:19:01,849 --> 00:19:05,185
Beef, du lovade mig en bättre
insnöad upplevelse.
433
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
Det var det inte.
434
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
Jag satt bara och skrev i loggboken
435
00:19:09,940 --> 00:19:13,861
medan du tappade
alla skruvar du hade i skallen.
436
00:19:13,861 --> 00:19:16,905
Ja, jag åt potatisarna med min mun,
437
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
men det var Beef som drev mig till det.
438
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
De kunde lika gärna simma runt
i hans mage.
439
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
Jag är oskyldig
eftersom Beef är en dålig kapten,
440
00:19:24,913 --> 00:19:27,291
och jag vill att Beef åtalas igen.
441
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Han är skyldig. Punkt slut.
442
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
- Godkännes.
- Va?
443
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
{\an8}NY RÄTTEGÅNG MOT BEEF TOBIN
444
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
{\an8}Honeybee, dina anföranden.
445
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
Samma som tidigare, men om Beef igen.
446
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Där fick du, och det var allt.
447
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
Vill nån försvara min far, potatisgrisen?
448
00:19:40,262 --> 00:19:42,389
- Jag försvarar mig själv.
- Fortsätt.
449
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
Ja, jag erkänner.
450
00:19:43,473 --> 00:19:46,310
Jag har nog aldrig betett mig
så här galet.
451
00:19:46,310 --> 00:19:48,729
Jag var fullkomligt väck
452
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
från att jag steg in i min vita kostym.
453
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Jag visste det!
454
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
Och jag dömer mig själv till döden.
455
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Beviljas.
456
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
Men innan jag går på plankan
måste jag erkänna nåt på riktigt.
457
00:19:59,823 --> 00:20:02,910
Jag drog en ohygglig lögn
för några dagar sen,
458
00:20:02,910 --> 00:20:05,996
och jag kan inte dö
när min själ bär på den synden.
459
00:20:05,996 --> 00:20:09,499
Det finns massor av potatisar i källaren
460
00:20:09,499 --> 00:20:11,460
som jag hamstrade för egen del...
461
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Rätten ajourneras.
Faster Dirt, skjut om nån följer efter.
462
00:20:14,213 --> 00:20:16,757
Ska bli.
463
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
- Moon, våga inte äta potatisarna.
- Fan. Slut på kulor.
464
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
Ta honom, allihop! Ta honom!
465
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
Moon, kom tillbaka!
466
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
- Jag tvekar inte att bita barn!
- Ge mig potatisarna!
467
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
Strömmen är tillbaka.
468
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
Jag har fortfarande löss.
469
00:20:29,228 --> 00:20:30,854
Det har vi allihop.
470
00:20:31,521 --> 00:20:36,526
Min idé med brittiska flottan
funkade rätt bra ändå.
471
00:20:36,526 --> 00:20:38,987
Beef, vad fan pratar du om?
472
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
Ingen dog, ingen åt upp nån
473
00:20:41,114 --> 00:20:43,158
och huset är städat.
474
00:20:43,158 --> 00:20:44,660
Rätt bra, va?
475
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Ja, pappa. Bästa stormen nånsin.
476
00:20:46,745 --> 00:20:47,955
Fantastisk.
477
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
Om ni ursäktar mig
ska jag titta till tomtenissarna.
478
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
Det är bara några dagar till jul
och vi ligger efter med träankorna.
479
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
- Pappa, gå och vila.
- Okej.
480
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
Ho ho ho! God jul, allesammans.
481
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
{\an8}Stormormarna kommer och tar dig
482
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
{\an8}Slumra inte till
483
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
{\an8}Stormormar
484
00:21:07,808 --> 00:21:09,851
{\an8}De kommer med dunder
485
00:21:09,851 --> 00:21:11,687
{\an8}De frossar på REM-sömn och lemonad
486
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
{\an8}Så håll dig vaken och var rädd
487
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
{\an8}Stormormar
488
00:21:14,940 --> 00:21:16,775
{\an8}Skrämmer dig från vettet
489
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
{\an8}Stormormar
490
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
{\an8}Får präster att hoppa till
491
00:21:19,695 --> 00:21:20,946
{\an8}Ja
492
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Stoppa om dig själv
493
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
{\an8}Och kyss dina barn farväl
494
00:21:24,074 --> 00:21:27,452
{\an8}Från skyarnas djup
Regnar de ner
495
00:21:27,452 --> 00:21:30,872
{\an8}Deras fjäll är av päls
Och deras skrik är av ljud
496
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Stormormar
497
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Översättning: Louise Arnesson