1
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
{\an8}Chyťte ho! Za ním!
2
00:00:35,785 --> 00:00:38,246
{\an8}Moon, vráť sa!
Nemám problém pohrýzť dieťa!
3
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
{\an8}Teta Dirt, strieľaj,
keď sa za mnou rozbehnú.
4
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
{\an8}Spoľahni sa.
5
00:00:42,375 --> 00:00:43,626
{\an8}Dofrasa. Nemám náboje.
6
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
{\an8}PRED TROMA DŇAMI
7
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
{\an8}- Došľaka!
- Áno! Vyhral som!
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,549
{\an8}Áno! Vyhral som!
9
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
{\an8}Tak ti treba. Aj tebe a tebe.
10
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
{\an8}Je zvláštne, keď na mňa doma
takto kričí môj učiteľ.
11
00:00:54,387 --> 00:00:57,432
{\an8}Nie som tu ako tvoj učiteľ.
Som tu ako kamoš tvojho otca.
12
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
{\an8}Už sú tu.
13
00:00:59,434 --> 00:01:01,061
{\an8}MRZNÚCI DORUČOVATEĽ
14
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
{\an8}Štyridsaťosem chutných
krémových zemiakových guliek Coddingham.
15
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
{\an8}- Hurá!
- Daj mi ich.
16
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
{\an8}Čo, dopekla, je krémová
zemiaková guľka Coddingham?
17
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
{\an8}Ach, Jerry. Je to Cadillac spomedzi
darčekových čokolád v tvare zemiakov.
18
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Je tam mäta, čokoláda
a vnútri malé kúsky smažených zemiakov.
19
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
{\an8}Zaujímavé.
20
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
{\an8}Pred pár rokmi nám pár škatúľ
darovali na Deň svätého Patrika,
21
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
{\an8}keď mala Kathleen online aféru
s mužom z Írska
22
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
{\an8}cez AOL Messenger.
23
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
{\an8}Talizman69. Skvelý chlapík.
24
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}A hoci Kathleenin
virtuálny románik skončil,
25
00:01:32,884 --> 00:01:36,471
{\an8}všetci sme si zamilovali túto pochúťku.
26
00:01:36,471 --> 00:01:41,559
{\an8}Ale predávajú ju len v Írsku,
takže ju celý rok hľadám cez eBay.
27
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
{\an8}A kúpil si len jednu škatuľu pre všetkých?
28
00:01:43,770 --> 00:01:48,149
{\an8}Očakávam, že mi ráno odovzdáš
svoju výpoveď a odznak otca, Beef.
29
00:01:48,149 --> 00:01:52,403
{\an8}Aby sme sa vyhli výtržnostiam,
skryjem ich, kým sa nerozdelíme.
30
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
{\an8}Prečo ste tento týždeň
neboli v škole, pán Golovkin?
31
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
{\an8}Nechápte ma zle. Nebolo to zlé.
32
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
{\an8}Ako sa opovažuješ?
33
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
{\an8}Viem, prečo nebol v škole.
Veľa učiteľov malo vši.
34
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\an8}To je nechutné.
35
00:02:03,498 --> 00:02:07,377
{\an8}Nebojte sa. Bol som u kaderníka
a mám úplne zdravú hrivu.
36
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
{\an8}Viete, že si práve škrabete hlavu, však?
37
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
{\an8}Dofrasa.
38
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
{\an8}Haló?
39
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
Áno, zlatko, ja... Nie, nepočúvali sme.
40
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Áno. Tak zatiaľ.
41
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Beef, zapni počasie.
42
00:02:20,140 --> 00:02:22,684
Búrka zosilnela na 5. stupeň.
43
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Obyvateľov vyzývame, aby sa ukryli
44
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
- a urobili všetky potrebné opatrenia.
- Ajaj, búrka? Akože snežná?
45
00:02:27,772 --> 00:02:29,482
Pán Golovkin, odveziete ma?
46
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
Nemôžem tu zase ostať trčať.
47
00:02:31,526 --> 00:02:35,613
Tejto rodine počas snehovej búrky
vždy prepne v gebuli.
48
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
Nám? Nie.
49
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
Možno by ste mali skryť
ostré predmety. Pre istotu.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
Poďme, pán G. Ideme.
51
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
Ach, nie.
52
00:02:44,581 --> 00:02:47,542
Moon, je tma len dve sekundy.
Prestaň mi hrýzť nohy.
53
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
Fajn.
54
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
Moon! Nie môj nádherný zadok!
55
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
Je tu kapitán!
56
00:02:53,173 --> 00:02:54,674
Ajaj, čo to má byť?
57
00:02:54,674 --> 00:02:57,093
Oci, chcem ako prvý povedať,
že ti to fakt sekne.
58
00:02:57,093 --> 00:02:58,178
Vďaka, synu.
