1 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}Chyťte ho! Za ním! 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}Moon, vráť sa! Nemám problém pohrýzť dieťa! 3 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 {\an8}Teta Dirt, strieľaj, keď sa za mnou rozbehnú. 4 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 {\an8}Spoľahni sa. 5 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}Dofrasa. Nemám náboje. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}PRED TROMA DŇAMI 7 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- Došľaka! - Áno! Vyhral som! 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}Áno! Vyhral som! 9 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}Tak ti treba. Aj tebe a tebe. 10 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}Je zvláštne, keď na mňa doma takto kričí môj učiteľ. 11 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}Nie som tu ako tvoj učiteľ. Som tu ako kamoš tvojho otca. 12 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}Už sú tu. 13 00:00:59,434 --> 00:01:01,061 {\an8}MRZNÚCI DORUČOVATEĽ 14 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}Štyridsaťosem chutných krémových zemiakových guliek Coddingham. 15 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- Hurá! - Daj mi ich. 16 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}Čo, dopekla, je krémová zemiaková guľka Coddingham? 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}Ach, Jerry. Je to Cadillac spomedzi darčekových čokolád v tvare zemiakov. 18 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Je tam mäta, čokoláda a vnútri malé kúsky smažených zemiakov. 19 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}Zaujímavé. 20 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}Pred pár rokmi nám pár škatúľ darovali na Deň svätého Patrika, 21 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 {\an8}keď mala Kathleen online aféru s mužom z Írska 22 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 {\an8}cez AOL Messenger. 23 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 {\an8}Talizman69. Skvelý chlapík. 24 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}A hoci Kathleenin virtuálny románik skončil, 25 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}všetci sme si zamilovali túto pochúťku. 26 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}Ale predávajú ju len v Írsku, takže ju celý rok hľadám cez eBay. 27 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}A kúpil si len jednu škatuľu pre všetkých? 28 00:01:43,770 --> 00:01:48,149 {\an8}Očakávam, že mi ráno odovzdáš svoju výpoveď a odznak otca, Beef. 29 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}Aby sme sa vyhli výtržnostiam, skryjem ich, kým sa nerozdelíme. 30 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}Prečo ste tento týždeň neboli v škole, pán Golovkin? 31 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}Nechápte ma zle. Nebolo to zlé. 32 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}Ako sa opovažuješ? 33 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}Viem, prečo nebol v škole. Veľa učiteľov malo vši. 34 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}To je nechutné. 35 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}Nebojte sa. Bol som u kaderníka a mám úplne zdravú hrivu. 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}Viete, že si práve škrabete hlavu, však? 37 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}Dofrasa. 38 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}Haló? 39 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Áno, zlatko, ja... Nie, nepočúvali sme. 40 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Áno. Tak zatiaľ. 41 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Beef, zapni počasie. 42 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 Búrka zosilnela na 5. stupeň. 43 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Obyvateľov vyzývame, aby sa ukryli 44 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 - a urobili všetky potrebné opatrenia. - Ajaj, búrka? Akože snežná? 45 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 Pán Golovkin, odveziete ma? 46 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 Nemôžem tu zase ostať trčať. 47 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 Tejto rodine počas snehovej búrky vždy prepne v gebuli. 48 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 Nám? Nie. 49 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Možno by ste mali skryť ostré predmety. Pre istotu. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 Poďme, pán G. Ideme. 51 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 Ach, nie. 52 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 Moon, je tma len dve sekundy. Prestaň mi hrýzť nohy. 53 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Fajn. 54 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 Moon! Nie môj nádherný zadok! 55 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 Je tu kapitán! 56 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 Ajaj, čo to má byť? 57 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 Oci, chcem ako prvý povedať, že ti to fakt sekne. 58 00:02:57,093 --> 00:02:58,178 Vďaka, synu. 59 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 Ako poznamenal Jerry, počas ľadových búrok, fujavíc a rôznych výpadkov prúdu 60 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 nám Tobinovcom zvykne tak trochu... 61 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Strašiť v makoviciach? 