1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}A HONRA DA TRUTA
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}TOOTIE E A FERA
NOTÁRIO - O JOGO!
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
{\an8}Peguem ele, pessoal!
4
00:00:35,785 --> 00:00:38,246
{\an8}Moon, volta aqui! Mordo até criança!
5
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
{\an8}Tia Dirt, atire em quem me seguir.
6
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
{\an8}Pode deixar.
7
00:00:42,375 --> 00:00:43,626
{\an8}Droga! Sem munição.
8
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
{\an8}TRÊS DIAS ANTES
9
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
{\an8}- Droga.
- Isso! Snerts!
10
00:00:48,423 --> 00:00:49,549
{\an8}É! Ganhei!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
{\an8}Na sua cara! E na sua cara!
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
{\an8}É estranho meu professor gritar em casa.
13
00:00:54,387 --> 00:00:57,432
{\an8}Não vim como professor.
Vim como amigo do seu pai.
14
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
{\an8}Eles chegaram.
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,727
{\an8}ENTREGAS PIEGAS
16
00:01:00,727 --> 00:01:02,771
{\an8}Batatas Coddingham Creme
17
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
{\an8}Deliciosas 48 batatas Coddingham Creme.
18
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
{\an8}- Irra!
- Me dá.
19
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
{\an8}O que é uma batata Coddingham Creme?
20
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
{\an8}Jerry, é o Cadillac dos chocolates
natalinos em formato de batata.
21
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Menta, chocolate e pedacinhos
de batata frita por dentro.
22
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
{\an8}Intrigante.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
{\an8}Recebemos uma caixa
no Dia de São Patrício, anos atrás,
24
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
{\an8}quando Kathleen teve um caso online
com um senhor irlandês
25
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
{\an8}no AOL Instant Messenger.
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
{\an8}Charmoso69. Cara legal.
27
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}Mesmo com o fim
do romance virtual da Kathleen,
28
00:01:32,884 --> 00:01:36,471
{\an8}todos nos apaixonamos profundamente
por essas delícias.
29
00:01:36,471 --> 00:01:41,559
{\an8}Mas só tem na Irlanda,
então passo o ano todo vasculhando o eBay.
30
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
{\an8}E só conseguiu uma caixa pra todos?
31
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
{\an8}Quero sua carta de demissão
32
00:01:45,396 --> 00:01:48,149
{\an8}e distintivo de pai
na minha mesa amanhã, Beef.
33
00:01:48,149 --> 00:01:52,403
{\an8}Pra evitar tumulto, vou esconder
até que possamos dividir direito.
34
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
{\an8}Por que não foi à escola
essa semana, Sr. Golovkin?
35
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
{\an8}Bom, não me entenda mal. Eu "adoreivkin".
36
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
{\an8}Como se atreve?
37
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
{\an8}Eu sei por quê.
Muitos professores pegaram piolho.
38
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\an8}Isso é nojento.
39
00:02:03,498 --> 00:02:07,377
{\an8}Relaxem. Fui no Lendeazinhas
e tenho um atestado de saúde capilar.
40
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
{\an8}Você está literalmente
coçando a cabeça agora.
41
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
{\an8}Droga!
42
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
{\an8}Alô.
43
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
Sim, meu bem, eu...
Não estamos ouvindo, não.
44
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Tá, até logo.
45
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Beef, ligue o rádio.
46
00:02:20,140 --> 00:02:22,684
A tempestade foi atualizada
pra Categoria 5.
47
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Moradores devem se abrigar e...
48
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
Uma tempestade?
Tipo uma tempestade de neve?
49
00:02:27,772 --> 00:02:29,482
Sr. Golovkin, me dá carona?
50
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
Não vou ficar preso aqui de novo.
51
00:02:31,526 --> 00:02:35,613
Quando essa gente fica presa assim,
pira total na batatinha.
52
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
Nós? Não.
53
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
Mas escondam os objetos cortantes.
Por nada.
54
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
Vamos dar o fora, Sr. G.
55
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
Essa não...
56
00:02:44,581 --> 00:02:47,542
Moon, faz só dois segundos.
Não morda minha perna.
57
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
Tá.
58
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
Moon! Minha bunda linda, não!
59
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
Capitão no convés!
60
00:02:53,173 --> 00:02:54,674
Mais essa agora.
61
00:02:54,674 --> 00:02:57,093
Pai, primeiramente, visual incrível.
