1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}A HONRA DA TRUTA 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}TOOTIE E A FERA NOTÁRIO - O JOGO! 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}Peguem ele, pessoal! 4 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}Moon, volta aqui! Mordo até criança! 5 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 {\an8}Tia Dirt, atire em quem me seguir. 6 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 {\an8}Pode deixar. 7 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}Droga! Sem munição. 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}TRÊS DIAS ANTES 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- Droga. - Isso! Snerts! 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}É! Ganhei! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}Na sua cara! E na sua cara! 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}É estranho meu professor gritar em casa. 13 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}Não vim como professor. Vim como amigo do seu pai. 14 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}Eles chegaram. 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 {\an8}ENTREGAS PIEGAS 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 {\an8}Batatas Coddingham Creme 17 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}Deliciosas 48 batatas Coddingham Creme. 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- Irra! - Me dá. 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}O que é uma batata Coddingham Creme? 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}Jerry, é o Cadillac dos chocolates natalinos em formato de batata. 21 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Menta, chocolate e pedacinhos de batata frita por dentro. 22 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}Intrigante. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}Recebemos uma caixa no Dia de São Patrício, anos atrás, 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 {\an8}quando Kathleen teve um caso online com um senhor irlandês 25 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 {\an8}no AOL Instant Messenger. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 {\an8}Charmoso69. Cara legal. 27 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}Mesmo com o fim do romance virtual da Kathleen, 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}todos nos apaixonamos profundamente por essas delícias. 29 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}Mas só tem na Irlanda, então passo o ano todo vasculhando o eBay. 30 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}E só conseguiu uma caixa pra todos? 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 {\an8}Quero sua carta de demissão 32 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 {\an8}e distintivo de pai na minha mesa amanhã, Beef. 33 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}Pra evitar tumulto, vou esconder até que possamos dividir direito. 34 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}Por que não foi à escola essa semana, Sr. Golovkin? 35 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}Bom, não me entenda mal. Eu "adoreivkin". 36 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}Como se atreve? 37 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}Eu sei por quê. Muitos professores pegaram piolho. 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}Isso é nojento. 39 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}Relaxem. Fui no Lendeazinhas e tenho um atestado de saúde capilar. 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}Você está literalmente coçando a cabeça agora. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}Droga! 42 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}Alô. 43 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Sim, meu bem, eu... Não estamos ouvindo, não. 44 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Tá, até logo. 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Beef, ligue o rádio. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 A tempestade foi atualizada pra Categoria 5. 47 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Moradores devem se abrigar e... 48 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Uma tempestade? Tipo uma tempestade de neve? 49 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 Sr. Golovkin, me dá carona? 50 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 Não vou ficar preso aqui de novo. 51 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 Quando essa gente fica presa assim, pira total na batatinha. 52 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 Nós? Não. 53 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Mas escondam os objetos cortantes. Por nada. 54 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 Vamos dar o fora, Sr. G. 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 Essa não... 56 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 Moon, faz só dois segundos. Não morda minha perna. 57 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Tá. 58 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 Moon! Minha bunda linda, não! 59 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 Capitão no convés! 60 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 Mais essa agora. 61 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 Pai, primeiramente, visual incrível. 62 00:02:57,093 --> 00:02:58,178 Obrigado, filho. 63 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 Como Jerry observou, durante tempestades, nevascas e apagões de todos os tipos, 64 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 nós, Tobins, somos conhecidos por ficarmos um pouco... 65 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Lelés da cuca? 66 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 Lindas palavras, filho. 67 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 Mas só na última, quando tínhamos visitas, 68 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 que percebi como é vergonhoso o nosso comportamento. 69 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 Então, como capitão da família, elaborei um plano infalível. 