59
00:02:58,178 --> 00:03:03,349
Ako poznamenal Jerry, počas ľadových
búrok, fujavíc a rôznych výpadkov prúdu
60
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
nám Tobinovcom zvykne tak trochu...
61
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Strašiť v makoviciach?
62
00:03:08,229 --> 00:03:09,689
Krásne povedané, synu.
63
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
Ale keď sme naposledy mali hostí,
64
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
uvedomil som si, ako hanebne sa správame.
65
00:03:15,820 --> 00:03:20,408
Takže ako kapitán tejto rodiny
som vymyslel spoľahlivý plán.
66
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Okej. Plán by sa nám zišiel.
67
00:03:22,493 --> 00:03:27,123
Počas tejto búrky sa oblečieme
a budeme správať podľa pravidiel
68
00:03:27,123 --> 00:03:31,419
najefektívnejšie spravovanej
námornej organizácie na svete.
69
00:03:31,419 --> 00:03:33,379
Britského kráľovského námorníctva.
70
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
To je ten nápad?
71
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Ako sa hovorí:
„Všetky nápady môjho otca sú dokonalé.“
72
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
Nebude tu žiaden chaos, žiaden Moonov súd...
73
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
Čo je Moonov súd?
74
00:03:44,515 --> 00:03:47,894
Je to súd, ktorému predsedá dieťa,
ale všetci dospelí ho berú vážne.
75
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Prijíma sa.
76
00:03:48,895 --> 00:03:52,315
Nikto nebude jesť ľudí, sladkosti...
77
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
- Čo?
- Čo? Ja sa búrim.
78
00:03:54,275 --> 00:03:56,069
Aj ja. To je naprd, oci.
79
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Žiadne vzbury.
80
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
Dostanete tri zdravé jedlá za deň.
81
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
Oci, si známy tým,
82
00:04:01,991 --> 00:04:05,870
že ti v tej makovici
z nás všetkých straší najviac.
83
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
Áno. Ako keď si bol presvedčený, že máš
84
00:04:08,831 --> 00:04:11,793
„rovnakú chorobu,
akú mal Tim Allen v Santa Clausovi.“
85
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
Alebo keď sme kvôli tebe
nespali 36 hodín, aby sme sa vyhli
86
00:04:15,338 --> 00:04:19,259
„búrkovým hadom, ktoré sa živia spánkom.“
87
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
Áno, počas minulých búrok
som sa trochu vybláznil.
88
00:04:22,470 --> 00:04:26,349
Ale ubezpečujem vás, že tento plán
ma nepripraví o zdravý rozum.
89
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
Domácnosť Tobinovcov je odteraz
loď Britského námorníctva
90
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
s názvom HMS Dokonalá rodina.
91
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
Ja som jej kapitán. Moon ma zastupuje.
92
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
Nesnaž sa mi podlizovať.
93
00:04:36,734 --> 00:04:40,029
Judy, si prvá dôstojníčka.
94
00:04:40,029 --> 00:04:41,614
Ham, druhý dôstojník.
95
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
Honeybee a Wolf, tretí dôstojníci.
96
00:04:43,825 --> 00:04:45,618
Áno! Som ockova trojka.
97
00:04:45,618 --> 00:04:46,911
Zlatko, nie.
98
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
A aby som si to vyžehlil,
99
00:04:48,288 --> 00:04:52,750
Jerry prevezme príjemnú úlohu
môjho naj kamoša a osobného dôverníka.
100
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Dobre.
101
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
Golovkin, keďže máš vši,
ty budeš chlapec v sude.
102
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
A čo je chlapec v sude?
103
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
Chorý chlapec, ktorý má na sebe sud.
104
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
Ale keďže nemáme sud, ostaneš v base.
105
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Mali by sme mu spáliť aj šaty.
106
00:05:05,847 --> 00:05:08,308
Fajn. Všetko moje oblečenie
stálo tri doláre.
107
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
Výborne. Jerry, tu máš knihu
a pero na vedenie záznamov.
108
00:05:11,978 --> 00:05:16,399
A tiež ťa uisťujem,
že sa všetci budeme správať normálne
109
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
po celé trvanie búrky.
110
00:05:18,109 --> 00:05:22,030
Neverím ti a myslím si,
že si sa už zbláznil.
111
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Dokážem ti, že sa mýliš.
112
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
Vitajte na palube lode
Dokonalá rodina, vojaci.
113
00:05:27,535 --> 00:05:29,704
Plavba sa začne, až zazvoní zvonec.
114
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Tak to už áno!
115
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
Aký krásny a svieži deň
na mori, však, Jerry?
116
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
Všetko vyzerá pokojne a veľmi normálne.
117
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
Áno, je to normálny deň,
118
00:05:44,510 --> 00:05:47,138
keď deti oblečieš
do námorníckych kostýmov
119
00:05:47,138 --> 00:05:48,931
a tváriš sa, že dom je loď.
120
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
Oci, nechcem predbiehať,
121
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
ale zatiaľ je to lepšie
ako pomaly upadať do šialenstva.