62
00:02:57,093 --> 00:02:58,178
Obrigado, filho.
63
00:02:58,178 --> 00:03:03,349
Como Jerry observou, durante tempestades,
nevascas e apagões de todos os tipos,
64
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
nós, Tobins, somos conhecidos
por ficarmos um pouco...
65
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Lelés da cuca?
66
00:03:08,229 --> 00:03:09,689
Lindas palavras, filho.
67
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
Mas só na última, quando tínhamos visitas,
68
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
que percebi como é vergonhoso
o nosso comportamento.
69
00:03:15,820 --> 00:03:20,408
Então, como capitão da família,
elaborei um plano infalível.
70
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Tá, um plano pode ser bom.
71
00:03:22,493 --> 00:03:27,123
Durante essa tempestade,
vamos nos vestir e agir conforme as regras
72
00:03:27,123 --> 00:03:31,419
da organização marítima
mais bem regulamentada do mundo.
73
00:03:31,419 --> 00:03:33,379
A Marinha Real Britânica.
74
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
Essa é sua ideia?
75
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
É aquele ditado:
"Qualquer ideia do meu pai é perfeita."
76
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
Não haverá caos nem Corte do Moon...
77
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
O que é a Corte do Moon?
78
00:03:44,515 --> 00:03:47,894
Uma corte governada por uma criança,
e os adultos levam a sério.
79
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Deferido.
80
00:03:48,895 --> 00:03:52,315
Também não se comerá gente
nem se comerá doces...
81
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
- O quê?
- Faço um motim.
82
00:03:54,275 --> 00:03:56,069
Eu também. Que péssimo, pai.
83
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Motins são proibidos.
84
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
Serão três refeições saudáveis por dia.
85
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
Pai, você é conhecido
86
00:04:01,991 --> 00:04:05,870
por ficar mais abublé das ideias
do que todo mundo.
87
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
É, tipo quando se convenceu de que tinha
88
00:04:08,831 --> 00:04:11,793
"a mesma doença de Tim Allen
em Meu Papai é Noel".
89
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
Ou quando nos fez ficar acordados
por 36 horas pra evitar
90
00:04:15,338 --> 00:04:19,259
"cobras de tempestade",
que "se alimentam de sono".
91
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
Sim, durante tempestades passadas,
me deixei pirar.
92
00:04:22,470 --> 00:04:26,349
Mas garanto que esse plano
me ajudará a me manter são.
93
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
Essa casa é agora
um navio da Marinha Real Britânica
94
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
chamado: NSM Família Perfeita.
95
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
Eu sou o capitão. Moon é o imediato.
96
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
Não tentem me bajular.
97
00:04:36,734 --> 00:04:40,029
Judy, você é a primeira-tenente.
98
00:04:40,029 --> 00:04:41,614
Ham, segundo-tenente.
99
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
Honeybee e Wolf, terceiros-tenentes.
100
00:04:43,825 --> 00:04:45,618
É! Sou o terceiro do papai.
101
00:04:45,618 --> 00:04:46,911
Meu bem, não.
102
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
E, pra compensar,
103
00:04:48,288 --> 00:04:52,750
Jerry assumirá um papel confortável
como meu melhor amigo e confidente.
104
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Tá.
105
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
Golovkin, como tem piolho,
será o rapaz do barril.
106
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
Rapaz do barril?
107
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
Um rapaz doente num barril.
108
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
Mas, como não temos barril,
pode ficar na prisão.
109
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Vamos queimar as roupas dele.
110
00:05:05,847 --> 00:05:08,308
Tranquilo! Tudo isso junto custou US$ 3.
111
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
Perfeito. Jerry, ofereço esse livro
e uma caneta pra registros.
112
00:05:11,978 --> 00:05:16,399
E ofereço minha garantia
de que todos agiremos com normalidade
113
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
durante a tempestade.
114
00:05:18,109 --> 00:05:22,030
Eu não acredito e, na verdade,
acho que já enlouqueceram.
115
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Vou provar que está errado.
116
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
Boas-vindas a bordo
do NSM Família Perfeita, tropas.
117
00:05:27,535 --> 00:05:29,704
A viagem começa ao tocar do sino.
118
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Aí, zarpou!
119
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
Que dia lindo e fresco no mar,
não é, Jerry?
120
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
Tudo bem calmo, bem normal.
121
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
Sim, um daqueles dias normais
122
00:05:44,510 --> 00:05:48,931
vestindo os filhos com roupa de marinheiro
e fingindo que a casa é um navio.
