1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Den mektige Kathleen
ØRRETS ÆRE
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}TOOTIE OG UDYRET
NOTARIUS PUBLICUS - SPILLET!
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
{\an8}Ta ham, alle sammen!
4
00:00:35,785 --> 00:00:38,246
{\an8}Moon, kom tilbake!
Ikke tro at jeg ikke biter et barn!
5
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
{\an8}Tante Dirt,
skyt alle som følger etter meg.
6
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
{\an8}Den er grei.
7
00:00:42,375 --> 00:00:43,626
{\an8}Pokker. Tom for kuler.
8
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
{\an8}TRE DAGER TIDLIGERE
9
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
{\an8}- Søren.
- Ja! Snerts!
10
00:00:48,423 --> 00:00:49,549
{\an8}Ja! Jeg vant!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
{\an8}Der fikk du, og du, og du!
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
{\an8}Det er rart å få kjeft
av læreren min hjemme.
13
00:00:54,387 --> 00:00:57,432
{\an8}Jeg er ikke her som lærer,
men som kompisen til faren din.
14
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
{\an8}De har kommet.
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,727
{\an8}SHIVERER LEVERER
16
00:01:00,727 --> 00:01:02,771
{\an8}Coddingham krempoteter
17
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
{\an8}Førtiåtte deilige Coddingham krempoteter.
18
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
{\an8}- Hurra!
- Gi meg nå.
19
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
{\an8}Hva er en Coddingham krempotet?
20
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
{\an8}Å, Jerry. Det er Cadillacen av
potetformet figursjokolade.
21
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Mintsmak, sjokoladeaktig,
og med små biter av stekt potet inni.
22
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
{\an8}Fascinerende.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
{\an8}Vi fikk en boks med dem
på Saint Patrick's Day
24
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
{\an8}da Kathleen hadde en nettaffære
med en irsk mann
25
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
{\an8}på MSN.
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
{\an8}LuckyCharm69. Flott kar.
27
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}Og selv om Kathleens
virtuelle romanse tok slutt,
28
00:01:32,884 --> 00:01:36,471
{\an8}ble alle forelsket,
og er fortsatt, i disse godbitene.
29
00:01:36,471 --> 00:01:41,559
{\an8}Men de er bare tilgjengelige i Irland,
så jeg finkjemmer eBay for dem.
30
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
{\an8}Og du har bare én boks til oss alle?
31
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
{\an8}Ha oppsigelsesbrevet ditt
32
00:01:45,396 --> 00:01:48,149
{\an8}og far-skiltet ditt
på skrivebordet mitt i morgen, Beef.
33
00:01:48,149 --> 00:01:52,403
{\an8}For å unngå et opprør skal jeg gjemme
disse til vi kan dele dem opp ordentlig.
34
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
{\an8}Hvorfor var du ikke
på skolen denne uken, Mr. Golovkin?
35
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
{\an8}Ikke misforstå. Jeg "goloved" det.
36
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
{\an8}Hvordan våger du?
37
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
{\an8}Jeg vet hvorfor han var ute.
Mange av lærerne hadde lus.
38
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\an8}Så ekkelt.
39
00:02:03,498 --> 00:02:07,377
{\an8}Ikke vær redd. Jeg har vært
på Nits & Giggles, og jeg har rent hår.
40
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
{\an8}Du klør deg bokstavelig talt
i hodet akkurat nå.
41
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
{\an8}Pokker.
42
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
{\an8}Hallo.
43
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
Ja, kjære. Jeg... Nei vi har ikke lyttet.
44
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Ja, ok. Vi sees snart.
45
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Beef, slå på værradioen.
46
00:02:20,140 --> 00:02:22,684
Stormen er oppgradert til en kategori 5.
47
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Beboere oppfordres til å søke ly
48
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
- og ta alle forholdsregler.
- Åh, en storm? Blir vi innesnødde?
49
00:02:27,772 --> 00:02:29,482
Mr. Golovkin, kan du kjøre meg?
50
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
Jeg kan ikke bli sittende fast her igjen.
51
00:02:31,526 --> 00:02:35,613
Når denne gjengen blir innesnødde,
blir de helt ko-ko.
52
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
Vi? Nei.
53
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
Men noen burde skjule
alle skarpe gjenstander.
54
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
Kom igjen, Mr. G. La oss dra.
55
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
Å nei.
56
00:02:44,581 --> 00:02:47,542
Moon, lyset gikk nettopp.
Slutt å bite meg i beina.
57
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
Greit.
58
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
Måne! Ikke min vakre rumpa!
59
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
Kaptein på dekk!
60
00:02:53,173 --> 00:02:54,674
Å, hva skjer nå?
61
00:02:54,674 --> 00:02:57,093
Pappa, la meg være
den første til å si: sykt antrekk.
62
00:02:57,093 --> 00:02:58,178
Takk, sønn.