122
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
Vidíš? Vravel som ti,
že trochu poriadku pomôže.
123
00:05:57,815 --> 00:06:01,569
Bál som sa o teba, oci,
ale vieš, že milujem domáce práce.
124
00:06:01,569 --> 00:06:04,739
A zvyčajne by som vypil
dve plné fľaše javorového sirupu
125
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
a bil sa s Judy, že kto je
najlepší ženích z Ruže pre nevestu.
126
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
- Je to Brad Womack!
- Lorenzo Borghese.
127
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
Preto nemáš frajera.
128
00:06:11,204 --> 00:06:13,581
Borghese? Chceš, aby som sa povracala?
129
00:06:13,581 --> 00:06:14,665
Keď sme pri vracaní,
130
00:06:14,665 --> 00:06:18,920
pokojne by som zjedol aj všetkých
tých 48 krémových zemiakových guliek.
131
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
Kapitán otec, namierime si to
do Zálivu krémových zemiakových guliek?
132
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
Nepotrebujeme cukor, prvý dôstojník Moon.
Treba nám poriadok.
133
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
Jerry, zapíš to do kapitánskeho denníka.
134
00:06:27,512 --> 00:06:30,056
Deň prvý na palube Dokonalej rodiny.
135
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Pred pár hodinami sme vyplávali
a morálka je na vysokej úrovni.
136
00:06:33,476 --> 00:06:38,398
Žiadne známky bitiek, skorbutu,
kanibalizmu či Moonovho súdu.
137
00:06:38,398 --> 00:06:41,734
Aj o nášho zavšivaveného
chlapca v sude je dobre postarané.
138
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
Môj plán je dokonalý.
139
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
{\an8}DRUHÝ DEŇ
140
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
Na druhý deň si námorníci
vychutnávajú výdatné raňajky
141
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
z čistej ovsenej kaše a osviežujúceho
pohára vody izbovej teploty.
142
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
Všetkých ich napĺňajú energiou a elánom.
143
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
Po raňajkách nasleduje cvičenie.
144
00:06:56,707 --> 00:06:59,877
Obedný prídel vareného kurčaťa bol bujný,
145
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
rovnako ako nálada posádky.
146
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Viem, že nám to má pomôcť
zostať pri zmysloch,
147
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
ale začínam sa cítiť
ako nejaké zvieratko bežiace v kolese.
148
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Chápete? Ako...
149
00:07:08,803 --> 00:07:10,304
- Škrečok?
- Áno, Judster?
150
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
Nie, nič.
151
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
Ospravedlňte ma, námorníci.
152
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
Musím pripraviť popoludňajšiu zábavu.
153
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Súhlasím s Hamom.
154
00:07:17,937 --> 00:07:20,898
Tá varená strava a upratovanie
ma veľmi neupokojujú.
155
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Neboj sa, ty moja zasnežená žena.
156
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
Ocko má úplne všetko pod kontrolou.
157
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
To si nemyslím.
158
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
Ako sa opovažuješ myslieť si to?
159
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
Je jasné,
že vášmu otcovi pomaly preskakuje.
160
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
Nášmu otcovi?
161
00:07:33,453 --> 00:07:36,789
Nie. Určite mu z toho nestraší v makovici.
162
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Nevideli ste
Vzburu na Bounty alebo Stroskotanca?
163
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
Váš otec čochvíľa pobozká volejbalku.
164
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
- Námorná prednáška!
- Ajaj.
165
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
Námorníci, vitajte
na kapitánovej sérii prednášok.
166
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
Na umývanie budete potrebovať
vedro horúcej mydlovej vody.
167
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
NEŽNÉ DRHNUTIE
168
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
Namočíte mop do vedra.
169
00:07:55,683 --> 00:07:58,311
Nasajete horúcu mydlovú vodu mopom
170
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
a pretierate tam a späť.
171
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
...azimutový kompas a kurz mopu nastavíte
na sever, severovýchod, severozápad.
172
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
Je to tíkové drevo,
takže ho obrúsite pieskovcom...
173
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Už hodiny nám prednáša o umývaní.
174
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
Stále sa opakuje. Čo sa to deje?
175
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
Hovoríš niečo, dôstojníčka?
176
00:08:17,163 --> 00:08:18,039
Nuž, ja len,
177
00:08:18,039 --> 00:08:20,791
bolo to dosť informácií o umývaní
a už sme to pochopili.
178
00:08:20,791 --> 00:08:23,920
Fajn, tak mi to teraz teda ukážte v praxi.
179
00:08:23,920 --> 00:08:28,299
Dnešná večera sa bude podávať,
až umyjete aj steny,
180
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
kredenc, všetky mince
za hrešenie a krov.
181
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
No páni.
182
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
O VEĽA HODÍN ČISTENIA NESKÔR
183
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Decká, Golovkin mal asi pravdu.
184
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
Možno vášmu otcovi naozaj začína trochu...
