1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Den mektige Kathleen ØRRETS ÆRE 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}TOOTIE OG UDYRET NOTARIUS PUBLICUS - SPILLET! 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}Ta ham, alle sammen! 4 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}Moon, kom tilbake! Ikke tro at jeg ikke biter et barn! 5 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 {\an8}Tante Dirt, skyt alle som følger etter meg. 6 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 {\an8}Den er grei. 7 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}Pokker. Tom for kuler. 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}TRE DAGER TIDLIGERE 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- Søren. - Ja! Snerts! 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}Ja! Jeg vant! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}Der fikk du, og du, og du! 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}Det er rart å få kjeft av læreren min hjemme. 13 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}Jeg er ikke her som lærer, men som kompisen til faren din. 14 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}De har kommet. 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 {\an8}SHIVERER LEVERER 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 {\an8}Coddingham krempoteter 17 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}Førtiåtte deilige Coddingham krempoteter. 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- Hurra! - Gi meg nå. 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}Hva er en Coddingham krempotet? 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}Å, Jerry. Det er Cadillacen av potetformet figursjokolade. 21 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Mintsmak, sjokoladeaktig, og med små biter av stekt potet inni. 22 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}Fascinerende. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}Vi fikk en boks med dem på Saint Patrick's Day 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 {\an8}da Kathleen hadde en nettaffære med en irsk mann 25 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 {\an8}på MSN. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 {\an8}LuckyCharm69. Flott kar. 27 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}Og selv om Kathleens virtuelle romanse tok slutt, 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}ble alle forelsket, og er fortsatt, i disse godbitene. 29 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}Men de er bare tilgjengelige i Irland, så jeg finkjemmer eBay for dem. 30 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}Og du har bare én boks til oss alle? 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 {\an8}Ha oppsigelsesbrevet ditt 32 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 {\an8}og far-skiltet ditt på skrivebordet mitt i morgen, Beef. 33 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}For å unngå et opprør skal jeg gjemme disse til vi kan dele dem opp ordentlig. 34 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}Hvorfor var du ikke på skolen denne uken, Mr. Golovkin? 35 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}Ikke misforstå. Jeg "goloved" det. 36 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}Hvordan våger du? 37 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}Jeg vet hvorfor han var ute. Mange av lærerne hadde lus. 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}Så ekkelt. 39 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}Ikke vær redd. Jeg har vært på Nits & Giggles, og jeg har rent hår. 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}Du klør deg bokstavelig talt i hodet akkurat nå. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}Pokker. 42 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}Hallo. 43 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Ja, kjære. Jeg... Nei vi har ikke lyttet. 44 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Ja, ok. Vi sees snart. 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Beef, slå på værradioen. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 Stormen er oppgradert til en kategori 5. 47 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Beboere oppfordres til å søke ly 48 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 - og ta alle forholdsregler. - Åh, en storm? Blir vi innesnødde? 49 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 Mr. Golovkin, kan du kjøre meg? 50 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 Jeg kan ikke bli sittende fast her igjen. 51 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 Når denne gjengen blir innesnødde, blir de helt ko-ko. 52 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 Vi? Nei. 53 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Men noen burde skjule alle skarpe gjenstander. 54 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 Kom igjen, Mr. G. La oss dra. 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 Å nei. 56 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 Moon, lyset gikk nettopp. Slutt å bite meg i beina. 57 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Greit. 58 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 Måne! Ikke min vakre rumpa! 59 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 Kaptein på dekk! 60 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 Å, hva skjer nå? 61 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 Pappa, la meg være den første til å si: sykt antrekk. 62 00:02:57,093 --> 00:02:58,178 Takk, sønn. 63 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 Som Jerry sa tidligere, under isstormer, snøstormer og strømbrudd av alle slag 64 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 har vi Tobins... vært kjent for å bli litt... 65 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Tullete i hode-tankene våre? 66 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 Vakkert sagt, sønn. 67 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 Men det var ikke før den siste, da vi hadde gjester, 68 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 at jeg skjønte hvor skammelig oppførselen vår er. 69 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 Så, som kaptein for denne familien, har jeg en idiotsikker plan. 70 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 Ok. En plan kan bli bra. 71 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 Under denne stormen vil vi kle oss og handle i henhold til reglene 72 00:03:27,123 --> 00:03:31,419 til den mest effektivt regulerte maritime organisasjonen i verden. 