62 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 Krásne povedané, synu. 63 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 Ale keď sme naposledy mali hostí, 64 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 uvedomil som si, ako hanebne sa správame. 65 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 Takže ako kapitán tejto rodiny som vymyslel spoľahlivý plán. 66 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 Okej. Plán by sa nám zišiel. 67 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 Počas tejto búrky sa oblečieme a budeme správať podľa pravidiel 68 00:03:27,123 --> 00:03:31,419 najefektívnejšie spravovanej námornej organizácie na svete. 69 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 Britského kráľovského námorníctva. 70 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 To je ten nápad? 71 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 Ako sa hovorí: „Všetky nápady môjho otca sú dokonalé.“ 72 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 Nebude tu žiaden chaos, žiaden Moonov súd... 73 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 Čo je Moonov súd? 74 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 Je to súd, ktorému predsedá dieťa, ale všetci dospelí ho berú vážne. 75 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Prijíma sa. 76 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Nikto nebude jesť ľudí, sladkosti... 77 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - Čo? - Čo? Ja sa búrim. 78 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 Aj ja. To je naprd, oci. 79 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Žiadne vzbury. 80 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Dostanete tri zdravé jedlá za deň. 81 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 Oci, si známy tým, 82 00:04:01,991 --> 00:04:05,870 že ti v tej makovici z nás všetkých straší najviac. 83 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 Áno. Ako keď si bol presvedčený, že máš 84 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 „rovnakú chorobu, akú mal Tim Allen v Santa Clausovi.“ 85 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 Alebo keď sme kvôli tebe nespali 36 hodín, aby sme sa vyhli 86 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 „búrkovým hadom, ktoré sa živia spánkom.“ 87 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 Áno, počas minulých búrok som sa trochu vybláznil. 88 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 Ale ubezpečujem vás, že tento plán ma nepripraví o zdravý rozum. 89 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 Domácnosť Tobinovcov je odteraz loď Britského námorníctva 90 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 s názvom HMS Dokonalá rodina. 91 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Ja som jej kapitán. Moon ma zastupuje. 92 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 Nesnaž sa mi podlizovať. 93 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 Judy, si prvá dôstojníčka. 94 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 Ham, druhý dôstojník. 95 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 Honeybee a Wolf, tretí dôstojníci. 96 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 Áno! Som ockova trojka. 97 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Zlatko, nie. 98 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 A aby som si to vyžehlil, 99 00:04:48,288 --> 00:04:52,750 Jerry prevezme príjemnú úlohu môjho naj kamoša a osobného dôverníka. 100 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Dobre. 101 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Golovkin, keďže máš vši, ty budeš chlapec v sude. 102 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 A čo je chlapec v sude? 103 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 Chorý chlapec, ktorý má na sebe sud. 104 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Ale keďže nemáme sud, ostaneš v base. 105 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Mali by sme mu spáliť aj šaty. 106 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 Fajn. Všetko moje oblečenie stálo tri doláre. 107 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Výborne. Jerry, tu máš knihu a pero na vedenie záznamov. 108 00:05:11,978 --> 00:05:16,399 A tiež ťa uisťujem, že sa všetci budeme správať normálne 109 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 po celé trvanie búrky. 110 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 Neverím ti a myslím si, že si sa už zbláznil. 111 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 Dokážem ti, že sa mýliš. 112 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 Vitajte na palube lode Dokonalá rodina, vojaci. 113 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 Plavba sa začne, až zazvoní zvonec. 114 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Tak to už áno! 115 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 Aký krásny a svieži deň na mori, však, Jerry? 116 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 Všetko vyzerá pokojne a veľmi normálne. 117 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 Áno, je to normálny deň, 118 00:05:44,510 --> 00:05:47,138 keď deti oblečieš do námorníckych kostýmov 119 00:05:47,138 --> 00:05:48,931 a tváriš sa, že dom je loď. 120 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Oci, nechcem predbiehať, 121 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 ale zatiaľ je to lepšie ako pomaly upadať do šialenstva. 122 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 Vidíš? Vravel som ti, že trochu poriadku pomôže. 