185
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Prepínať?
186
00:08:41,687 --> 00:08:45,441
Určite existuje dôvod, pre ktorý
má na pleci vypchatého papagája,
187
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
s ktorým sa rozpráva a bozkáva ho.
188
00:08:47,527 --> 00:08:48,694
Čože, Darius?
189
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Výborne, vtáčik.
190
00:08:51,906 --> 00:08:55,117
Pozrite, ak ockovi začína preskakovať,
191
00:08:55,117 --> 00:08:56,953
možno by sme to mali využiť.
192
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Otec, v mene posádky pokorne žiadam
193
00:09:01,165 --> 00:09:04,502
malú maškrtu k večeri pre každého.
194
00:09:04,502 --> 00:09:06,921
Možno jednu krémovú zemiakovú guľku.
195
00:09:06,921 --> 00:09:09,757
Lodný historik, naj kamoš
a osobný dôverník.
196
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Mám ísť po tie guľky?
197
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
Nie. Zapíš to.
198
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Drahý prvý dôstojník Moon,
žiadosť zamietnutá.
199
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Ty bastard.
200
00:09:17,848 --> 00:09:21,185
No tak, oci. Sme tu uväznení už 51 hodín.
201
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Áno. A žiadame len maličkú maškrtu,
202
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
vďaka ktorej vydržíme do obnovenia prúdu.
203
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
A tiež chceme mobily
a už žiadnu prácu a prednášky.
204
00:09:29,694 --> 00:09:33,823
Žiadne také.
Toto je moja plavba a udržíme tento kurz.
205
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
- Vravel som vám!
- Ticho, chlapec v sude.
206
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
Všimol som si, že obloženie
okolo soklových líšt lode je špinavé.
207
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Pred spaním ho vyčistíme.
208
00:09:43,583 --> 00:09:47,253
Jerry, prosím choď
do pivnice po zubné kefky.
209
00:09:48,004 --> 00:09:49,088
{\an8}TRETÍ DEŇ
210
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Čo?
211
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
Piráti posratého Karibiku, čo to má byť?
212
00:09:56,178 --> 00:09:58,180
Oci, sú štyri hodiny ráno.
213
00:09:58,180 --> 00:09:59,724
Je čas vydrhnúť kuchyňu.
214
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Jerry, zapíš to.
215
00:10:03,144 --> 00:10:09,317
Tretí deň sa začína pred úsvitom
a všetkých povzbudzuje moje bodré vedenie.
216
00:10:13,571 --> 00:10:18,409
Vojaci mi dnes urobili radosť,
takže Darius, môj spoločník na pleci,
217
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
mi navrhol, aby som prehodnotil
svoje nariadenie o dezerte.
218
00:10:21,662 --> 00:10:22,580
Áno.
219
00:10:25,124 --> 00:10:29,253
Tmavá čokoláda? To je nechutné.
Veď je to v podstate zelenina.
220
00:10:29,253 --> 00:10:33,549
Ak ma ospravedlníte, teraz sa musím
venovať súkromnej kapitánskej záležitosti.
221
00:10:33,549 --> 00:10:37,136
Upozorňujem tiež, že keď som dnes
telefonoval s pani Clausovou,
222
00:10:37,136 --> 00:10:41,349
povedala mi, že snežné hady sa vrátili
a nemajú rady úsmevy.
223
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Takže na to nezabudnite.
224
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
Okej, stačilo!
225
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Tomu mužovi úplne hrablo.
226
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Už stačilo.
227
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
Moon. Čo robíš, kamoš?
228
00:10:50,858 --> 00:10:53,152
Nemôžeš otca zabiť. Preberali sme to.
229
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
Nie. Bože, nie.
230
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
- Otec!
- Ty odporný kapitán!
231
00:10:59,033 --> 00:11:01,827
Zjedol si 48 zemiakových guliek?
232
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
Nie, nie je to tak, ako to vyzerá.
233
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
- Takto som ich našiel.
- Stačí, otec.
234
00:11:06,290 --> 00:11:09,085
Obávam sa, že sme ťa pristihli pri čine.
235
00:11:09,085 --> 00:11:10,419
Tvoja posádka hladuje
236
00:11:10,419 --> 00:11:13,130
a ty sa napchávaš
krémovými zemiakovým guľkami,
237
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
ktoré predávajú len na zemiakovom
dark webe na inom kontinente?
238
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
Nezjedol som ich. Prisahám.
239
00:11:18,386 --> 00:11:20,846
Len som prišiel po pomôcky na čistenie.
240
00:11:20,846 --> 00:11:24,600
Napadlo mi,
že po dezerte umyjeme seba aj hady.
241
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
A aj pani Clausovej by sa zišlo umyť.
242
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Kapitán, s okamžitou platnosťou
ťa prepúšťame zo služby.
243
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
Čo? Nemôžete...
244
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Môžeme!
245
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Vyhlasujeme vzburu.