63
00:02:58,178 --> 00:03:03,349
Som Jerry sa tidligere, under isstormer,
snøstormer og strømbrudd av alle slag
64
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
har vi Tobins...
vært kjent for å bli litt...
65
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Tullete i hode-tankene våre?
66
00:03:08,229 --> 00:03:09,689
Vakkert sagt, sønn.
67
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
Men det var ikke før den siste,
da vi hadde gjester,
68
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
at jeg skjønte
hvor skammelig oppførselen vår er.
69
00:03:15,820 --> 00:03:20,408
Så, som kaptein for denne familien,
har jeg en idiotsikker plan.
70
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Ok. En plan kan bli bra.
71
00:03:22,493 --> 00:03:27,123
Under denne stormen vil vi kle oss
og handle i henhold til reglene
72
00:03:27,123 --> 00:03:31,419
til den mest effektivt regulerte
maritime organisasjonen i verden.
73
00:03:31,419 --> 00:03:33,379
Den britiske Royal Navy.
74
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
Er det din idé?
75
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Du kan ordtaket:
"Enhver idé faren min har er perfekt."
76
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
Det vil ikke være noe kaos,
ingen Moon-rettssaker...
77
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
Hva er Moon-rettssaker?
78
00:03:44,515 --> 00:03:47,894
Det er en domstol styrt av et barn,
men alle de voksne tar det seriøst.
79
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Godkjent.
80
00:03:48,895 --> 00:03:52,315
Det vil heller ikke være spising
av mennesker, eller søtsaker...
81
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
- Hva?
- Hva? Jeg gjør mytteri.
82
00:03:54,275 --> 00:03:56,069
Jeg også. Det er kjipt, pappa.
83
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Ingen mytteri tillatt.
84
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
Dere vil få tre sunne måltider per dag.
85
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
Pappa, du har vært kjent for
86
00:04:01,991 --> 00:04:05,870
å faktisk bli
mest tulleruskomsnusk av oss alle.
87
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
Ja. Som da du ble overbevist
om at du hadde, sitat:
88
00:04:08,831 --> 00:04:11,793
"Den samme sykdommen
Tim Allen hadde i Nå er det jul - igjen."
89
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
Eller da du fikk oss til å holde oss våkne
i 36 timer for å unngå:
90
00:04:15,338 --> 00:04:19,259
"stormslanger," som "lever av søvn".
91
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
Ja, under tidligere stormer
lot jeg meg bli gal.
92
00:04:22,470 --> 00:04:26,349
Men denne planen vil hjelpe meg
å holde tankene mine i sjakk.
93
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
Tobin-husstanden
er nå et Royal Navy-fartøy,
94
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
kallesignal: HMS Perfekt Familie.
95
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
Jeg er kapteinen hennes.
Moon er hennes styrmann.
96
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
Ikke prøv å smiske.
97
00:04:36,734 --> 00:04:40,029
Judy, du er første-"leuff-tenant,"
som britene sier.
98
00:04:40,029 --> 00:04:41,614
Ham, andre-"leuff-tenant."
99
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
Honeybee og Wolf,
med-tredje-"leuff-tenanter."
100
00:04:43,825 --> 00:04:45,618
Ja! Jeg er min fars tredje.
101
00:04:45,618 --> 00:04:46,911
Nei.
102
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
For å gjøre opp for sist,
103
00:04:48,288 --> 00:04:52,750
skal Jerry ta på seg en behagelig rolle
som min beste venn og fortrolige.
104
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Greit.
105
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
Golovkin, siden du har lus,
blir du tønnegutt.
106
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
Og hva er en tønnegutt?
107
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
En syk gutt i en tønne.
108
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
Men siden vi ikke har noen tønne,
kan du være i skipsarresten.
109
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Vi burde brenne klærne hans.
110
00:05:05,847 --> 00:05:08,308
Greit for meg.
Antrekket kostet tre dollar.
111
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
Perfekt. Jerry, jeg tilbyr deg denne
boken og pennen for journalføring.
112
00:05:11,978 --> 00:05:16,399
Jeg forsikrer deg også om
at vi alle vil oppføre oss veldig normalt
113
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
så lenge stormen varer.
114
00:05:18,109 --> 00:05:22,030
Jeg tror ikke på deg, og faktisk
tror jeg du allerede har blitt gal.
115
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Jeg gleder meg til
å bevise at du tar feil.
116
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
Velkommen om bord i
HMS Perfekt Familie, soldater.
117
00:05:27,535 --> 00:05:29,704
Reisen begynner
når jeg ringer i klokken min.
118
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Ja, for "havete"!
119
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
For en fin, livlig dag på
sjøen, er det ikke, Jerry?
120
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
Alt er veldig rolig, veldig normalt.
121
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
Jepp, bare en av de vanlige dagene
122
00:05:44,510 --> 00:05:47,138
der du kler barna dine i små matrosantrekk
123
00:05:47,138 --> 00:05:48,931
og later som om huset er et skip.