123 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 Bál som sa o teba, oci, ale vieš, že milujem domáce práce. 124 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 A zvyčajne by som vypil dve plné fľaše javorového sirupu 125 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 a bil sa s Judy, že kto je najlepší ženích z Ruže pre nevestu. 126 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - Je to Brad Womack! - Lorenzo Borghese. 127 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Preto nemáš frajera. 128 00:06:11,204 --> 00:06:13,581 Borghese? Chceš, aby som sa povracala? 129 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 Keď sme pri vracaní, 130 00:06:14,665 --> 00:06:18,920 pokojne by som zjedol aj všetkých tých 48 krémových zemiakových guliek. 131 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 Kapitán otec, namierime si to do Zálivu krémových zemiakových guliek? 132 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 Nepotrebujeme cukor, prvý dôstojník Moon. Treba nám poriadok. 133 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 Jerry, zapíš to do kapitánskeho denníka. 134 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 Deň prvý na palube Dokonalej rodiny. 135 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Pred pár hodinami sme vyplávali a morálka je na vysokej úrovni. 136 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 Žiadne známky bitiek, skorbutu, kanibalizmu či Moonovho súdu. 137 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 Aj o nášho zavšivaveného chlapca v sude je dobre postarané. 138 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 Môj plán je dokonalý. 139 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}DRUHÝ DEŇ 140 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Na druhý deň si námorníci vychutnávajú výdatné raňajky 141 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 z čistej ovsenej kaše a osviežujúceho pohára vody izbovej teploty. 142 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 Všetkých ich napĺňajú energiou a elánom. 143 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 Po raňajkách nasleduje cvičenie. 144 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 Obedný prídel vareného kurčaťa bol bujný, 145 00:06:59,877 --> 00:07:01,212 rovnako ako nálada posádky. 146 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Viem, že nám to má pomôcť zostať pri zmysloch, 147 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 ale začínam sa cítiť ako nejaké zvieratko bežiace v kolese. 148 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Chápete? Ako... 149 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - Škrečok? - Áno, Judster? 150 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 Nie, nič. 151 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 Ospravedlňte ma, námorníci. 152 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 Musím pripraviť popoludňajšiu zábavu. 153 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Súhlasím s Hamom. 154 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 Tá varená strava a upratovanie ma veľmi neupokojujú. 155 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Neboj sa, ty moja zasnežená žena. 156 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 Ocko má úplne všetko pod kontrolou. 157 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 To si nemyslím. 158 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 Ako sa opovažuješ myslieť si to? 159 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 Je jasné, že vášmu otcovi pomaly preskakuje. 160 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 Nášmu otcovi? 161 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 Nie. Určite mu z toho nestraší v makovici. 162 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Nevideli ste Vzburu na Bounty alebo Stroskotanca? 163 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 Váš otec čochvíľa pobozká volejbalku. 164 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 - Námorná prednáška! - Ajaj. 165 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Námorníci, vitajte na kapitánovej sérii prednášok. 166 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 Na umývanie budete potrebovať vedro horúcej mydlovej vody. 167 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 NEŽNÉ DRHNUTIE 168 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 Namočíte mop do vedra. 169 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Nasajete horúcu mydlovú vodu mopom 170 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 a pretierate tam a späť. 171 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 ...azimutový kompas a kurz mopu nastavíte na sever, severovýchod, severozápad. 172 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Je to tíkové drevo, takže ho obrúsite pieskovcom... 173 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Už hodiny nám prednáša o umývaní. 174 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Stále sa opakuje. Čo sa to deje? 175 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 Hovoríš niečo, dôstojníčka? 176 00:08:17,163 --> 00:08:18,039 Nuž, ja len, 177 00:08:18,039 --> 00:08:20,791 bolo to dosť informácií o umývaní a už sme to pochopili. 178 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 Fajn, tak mi to teraz teda ukážte v praxi. 179 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 Dnešná večera sa bude podávať, až umyjete aj steny, 180 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 kredenc, všetky mince za hrešenie a krov. 181 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 No páni. 182 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 O VEĽA HODÍN ČISTENIA NESKÔR 183 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Decká, Golovkin mal asi pravdu. 