70 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 Tá, um plano pode ser bom. 71 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 Durante essa tempestade, vamos nos vestir e agir conforme as regras 72 00:03:27,123 --> 00:03:31,419 da organização marítima mais bem regulamentada do mundo. 73 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 A Marinha Real Britânica. 74 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Essa é sua ideia? 75 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 É aquele ditado: "Qualquer ideia do meu pai é perfeita." 76 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 Não haverá caos nem Corte do Moon... 77 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 O que é a Corte do Moon? 78 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 Uma corte governada por uma criança, e os adultos levam a sério. 79 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Deferido. 80 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Também não se comerá gente nem se comerá doces... 81 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - O quê? - Faço um motim. 82 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 Eu também. Que péssimo, pai. 83 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Motins são proibidos. 84 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Serão três refeições saudáveis por dia. 85 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 Pai, você é conhecido 86 00:04:01,991 --> 00:04:05,870 por ficar mais abublé das ideias do que todo mundo. 87 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 É, tipo quando se convenceu de que tinha 88 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 "a mesma doença de Tim Allen em Meu Papai é Noel". 89 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 Ou quando nos fez ficar acordados por 36 horas pra evitar 90 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 "cobras de tempestade", que "se alimentam de sono". 91 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 Sim, durante tempestades passadas, me deixei pirar. 92 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 Mas garanto que esse plano me ajudará a me manter são. 93 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 Essa casa é agora um navio da Marinha Real Britânica 94 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 chamado: NSM Família Perfeita. 95 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Eu sou o capitão. Moon é o imediato. 96 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 Não tentem me bajular. 97 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 Judy, você é a primeira-tenente. 98 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 Ham, segundo-tenente. 99 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 Honeybee e Wolf, terceiros-tenentes. 100 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 É! Sou o terceiro do papai. 101 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Meu bem, não. 102 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 E, pra compensar, 103 00:04:48,288 --> 00:04:52,750 Jerry assumirá um papel confortável como meu melhor amigo e confidente. 104 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Tá. 105 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Golovkin, como tem piolho, será o rapaz do barril. 106 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 Rapaz do barril? 107 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 Um rapaz doente num barril. 108 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Mas, como não temos barril, pode ficar na prisão. 109 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Vamos queimar as roupas dele. 110 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 Tranquilo! Tudo isso junto custou US$ 3. 111 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Perfeito. Jerry, ofereço esse livro e uma caneta pra registros. 112 00:05:11,978 --> 00:05:16,399 E ofereço minha garantia de que todos agiremos com normalidade 113 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 durante a tempestade. 114 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 Eu não acredito e, na verdade, acho que já enlouqueceram. 115 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 Vou provar que está errado. 116 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 Boas-vindas a bordo do NSM Família Perfeita, tropas. 117 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 A viagem começa ao tocar do sino. 118 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Aí, zarpou! 119 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 Que dia lindo e fresco no mar, não é, Jerry? 120 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 Tudo bem calmo, bem normal. 121 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 Sim, um daqueles dias normais 122 00:05:44,510 --> 00:05:48,931 vestindo os filhos com roupa de marinheiro e fingindo que a casa é um navio. 123 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Não quero me precipitar, 124 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 mas até agora isso está melhor do que cair lentamente na loucura. 125 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 Viu? Eu disse que seria bom um pouco de ordem. 126 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 Fiquei preocupado com você, pai, mas sabe que adoro limpar. 127 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 A essa altura, eu já teria bebido duas garrafas de xarope de bordo 128 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 e brigaria com a Judy sobre o melhor Bachelor. 129 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - Brad Womack! - Lorenzo Borghese. 130 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Tá solteira por isso. 131 00:06:11,204 --> 00:06:13,581 Borghese? Está mais pra "Vomithese". 132 00:06:13,581 --> 00:06:18,920 Falando em vomitar, queria achar as 48 batatas Coddingham Creme. 133 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 Capitão Pai, devemos seguir pra Baía da Batata Creme? 134 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 Precisamos de estrutura, imediato Moon, não açúcar. 135 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 Jerry, faça uma anotação no diário. 136 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 Primeiro dia no NSM Família Perfeita. 