124
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
Jeg vil ikke være forhastet,
125
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
men så langt har dette vært bedre enn
å sakte gå ned i galskapen.
126
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
Ser du? Jeg sa jo
at litt orden ville være bra.
127
00:05:57,815 --> 00:06:01,569
Jeg var bekymret for deg, pappa,
men du vet jeg elsker gjøremål.
128
00:06:01,569 --> 00:06:04,739
Og vanligvis hadde jeg
drukket to fulle flasker lønnesirup nå,
129
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
og jeg og Judy ville kranglet om hvem
som var beste bachelor.
130
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
- Det var Brad Womack!
- Lorenzo Borghese.
131
00:06:09,994 --> 00:06:13,581
- Dette er grunnen til at du er singel.
- Borghese? Mer som "Spy-ghese."
132
00:06:13,581 --> 00:06:14,665
Apropos spying,
133
00:06:14,665 --> 00:06:18,920
jeg skulle gjerne fått tak i
de 48 Coddingham krempotetene.
134
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
Kaptein far, skal vi sette
kursen mot Potetkrembukta?
135
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
Vi trenger ikke sukker, styrmann Moon.
Vi trenger struktur
136
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
Jerry, skriv en oppføring
i kapteinens logg.
137
00:06:27,512 --> 00:06:30,056
Dag én ombord på HMS Perfekt Familie.
138
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Vi satte seil for bare timer siden
og moralen er høy.
139
00:06:33,476 --> 00:06:38,398
Ingen tegn til slagsmål, skjørbuk, lilla
brystvorter, kannibalisme eller Moon-rett.
140
00:06:38,398 --> 00:06:41,734
Til og med den lusete tønnegutten vår
er godt tatt vare på.
141
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
Jeg tør påstå at planen min er perfekt.
142
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
{\an8}DAG TO
143
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
Dag to starter. Sjømennene nyter
gladelig en solid frokost
144
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
med vanlig havregryn og et forfriskende
glass romtemperert vann.
145
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
Fyller alle med både energi og kraft.
146
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
Måltider etterfølges av trening.
147
00:06:56,707 --> 00:06:59,877
Lunsjrasjonene med kokt kylling var sjenerøse,
148
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
det samme var stemningen.
149
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Jeg vet at denne rutinen skal
hindre hjernen vår fra å bli til mos,
150
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
men jeg begynner å føle meg som
et dyr som løper i et hjul.
151
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Som en...
152
00:07:08,803 --> 00:07:10,304
- Hamster?
- Ja, Judster?
153
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
Nei, jeg... Glem det.
154
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
Unnskyld meg et øyeblikk, sjømenn.
155
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
Jeg må forberede
ettermiddagens underholdning.
156
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Jeg er enig med Ham.
157
00:07:17,937 --> 00:07:20,898
All den kokte maten og vaskingen
gjør meg ikke mindre rastløs.
158
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Ikke vær redd.
159
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
Pappa har absolutt alt under kontroll.
160
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
Jeg tror ikke det.
161
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
Hvordan våger du å ikke tro det?
162
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
Det er veldig tydelig
at faren deres holder på å bli gal.
163
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
Pappa?
164
00:07:33,453 --> 00:07:36,789
Nei, han blir absolutt ikke
tulleruskomsnusk.
165
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Har dere aldri sett Mytteriet på "Bounty"
eller Cast Away?
166
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
Faren deres er sekunder unna
å kline med en volleyball.
167
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
- Maritimt foredrag, ahoi!
- Å nei.
168
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
Velkommen, sjømenn,
til kapteinens foredragsserie.
169
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
Det første du trenger
er en bøtte med varmt såpevann.
170
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
ELEGANT VASKING
171
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
Du vil dyppe moppen i bøtta.
172
00:07:55,683 --> 00:07:58,311
Sug opp det varme såpevannet med en mopp
173
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
og gjør sånn som dette frem og tilbake.
174
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
...asimutkompasset ditt, og sett
moppens kurs rett nord, nordøst, nordvest.
175
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
Dette er ren teak, så du skal
pusse med en pimpstein...
176
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Han har forelest
om gulvvasking i timevis.
177
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
Han bare gjentar seg selv. Hva skjer?
178
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
Har du noe å si, "Leuff-tenant"?
179
00:08:17,163 --> 00:08:18,039
Bare at...
180
00:08:18,039 --> 00:08:20,791
det er mye informasjon om gulvvask,
og vi har skjønt det nå.
181
00:08:20,791 --> 00:08:23,920
Da kan vi legge våre
våte filler der munnen er.
182
00:08:23,920 --> 00:08:28,299
Faktisk blir kveldens måltid utsatt
slik at vi kan vaske veggene,
183
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
benkeplatene, de enkelte myntene
i bannekrukken og bjelkene.
184
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Kjære vene.