184 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 Možno vášmu otcovi naozaj začína trochu... 185 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Prepínať? 186 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 Určite existuje dôvod, pre ktorý má na pleci vypchatého papagája, 187 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 s ktorým sa rozpráva a bozkáva ho. 188 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 Čože, Darius? 189 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Výborne, vtáčik. 190 00:08:51,906 --> 00:08:55,117 Pozrite, ak ockovi začína preskakovať, 191 00:08:55,117 --> 00:08:56,953 možno by sme to mali využiť. 192 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Otec, v mene posádky pokorne žiadam 193 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 malú maškrtu k večeri pre každého. 194 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 Možno jednu krémovú zemiakovú guľku. 195 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 Lodný historik, naj kamoš a osobný dôverník. 196 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Mám ísť po tie guľky? 197 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 Nie. Zapíš to. 198 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Drahý prvý dôstojník Moon, žiadosť zamietnutá. 199 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Ty bastard. 200 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 No tak, oci. Sme tu uväznení už 51 hodín. 201 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Áno. A žiadame len maličkú maškrtu, 202 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 vďaka ktorej vydržíme do obnovenia prúdu. 203 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 A tiež chceme mobily a už žiadnu prácu a prednášky. 204 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Žiadne také. Toto je moja plavba a udržíme tento kurz. 205 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - Vravel som vám! - Ticho, chlapec v sude. 206 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 Všimol som si, že obloženie okolo soklových líšt lode je špinavé. 207 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Pred spaním ho vyčistíme. 208 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 Jerry, prosím choď do pivnice po zubné kefky. 209 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}TRETÍ DEŇ 210 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 Čo? 211 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 Piráti posratého Karibiku, čo to má byť? 212 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 Oci, sú štyri hodiny ráno. 213 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 Je čas vydrhnúť kuchyňu. 214 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Jerry, zapíš to. 215 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 Tretí deň sa začína pred úsvitom a všetkých povzbudzuje moje bodré vedenie. 216 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 Vojaci mi dnes urobili radosť, takže Darius, môj spoločník na pleci, 217 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 mi navrhol, aby som prehodnotil svoje nariadenie o dezerte. 218 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 Áno. 219 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 Tmavá čokoláda? To je nechutné. Veď je to v podstate zelenina. 220 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 Ak ma ospravedlníte, teraz sa musím venovať súkromnej kapitánskej záležitosti. 221 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 Upozorňujem tiež, že keď som dnes telefonoval s pani Clausovou, 222 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 povedala mi, že snežné hady sa vrátili a nemajú rady úsmevy. 223 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 Takže na to nezabudnite. 224 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 Okej, stačilo! 225 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Tomu mužovi úplne hrablo. 226 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Už stačilo. 227 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 Moon. Čo robíš, kamoš? 228 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 Nemôžeš otca zabiť. Preberali sme to. 229 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Nie. Bože, nie. 230 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - Otec! - Ty odporný kapitán! 231 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Zjedol si 48 zemiakových guliek? 232 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 Nie, nie je to tak, ako to vyzerá. 233 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - Takto som ich našiel. - Stačí, otec. 234 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 Obávam sa, že sme ťa pristihli pri čine. 235 00:11:09,085 --> 00:11:10,419 Tvoja posádka hladuje 236 00:11:10,419 --> 00:11:13,130 a ty sa napchávaš krémovými zemiakovým guľkami, 237 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 ktoré predávajú len na zemiakovom dark webe na inom kontinente? 238 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 Nezjedol som ich. Prisahám. 239 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 Len som prišiel po pomôcky na čistenie. 240 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 Napadlo mi, že po dezerte umyjeme seba aj hady. 241 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 A aj pani Clausovej by sa zišlo umyť. 242 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Kapitán, s okamžitou platnosťou ťa prepúšťame zo služby. 