246
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
A vieš čo?
Ja by som ťa naozaj rád zažaloval.
247
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
- Ja tiež!
- Aj ja!
248
00:11:42,451 --> 00:11:46,831
Možno sme sa zatiaľ nezbláznili,
ale rozhodne si nás nahneval.
249
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
Zakázal si nám Moonov súd,
ale o vojenskom súde si nič nevravel.
250
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Hľadaj si právnika, kamoš.
251
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
Darius, nepovedz ani slova.
252
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
{\an8}MOONOV SÚD
PROCES B. TOBINA
253
00:11:58,843 --> 00:12:00,177
{\an8}Ticho!
254
00:12:00,177 --> 00:12:03,597
Špeciálny vojenský súd
otvára pojednávanie.
255
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
{\an8}Predstavujem žalobcov,
Hama, Judy a Wolfa Tobinovcov,
256
00:12:06,976 --> 00:12:10,438
{\an8}ktorí sú obeťami obžalovaného,
kapitána Beefa Tenderloina Tobina,
257
00:12:10,438 --> 00:12:11,981
ktorý je vinný.
258
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
{\an8}Nemôžeš ma uznať za vinného
pred začiatkom procesu.
259
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Zamieta sa. Kto bude v tomto prípade
zastupovať obžalobu?
260
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
- Ja, ctihodnosť.
- Prijíma sa.
261
00:12:19,405 --> 00:12:22,700
A kto bude zastupovať
toto nechutné zemiakové prasa,
262
00:12:22,700 --> 00:12:24,994
ktoré je zo všetkých najhoršie
a veľmi vinné?
263
00:12:24,994 --> 00:12:26,078
Súd sa skončil.
264
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
Nikto? Fajn.
265
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
Budem pokračovať odsúdením na smrť.
266
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
No tak, aspoň niekto. Jerry, prosím.
267
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Tak fajn.
268
00:12:34,295 --> 00:12:37,965
Súdny stenograf,
prosím, prečítajte obvinenia.
269
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
{\an8}Kapitánovi Beefovi Tobinovi
sa dáva za vinu,
270
00:12:39,967 --> 00:12:42,887
{\an8}že je nechutné malé krumpľové prasa,
kvik kvik.
271
00:12:42,887 --> 00:12:44,472
- Prijíma sa.
- Sudca Moon.
272
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
S dovolením, chcem niečo povedať.
273
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Prijíma sa.
274
00:12:48,350 --> 00:12:49,935
Musím poukázať na to,
275
00:12:49,935 --> 00:12:52,730
že súdu zvyčajne čelia vzbúrenci
276
00:12:52,730 --> 00:12:53,856
a nie kapitán.
277
00:12:53,856 --> 00:12:55,399
Skutočne?
278
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
Ak tak veľmi obdivujete kapitána,
279
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
prečo si nesadnete na lavicu obžalovaných?
280
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Počkať. Čo?
281
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
Týmto ste obvinený z namyslenosti
282
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
- a toho, že ste môj učiteľ.
- Prijíma sa!
283
00:13:05,951 --> 00:13:08,662
Sadnite si k môjmu otcovi.
Do rovnakej lavice.
284
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
Ale má vši.
285
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Skutočne?
286
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
Pojednávanie sa v tomto prípade
uskutoční, až naprší a uschne.
287
00:13:15,795 --> 00:13:17,213
Ale kto bude stenograf?
288
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Ja.
289
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
Čierna pasažierka.
290
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
Teta Dirt, kde si sa tu vzala?
291
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Prišla som sem, akonáhle začalo snežiť.
292
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Ale keď som nakukla do kuchyne
293
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
a videla, ako všetci upratujú
oblečení ako scientológovia,
294
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
rozhodla som sa skryť.
295
00:13:31,936 --> 00:13:35,648
Mala som pri sebe zbraň, flašku,
náhradnú fľašku, takže všetko potrebné.
296
00:13:35,648 --> 00:13:37,691
Ale všetko som vypila
a toto vyzerá vtipne.
297
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
- Takže sa pridám.
- Prijíma sa.
298
00:13:39,276 --> 00:13:42,112
Teta Dirt bude súdna stenografka
299
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
a porotkyňa.
300
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Môžem byť aj opitá tlčhuba?
301
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Prijíma sa.
302
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
Juchú, vaša výsosť.
303
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Ak nemáme žiadne ďalšie návrhy,
304
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
súd Beefa Tenderloina Tobina
obvineného z toho, že je hrozný kapitán
305
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
a nechutné krumpľové prasa, sa začína.
306
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
{\an8}ÚVODNÉ VYHLÁSENIE ŽALOBKYNE
307
00:14:00,089 --> 00:14:03,259
{\an8}Pani právna zástupkyňa Honeybee,
vaša úvodná reč, prosím.
308
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
{\an8}Ctihodnosť, pani porotkyňa...
309
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
- Prítomná.