123
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
Não quero me precipitar,
124
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
mas até agora isso está melhor
do que cair lentamente na loucura.
125
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
Viu? Eu disse que seria bom
um pouco de ordem.
126
00:05:57,815 --> 00:06:01,569
Fiquei preocupado com você, pai,
mas sabe que adoro limpar.
127
00:06:01,569 --> 00:06:04,739
A essa altura, eu já teria bebido
duas garrafas de xarope de bordo
128
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
e brigaria com a Judy
sobre o melhor Bachelor.
129
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
- Brad Womack!
- Lorenzo Borghese.
130
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
Tá solteira por isso.
131
00:06:11,204 --> 00:06:13,581
Borghese? Está mais pra "Vomithese".
132
00:06:13,581 --> 00:06:18,920
Falando em vomitar, queria achar
as 48 batatas Coddingham Creme.
133
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
Capitão Pai, devemos seguir
pra Baía da Batata Creme?
134
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
Precisamos de estrutura,
imediato Moon, não açúcar.
135
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
Jerry, faça uma anotação no diário.
136
00:06:27,512 --> 00:06:30,056
Primeiro dia no NSM Família Perfeita.
137
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Partimos há poucas horas,
e o moral está alto.
138
00:06:33,476 --> 00:06:38,398
Sem sinais de brigas violentas, escorbuto,
hematomas, canibalismo ou Corte do Moon.
139
00:06:38,398 --> 00:06:41,734
Até o rapaz do barril cheio de piolho
está bem-cuidado.
140
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
Ouso dizer que o plano é perfeito.
141
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
{\an8}DIA DOIS
142
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
Os marinheiros desfrutam
de um café da manhã
143
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
de aveia pura e um copo de água
em temperatura ambiente,
144
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
que preenche a todos com energia e vigor.
145
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
Refeições são seguidas por exercícios.
146
00:06:56,707 --> 00:07:01,212
As rações de frango cozido no almoço
foram generosas, bem como a tripulação.
147
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Sei que essa rotina evita
que nosso cérebro apodreça,
148
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
mas me sinto aquele animal
que corre numa roda.
149
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Sabem? Um...
150
00:07:08,803 --> 00:07:10,304
- Hamster?
- Oi, Judster?
151
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
Não, eu... Deixa pra lá.
152
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
Com licença, marinheiros.
153
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
Vou preparar o entretenimento da tarde.
154
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Concordo com o Ham.
155
00:07:17,937 --> 00:07:20,898
A comida e a limpeza
não estão me relaxando.
156
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Não se preocupe, minha amada.
157
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
O papai tem tudo sob controle.
158
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
Eu acho que não.
159
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
Como ousa achar que não?
160
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
Gente, é óbvio que o pai de vocês
está pirando aos poucos.
161
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
O nosso pai?
162
00:07:33,453 --> 00:07:36,789
Não, ele não está ficando
com o miolo mole.
163
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Nunca viram O Grande Motim ou Náufrago?
164
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
Ele está quase beijando uma bola de vôlei.
165
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
- Palestra marítima!
- Opa.
166
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
Bem-vindos, marinheiros,
às Palestras do Capitão.
167
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
Para esfregar direito,
precisa de água quente com sabão.
168
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
ESFREGANDO SUAVE
169
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
Mergulhe o esfregão no balde.
170
00:07:55,683 --> 00:07:58,311
Absorva a água quente com sabão
171
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
e esfregue num movimento de vaivém.
172
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
...sua bússola e defina o curso do esfregão
pra norte, nordeste, noroeste.
173
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
Isso é teca pura,
então vocês devem lixar com...
174
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Ele está palestrando
sobre esfregar há horas.
175
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
Ele fica se repetindo. O que está havendo?
176
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
Algo a dizer, tenente?
177
00:08:17,163 --> 00:08:18,039
Só...
178
00:08:18,039 --> 00:08:20,791
tem muita informação, e já entendemos.
179
00:08:20,791 --> 00:08:23,920
Então vamos falar menos e esfregar mais.
180
00:08:23,920 --> 00:08:28,299
Aliás, o jantar será atrasado
pra que possamos esfregar as paredes,
181
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
as bancadas, as vigas
e as moedas do pote de palavrões.
182
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Eita...
183
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
MUITAS, MUITAS HORAS ESFREGANDO DEPOIS
184
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Acho que o Golovkin tinha razão.