243 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Čo? Nemôžete... 244 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 Môžeme! 245 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Vyhlasujeme vzburu. 246 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 A vieš čo? Ja by som ťa naozaj rád zažaloval. 247 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - Ja tiež! - Aj ja! 248 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 Možno sme sa zatiaľ nezbláznili, ale rozhodne si nás nahneval. 249 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Zakázal si nám Moonov súd, ale o vojenskom súde si nič nevravel. 250 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Hľadaj si právnika, kamoš. 251 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 Darius, nepovedz ani slova. 252 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}MOONOV SÚD PROCES B. TOBINA 253 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}Ticho! 254 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 Špeciálny vojenský súd otvára pojednávanie. 255 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}Predstavujem žalobcov, Hama, Judy a Wolfa Tobinovcov, 256 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 {\an8}ktorí sú obeťami obžalovaného, kapitána Beefa Tenderloina Tobina, 257 00:12:10,438 --> 00:12:11,981 ktorý je vinný. 258 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}Nemôžeš ma uznať za vinného pred začiatkom procesu. 259 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Zamieta sa. Kto bude v tomto prípade zastupovať obžalobu? 260 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - Ja, ctihodnosť. - Prijíma sa. 261 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 A kto bude zastupovať toto nechutné zemiakové prasa, 262 00:12:22,700 --> 00:12:24,994 ktoré je zo všetkých najhoršie a veľmi vinné? 263 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 Súd sa skončil. 264 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 Nikto? Fajn. 265 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 Budem pokračovať odsúdením na smrť. 266 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 No tak, aspoň niekto. Jerry, prosím. 267 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 Tak fajn. 268 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 Súdny stenograf, prosím, prečítajte obvinenia. 269 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 {\an8}Kapitánovi Beefovi Tobinovi sa dáva za vinu, 270 00:12:39,967 --> 00:12:42,887 {\an8}že je nechutné malé krumpľové prasa, kvik kvik. 271 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - Prijíma sa. - Sudca Moon. 272 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 S dovolením, chcem niečo povedať. 273 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 Prijíma sa. 274 00:12:48,350 --> 00:12:49,935 Musím poukázať na to, 275 00:12:49,935 --> 00:12:52,730 že súdu zvyčajne čelia vzbúrenci 276 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 a nie kapitán. 277 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 Skutočne? 278 00:12:55,399 --> 00:12:57,943 Ak tak veľmi obdivujete kapitána, 279 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 prečo si nesadnete na lavicu obžalovaných? 280 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Počkať. Čo? 281 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 Týmto ste obvinený z namyslenosti 282 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - a toho, že ste môj učiteľ. - Prijíma sa! 283 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 Sadnite si k môjmu otcovi. Do rovnakej lavice. 284 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 Ale má vši. 285 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Skutočne? 286 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 Pojednávanie sa v tomto prípade uskutoční, až naprší a uschne. 287 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 Ale kto bude stenograf? 288 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Ja. 289 00:13:18,547 --> 00:13:19,632 Čierna pasažierka. 290 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 Teta Dirt, kde si sa tu vzala? 291 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Prišla som sem, akonáhle začalo snežiť. 292 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Ale keď som nakukla do kuchyne 293 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 a videla, ako všetci upratujú oblečení ako scientológovia, 294 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 rozhodla som sa skryť. 295 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 Mala som pri sebe zbraň, flašku, náhradnú fľašku, takže všetko potrebné. 296 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 Ale všetko som vypila a toto vyzerá vtipne. 297 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - Takže sa pridám. - Prijíma sa. 298 00:13:39,276 --> 00:13:42,112 Teta Dirt bude súdna stenografka 299 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 a porotkyňa. 300 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Môžem byť aj opitá tlčhuba? 301 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Prijíma sa. 302 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 Juchú, vaša výsosť. 303 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Ak nemáme žiadne ďalšie návrhy, 304 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 súd Beefa Tenderloina Tobina obvineného z toho, že je hrozný kapitán 305 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 a nechutné krumpľové prasa, sa začína. 