- ...dovoľte mi začať otázkou.
310
00:14:08,055 --> 00:14:10,349
Čo myslíte tým krumpľovým prasaťom?
311
00:14:10,349 --> 00:14:13,018
Podľa slovníka
je nechutné krumpľové prasa toto:
312
00:14:13,018 --> 00:14:16,188
Muž s ryšavou bradou a žiadnou dušou,
313
00:14:16,188 --> 00:14:18,440
ktorý počas ľadovej búrky
vyhladoval a utýral
314
00:14:18,440 --> 00:14:21,026
svoje vlastné deti, ich nádherné manželky...
315
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
V tomto je vinný.
316
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
{\an8}...extrémne milého brata
tej nádhernej manželky, Jerryho,
317
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
{\an8}ktorý by nikdy nikomu neublížil,
318
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
{\an8}- a jeho.
- Hej.
319
00:14:28,868 --> 00:14:31,495
A hoci občas vravím:
„Nemám ďalšie otázky“ zo srandy,
320
00:14:31,495 --> 00:14:33,289
v tomto prípade nemám ďalšie otázky,
321
00:14:33,289 --> 00:14:36,083
lebo každý človek
v tejto miestnosti okrem tety Dirt
322
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
{\an8}videl toto malé krumpľové prasa,
Beefa Tobina, ako sa štvornožky napcháva
323
00:14:39,962 --> 00:14:42,923
{\an8}tými krumpľami a sŕka krumpľové pomyje
324
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
{\an8}ako také prasa...
325
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
{\an8}- Námietka.
- Z akého dôvodu?
326
00:14:46,385 --> 00:14:47,761
Neurobil som to.
327
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
Na to si mal myslieť skôr.
328
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
Takže toto malé prasiatko šlo do pivnice,
329
00:14:52,516 --> 00:14:53,976
zjedlo čokolády
330
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
a tie krémové zemiakové guľky
331
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
mu putovali až do bruška.
332
00:14:58,772 --> 00:15:01,609
Tak vám treba a nemám ďalšie otázky.
333
00:15:01,609 --> 00:15:04,737
Ctihodnosť, smiem pobozkať svoju ženu?
334
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Zamieta sa. Jerry,
vaša úvodná a záverečná reč, prosím.
335
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
{\an8}ÚVODNÁ A ZÁVEREČNÁ REČ OBHAJOBY
336
00:15:10,284 --> 00:15:12,745
Idem k pultu úvodnej a záverečnej reči.
337
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
Kapitán Beef Tobin.
338
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
Námietka. Nemôže predvolať svedka
počas úvodnej reči.
339
00:15:17,416 --> 00:15:20,002
- To je z druhej ruky, ctihodnosť.
- Pripúšťa sa.
340
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Otec, posaď sa do lavice svedkov.
341
00:15:22,254 --> 00:15:26,008
Beef, si len človek, však?
342
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
- Vinný.
- Námietka.
343
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
Ja tu vynášam rozsudky.
344
00:15:29,595 --> 00:15:30,679
Prijíma sa.
345
00:15:30,679 --> 00:15:32,932
A ako každý iný človek máš rád čokoládu,
346
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
hlavne darčekové balenia. Je to pravda?
347
00:15:35,517 --> 00:15:39,104
Áno, je známe, že sa oddávam
tomuto sladkému pokušeniu.
348
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
A ako si sa priznal,
349
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
bol si tri dni na mori
350
00:15:43,859 --> 00:15:46,195
zaťažený drvivou zodpovednosťou
351
00:15:46,195 --> 00:15:47,446
{\an8}a nevďačnou posádkou.
352
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
{\an8}- Je to tak?
- Správne.
353
00:15:48,906 --> 00:15:51,200
Nechcel som, aby sme sa zbláznili,
354
00:15:51,200 --> 00:15:52,701
hoci ma pohrýzol Santa
355
00:15:52,701 --> 00:15:55,412
a pomaly sa naňho mením ako Timothy Allen.
356
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Darius sa hrozne bál.
357
00:15:58,165 --> 00:15:59,416
Isteže sa bál.
358
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Obhajoba založená
na nepríčetnosti. Skvelé.
359
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
A pod tým tlakom
360
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
si šiel do pivnice po čistiace pomôcky.
361
00:16:07,091 --> 00:16:10,260
Ale tam bola tá neotvorená škatuľa
362
00:16:10,260 --> 00:16:13,347
štyroch tuctov
krémových zemiakových guliek.
363
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
Tak si si povedal:
„Čo je na tom zlé? Dám si len jednu.“
364
00:16:16,600 --> 00:16:17,893
Ale boli také dobré,
365
00:16:17,893 --> 00:16:21,105
so správnym pomerom čokolády
a mätovej krémovej náplne,
366
00:16:21,105 --> 00:16:22,439
ktorá upokojí šialenú myseľ,
367
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
že si sa tam stále vracal.