185
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
MANGE MANGE MANGE
TIMERS VASKING SENERE
186
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Jeg tror Golovkin hadde rett.
187
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
Kanskje faren deres
begynner å bli litt, du vet...
188
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Mester og Bananer?
189
00:08:41,687 --> 00:08:45,441
Han har nok en god grunn til å ha
en utstoppet papegøye på skulderen
190
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
som han snakker med og iblant kysser.
191
00:08:47,527 --> 00:08:48,694
Hva er det, Darius?
192
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Den var bra, min fine fugl.
193
00:08:51,906 --> 00:08:55,117
Hvis pappa blir litt løs i knollen,
194
00:08:55,117 --> 00:08:56,953
er det kanskje en fordel for oss.
195
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Far, på vegne av mannskapet,
ber jeg ydmykt om at vi
196
00:09:01,165 --> 00:09:04,502
hver og én får en liten
godbit til kveldsmåltidet vårt.
197
00:09:04,502 --> 00:09:06,921
Kanskje en Coddingham krempotet.
198
00:09:06,921 --> 00:09:09,757
Skipshistoriker, bestevenn
og nære fortrolige.
199
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Ja. Skal jeg hente potetene?
200
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
Nei. Skriv logg/brev.
201
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Kjære styrmann Moon, forespørsel avslått.
202
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Din jævel.
203
00:09:17,848 --> 00:09:21,185
Kom igjen, pappa.
Vi har vært fanget inne i 51 timer.
204
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Ja. Og alt vi ber om
er en bitteliten godbit
205
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
for å holde ut
til strømmen kommer på igjen.
206
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Og få tilbake mobilene, ikke jobbe mer
og ikke flere forelesninger.
207
00:09:29,694 --> 00:09:33,823
Absolutt ikke. Dette er min reise,
og vi vil holde denne kursen.
208
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
- Jeg sa jo det!
- Stillhet, tønnegutt.
209
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
Jeg legger merke til
at gulvlistene er skitne.
210
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
La oss vaske det før leggetid.
211
00:09:43,583 --> 00:09:47,253
Jerry, hent en pakke
tannbørster fra kjelleren.
212
00:09:48,004 --> 00:09:49,088
{\an8}DAG TRE
213
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Hva?
214
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
Pirates of the "Crap-ibbean":
Hva i alle dager?
215
00:09:56,178 --> 00:09:58,180
Pappa, klokken er fire om morgenen.
216
00:09:58,180 --> 00:09:59,724
Det er på tide å skrubbe byssa.
217
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Jerry, skriv logg.
218
00:10:03,144 --> 00:10:09,317
Dag tre begynner før daggry med alt
og oppmuntret av mitt livlige lederskap.
219
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
SØVNVASKING:
JA! DET ER MULIG!
220
00:10:13,571 --> 00:10:18,409
Troppene har gledet meg i dag,
og så Darius, min skulderledsager,
221
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
oppmuntret meg til
å revurdere min dessertordre.
222
00:10:21,662 --> 00:10:22,580
Ja.
223
00:10:25,124 --> 00:10:29,253
Mørk sjokolade? Det er ekkelt.
Det er som en grønnsak.
224
00:10:29,253 --> 00:10:33,549
Hvis dere alle kan unnskylde meg,
jeg har en privat kapteinsak å ta meg av.
225
00:10:33,549 --> 00:10:37,136
Vær også oppmerksom på at i dag
da jeg snakket i telefon med Nissemor,
226
00:10:37,136 --> 00:10:41,349
sa hun at snøslangene er tilbake,
og de liker ikke smil.
227
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Så, bare noe å tenke på.
228
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
Ok, nå er det nok!
229
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Den mannen helt melon i lillehjernen.
230
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Dette ender nå!
231
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
Moon. Hva gjør du?
232
00:10:50,858 --> 00:10:53,152
Du kan ikke drepe pappa.
Dette har vi snakket om.
233
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
Nei, herregud. Nei.
234
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
- Pappa!
- Din syke båtkaptein-jævel.
235
00:10:59,033 --> 00:11:01,827
Spiste du 48 godteripoteter?
236
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
Nei, det er ikke slik det fremstår.
237
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
- Jeg fant dem slik.
- Spar meg, pappa.
238
00:11:06,290 --> 00:11:09,085
Du er tatt på fersken.
239
00:11:09,085 --> 00:11:10,419
Mens mannskapet er sultne,
240
00:11:10,419 --> 00:11:13,130
nyter du Coddingham krempoteter,
241
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
kun tilgjengelig på et annet kontinent
eller det mørke potetnettet?
242
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
Jeg spiste dem ikke. Jeg sverger.
243
00:11:18,386 --> 00:11:20,846
Jeg kom bare for å hente mer vaskeutstyr.
244
00:11:20,846 --> 00:11:24,600
Jeg tenkte vi kunne vaske hverandre
og slangene etter desserten.