306 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}ÚVODNÉ VYHLÁSENIE ŽALOBKYNE 307 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}Pani právna zástupkyňa Honeybee, vaša úvodná reč, prosím. 308 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}Ctihodnosť, pani porotkyňa... 309 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - Prítomná. - ...dovoľte mi začať otázkou. 310 00:14:08,055 --> 00:14:10,349 Čo myslíte tým krumpľovým prasaťom? 311 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 Podľa slovníka je nechutné krumpľové prasa toto: 312 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 Muž s ryšavou bradou a žiadnou dušou, 313 00:14:16,188 --> 00:14:18,440 ktorý počas ľadovej búrky vyhladoval a utýral 314 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 svoje vlastné deti, ich nádherné manželky... 315 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 V tomto je vinný. 316 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 {\an8}...extrémne milého brata tej nádhernej manželky, Jerryho, 317 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 {\an8}ktorý by nikdy nikomu neublížil, 318 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 {\an8}- a jeho. - Hej. 319 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 A hoci občas vravím: „Nemám ďalšie otázky“ zo srandy, 320 00:14:31,495 --> 00:14:33,289 v tomto prípade nemám ďalšie otázky, 321 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 lebo každý človek v tejto miestnosti okrem tety Dirt 322 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}videl toto malé krumpľové prasa, Beefa Tobina, ako sa štvornožky napcháva 323 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 {\an8}tými krumpľami a sŕka krumpľové pomyje 324 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 {\an8}ako také prasa... 325 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- Námietka. - Z akého dôvodu? 326 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 Neurobil som to. 327 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 Na to si mal myslieť skôr. 328 00:14:49,763 --> 00:14:52,516 Takže toto malé prasiatko šlo do pivnice, 329 00:14:52,516 --> 00:14:53,976 zjedlo čokolády 330 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 a tie krémové zemiakové guľky 331 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 mu putovali až do bruška. 332 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 Tak vám treba a nemám ďalšie otázky. 333 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 Ctihodnosť, smiem pobozkať svoju ženu? 334 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Zamieta sa. Jerry, vaša úvodná a záverečná reč, prosím. 335 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}ÚVODNÁ A ZÁVEREČNÁ REČ OBHAJOBY 336 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 Idem k pultu úvodnej a záverečnej reči. 337 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 Kapitán Beef Tobin. 338 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 Námietka. Nemôže predvolať svedka počas úvodnej reči. 339 00:15:17,416 --> 00:15:20,002 - To je z druhej ruky, ctihodnosť. - Pripúšťa sa. 340 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Otec, posaď sa do lavice svedkov. 341 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 Beef, si len človek, však? 342 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - Vinný. - Námietka. 343 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 Ja tu vynášam rozsudky. 344 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 Prijíma sa. 345 00:15:30,679 --> 00:15:32,932 A ako každý iný človek máš rád čokoládu, 346 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 hlavne darčekové balenia. Je to pravda? 347 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 Áno, je známe, že sa oddávam tomuto sladkému pokušeniu. 348 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 A ako si sa priznal, 349 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 bol si tri dni na mori 350 00:15:43,859 --> 00:15:46,195 zaťažený drvivou zodpovednosťou 351 00:15:46,195 --> 00:15:47,446 {\an8}a nevďačnou posádkou. 352 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- Je to tak? - Správne. 353 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 Nechcel som, aby sme sa zbláznili, 354 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 hoci ma pohrýzol Santa 355 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 a pomaly sa naňho mením ako Timothy Allen. 356 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Darius sa hrozne bál. 357 00:15:58,165 --> 00:15:59,416 Isteže sa bál. 358 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Obhajoba založená na nepríčetnosti. Skvelé. 359 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 A pod tým tlakom 360 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 si šiel do pivnice po čistiace pomôcky. 361 00:16:07,091 --> 00:16:10,260 Ale tam bola tá neotvorená škatuľa 362 00:16:10,260 --> 00:16:13,347 štyroch tuctov krémových zemiakových guliek. 363 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 Tak si si povedal: „Čo je na tom zlé? Dám si len jednu.“ 364 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 Ale boli také dobré, 365 00:16:17,893 --> 00:16:21,105 so správnym pomerom čokolády a mätovej krémovej náplne, 366 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 ktorá upokojí šialenú myseľ, 367 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 že si sa tam stále vracal. 368 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 Nechcel si to urobiť. 