73 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 Den britiske Royal Navy. 74 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Er det din idé? 75 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 Du kan ordtaket: "Enhver idé faren min har er perfekt." 76 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 Det vil ikke være noe kaos, ingen Moon-rettssaker... 77 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 Hva er Moon-rettssaker? 78 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 Det er en domstol styrt av et barn, men alle de voksne tar det seriøst. 79 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Godkjent. 80 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Det vil heller ikke være spising av mennesker, eller søtsaker... 81 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - Hva? - Hva? Jeg gjør mytteri. 82 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 Jeg også. Det er kjipt, pappa. 83 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Ingen mytteri tillatt. 84 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Dere vil få tre sunne måltider per dag. 85 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 Pappa, du har vært kjent for 86 00:04:01,991 --> 00:04:05,870 å faktisk bli mest tulleruskomsnusk av oss alle. 87 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 Ja. Som da du ble overbevist om at du hadde, sitat: 88 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 "Den samme sykdommen Tim Allen hadde i Nå er det jul - igjen." 89 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 Eller da du fikk oss til å holde oss våkne i 36 timer for å unngå: 90 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 "stormslanger," som "lever av søvn". 91 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 Ja, under tidligere stormer lot jeg meg bli gal. 92 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 Men denne planen vil hjelpe meg å holde tankene mine i sjakk. 93 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 Tobin-husstanden er nå et Royal Navy-fartøy, 94 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 kallesignal: HMS Perfekt Familie. 95 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Jeg er kapteinen hennes. Moon er hennes styrmann. 96 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 Ikke prøv å smiske. 97 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 Judy, du er første-"leuff-tenant," som britene sier. 98 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 Ham, andre-"leuff-tenant." 99 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 Honeybee og Wolf, med-tredje-"leuff-tenanter." 100 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 Ja! Jeg er min fars tredje. 101 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Nei. 102 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 For å gjøre opp for sist, 103 00:04:48,288 --> 00:04:52,750 skal Jerry ta på seg en behagelig rolle som min beste venn og fortrolige. 104 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Greit. 105 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Golovkin, siden du har lus, blir du tønnegutt. 106 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 Og hva er en tønnegutt? 107 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 En syk gutt i en tønne. 108 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Men siden vi ikke har noen tønne, kan du være i skipsarresten. 109 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Vi burde brenne klærne hans. 110 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 Greit for meg. Antrekket kostet tre dollar. 111 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Perfekt. Jerry, jeg tilbyr deg denne boken og pennen for journalføring. 112 00:05:11,978 --> 00:05:16,399 Jeg forsikrer deg også om at vi alle vil oppføre oss veldig normalt 113 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 så lenge stormen varer. 114 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 Jeg tror ikke på deg, og faktisk tror jeg du allerede har blitt gal. 115 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 Jeg gleder meg til å bevise at du tar feil. 116 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 Velkommen om bord i HMS Perfekt Familie, soldater. 117 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 Reisen begynner når jeg ringer i klokken min. 118 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Ja, for "havete"! 119 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 For en fin, livlig dag på sjøen, er det ikke, Jerry? 120 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 Alt er veldig rolig, veldig normalt. 121 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 Jepp, bare en av de vanlige dagene 122 00:05:44,510 --> 00:05:47,138 der du kler barna dine i små matrosantrekk 123 00:05:47,138 --> 00:05:48,931 og later som om huset er et skip. 124 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Jeg vil ikke være forhastet, 125 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 men så langt har dette vært bedre enn å sakte gå ned i galskapen. 126 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 Ser du? Jeg sa jo at litt orden ville være bra. 127 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 Jeg var bekymret for deg, pappa, men du vet jeg elsker gjøremål. 128 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 Og vanligvis hadde jeg drukket to fulle flasker lønnesirup nå, 129 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 og jeg og Judy ville kranglet om hvem som var beste bachelor. 130 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - Det var Brad Womack! - Lorenzo Borghese. 131 00:06:09,994 --> 00:06:13,581 - Dette er grunnen til at du er singel. - Borghese? Mer som "Spy-ghese." 132 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 Apropos spying, 133 00:06:14,665 --> 00:06:18,920 jeg skulle gjerne fått tak i de 48 Coddingham krempotetene. 134 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 Kaptein far, skal vi sette kursen mot Potetkrembukta? 135 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 Vi trenger ikke sukker, styrmann Moon. Vi trenger struktur 136 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 Jerry, skriv en oppføring i kapteinens logg. 137 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 Dag én ombord på HMS Perfekt Familie. 