185
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
Talvez o pai de vocês esteja ficando meio...
186
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Mestre dos Doidos?
187
00:08:41,687 --> 00:08:45,441
Deve ter um bom motivo
pra manter um papagaio de pelúcia no ombro
188
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
e falar com ele e beijá-lo.
189
00:08:47,527 --> 00:08:48,694
Como é, Darius?
190
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Boa, meu belo pássaro.
191
00:08:51,906 --> 00:08:55,117
Olha, se o papai está perdendo a cabeça,
192
00:08:55,117 --> 00:08:56,953
talvez seja bom pra nós.
193
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Pai, em nome da tripulação,
peço humildemente
194
00:09:01,165 --> 00:09:04,502
que tenhamos direito
a uma pequena guloseima no jantar.
195
00:09:04,502 --> 00:09:06,921
Talvez uma das batatas Coddingham Creme.
196
00:09:06,921 --> 00:09:09,757
Historiador do navio,
melhor amigo e confidente.
197
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Sim. Devo pegar as batatas?
198
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
Não. Faça um registro/carta.
199
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Caro imediato Moon, pedido negado.
200
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Seu canalha!
201
00:09:17,848 --> 00:09:21,185
Qual é, pai! Estamos presos há 51 horas.
202
00:09:21,185 --> 00:09:26,566
É, e só pedimos uma pequena guloseima
pra nos ajudar até que a energia volte.
203
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
E nossos celulares
e não trabalhar nem ver palestras.
204
00:09:29,694 --> 00:09:33,823
Não mesmo. Essa é a minha viagem,
e seguiremos nesse rumo.
205
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
- Eu avisei!
- Calado, rapaz do barril.
206
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
Estou vendo sujeira
no acabamento dos rodapés do navio.
207
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Vamos limpar tudo antes de dormir.
208
00:09:43,583 --> 00:09:47,253
Jerry, por favor, busque um pacote
de escovas de dente no porão.
209
00:09:48,004 --> 00:09:49,088
{\an8}DIA TRÊS
210
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
O quê?
211
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
Piratas do Caramba:
A Maldição do Que Foi Isso?
212
00:09:56,178 --> 00:09:58,180
Pai, são 4h da madrugada.
213
00:09:58,180 --> 00:09:59,724
Hora de limpar a cozinha.
214
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Jerry, faça um registro.
215
00:10:03,144 --> 00:10:09,317
O terceiro dia começa antes do amanhecer
com todos animados pela minha liderança.
216
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
ESFREGAR DORMINDO:
SIM! É POSSÍVEL!
217
00:10:13,571 --> 00:10:18,409
As tropas me agradaram hoje,
então Darius, meu companheiro de ombro,
218
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
me encorajou a reconsiderar
a minha ordem de sobremesa.
219
00:10:21,662 --> 00:10:22,580
Isso!
220
00:10:25,124 --> 00:10:29,253
Chocolate amargo? Que nojo!
É praticamente um vegetal!
221
00:10:29,253 --> 00:10:33,549
Agora, se me dão licença,
tenho um assunto de capitão pra resolver.
222
00:10:33,549 --> 00:10:37,136
Aliás, hoje, quando eu estava
ao telefone com a Sra. Noel,
223
00:10:37,136 --> 00:10:41,349
ela disse que as cobras da neve
estão de volta e não gostam de sorrisos.
224
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Tenham isso em mente.
225
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
Tá, chega!
226
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Esse homem está 100% maluco beleza.
227
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Isso acaba agora.
228
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
Moon, o que vai fazer?
229
00:10:50,858 --> 00:10:53,152
Não pode matar o papai. Já falamos disso.
230
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
Não. Meu Deus...
231
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
- Pai!
- Seu filho do capitão de um navio.
232
00:10:59,033 --> 00:11:01,827
Você comeu as 48 batatas?
233
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
Não é o que parece.
234
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
- Eu as achei assim.
- Pare, pai.
235
00:11:06,290 --> 00:11:09,085
Você foi pego em flagrante.
236
00:11:09,085 --> 00:11:13,130
A tripulação passa fome,
e você come batatas Coddingham Creme,
237
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
disponíveis só em outro continente
ou na deep web?
238
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
Não comi, eu juro.
239
00:11:18,386 --> 00:11:20,846
Só vim aqui pegar mais coisas pra limpar.
240
00:11:20,846 --> 00:11:24,600
Após a sobremesa, poderíamos esfregar
uns aos outros e as cobras.