137 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Partimos há poucas horas, e o moral está alto. 138 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 Sem sinais de brigas violentas, escorbuto, hematomas, canibalismo ou Corte do Moon. 139 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 Até o rapaz do barril cheio de piolho está bem-cuidado. 140 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 Ouso dizer que o plano é perfeito. 141 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}DIA DOIS 142 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Os marinheiros desfrutam de um café da manhã 143 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 de aveia pura e um copo de água em temperatura ambiente, 144 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 que preenche a todos com energia e vigor. 145 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 Refeições são seguidas por exercícios. 146 00:06:56,707 --> 00:07:01,212 As rações de frango cozido no almoço foram generosas, bem como a tripulação. 147 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Sei que essa rotina evita que nosso cérebro apodreça, 148 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 mas me sinto aquele animal que corre numa roda. 149 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Sabem? Um... 150 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - Hamster? - Oi, Judster? 151 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 Não, eu... Deixa pra lá. 152 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 Com licença, marinheiros. 153 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 Vou preparar o entretenimento da tarde. 154 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Concordo com o Ham. 155 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 A comida e a limpeza não estão me relaxando. 156 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Não se preocupe, minha amada. 157 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 O papai tem tudo sob controle. 158 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 Eu acho que não. 159 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 Como ousa achar que não? 160 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 Gente, é óbvio que o pai de vocês está pirando aos poucos. 161 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 O nosso pai? 162 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 Não, ele não está ficando com o miolo mole. 163 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Nunca viram O Grande Motim ou Náufrago? 164 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 Ele está quase beijando uma bola de vôlei. 165 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 - Palestra marítima! - Opa. 166 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Bem-vindos, marinheiros, às Palestras do Capitão. 167 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 Para esfregar direito, precisa de água quente com sabão. 168 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 ESFREGANDO SUAVE 169 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 Mergulhe o esfregão no balde. 170 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Absorva a água quente com sabão 171 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 e esfregue num movimento de vaivém. 172 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 ...sua bússola e defina o curso do esfregão pra norte, nordeste, noroeste. 173 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Isso é teca pura, então vocês devem lixar com... 174 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Ele está palestrando sobre esfregar há horas. 175 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Ele fica se repetindo. O que está havendo? 176 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 Algo a dizer, tenente? 177 00:08:17,163 --> 00:08:18,039 Só... 178 00:08:18,039 --> 00:08:20,791 tem muita informação, e já entendemos. 179 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 Então vamos falar menos e esfregar mais. 180 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 Aliás, o jantar será atrasado pra que possamos esfregar as paredes, 181 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 as bancadas, as vigas e as moedas do pote de palavrões. 182 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Eita... 183 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 MUITAS, MUITAS HORAS ESFREGANDO DEPOIS 184 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Acho que o Golovkin tinha razão. 185 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 Talvez o pai de vocês esteja ficando meio... 186 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Mestre dos Doidos? 187 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 Deve ter um bom motivo pra manter um papagaio de pelúcia no ombro 188 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 e falar com ele e beijá-lo. 189 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 Como é, Darius? 190 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Boa, meu belo pássaro. 191 00:08:51,906 --> 00:08:55,117 Olha, se o papai está perdendo a cabeça, 192 00:08:55,117 --> 00:08:56,953 talvez seja bom pra nós. 193 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Pai, em nome da tripulação, peço humildemente 194 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 que tenhamos direito a uma pequena guloseima no jantar. 195 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 Talvez uma das batatas Coddingham Creme. 196 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 Historiador do navio, melhor amigo e confidente. 197 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Sim. Devo pegar as batatas? 198 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 Não. Faça um registro/carta. 199 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Caro imediato Moon, pedido negado. 200 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Seu canalha! 201 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 Qual é, pai! Estamos presos há 51 horas. 202 00:09:21,185 --> 00:09:26,566 É, e só pedimos uma pequena guloseima pra nos ajudar até que a energia volte. 203 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 E nossos celulares e não trabalhar nem ver palestras. 