138 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Vi satte seil for bare timer siden og moralen er høy. 139 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 Ingen tegn til slagsmål, skjørbuk, lilla brystvorter, kannibalisme eller Moon-rett. 140 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 Til og med den lusete tønnegutten vår er godt tatt vare på. 141 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 Jeg tør påstå at planen min er perfekt. 142 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}DAG TO 143 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Dag to starter. Sjømennene nyter gladelig en solid frokost 144 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 med vanlig havregryn og et forfriskende glass romtemperert vann. 145 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 Fyller alle med både energi og kraft. 146 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 Måltider etterfølges av trening. 147 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 Lunsjrasjonene med kokt kylling var sjenerøse, 148 00:06:59,877 --> 00:07:01,212 det samme var stemningen. 149 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Jeg vet at denne rutinen skal hindre hjernen vår fra å bli til mos, 150 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 men jeg begynner å føle meg som et dyr som løper i et hjul. 151 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Som en... 152 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - Hamster? - Ja, Judster? 153 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 Nei, jeg... Glem det. 154 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 Unnskyld meg et øyeblikk, sjømenn. 155 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 Jeg må forberede ettermiddagens underholdning. 156 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Jeg er enig med Ham. 157 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 All den kokte maten og vaskingen gjør meg ikke mindre rastløs. 158 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Ikke vær redd. 159 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 Pappa har absolutt alt under kontroll. 160 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 Jeg tror ikke det. 161 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 Hvordan våger du å ikke tro det? 162 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 Det er veldig tydelig at faren deres holder på å bli gal. 163 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 Pappa? 164 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 Nei, han blir absolutt ikke tulleruskomsnusk. 165 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Har dere aldri sett Mytteriet på "Bounty" eller Cast Away? 166 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 Faren deres er sekunder unna å kline med en volleyball. 167 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 - Maritimt foredrag, ahoi! - Å nei. 168 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Velkommen, sjømenn, til kapteinens foredragsserie. 169 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 Det første du trenger er en bøtte med varmt såpevann. 170 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 ELEGANT VASKING 171 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 Du vil dyppe moppen i bøtta. 172 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Sug opp det varme såpevannet med en mopp 173 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 og gjør sånn som dette frem og tilbake. 174 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 ...asimutkompasset ditt, og sett moppens kurs rett nord, nordøst, nordvest. 175 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Dette er ren teak, så du skal pusse med en pimpstein... 176 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Han har forelest om gulvvasking i timevis. 177 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Han bare gjentar seg selv. Hva skjer? 178 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 Har du noe å si, "Leuff-tenant"? 179 00:08:17,163 --> 00:08:18,039 Bare at... 180 00:08:18,039 --> 00:08:20,791 det er mye informasjon om gulvvask, og vi har skjønt det nå. 181 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 Da kan vi legge våre våte filler der munnen er. 182 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 Faktisk blir kveldens måltid utsatt slik at vi kan vaske veggene, 183 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 benkeplatene, de enkelte myntene i bannekrukken og bjelkene. 184 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Kjære vene. 185 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 MANGE MANGE MANGE TIMERS VASKING SENERE 186 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Jeg tror Golovkin hadde rett. 187 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 Kanskje faren deres begynner å bli litt, du vet... 188 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Mester og Bananer? 189 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 Han har nok en god grunn til å ha en utstoppet papegøye på skulderen 190 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 som han snakker med og iblant kysser. 191 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 Hva er det, Darius? 192 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Den var bra, min fine fugl. 193 00:08:51,906 --> 00:08:55,117 Hvis pappa blir litt løs i knollen, 194 00:08:55,117 --> 00:08:56,953 er det kanskje en fordel for oss. 195 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Far, på vegne av mannskapet, ber jeg ydmykt om at vi 196 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 hver og én får en liten godbit til kveldsmåltidet vårt. 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 Kanskje en Coddingham krempotet. 198 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 Skipshistoriker, bestevenn og nære fortrolige. 199 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Ja. Skal jeg hente potetene? 200 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 Nei. Skriv logg/brev. 201 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Kjære styrmann Moon, forespørsel avslått. 202 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Din jævel. 203 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 Kom igjen, pappa. Vi har vært fanget inne i 51 timer. 204 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Ja. Og alt vi ber om er en bitteliten godbit 205 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 for å holde ut til strømmen kommer på igjen. 