241
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
A Sra. Noel também precisa, sendo sincero.
242
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Capitão, está dispensado
de suas funções imediatamente.
243
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
O quê? Não pode ser sério.
244
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Pode, sim!
245
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Você diz batata, nós dizemos "motim-tata".
246
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
E quer saber?
Eu gostaria de apresentar uma queixa.
247
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
- Eu também!
- E eu!
248
00:11:42,451 --> 00:11:46,831
Podemos não ter ficado loucos,
mas estamos loucos de raiva.
249
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
Proibiu a Corte do Moon,
mas não a Corte Marcial do Moon.
250
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Cadê seu advogado, amigo?
251
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
Darius, não diga mais nada.
252
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
{\an8}JULGAMENTO DE BEEF TOBIN
253
00:11:58,843 --> 00:12:00,177
{\an8}Ordem!
254
00:12:00,177 --> 00:12:03,597
A corte marcial especial
está pedindo ordem.
255
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
{\an8}Reconheço os autores,
Ham, Judy e Wolf Tobin,
256
00:12:06,976 --> 00:12:10,438
{\an8}que são as vítimas do réu,
capitão Beef Tenderloin Tobin,
257
00:12:10,438 --> 00:12:11,981
que é culpado.
258
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
{\an8}Não posso ser culpado antes do julgamento.
259
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Indeferido. Quem representará
os autores nesse caso?
260
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
- Eu, Excelência.
- Deferido.
261
00:12:19,405 --> 00:12:22,700
E quem representará
o nojento devorador de batatas,
262
00:12:22,700 --> 00:12:24,994
que é horrível e muito culpado?
263
00:12:24,994 --> 00:12:26,078
Caso encerrado.
264
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
Ninguém? Tudo bem.
265
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
Prosseguirei com a sentença de morte.
266
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
Poxa, ninguém? Jerry, por favor.
267
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Tá legal.
268
00:12:34,295 --> 00:12:37,965
Estenógrafo rapaz do barril,
por favor, leia as acusações.
269
00:12:37,965 --> 00:12:42,887
{\an8}"O capitão Beef Tobin é acusado
de ser um devorador nojento de batatas."
270
00:12:42,887 --> 00:12:44,472
- Deferido.
- Juiz Moon.
271
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
Se a corte permite, tenho algo a dizer.
272
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Diga, rapaz do barril.
273
00:12:48,350 --> 00:12:52,730
Preciso destacar que são os amotinados
que vão à corte marcial,
274
00:12:52,730 --> 00:12:53,856
não o capitão.
275
00:12:53,856 --> 00:12:55,399
É mesmo?
276
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
Já que é um grande fã do capitão,
277
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
por que não se junta a ele como réu?
278
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Espera. O quê?
279
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
É acusado de ser pretensioso.
280
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
- E meu professor.
- Deferido!
281
00:13:05,951 --> 00:13:08,662
Sente-se com meu pai. Na mesma cadeira.
282
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
Mas ele tem piolho.
283
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
É mesmo?
284
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
Um julgamento disso será marcado
para o dia 31 de fevereiro.
285
00:13:15,795 --> 00:13:17,213
Quem será estenógrafo?
286
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Eu.
287
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
Uma clandestina.
288
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
Tia Dirt, de onde você veio?
289
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Vim pra cá assim que começou a nevasca.
290
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Mas, quando espiei a cozinha
291
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
e vi que estavam limpando
vestidos de cientologistas,
292
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
me escondi no quarto do pânico.
293
00:13:31,936 --> 00:13:35,648
Tinha minha arma, meu cantil,
meu cantil reserva, tudo certo.
294
00:13:35,648 --> 00:13:37,691
Mas os cantis acabaram,
e isso parece legal.
295
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
- Estou dentro.
- Deferido.
296
00:13:39,276 --> 00:13:43,489
A tia Dirt é reconhecida como estenógrafa
e também como o júri.
297
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Moção para ser uma falastrona embriagada?
298
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Concedido.
299
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
Irra, Alteza.
300
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Se não houver mais moções,
301
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
o julgamento de Beef Tenderloin Tobin
por ser um capitão ruim
302
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
e um pirado literalmente na batatinha
está iniciado.
303
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
{\an8}DEPOIMENTO DO AUTOR
304
00:14:00,089 --> 00:14:03,259
{\an8}Doutora Honeybee,
sua declaração, por favor.