245
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
Og Nissemor kunne også trengt en vask.
246
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Kaptein, vi fritar deg fra
pliktene dine med umiddelbar virkning.
247
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
Hva? Dere kan ikke mene...
248
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Vi kan mene!
249
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Du sier potet, vi sier "mytt-er-iet."
250
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
Og vet du hva?
Jeg tror at jeg vil faktisk anmelde.
251
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
- Jeg også!
- Og jeg!
252
00:11:42,451 --> 00:11:46,831
Du har kanskje hindret oss i å bli gale,
men ikke fra å bli sinte.
253
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
Du sa ingen Moon-rett,
men du sa ikke nei til krigsrett.
254
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Du bør skaffe deg en advokat.
255
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
Darius, ikke si ett ord til.
256
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
{\an8}BEEF TOBINS RETTSSAK
257
00:11:58,843 --> 00:12:00,177
{\an8}Ro i rettssalen!
258
00:12:00,177 --> 00:12:03,597
Denne spesielle krigsdomstolen
er nå kalt til orden.
259
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
{\an8}Jeg kjenner igjen saksøkerne.
Ham, Judy og Wolf Tobin...
260
00:12:06,976 --> 00:12:10,438
{\an8}som er ofrene til den tiltalte
kaptein Beef Tenderloin Tobin,
261
00:12:10,438 --> 00:12:11,981
som er skyldig.
262
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
{\an8}Du kan ikke si at jeg er skyldig
før rettssaken starter.
263
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Avvist. Hvem skal representere
saksøkerne i denne saken?
264
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
- Det er meg, ærede dommer.
- Godkjent.
265
00:12:19,405 --> 00:12:22,700
Og hvem skal
representere dette ekle potetsvinet
266
00:12:22,700 --> 00:12:24,994
som er forferdelig og veldig skyldig?
267
00:12:24,994 --> 00:12:26,078
Saken henlagt.
268
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
Ingen? Greit.
269
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
Jeg skal fortsette med dødsdommen.
270
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
Kom igjen, noen. Jerry, vær så snill.
271
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Greit.
272
00:12:34,295 --> 00:12:37,965
Rettsstenograf syke tønnegutt,
vennligst les tiltalen.
273
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
{\an8}"Kaptein Beef Tobin står her tiltalt
274
00:12:39,967 --> 00:12:42,887
{\an8}for å være et ekkelt lite potetsvin,
nøff nøff."
275
00:12:42,887 --> 00:12:44,472
- Godkjent.
- Dommer Moon.
276
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
Hvis det behager retten, har jeg noe å si.
277
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Jeg tillater det, tønnegutt.
278
00:12:48,350 --> 00:12:49,935
Jeg føler behov for å påpeke
279
00:12:49,935 --> 00:12:52,730
at det vanligvis er
mytteristene som blir stilt for krigsrett
280
00:12:52,730 --> 00:12:53,856
og ikke kapteinen.
281
00:12:53,856 --> 00:12:55,399
Sier du det?
282
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
Vel, hvis du er
en så stor fan av kapteinen,
283
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
kan du vel stille deg som tiltalt
sammen med ham?
284
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Vent. Hva?
285
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
Du er herved siktet for å være pretensiøs,
286
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
- og lærer på skolen min.
- Godkjent!
287
00:13:05,951 --> 00:13:08,662
Sitt ved siden av faren min. Samme stol.
288
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
Men han har lus.
289
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Sier du det?
290
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
En rettssak om den saken
vil bli satt til "dumtende" av dum.
291
00:13:15,795 --> 00:13:17,213
Men hvem skal være stenograf?
292
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Jeg kan gjøre det.
293
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
En blindpassasjer.
294
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
Tante Dirt, hvor kom du fra?
295
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Jeg kom bort til hovedhuset
rett etter at snøstormen startet.
296
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Men da jeg kikket inn på kjøkkenet
297
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
og så at alle jobbet
utkledd som scientologer,
298
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
gjemte jeg meg i panikkrommet.
299
00:13:31,936 --> 00:13:35,648
Jeg hadde pistolen min, lommelerken
og reservelerken, så jeg var klar.
300
00:13:35,648 --> 00:13:37,691
Men jeg gikk tom, og dette virker gøy.
301
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
- Så nå er jeg med.
- Godkjent.
302
00:13:39,276 --> 00:13:42,112
Tante Dirt er anerkjent som
domstolens stenograf
303
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
og også juryen.
304
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Begjæring om å også være
en offentlig beruset bråkebøtte?
305
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Innvilget.
306
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
Yeehaw, Deres høyhet.
307
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Hvis det ikke er flere begjæringer nå,
308
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
blir rettssaken mot Beef Tenderloin Tobin
for å være en fryktelig kaptein
309
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
og ekkel gris kalt til orden.
310
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
{\an8}SAKSØKERS ÅPNINGSINNLEGG
311
00:14:00,089 --> 00:14:03,259
{\an8}Advokat Honeybee,
åpningsinnlegget ditt, takk.