204 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Não mesmo. Essa é a minha viagem, e seguiremos nesse rumo. 205 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - Eu avisei! - Calado, rapaz do barril. 206 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 Estou vendo sujeira no acabamento dos rodapés do navio. 207 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Vamos limpar tudo antes de dormir. 208 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 Jerry, por favor, busque um pacote de escovas de dente no porão. 209 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}DIA TRÊS 210 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 O quê? 211 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 Piratas do Caramba: A Maldição do Que Foi Isso? 212 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 Pai, são 4h da madrugada. 213 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 Hora de limpar a cozinha. 214 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Jerry, faça um registro. 215 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 O terceiro dia começa antes do amanhecer com todos animados pela minha liderança. 216 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 ESFREGAR DORMINDO: SIM! É POSSÍVEL! 217 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 As tropas me agradaram hoje, então Darius, meu companheiro de ombro, 218 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 me encorajou a reconsiderar a minha ordem de sobremesa. 219 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 Isso! 220 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 Chocolate amargo? Que nojo! É praticamente um vegetal! 221 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 Agora, se me dão licença, tenho um assunto de capitão pra resolver. 222 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 Aliás, hoje, quando eu estava ao telefone com a Sra. Noel, 223 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 ela disse que as cobras da neve estão de volta e não gostam de sorrisos. 224 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 Tenham isso em mente. 225 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 Tá, chega! 226 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Esse homem está 100% maluco beleza. 227 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Isso acaba agora. 228 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 Moon, o que vai fazer? 229 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 Não pode matar o papai. Já falamos disso. 230 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Não. Meu Deus... 231 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - Pai! - Seu filho do capitão de um navio. 232 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Você comeu as 48 batatas? 233 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 Não é o que parece. 234 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - Eu as achei assim. - Pare, pai. 235 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 Você foi pego em flagrante. 236 00:11:09,085 --> 00:11:13,130 A tripulação passa fome, e você come batatas Coddingham Creme, 237 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 disponíveis só em outro continente ou na deep web? 238 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 Não comi, eu juro. 239 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 Só vim aqui pegar mais coisas pra limpar. 240 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 Após a sobremesa, poderíamos esfregar uns aos outros e as cobras. 241 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 A Sra. Noel também precisa, sendo sincero. 242 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Capitão, está dispensado de suas funções imediatamente. 243 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 O quê? Não pode ser sério. 244 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 Pode, sim! 245 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Você diz batata, nós dizemos "motim-tata". 246 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 E quer saber? Eu gostaria de apresentar uma queixa. 247 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - Eu também! - E eu! 248 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 Podemos não ter ficado loucos, mas estamos loucos de raiva. 249 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Proibiu a Corte do Moon, mas não a Corte Marcial do Moon. 250 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Cadê seu advogado, amigo? 251 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 Darius, não diga mais nada. 252 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}JULGAMENTO DE BEEF TOBIN 253 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}Ordem! 254 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 A corte marcial especial está pedindo ordem. 255 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}Reconheço os autores, Ham, Judy e Wolf Tobin, 256 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 {\an8}que são as vítimas do réu, capitão Beef Tenderloin Tobin, 257 00:12:10,438 --> 00:12:11,981 que é culpado. 258 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}Não posso ser culpado antes do julgamento. 259 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Indeferido. Quem representará os autores nesse caso? 260 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - Eu, Excelência. - Deferido. 261 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 E quem representará o nojento devorador de batatas, 262 00:12:22,700 --> 00:12:24,994 que é horrível e muito culpado? 263 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 Caso encerrado. 264 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 Ninguém? Tudo bem. 265 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 Prosseguirei com a sentença de morte. 266 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 Poxa, ninguém? Jerry, por favor. 267 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 Tá legal. 268 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 Estenógrafo rapaz do barril, por favor, leia as acusações. 269 00:12:37,965 --> 00:12:42,887 {\an8}"O capitão Beef Tobin é acusado de ser um devorador nojento de batatas." 270 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - Deferido. - Juiz Moon. 271 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 Se a corte permite, tenho algo a dizer. 