305
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
{\an8}Excelência, cavalheira do júri...
306
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
- Presente.
- Vou começar com uma pergunta.
307
00:14:08,055 --> 00:14:10,349
O que significa "devorador de batata"?
308
00:14:10,349 --> 00:14:13,018
O dicionário define da seguinte forma:
309
00:14:13,018 --> 00:14:16,188
"Homem de barba ruiva e sem alma
310
00:14:16,188 --> 00:14:21,026
que usou a nevasca pra esfomear e torturar
seus filhos e suas lindas esposas..."
311
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Culpado como descrito.
312
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
{\an8}"...o irmão muito simpático
da linda esposa, Jerry,
313
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
{\an8}que nunca machucaria ninguém,
314
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
{\an8}- e ele."
- Ei.
315
00:14:28,868 --> 00:14:31,495
Às vezes digo
"caso encerrado" por diversão,
316
00:14:31,495 --> 00:14:36,083
mas agora o caso está encerrado mesmo,
porque todos aqui, tirando a tia Dirt,
317
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
{\an8}viram esse devorador de batatas,
Beef Tobin, de quatro
318
00:14:39,962 --> 00:14:44,550
{\an8}comendo as batatas, sorvendo aquela doçura
ao melhor estilo devoradorzinho...
319
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
{\an8}- Protesto.
- Com que base?
320
00:14:46,385 --> 00:14:47,761
Eu não fiz isso.
321
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
Devia ter pensado antes de fazer.
322
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
Concluindo,
o devoradorzinho foi pro porão,
323
00:14:52,516 --> 00:14:53,976
comeu chocolates,
324
00:14:53,976 --> 00:14:58,772
e as batatas Coddingham Creme
desceram chorando até o estômago dele.
325
00:14:58,772 --> 00:15:01,609
Na sua cara, e o caso está encerrado.
326
00:15:01,609 --> 00:15:04,737
Excelência, posso me aproximar
pra dar um beijo nela?
327
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Indeferido. Jerry, sua declaração
de abertura e encerramento.
328
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
{\an8}DECLARAÇÕES DA DEFESA
329
00:15:10,284 --> 00:15:12,745
Chamo à tribuna de depoimentos
330
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
o capitão Beef Tobin.
331
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
Protesto. Não pode chamar
testemunhas na abertura.
332
00:15:17,416 --> 00:15:18,792
Rumor, Excelência.
333
00:15:18,792 --> 00:15:20,002
Vou permitir.
334
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Pai, por favor, passe à tribuna.
335
00:15:22,254 --> 00:15:26,008
Beef, você é só um homem, certo?
336
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
- Culpado.
- Protesto.
337
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
Eu dou os vereditos aqui.
338
00:15:29,595 --> 00:15:30,679
Deferido.
339
00:15:30,679 --> 00:15:35,517
Como qualquer homem, gosta de chocolate,
principalmente os diferentões, certo?
340
00:15:35,517 --> 00:15:39,104
Eu me envolvo com o diabo de marrom, sim.
341
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
E você, como admitiu, só um homem,
342
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
estava no mar havia três dias,
343
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
{\an8}sobrecarregado de responsabilidades
e uma tripulação ingrata.
344
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
{\an8}- Certo?
- De fato.
345
00:15:48,906 --> 00:15:52,701
Queria nos manter sãos,
mesmo que o Papai Noel tenha me mordido,
346
00:15:52,701 --> 00:15:55,412
e estou me tornando ele,
como Timothy Allen.
347
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Darius ficou preocupado.
348
00:15:58,165 --> 00:15:59,416
Claro que ficou.
349
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Ele vai alegar insanidade. Brilhante.
350
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
E, sob esse tipo de pressão,
351
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
desceu ao porão
pra pegar material de limpeza.
352
00:16:07,091 --> 00:16:10,260
Mas lá estava, uma caixa fechada
353
00:16:10,260 --> 00:16:13,347
de quatro dúzias
de batatas Coddingham Creme!
354
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
E você pensou:
"Qual é o problema? Vou pegar só uma."
355
00:16:16,600 --> 00:16:17,893
Mas eram tão boas...
356
00:16:17,893 --> 00:16:21,105
O equilíbrio perfeito
entre chocolate e creme de menta
357
00:16:21,105 --> 00:16:22,439
pra acalmar a mente.
358
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
...que você continuou voltando.
359
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
Você não queria fazer isso!