312
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
{\an8}Dommer og herredame i juryen...
313
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
- Til stede.
- ...la meg stille dere et spørsmål.
314
00:14:08,055 --> 00:14:10,349
Hva mener vi når vi sier "potetgris"?
315
00:14:10,349 --> 00:14:13,018
Ordboken definerer
"skitten potetgris" følgende:
316
00:14:13,018 --> 00:14:16,188
En mann med rødt skjegg og ingen sjel
317
00:14:16,188 --> 00:14:18,440
som brukte et uvær
til å sulte og torturere
318
00:14:18,440 --> 00:14:21,026
sine egne barn, deres nydelige koner...
319
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Skyldig som beskrevet.
320
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
{\an8}...den nydelige konens
ekstremt hyggelige bror, Jerry,
321
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
{\an8}som aldri ville skade noen i denne verden,
322
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
{\an8}- og ham.
- Hei.
323
00:14:28,868 --> 00:14:31,495
Og mens jeg noen ganger sier: "Nok sagt"
for moro skyld,
324
00:14:31,495 --> 00:14:33,289
så er det faktisk nok sagt her,
325
00:14:33,289 --> 00:14:36,083
fordi hver eneste person her,
bortsett fra tante Dirt,
326
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
{\an8}så denne lille potetgrisen,
Beef Tobin, stå på alle fire
327
00:14:39,962 --> 00:14:42,923
{\an8}og stappe i seg potetene
og slurpe i seg potetslasket
328
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
{\an8}i sin lille grisestil...
329
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
{\an8}- Protest.
- På hvilket grunnlag?
330
00:14:46,385 --> 00:14:47,761
Jeg gjorde det ikke.
331
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
Du burde ha tenkt på det
før du gjorde det.
332
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
Så, avslutningsvis,
denne lille grisen gikk i kjelleren,
333
00:14:52,516 --> 00:14:56,979
denne lille grisen spiste sjokolade,
og Coddingham krempotetene sa "buhu"
334
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
hele veien ned til magen hans.
335
00:14:58,772 --> 00:15:01,609
Der fikk du, og nok sagt.
336
00:15:01,609 --> 00:15:04,737
Ærede dommer, kan jeg komme frem
for å kysse min kone?
337
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Avvist. Jerry,
ditt åpnings- og sluttinnlegg, takk.
338
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
{\an8}FORSVARETS ÅPNINGS- OG SLUTTINNLEGG
339
00:15:10,284 --> 00:15:12,745
Jeg kaller kaptein Beef Tobin
til vitneboksen.
340
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
Kaptein Beef Tobin.
341
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
Protest. Han kan ikke kalle et vitne
under åpningsinnlegget.
342
00:15:17,416 --> 00:15:18,792
Det er rykter, ærede dommer.
343
00:15:18,792 --> 00:15:20,002
Jeg tillater det.
344
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Pappa, innta vitneboksen.
345
00:15:22,254 --> 00:15:26,008
Beef, du er faktisk bare en mann,
stemmer det?
346
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
- Skyldig.
- Protest.
347
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
Jeg gir dommene her.
348
00:15:29,595 --> 00:15:30,679
Godkjent.
349
00:15:30,679 --> 00:15:32,932
Og som alle andre menn,
liker du sjokolade,
350
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
spesielt figursjokolade, stemmer det?
351
00:15:35,517 --> 00:15:39,104
Jeg har er kjent for å eksperimentere med
djevelen i den brune kjolen. Ja.
352
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
Så du, som du innrømmet, bare en mann,
353
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
hadde vært til sjøs i tre dager,
354
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
{\an8}med overveldende ansvar
og et utakknemlig mannskap.
355
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
{\an8}- Stemmer det?
- Absolutt.
356
00:15:48,906 --> 00:15:51,200
Jeg prøvde bare å hindre
at vi gikk fra vettet,
357
00:15:51,200 --> 00:15:52,701
selv om julenissen bet meg
358
00:15:52,701 --> 00:15:55,412
og jeg sakte begynner å bli ham,
som Timothy Allen.
359
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Darius var så bekymret.
360
00:15:58,165 --> 00:15:59,416
Selvfølgelig var han det.
361
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Han går for utilregnelighet. Genialt.
362
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Og under den typen press,
363
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
gikk du ned i kjelleren
for å hente vaskeutstyr.
364
00:16:07,091 --> 00:16:10,260
Men så var den der, en uåpnet boks
365
00:16:10,260 --> 00:16:13,347
med fire dusin Coddingham krempoteter.
366
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
Så du tenkte: "Det skader vel ikke?
Jeg skal bare ha en."
367
00:16:16,600 --> 00:16:17,893
Men de var så gode...
368
00:16:17,893 --> 00:16:21,105
akkurat den rette balansen
mellom sjokolade og myntekrem
369
00:16:21,105 --> 00:16:22,439
for å roe et sykt sinn...