368
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
Nechcel si to urobiť.
369
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Ale preskočilo ti z tej búrky
370
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
a zo snahy postarať sa
o týchto neposlušných darebákov.
371
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Darebáci, prosím, nahnevane hundrite.
372
00:16:36,078 --> 00:16:38,122
Títo námorníci, ktorým si veril,
373
00:16:38,122 --> 00:16:40,290
ktorých si miloval ako svoje vlastné deti,
374
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
ti ublížili, však, kapitán Tobin?
375
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
- Neublížili?
- Áno.
376
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Je mi z toho zle.
377
00:16:45,045 --> 00:16:48,674
Záležalo im na čistej podlahe,
ale vo vlastných srdciach si neupratali.
378
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
Nesmiete teda Beefa Tobina uznať
za vinného z dôvodu nepríčetnosti.
379
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Kto by vinil tohto smutného muža z toho,
380
00:16:55,180 --> 00:16:57,516
že hľadal trochu útechy v čokoláde
381
00:16:57,516 --> 00:16:59,226
v tejto šialenej kalamite?
382
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
Ja nie. Nebudem!
383
00:17:02,187 --> 00:17:06,025
Ako sa píše na škriatkovej riekanke
na obale tých zemiakových guliek:
384
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
„Zemiaky sú koreňová zelenina
všetkého šťastia.“
385
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
Nemám ďalšie otázky.
386
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
{\an8}Mrzí ma to, ocko krumpľa.
387
00:17:13,866 --> 00:17:15,909
{\an8}Dostaneš pomoc, ktorú potrebuješ.
388
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
{\an8}Dofrasa. Jerrymu to ide.
389
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Prejdeme k uloženiu trestu.
390
00:17:19,079 --> 00:17:22,207
Moon, počkaj. Mám nový dôkaz.
Viem, kto zjedol tie zemiakové guľky.
391
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
Bol si to ty, Jerry.
392
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
Nie, nepočúvajte tohto muža!
393
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
Keď tie zemiakové guľky priniesli,
394
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
Jerry povedal, že ich v živote nevidel.
395
00:17:29,965 --> 00:17:32,593
Ak pozná tú škriatkovu riekanku,
396
00:17:32,593 --> 00:17:34,595
musel ich zjesť.
397
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
- Došľaka.
- Dobrý bože!
398
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
Ticho!
399
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
A prineste mi pukance,
lebo sa to začína zamotávať.
400
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
{\an8}VOJENSKÝ SÚD
JERRYHO SHAWA
401
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
{\an8}Proces Jerryho Shawa
402
00:17:45,314 --> 00:17:49,443
za krádež a zjedenie
krémových zemiakových guliek sa začína.
403
00:17:49,443 --> 00:17:50,736
Jerry, priznávaš sa?
404
00:17:50,736 --> 00:17:51,987
Som nevinný.
405
00:17:51,987 --> 00:17:55,991
Som Jerry. Ako bolo povedané,
nikdy nerobím nič zlé.
406
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
Klamár! Vrah!
407
00:17:57,659 --> 00:17:59,369
Judy, nie. Nestojí to za to.
408
00:17:59,369 --> 00:18:01,080
Takto sa spravodlivosti nedovoláme.
409
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Kto bude zastupovať pána Shawa?
410
00:18:02,998 --> 00:18:05,584
Vezmem ten prípad, ale ak súd dovolí,
411
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
chcem sa tváriť
ako moja obľúbená právnička,
412
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
hlavná postava zo seriálu z roku 1961,
413
00:18:10,798 --> 00:18:13,050
Shirley Dunnová: Ozbrojená právnička.
414
00:18:13,050 --> 00:18:16,303
Často sa hrá so zbraňou
a občas zastrelí porotcu.
415
00:18:16,303 --> 00:18:18,555
Súd súhlasí. Pokračuj.
416
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Honeybee, úvodná reč.
417
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
Taká istá, ale tentokrát o mojom bratovi.
418
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
Výborne. Pani právnička, ste na rade.
419
00:18:26,522 --> 00:18:27,773
Obhajoba končí.
420
00:18:27,773 --> 00:18:29,441
Hej, máš ma obhajovať.
421
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
To nepôjde, kamoško.
Videla som ťa jesť tie zemiakové guľky.
422
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
Súd teraz zhíkne.
423
00:18:34,947 --> 00:18:39,076
Včera večer som v pivnici
hľadala cigarety a hanbaté časopisy,
424
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
keď som v tom zbadala...
425
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
Zubné kefky.
426
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
{\an8}Páni, tak to teda mám šťastie.
427
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Všetci ma zbožňujete.
428
00:18:50,838 --> 00:18:55,384
Dokonalý zlatúšik Jerry
by v živote nezjedol ukradnutý zemiak.
429
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Preto mi to tak dlho prechádzalo.
430
00:18:58,512 --> 00:18:59,930
Nebolo to tak dlho.