360
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Mas estava louco da tempestade
361
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
e de tentar cuidar
desses malandros insubordinados.
362
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Malandros, por favor, murmurem com raiva.
363
00:16:36,078 --> 00:16:40,290
Esses marinheiros em quem confiou,
que amou como se fossem seus filhos,
364
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
eles te machucaram, né, capitão?
365
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
- Não foi?
- Sim.
366
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Isso me enoja.
367
00:16:45,045 --> 00:16:48,674
Eles limparam o convés,
mas não os próprios corações.
368
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
Concluindo, deve considerar
Beef Tobin inocente por insanidade.
369
00:16:52,928 --> 00:16:57,516
Quem pode culpar esse homem triste
por buscar alegria no chocolate
370
00:16:57,516 --> 00:16:59,226
nesse mundo louco e nevado?
371
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
Eu sei que não posso!
372
00:17:02,187 --> 00:17:06,025
É como diz o limerique do Leprechaun
inscrito na batata Creme:
373
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
"As batatas são a raiz vegetal
de toda felicidade."
374
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
E o caso está encerrado.
375
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
{\an8}Me desculpa, papai batata.
376
00:17:13,866 --> 00:17:15,909
{\an8}Vamos arranjar ajuda pra você.
377
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
{\an8}Droga! O Jerry é bom.
378
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Passaremos agora à sentença.
379
00:17:19,079 --> 00:17:22,207
Moon, espera. Provas novas.
Sei quem comeu as batatas.
380
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
Foi você, Jerry.
381
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
Não escutem esse homem!
382
00:17:25,836 --> 00:17:29,965
Há três dias, quando elas chegaram,
Jerry disse que nunca tinha visto.
383
00:17:29,965 --> 00:17:34,595
Ele só saberia do limerique do Leprechaun
se ele tivesse comido as batatas!
384
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
- Eita!
- Meu Deus!
385
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
Ordem!
386
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
Ordeno pipocas,
porque isso está ficando bom.
387
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
{\an8}JULGAMENTO DE JERRY SHAW
388
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
{\an8}Começa agora
389
00:17:45,314 --> 00:17:49,443
o julgamento de Jerry Shaw por roubar
e comer batatas Coddingham Creme.
390
00:17:49,443 --> 00:17:50,736
Jerry, como se declara?
391
00:17:50,736 --> 00:17:51,987
Inocente.
392
00:17:51,987 --> 00:17:55,991
Sou o Jerry. Como disseram antes,
nunca faço nada de errado.
393
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
Mentiroso! Assassino!
394
00:17:57,659 --> 00:18:01,080
Judy, não! Não vale a pena.
Não é assim que se faz justiça.
395
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Quem representará o Sr. Shaw?
396
00:18:02,998 --> 00:18:07,669
Aceito, mas, se a corte permitir,
vou fingir ser minha advogada favorita,
397
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
a personagem principal
do programa de TV de 1961
398
00:18:10,798 --> 00:18:13,050
Shirley Dunn: Advogada Armada.
399
00:18:13,050 --> 00:18:16,303
Ela sempre balança a arma
e às vezes atira num jurado.
400
00:18:16,303 --> 00:18:18,555
A corte permite. Prossiga.
401
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Honeybee, a declaração.
402
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
O mesmo de antes, mas sobre meu irmão.
403
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
Muito bem. Advogada, sua vez.
404
00:18:26,522 --> 00:18:27,773
Defesa encerrada.
405
00:18:27,773 --> 00:18:29,441
Você deveria me defender.
406
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Não posso, parceiro.
Eu te vi comendo as batatas.
407
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
A corte ficará boquiaberta.
408
00:18:34,947 --> 00:18:39,076
Ontem à noite, desci ao porão
à procura de cigarros e revistas de nudez,
409
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
e foi aí que eu vi...
410
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
Escovas de dente...
411
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
{\an8}Opa, bom dia pra mim.
412
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Acham que sou um amor de pessoa.
413
00:18:50,838 --> 00:18:55,384
O anjinho perfeito, o bebê Jerry,
nunca roubaria uma batata de chocolate.
414
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Enganados todo esse tempo!
415
00:18:58,512 --> 00:18:59,930
Não foi tanto tempo.
416
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Eu fiz isso por causa dele!
417
00:19:01,849 --> 00:19:05,185
Beef, me prometeu
uma experiência melhor na nevasca.
418
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
E não entregou.