369 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Ale preskočilo ti z tej búrky 370 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 a zo snahy postarať sa o týchto neposlušných darebákov. 371 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Darebáci, prosím, nahnevane hundrite. 372 00:16:36,078 --> 00:16:38,122 Títo námorníci, ktorým si veril, 373 00:16:38,122 --> 00:16:40,290 ktorých si miloval ako svoje vlastné deti, 374 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 ti ublížili, však, kapitán Tobin? 375 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - Neublížili? - Áno. 376 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Je mi z toho zle. 377 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 Záležalo im na čistej podlahe, ale vo vlastných srdciach si neupratali. 378 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 Nesmiete teda Beefa Tobina uznať za vinného z dôvodu nepríčetnosti. 379 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Kto by vinil tohto smutného muža z toho, 380 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 že hľadal trochu útechy v čokoláde 381 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 v tejto šialenej kalamite? 382 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 Ja nie. Nebudem! 383 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 Ako sa píše na škriatkovej riekanke na obale tých zemiakových guliek: 384 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 „Zemiaky sú koreňová zelenina všetkého šťastia.“ 385 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 Nemám ďalšie otázky. 386 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 {\an8}Mrzí ma to, ocko krumpľa. 387 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 {\an8}Dostaneš pomoc, ktorú potrebuješ. 388 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 {\an8}Dofrasa. Jerrymu to ide. 389 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Prejdeme k uloženiu trestu. 390 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 Moon, počkaj. Mám nový dôkaz. Viem, kto zjedol tie zemiakové guľky. 391 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 Bol si to ty, Jerry. 392 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 Nie, nepočúvajte tohto muža! 393 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Keď tie zemiakové guľky priniesli, 394 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 Jerry povedal, že ich v živote nevidel. 395 00:17:29,965 --> 00:17:32,593 Ak pozná tú škriatkovu riekanku, 396 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 musel ich zjesť. 397 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - Došľaka. - Dobrý bože! 398 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 Ticho! 399 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 A prineste mi pukance, lebo sa to začína zamotávať. 400 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}VOJENSKÝ SÚD JERRYHO SHAWA 401 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}Proces Jerryho Shawa 402 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 za krádež a zjedenie krémových zemiakových guliek sa začína. 403 00:17:49,443 --> 00:17:50,736 Jerry, priznávaš sa? 404 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 Som nevinný. 405 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 Som Jerry. Ako bolo povedané, nikdy nerobím nič zlé. 406 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 Klamár! Vrah! 407 00:17:57,659 --> 00:17:59,369 Judy, nie. Nestojí to za to. 408 00:17:59,369 --> 00:18:01,080 Takto sa spravodlivosti nedovoláme. 409 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Kto bude zastupovať pána Shawa? 410 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 Vezmem ten prípad, ale ak súd dovolí, 411 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 chcem sa tváriť ako moja obľúbená právnička, 412 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 hlavná postava zo seriálu z roku 1961, 413 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 Shirley Dunnová: Ozbrojená právnička. 414 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 Často sa hrá so zbraňou a občas zastrelí porotcu. 415 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 Súd súhlasí. Pokračuj. 416 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Honeybee, úvodná reč. 417 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 Taká istá, ale tentokrát o mojom bratovi. 418 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 Výborne. Pani právnička, ste na rade. 419 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 Obhajoba končí. 420 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 Hej, máš ma obhajovať. 421 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 To nepôjde, kamoško. Videla som ťa jesť tie zemiakové guľky. 422 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 Súd teraz zhíkne. 423 00:18:34,947 --> 00:18:39,076 Včera večer som v pivnici hľadala cigarety a hanbaté časopisy, 424 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 keď som v tom zbadala... 425 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 Zubné kefky. 426 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}Páni, tak to teda mám šťastie. 427 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Všetci ma zbožňujete. 428 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 Dokonalý zlatúšik Jerry by v živote nezjedol ukradnutý zemiak. 429 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Preto mi to tak dlho prechádzalo. 430 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 Nebolo to tak dlho. 431 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Urobil som to kvôli nemu! 432 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 Beef, sľúbil si mi lepšiu kalamitu u Tobinovcov. 