206 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Og få tilbake mobilene, ikke jobbe mer og ikke flere forelesninger. 207 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Absolutt ikke. Dette er min reise, og vi vil holde denne kursen. 208 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - Jeg sa jo det! - Stillhet, tønnegutt. 209 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 Jeg legger merke til at gulvlistene er skitne. 210 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 La oss vaske det før leggetid. 211 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 Jerry, hent en pakke tannbørster fra kjelleren. 212 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}DAG TRE 213 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 Hva? 214 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 Pirates of the "Crap-ibbean": Hva i alle dager? 215 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 Pappa, klokken er fire om morgenen. 216 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 Det er på tide å skrubbe byssa. 217 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Jerry, skriv logg. 218 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 Dag tre begynner før daggry med alt og oppmuntret av mitt livlige lederskap. 219 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 SØVNVASKING: JA! DET ER MULIG! 220 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 Troppene har gledet meg i dag, og så Darius, min skulderledsager, 221 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 oppmuntret meg til å revurdere min dessertordre. 222 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 Ja. 223 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 Mørk sjokolade? Det er ekkelt. Det er som en grønnsak. 224 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 Hvis dere alle kan unnskylde meg, jeg har en privat kapteinsak å ta meg av. 225 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 Vær også oppmerksom på at i dag da jeg snakket i telefon med Nissemor, 226 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 sa hun at snøslangene er tilbake, og de liker ikke smil. 227 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 Så, bare noe å tenke på. 228 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 Ok, nå er det nok! 229 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Den mannen helt melon i lillehjernen. 230 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Dette ender nå! 231 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 Moon. Hva gjør du? 232 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 Du kan ikke drepe pappa. Dette har vi snakket om. 233 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Nei, herregud. Nei. 234 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - Pappa! - Din syke båtkaptein-jævel. 235 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Spiste du 48 godteripoteter? 236 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 Nei, det er ikke slik det fremstår. 237 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - Jeg fant dem slik. - Spar meg, pappa. 238 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 Du er tatt på fersken. 239 00:11:09,085 --> 00:11:10,419 Mens mannskapet er sultne, 240 00:11:10,419 --> 00:11:13,130 nyter du Coddingham krempoteter, 241 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 kun tilgjengelig på et annet kontinent eller det mørke potetnettet? 242 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 Jeg spiste dem ikke. Jeg sverger. 243 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 Jeg kom bare for å hente mer vaskeutstyr. 244 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 Jeg tenkte vi kunne vaske hverandre og slangene etter desserten. 245 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 Og Nissemor kunne også trengt en vask. 246 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Kaptein, vi fritar deg fra pliktene dine med umiddelbar virkning. 247 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Hva? Dere kan ikke mene... 248 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 Vi kan mene! 249 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Du sier potet, vi sier "mytt-er-iet." 250 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 Og vet du hva? Jeg tror at jeg vil faktisk anmelde. 251 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - Jeg også! - Og jeg! 252 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 Du har kanskje hindret oss i å bli gale, men ikke fra å bli sinte. 253 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Du sa ingen Moon-rett, men du sa ikke nei til krigsrett. 254 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Du bør skaffe deg en advokat. 255 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 Darius, ikke si ett ord til. 256 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}BEEF TOBINS RETTSSAK 257 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}Ro i rettssalen! 258 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 Denne spesielle krigsdomstolen er nå kalt til orden. 259 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}Jeg kjenner igjen saksøkerne. Ham, Judy og Wolf Tobin... 260 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 {\an8}som er ofrene til den tiltalte kaptein Beef Tenderloin Tobin, 261 00:12:10,438 --> 00:12:11,981 som er skyldig. 262 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}Du kan ikke si at jeg er skyldig før rettssaken starter. 263 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Avvist. Hvem skal representere saksøkerne i denne saken? 264 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - Det er meg, ærede dommer. - Godkjent. 265 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 Og hvem skal representere dette ekle potetsvinet 266 00:12:22,700 --> 00:12:24,994 som er forferdelig og veldig skyldig? 267 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 Saken henlagt. 268 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 Ingen? Greit. 269 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 Jeg skal fortsette med dødsdommen. 270 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 Kom igjen, noen. Jerry, vær så snill. 271 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 Greit. 272 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 Rettsstenograf syke tønnegutt, vennligst les tiltalen. 