419
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
Só fiquei parado, tomando notas,
420
00:19:09,940 --> 00:19:13,861
enquanto você foi perdendo
todos os parafusos que tinha na cabeça.
421
00:19:13,861 --> 00:19:16,905
Sim, eu comi as batatas
com minha boca de verdade,
422
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
mas fui levado a fazer isso pelo Beef.
423
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
Elas poderiam estar na barriga dele.
424
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
Não sou culpado
pelo Beef ser um capitão ruim.
425
00:19:24,913 --> 00:19:27,291
E coloco Beef em julgamento de novo.
426
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Ele é culpado. Fim.
427
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
- Como solicitado.
- O quê?
428
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
{\an8}NOVO JULGAMENTO DE BEEF TOBIN
429
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
{\an8}Honeybee, suas declarações.
430
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
O mesmo, mas sobre o Beef de novo.
431
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Toma, caso encerrado.
432
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
Alguém defenderá meu pai,
o devoradorzinho?
433
00:19:40,262 --> 00:19:42,389
- Serei meu advogado.
- Prossiga.
434
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
Sim, eu admito.
435
00:19:43,473 --> 00:19:46,310
Foi provavelmente
o mais louco que já fiquei.
436
00:19:46,310 --> 00:19:48,729
Na verdade, eu estava maluco
437
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
desde que cheguei com meu terninho branco.
438
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Eu sabia!
439
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
E eu de fato me sentencio à morte.
440
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Concedido.
441
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
Antes de andar na prancha,
farei minha verdadeira confissão.
442
00:19:59,823 --> 00:20:02,910
Contei uma mentira abominável
há alguns dias
443
00:20:02,910 --> 00:20:05,996
e não posso morrer
com esse pecado na alma.
444
00:20:05,996 --> 00:20:09,499
Na verdade, há muito mais batatas no porão
445
00:20:09,499 --> 00:20:11,460
que eu estava guardando pra mim...
446
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Caso adiado.
Tia Dirt, atire em quem me seguir.
447
00:20:14,213 --> 00:20:16,757
Pode deixar. A advogada vai atirar.
448
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
- Moon, não ouse comer as batatas.
- Droga! Sem munição.
449
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
Peguem ele, pessoal!
450
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
Moon, volta aqui!
451
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
- Mordo até criança!
- Me dá as batatas!
452
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
A energia voltou.
453
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
Ainda estou com piolho.
454
00:20:29,228 --> 00:20:30,854
Acho que todos nós.
455
00:20:31,521 --> 00:20:36,526
Acho que a ideia da Marinha Real Britânica
funcionou muito bem, afinal.
456
00:20:36,526 --> 00:20:38,987
Beef, com todo respeito, como assim?
457
00:20:38,987 --> 00:20:43,158
Ninguém morreu, ninguém comeu ninguém,
e a casa está muito limpa.
458
00:20:43,158 --> 00:20:44,660
Foi bom, né, pessoal?
459
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Sim, pai. A melhor tempestade.
460
00:20:46,745 --> 00:20:47,955
Maravilha.
461
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
Agora, se me dão licença,
preciso ver como estão os elfos.
462
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
Faltam só alguns dias pro Natal,
e estamos muito atrasados.
463
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
- Pai, por favor, vai deitar.
- Pode deixar.
464
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
Ho-ho-ho! Feliz Natal pra todo mundo.
465
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
{\an8}As cobras da tempestade vão te pegar
466
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
{\an8}Fique longe do sono
467
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
{\an8}Cobras da tempestade
468
00:21:07,808 --> 00:21:09,851
{\an8}Elas vão trazer o trovão
469
00:21:09,851 --> 00:21:11,687
{\an8}Gostam de sono REM e limonada
470
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
{\an8}Fique acordado e com medo
471
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
{\an8}Cobras da tempestade
472
00:21:14,940 --> 00:21:16,775
{\an8}Fazendo todos tremerem
473
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
{\an8}Cobras da tempestade
474
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
{\an8}Assustando até padres
475
00:21:19,695 --> 00:21:20,946
{\an8}É
476
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Se aconchegue
477
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
{\an8}E dê boa noite pros seus filhos
478
00:21:24,074 --> 00:21:27,452
{\an8}Das profundezas do céu
Elas vão chover
479
00:21:27,452 --> 00:21:30,872
{\an8}Com escamas feitas de fúria
E gritos feitos de sons
480
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Cobras da tempestade
481
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Legendas: Gabriel Ponomarenko