433 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 A malo to od toho ďaleko. 434 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 Len som tu posedával a zapisoval, 435 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 kým tebe vo všetkých ohľadoch hrablo. 436 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 Áno, zjedol som tie zemiakové guľky, 437 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 ale prinútil ma k tomu Beef. 438 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 Akoby plávali v jeho bruchu. 439 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Nie som vinný, lebo Beef je zlý kapitán. 440 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 Takže Beefa znova staviam pred súd. 441 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Je vinný. Koniec. 442 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - Rozhodnuté. - Čo? 443 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}NOVÝ PROCES BEEFA TOBINA 444 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}Honeybee, úvodná a záverečná reč. 445 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 Taká istá reč, ale teraz zase o Beefovi. 446 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Tak vám treba a nemám otázky. 447 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 Chce ešte niekto obhajovať môjho otca? 448 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - Budem sa obhajovať sám. - Pokračuj. 449 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Áno, priznávam. 450 00:19:43,473 --> 00:19:46,310 Viac mi ešte nikdy neprepínalo. 451 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 Zrejme mi šibalo už vtedy, 452 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 keď som sem prišiel v tej bielej uniforme. 453 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Vedel som to! 454 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 A naozaj sa odsudzujem na smrť. 455 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Súhlasím. 456 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Ale ešte predtým sa musím skutočne priznať. 457 00:19:59,823 --> 00:20:02,910 Pred pár dňami som povedal obrovskú ohavnú lož 458 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 a nemôžem zomrieť s tým hriechom na duši. 459 00:20:05,996 --> 00:20:09,499 V pivnici je ďalšia kopa tých zemiakových guliek, 460 00:20:09,499 --> 00:20:11,460 ktoré som si nahrabal, a nemôžem... 461 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Súd odročený. Teta Dirt, strieľaj, keď sa za mnou rozbehnú. 462 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 Spoľahni sa. Shirley Dunnová. 463 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - Moon, neopováž sa zjesť tie guľky. - Dofrasa. Nemám náboje. 464 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 Chyťte ho! Za ním! 465 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 Moon, vráť sa! 466 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - Nemám problém pohrýzť dieťa! - Daj mi tie guľky! 467 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 Hej, naskočil prúd. 468 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 Rozhodne mám stále vši. 469 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 To asi my všetci. 470 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 Zdá sa, že môj nápad s Britským kráľovským námorníctvom celkom zafungoval. 471 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 Beef, prepáč, ale o čom točíš? 472 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 Nikto nezomrel, nikto nikoho nezjedol 473 00:20:41,114 --> 00:20:43,158 a dom je čistučký. 474 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 To je dobré, nie? 475 00:20:44,660 --> 00:20:46,745 Áno, oci. Najlepšia fujavica. 476 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 Výborne. 477 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Teraz ma ospravedlňte, idem skontrolovať elfov. 478 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 Do Vianoc je len pár dní a zaostávame s výrobou drevených kačíc. 479 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - Oci, prosím, choď si ľahnúť. - Iste. 480 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 Ho ho ho! Veselé Vianoce. 481 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}Búrkové hady vás dostanú. 482 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}Nezažmúrte oka 483 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}Búrkové hady 484 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}Prinesú hromy, blesky 485 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}Živia sa spánkom a limonádou 486 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}Bdejte a bojte sa 487 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}Búrkové hady 488 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}Všetci sa z nich trasú 489 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}Búrkové hady 490 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}Aj kňazi sú zaskočení 491 00:21:19,695 --> 00:21:20,946 {\an8}Áno 492 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Tak sa uložte 493 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}A s deťmi sa rozlúčte 494 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}Na zem dopadnú Z vysokej oblohy 495 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}Ich šupiny sú plné hnevu A kričia z plnej sily 496 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Búrkové hady 497 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Preklad titulkov: Peter Sirovec