370
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
så du bare fortsatte.
371
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
Du ville ikke gjøre det. Nei.
372
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Men du var sinnssyk av stormen
373
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
og fra å prøve å ta vare
på alle disse ulydige pøblene.
374
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Pøbler, vennligst mumle sint.
375
00:16:36,078 --> 00:16:38,122
Disse sjømennene som du stolte på,
376
00:16:38,122 --> 00:16:40,290
som du elsket som dine egne barn,
377
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
såret deg. Gjorde de ikke, kaptein Tobin?
378
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
- Gjorde de ikke?
- Ja.
379
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Det gjør meg kvalm.
380
00:16:45,045 --> 00:16:48,674
De vasket dekket,
men de vasket ikke sine egne hjerter.
381
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
Avslutningsvis må du finne Beef Tobin
uskyldig på grunn av galskap.
382
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Hvem kan klandre
dette triste skallet av en mann
383
00:16:55,180 --> 00:16:57,516
for å ha oppsøkt en liten bit
sjokoladedekket glede
384
00:16:57,516 --> 00:16:59,226
i denne gale, innesnødde verdenen?
385
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
Jeg vet at jeg ikke kan det.
386
00:17:02,187 --> 00:17:06,025
Det er som om limericken
skrevet på krempoteten:
387
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
"Poteten er rotfrukten til all lykke."
388
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
Og det er nok sagt.
389
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
{\an8}Beklager, potet-pappa.
390
00:17:13,866 --> 00:17:15,909
{\an8}Vi skal skaffe deg hjelpen du trenger.
391
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
{\an8}Pokker. Jerry er god.
392
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Nå går vi videre til dommen.
393
00:17:19,079 --> 00:17:22,207
Moon, vent. Jeg har nye beviser.
Jeg vet hvem som spiste potetene.
394
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
Det var du, Jerry.
395
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
Nei, ikke hør på denne mannen!
396
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
For tre dager siden, da potetene kom,
397
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
sa Jerry at han aldri hadde sett en før.
398
00:17:29,965 --> 00:17:32,593
Den eneste måten
han kunne ha visst om limericken,
399
00:17:32,593 --> 00:17:34,595
er om han spiste potetene selv.
400
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
- Søren.
- Å, kjære vene!
401
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
Ro i retten!
402
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
Bestill popcorn til meg,
for dette begynner å bli bra.
403
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
{\an8}JERRY SHAW- RETTSSAKEN
404
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
{\an8}Jerry Shaw-rettsaken
405
00:17:45,314 --> 00:17:49,443
for å ha stjålet og spist
Coddingham krempoteter er nå satt.
406
00:17:49,443 --> 00:17:51,987
- Jerry, hvordan erklærer du deg?
- Ikke skyldig.
407
00:17:51,987 --> 00:17:55,991
Jeg er Jerry. Som nevnt tidligere,
gjør jeg aldri noe galt.
408
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
Løgner! Morder!
409
00:17:57,659 --> 00:17:59,369
Judy, ikke. Det er ikke verdt det.
410
00:17:59,369 --> 00:18:01,080
Vi får ikke rettferdighet sånn.
411
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Hvem skal representere Mr. Shaw?
412
00:18:02,998 --> 00:18:05,584
Jeg tar saken,
men hvis det behager retten,
413
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
vil jeg late som jeg er
favorittadvokaten min,
414
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
hovedpersonen fra TV-serien fra 1961:
415
00:18:10,798 --> 00:18:13,050
Shirley Dunn:
Kvinnelig advokat med pistol.
416
00:18:13,050 --> 00:18:16,303
Hun vifter mye med pistolen
og skyter av og til et jurymedlem.
417
00:18:16,303 --> 00:18:18,555
Retten er fornøyd. Fortsett.
418
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Honeybee, åpningsinnlegget.
419
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
Samme uttalelser som før,
men om broren min.
420
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
Veldig bra. Kvinnelig advokat, din tur.
421
00:18:26,522 --> 00:18:27,773
Forsvaret avstår.
422
00:18:27,773 --> 00:18:29,441
Du skal liksom forsvare meg.
423
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Det går ikke. Jeg så deg spise potetene.
424
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
Nå skal retten gispe.
425
00:18:34,947 --> 00:18:39,076
I går kveld gikk jeg ned i kjelleren
for å se etter sigaretter og pornoblad,
426
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
og da så jeg...
427
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
Tannbørster...
428
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
{\an8}God morgen til meg.
429
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Alle tror at jeg er så snill.
430
00:18:50,838 --> 00:18:55,384
Den perfekte lille englebabyen Jerry
ville aldri spist en stjålet godteripotet.
431
00:18:56,844 --> 00:18:59,930
- Det var derfor jeg slapp unna med det.
- Det gjorde du ikke.