431
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Urobil som to kvôli nemu!
432
00:19:01,849 --> 00:19:05,185
Beef, sľúbil si mi
lepšiu kalamitu u Tobinovcov.
433
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
A malo to od toho ďaleko.
434
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
Len som tu posedával a zapisoval,
435
00:19:09,940 --> 00:19:13,861
kým tebe vo všetkých ohľadoch hrablo.
436
00:19:13,861 --> 00:19:16,905
Áno, zjedol som tie zemiakové guľky,
437
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
ale prinútil ma k tomu Beef.
438
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
Akoby plávali v jeho bruchu.
439
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
Nie som vinný, lebo Beef je zlý kapitán.
440
00:19:24,913 --> 00:19:27,291
Takže Beefa znova staviam pred súd.
441
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Je vinný. Koniec.
442
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
- Rozhodnuté.
- Čo?
443
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
{\an8}NOVÝ PROCES BEEFA TOBINA
444
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
{\an8}Honeybee, úvodná a záverečná reč.
445
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
Taká istá reč, ale teraz zase o Beefovi.
446
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Tak vám treba a nemám otázky.
447
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
Chce ešte niekto obhajovať môjho otca?
448
00:19:40,262 --> 00:19:42,389
- Budem sa obhajovať sám.
- Pokračuj.
449
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
Áno, priznávam.
450
00:19:43,473 --> 00:19:46,310
Viac mi ešte nikdy neprepínalo.
451
00:19:46,310 --> 00:19:48,729
Zrejme mi šibalo už vtedy,
452
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
keď som sem prišiel
v tej bielej uniforme.
453
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Vedel som to!
454
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
A naozaj sa odsudzujem na smrť.
455
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Súhlasím.
456
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
Ale ešte predtým
sa musím skutočne priznať.
457
00:19:59,823 --> 00:20:02,910
Pred pár dňami som povedal
obrovskú ohavnú lož
458
00:20:02,910 --> 00:20:05,996
a nemôžem zomrieť s tým hriechom na duši.
459
00:20:05,996 --> 00:20:09,499
V pivnici je ďalšia kopa
tých zemiakových guliek,
460
00:20:09,499 --> 00:20:11,460
ktoré som si nahrabal, a nemôžem...
461
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Súd odročený. Teta Dirt, strieľaj,
keď sa za mnou rozbehnú.
462
00:20:14,213 --> 00:20:16,757
Spoľahni sa. Shirley Dunnová.
463
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
- Moon, neopováž sa zjesť tie guľky.
- Dofrasa. Nemám náboje.
464
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
Chyťte ho! Za ním!
465
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
Moon, vráť sa!
466
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
- Nemám problém pohrýzť dieťa!
- Daj mi tie guľky!
467
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
Hej, naskočil prúd.
468
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
Rozhodne mám stále vši.
469
00:20:29,228 --> 00:20:30,854
To asi my všetci.
470
00:20:31,521 --> 00:20:36,526
Zdá sa, že môj nápad s Britským
kráľovským námorníctvom celkom zafungoval.
471
00:20:36,526 --> 00:20:38,987
Beef, prepáč, ale o čom točíš?
472
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
Nikto nezomrel, nikto nikoho nezjedol
473
00:20:41,114 --> 00:20:43,158
a dom je čistučký.
474
00:20:43,158 --> 00:20:44,660
To je dobré, nie?
475
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Áno, oci. Najlepšia fujavica.
476
00:20:46,745 --> 00:20:47,955
Výborne.
477
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
Teraz ma ospravedlňte,
idem skontrolovať elfov.
478
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
Do Vianoc je len pár dní
a zaostávame s výrobou drevených kačíc.
479
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
- Oci, prosím, choď si ľahnúť.
- Iste.
480
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
Ho ho ho! Veselé Vianoce.
481
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
{\an8}Búrkové hady vás dostanú.
482
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
{\an8}Nezažmúrte oka
483
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
{\an8}Búrkové hady
484
00:21:07,808 --> 00:21:09,851
{\an8}Prinesú hromy, blesky
485
00:21:09,851 --> 00:21:11,687
{\an8}Živia sa spánkom a limonádou
486
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
{\an8}Bdejte a bojte sa
487
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
{\an8}Búrkové hady
488
00:21:14,940 --> 00:21:16,775
{\an8}Všetci sa z nich trasú
489
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
{\an8}Búrkové hady
490
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
{\an8}Aj kňazi sú zaskočení
491
00:21:19,695 --> 00:21:20,946
{\an8}Áno
492
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Tak sa uložte
493
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
{\an8}A s deťmi sa rozlúčte
494
00:21:24,074 --> 00:21:27,452
{\an8}Na zem dopadnú
Z vysokej oblohy
495
00:21:27,452 --> 00:21:30,872
{\an8}Ich šupiny sú plné hnevu
A kričia z plnej sily
496
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Búrkové hady
497
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Preklad titulkov: Peter Sirovec