272 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 Diga, rapaz do barril. 273 00:12:48,350 --> 00:12:52,730 Preciso destacar que são os amotinados que vão à corte marcial, 274 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 não o capitão. 275 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 É mesmo? 276 00:12:55,399 --> 00:12:57,943 Já que é um grande fã do capitão, 277 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 por que não se junta a ele como réu? 278 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Espera. O quê? 279 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 É acusado de ser pretensioso. 280 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - E meu professor. - Deferido! 281 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 Sente-se com meu pai. Na mesma cadeira. 282 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 Mas ele tem piolho. 283 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 É mesmo? 284 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 Um julgamento disso será marcado para o dia 31 de fevereiro. 285 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 Quem será estenógrafo? 286 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Eu. 287 00:13:18,547 --> 00:13:19,632 Uma clandestina. 288 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 Tia Dirt, de onde você veio? 289 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Vim pra cá assim que começou a nevasca. 290 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Mas, quando espiei a cozinha 291 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 e vi que estavam limpando vestidos de cientologistas, 292 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 me escondi no quarto do pânico. 293 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 Tinha minha arma, meu cantil, meu cantil reserva, tudo certo. 294 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 Mas os cantis acabaram, e isso parece legal. 295 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - Estou dentro. - Deferido. 296 00:13:39,276 --> 00:13:43,489 A tia Dirt é reconhecida como estenógrafa e também como o júri. 297 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Moção para ser uma falastrona embriagada? 298 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Concedido. 299 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 Irra, Alteza. 300 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Se não houver mais moções, 301 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 o julgamento de Beef Tenderloin Tobin por ser um capitão ruim 302 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 e um pirado literalmente na batatinha está iniciado. 303 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}DEPOIMENTO DO AUTOR 304 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}Doutora Honeybee, sua declaração, por favor. 305 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}Excelência, cavalheira do júri... 306 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - Presente. - Vou começar com uma pergunta. 307 00:14:08,055 --> 00:14:10,349 O que significa "devorador de batata"? 308 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 O dicionário define da seguinte forma: 309 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 "Homem de barba ruiva e sem alma 310 00:14:16,188 --> 00:14:21,026 que usou a nevasca pra esfomear e torturar seus filhos e suas lindas esposas..." 311 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Culpado como descrito. 312 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 {\an8}"...o irmão muito simpático da linda esposa, Jerry, 313 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 {\an8}que nunca machucaria ninguém, 314 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 {\an8}- e ele." - Ei. 315 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 Às vezes digo "caso encerrado" por diversão, 316 00:14:31,495 --> 00:14:36,083 mas agora o caso está encerrado mesmo, porque todos aqui, tirando a tia Dirt, 317 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}viram esse devorador de batatas, Beef Tobin, de quatro 318 00:14:39,962 --> 00:14:44,550 {\an8}comendo as batatas, sorvendo aquela doçura ao melhor estilo devoradorzinho... 319 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- Protesto. - Com que base? 320 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 Eu não fiz isso. 321 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 Devia ter pensado antes de fazer. 322 00:14:49,763 --> 00:14:52,516 Concluindo, o devoradorzinho foi pro porão, 323 00:14:52,516 --> 00:14:53,976 comeu chocolates, 324 00:14:53,976 --> 00:14:58,772 e as batatas Coddingham Creme desceram chorando até o estômago dele. 325 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 Na sua cara, e o caso está encerrado. 326 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 Excelência, posso me aproximar pra dar um beijo nela? 327 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Indeferido. Jerry, sua declaração de abertura e encerramento. 328 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}DECLARAÇÕES DA DEFESA 329 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 Chamo à tribuna de depoimentos 330 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 o capitão Beef Tobin. 331 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 Protesto. Não pode chamar testemunhas na abertura. 332 00:15:17,416 --> 00:15:18,792 Rumor, Excelência. 333 00:15:18,792 --> 00:15:20,002 Vou permitir. 334 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Pai, por favor, passe à tribuna. 335 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 Beef, você é só um homem, certo? 336 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - Culpado. - Protesto. 337 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 Eu dou os vereditos aqui. 338 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 Deferido. 339 00:15:30,679 --> 00:15:35,517 Como qualquer homem, gosta de chocolate, principalmente os diferentões, certo? 