432
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Jeg gjorde det på grunn av ham!
433
00:19:01,849 --> 00:19:05,185
Beef, du lovet meg en bedre
innesnødd Tobin-opplevelse.
434
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
Og dette var ikke det.
435
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
Jeg satt bare der og skrev logger
436
00:19:09,940 --> 00:19:13,861
mens du ble mer og mer gal i knollen.
437
00:19:13,861 --> 00:19:16,905
Ja, jeg spiste potetene med munnen min,
438
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
men det var Beef som drev meg til det.
439
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
De kunne like godt
ha svømt rundt i magen hans.
440
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
Jeg er ikke skyldig,
på grunn av at Beef er en dårlig kaptein.
441
00:19:24,913 --> 00:19:27,291
Avslutningsvis
setter jeg Beef tilbake som tiltalt.
442
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Han er skyldig. Ferdig.
443
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
- Sånn blir det.
- Hva?
444
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
{\an8}NY RETTSSAK FOR BEEF TOBIN
445
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
{\an8}Ditt åpnings- og sluttinnlegg.
446
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
Samme som før, men om Beef igjen.
447
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Der fikk du, og nok sagt.
448
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
Vil noen forsvare faren min, potetsvinet?
449
00:19:40,262 --> 00:19:42,389
- Jeg vil være min egen advokat.
- Fortsett.
450
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
Ja, jeg innrømmer det.
451
00:19:43,473 --> 00:19:46,310
Jeg har nok aldri oppført meg så galt før.
452
00:19:46,310 --> 00:19:48,729
Jeg var nok helsprø
453
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
fra da jeg kom inn
i min lille hvite dress.
454
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Jeg visste det!
455
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
Og jeg dømmer meg selv til døden.
456
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Sånn blir det.
457
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
Men før jeg går planken,
må jeg tilstå noe.
458
00:19:59,823 --> 00:20:02,910
Jeg fortalte en alvorlig og
avskyelig løgn for noen dager siden,
459
00:20:02,910 --> 00:20:05,996
og jeg kan ikke dø
med den synden på sjelen min.
460
00:20:05,996 --> 00:20:09,499
Det er faktisk en hel
haug flere poteter i kjelleren
461
00:20:09,499 --> 00:20:11,460
som jeg hamstret, og jeg kan ikke...
462
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Retten er hevet. Tante Dirt,
skyt alle som følger meg.
463
00:20:14,213 --> 00:20:16,757
Anse det som gjort. Shirley Dunn.
464
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
- Moon, ikke våg å spise de potetene!
- Pokker, tom for kuler.
465
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
Ta ham, alle sammen!
466
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
Kom tilbake, Moon!
467
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
- Ikke tro jeg ikke biter et barn!
- Gi meg potetene!
468
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
Strømmen er tilbake.
469
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
Jeg har fortsatt lus.
470
00:20:29,228 --> 00:20:30,854
Det har vi alle.
471
00:20:31,521 --> 00:20:36,526
Ideen min om den britiske Royal Navy
fungerte ganske bra tross alt.
472
00:20:36,526 --> 00:20:38,987
Biff, med all respekt, hva snakker du om?
473
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
Ingen døde, ingen spiste noen,
474
00:20:41,114 --> 00:20:43,158
og huset er veldig rent.
475
00:20:43,158 --> 00:20:44,660
Ganske bra, ikke sant, folkens?
476
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Ja, pappa. Den beste stormen hittil.
477
00:20:46,745 --> 00:20:47,955
Fantastisk.
478
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
Hvis dere vil unnskylde meg,
jeg må se hvordan alvene har det.
479
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
Det er bare noen dager til jul,
og vi ligger langt bak på tre-ender.
480
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
- Pappa, gå og legg deg litt.
- Skal bli.
481
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
Ho, ho, ho! God jul, alle sammen.
482
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
{\an8}Stormslanger skal ta deg.
483
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
{\an8}Hold deg unna søvnen
484
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
{\an8}Stormslanger
485
00:21:07,808 --> 00:21:09,851
{\an8}De bringer torden.
486
00:21:09,851 --> 00:21:11,687
{\an8}De spiser REM og lemonade
487
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
{\an8}Så hold deg våken og vær redd
488
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
{\an8}Stormslanger
489
00:21:14,940 --> 00:21:16,775
{\an8}Får oss til å skjelve
490
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
{\an8}Stormslanger
491
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
{\an8}Prester blir overrumplet
492
00:21:19,695 --> 00:21:20,946
{\an8}Ja
493
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Legg deg under dyna
494
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
{\an8}Og kyss barna dine farvel
495
00:21:24,074 --> 00:21:27,452
{\an8}Fra himmelens dyp
Skal de regne ned
496
00:21:27,452 --> 00:21:30,872
{\an8}Skjellene er lagd av raseri
Og skrikene deres er laget av lyder
497
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Stormslanger
498
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Oversatt av: Veronica Heim