340 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 Eu me envolvo com o diabo de marrom, sim. 341 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 E você, como admitiu, só um homem, 342 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 estava no mar havia três dias, 343 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 {\an8}sobrecarregado de responsabilidades e uma tripulação ingrata. 344 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- Certo? - De fato. 345 00:15:48,906 --> 00:15:52,701 Queria nos manter sãos, mesmo que o Papai Noel tenha me mordido, 346 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 e estou me tornando ele, como Timothy Allen. 347 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Darius ficou preocupado. 348 00:15:58,165 --> 00:15:59,416 Claro que ficou. 349 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Ele vai alegar insanidade. Brilhante. 350 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 E, sob esse tipo de pressão, 351 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 desceu ao porão pra pegar material de limpeza. 352 00:16:07,091 --> 00:16:10,260 Mas lá estava, uma caixa fechada 353 00:16:10,260 --> 00:16:13,347 de quatro dúzias de batatas Coddingham Creme! 354 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 E você pensou: "Qual é o problema? Vou pegar só uma." 355 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 Mas eram tão boas... 356 00:16:17,893 --> 00:16:21,105 O equilíbrio perfeito entre chocolate e creme de menta 357 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 pra acalmar a mente. 358 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 ...que você continuou voltando. 359 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 Você não queria fazer isso! 360 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Mas estava louco da tempestade 361 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 e de tentar cuidar desses malandros insubordinados. 362 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Malandros, por favor, murmurem com raiva. 363 00:16:36,078 --> 00:16:40,290 Esses marinheiros em quem confiou, que amou como se fossem seus filhos, 364 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 eles te machucaram, né, capitão? 365 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - Não foi? - Sim. 366 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Isso me enoja. 367 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 Eles limparam o convés, mas não os próprios corações. 368 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 Concluindo, deve considerar Beef Tobin inocente por insanidade. 369 00:16:52,928 --> 00:16:57,516 Quem pode culpar esse homem triste por buscar alegria no chocolate 370 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 nesse mundo louco e nevado? 371 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 Eu sei que não posso! 372 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 É como diz o limerique do Leprechaun inscrito na batata Creme: 373 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 "As batatas são a raiz vegetal de toda felicidade." 374 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 E o caso está encerrado. 375 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 {\an8}Me desculpa, papai batata. 376 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 {\an8}Vamos arranjar ajuda pra você. 377 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 {\an8}Droga! O Jerry é bom. 378 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Passaremos agora à sentença. 379 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 Moon, espera. Provas novas. Sei quem comeu as batatas. 380 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 Foi você, Jerry. 381 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 Não escutem esse homem! 382 00:17:25,836 --> 00:17:29,965 Há três dias, quando elas chegaram, Jerry disse que nunca tinha visto. 383 00:17:29,965 --> 00:17:34,595 Ele só saberia do limerique do Leprechaun se ele tivesse comido as batatas! 384 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - Eita! - Meu Deus! 385 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 Ordem! 386 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 Ordeno pipocas, porque isso está ficando bom. 387 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}JULGAMENTO DE JERRY SHAW 388 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}Começa agora 389 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 o julgamento de Jerry Shaw por roubar e comer batatas Coddingham Creme. 390 00:17:49,443 --> 00:17:50,736 Jerry, como se declara? 391 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 Inocente. 392 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 Sou o Jerry. Como disseram antes, nunca faço nada de errado. 393 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 Mentiroso! Assassino! 394 00:17:57,659 --> 00:18:01,080 Judy, não! Não vale a pena. Não é assim que se faz justiça. 395 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Quem representará o Sr. Shaw? 396 00:18:02,998 --> 00:18:07,669 Aceito, mas, se a corte permitir, vou fingir ser minha advogada favorita, 397 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 a personagem principal do programa de TV de 1961 398 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 Shirley Dunn: Advogada Armada. 399 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 Ela sempre balança a arma e às vezes atira num jurado. 400 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 A corte permite. Prossiga. 401 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Honeybee, a declaração. 402 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 O mesmo de antes, mas sobre meu irmão. 403 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 Muito bem. Advogada, sua vez. 404 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 Defesa encerrada. 405 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 Você deveria me defender. 406 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Não posso, parceiro. Eu te vi comendo as batatas. 407 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 A corte ficará boquiaberta. 408 00:18:34,947 --> 00:18:39,076 Ontem à noite, desci ao porão à procura de cigarros e revistas de nudez, 409 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 e foi aí que eu vi... 410 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 Escovas de dente... 411 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}Opa, bom dia pra mim. 412 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Acham que sou um amor de pessoa. 413 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 O anjinho perfeito, o bebê Jerry, nunca roubaria uma batata de chocolate. 414 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Enganados todo esse tempo! 415 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 Não foi tanto tempo. 416 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Eu fiz isso por causa dele! 417 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 Beef, me prometeu uma experiência melhor na nevasca. 418 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 E não entregou. 419 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 Só fiquei parado, tomando notas, 420 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 enquanto você foi perdendo todos os parafusos que tinha na cabeça. 421 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 Sim, eu comi as batatas com minha boca de verdade, 422 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 mas fui levado a fazer isso pelo Beef. 423 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 Elas poderiam estar na barriga dele. 424 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Não sou culpado pelo Beef ser um capitão ruim. 425 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 E coloco Beef em julgamento de novo. 426 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Ele é culpado. Fim. 427 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - Como solicitado. - O quê? 428 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}NOVO JULGAMENTO DE BEEF TOBIN 429 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}Honeybee, suas declarações. 430 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 O mesmo, mas sobre o Beef de novo. 431 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Toma, caso encerrado. 432 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 Alguém defenderá meu pai, o devoradorzinho? 433 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - Serei meu advogado. - Prossiga. 434 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Sim, eu admito. 435 00:19:43,473 --> 00:19:46,310 Foi provavelmente o mais louco que já fiquei. 436 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 Na verdade, eu estava maluco 437 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 desde que cheguei com meu terninho branco. 438 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Eu sabia! 439 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 E eu de fato me sentencio à morte. 440 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Concedido. 441 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Antes de andar na prancha, farei minha verdadeira confissão. 442 00:19:59,823 --> 00:20:02,910 Contei uma mentira abominável há alguns dias 443 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 e não posso morrer com esse pecado na alma. 444 00:20:05,996 --> 00:20:09,499 Na verdade, há muito mais batatas no porão 445 00:20:09,499 --> 00:20:11,460 que eu estava guardando pra mim... 446 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Caso adiado. Tia Dirt, atire em quem me seguir. 447 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 Pode deixar. A advogada vai atirar. 448 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - Moon, não ouse comer as batatas. - Droga! Sem munição. 449 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 Peguem ele, pessoal! 450 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 Moon, volta aqui! 451 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - Mordo até criança! - Me dá as batatas! 452 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 A energia voltou. 453 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 Ainda estou com piolho. 454 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 Acho que todos nós. 455 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 Acho que a ideia da Marinha Real Britânica funcionou muito bem, afinal. 456 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 Beef, com todo respeito, como assim? 457 00:20:38,987 --> 00:20:43,158 Ninguém morreu, ninguém comeu ninguém, e a casa está muito limpa. 458 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 Foi bom, né, pessoal? 459 00:20:44,660 --> 00:20:46,745 Sim, pai. A melhor tempestade. 460 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 Maravilha. 461 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Agora, se me dão licença, preciso ver como estão os elfos. 462 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 Faltam só alguns dias pro Natal, e estamos muito atrasados. 463 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - Pai, por favor, vai deitar. - Pode deixar. 464 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 Ho-ho-ho! Feliz Natal pra todo mundo. 465 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}As cobras da tempestade vão te pegar 466 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}Fique longe do sono 467 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}Cobras da tempestade 468 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}Elas vão trazer o trovão 469 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}Gostam de sono REM e limonada 470 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}Fique acordado e com medo 471 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}Cobras da tempestade 472 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}Fazendo todos tremerem 473 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}Cobras da tempestade 474 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}Assustando até padres 475 00:21:19,695 --> 00:21:20,946 {\an8}É 476 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Se aconchegue 477 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}E dê boa noite pros seus filhos 478 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}Das profundezas do céu Elas vão chover 479 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}Com escamas feitas de fúria E gritos feitos de sons 480 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Cobras da tempestade 481 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Legendas: Gabriel Ponomarenko