273 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 {\an8}"Kaptein Beef Tobin står her tiltalt 274 00:12:39,967 --> 00:12:42,887 {\an8}for å være et ekkelt lite potetsvin, nøff nøff." 275 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - Godkjent. - Dommer Moon. 276 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 Hvis det behager retten, har jeg noe å si. 277 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 Jeg tillater det, tønnegutt. 278 00:12:48,350 --> 00:12:49,935 Jeg føler behov for å påpeke 279 00:12:49,935 --> 00:12:52,730 at det vanligvis er mytteristene som blir stilt for krigsrett 280 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 og ikke kapteinen. 281 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 Sier du det? 282 00:12:55,399 --> 00:12:57,943 Vel, hvis du er en så stor fan av kapteinen, 283 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 kan du vel stille deg som tiltalt sammen med ham? 284 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Vent. Hva? 285 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 Du er herved siktet for å være pretensiøs, 286 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - og lærer på skolen min. - Godkjent! 287 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 Sitt ved siden av faren min. Samme stol. 288 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 Men han har lus. 289 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Sier du det? 290 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 En rettssak om den saken vil bli satt til "dumtende" av dum. 291 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 Men hvem skal være stenograf? 292 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Jeg kan gjøre det. 293 00:13:18,547 --> 00:13:19,632 En blindpassasjer. 294 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 Tante Dirt, hvor kom du fra? 295 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Jeg kom bort til hovedhuset rett etter at snøstormen startet. 296 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Men da jeg kikket inn på kjøkkenet 297 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 og så at alle jobbet utkledd som scientologer, 298 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 gjemte jeg meg i panikkrommet. 299 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 Jeg hadde pistolen min, lommelerken og reservelerken, så jeg var klar. 300 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 Men jeg gikk tom, og dette virker gøy. 301 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - Så nå er jeg med. - Godkjent. 302 00:13:39,276 --> 00:13:42,112 Tante Dirt er anerkjent som domstolens stenograf 303 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 og også juryen. 304 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Begjæring om å også være en offentlig beruset bråkebøtte? 305 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Innvilget. 306 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 Yeehaw, Deres høyhet. 307 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Hvis det ikke er flere begjæringer nå, 308 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 blir rettssaken mot Beef Tenderloin Tobin for å være en fryktelig kaptein 309 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 og ekkel gris kalt til orden. 310 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}SAKSØKERS ÅPNINGSINNLEGG 311 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}Advokat Honeybee, åpningsinnlegget ditt, takk. 312 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}Dommer og herredame i juryen... 313 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - Til stede. - ...la meg stille dere et spørsmål. 314 00:14:08,055 --> 00:14:10,349 Hva mener vi når vi sier "potetgris"? 315 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 Ordboken definerer "skitten potetgris" følgende: 316 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 En mann med rødt skjegg og ingen sjel 317 00:14:16,188 --> 00:14:18,440 som brukte et uvær til å sulte og torturere 318 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 sine egne barn, deres nydelige koner... 319 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Skyldig som beskrevet. 320 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 {\an8}...den nydelige konens ekstremt hyggelige bror, Jerry, 321 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 {\an8}som aldri ville skade noen i denne verden, 322 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 {\an8}- og ham. - Hei. 323 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 Og mens jeg noen ganger sier: "Nok sagt" for moro skyld, 324 00:14:31,495 --> 00:14:33,289 så er det faktisk nok sagt her, 325 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 fordi hver eneste person her, bortsett fra tante Dirt, 326 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}så denne lille potetgrisen, Beef Tobin, stå på alle fire 327 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 {\an8}og stappe i seg potetene og slurpe i seg potetslasket 328 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 {\an8}i sin lille grisestil... 329 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- Protest. - På hvilket grunnlag? 330 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 Jeg gjorde det ikke. 331 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 Du burde ha tenkt på det før du gjorde det. 332 00:14:49,763 --> 00:14:52,516 Så, avslutningsvis, denne lille grisen gikk i kjelleren, 333 00:14:52,516 --> 00:14:56,979 denne lille grisen spiste sjokolade, og Coddingham krempotetene sa "buhu" 334 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 hele veien ned til magen hans. 335 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 Der fikk du, og nok sagt. 336 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 Ærede dommer, kan jeg komme frem for å kysse min kone? 337 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Avvist. Jerry, ditt åpnings- og sluttinnlegg, takk. 338 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}FORSVARETS ÅPNINGS- OG SLUTTINNLEGG 339 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 Jeg kaller kaptein Beef Tobin til vitneboksen. 340 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 Kaptein Beef Tobin. 341 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 Protest. Han kan ikke kalle et vitne under åpningsinnlegget. 342 00:15:17,416 --> 00:15:18,792 Det er rykter, ærede dommer. 343 00:15:18,792 --> 00:15:20,002 Jeg tillater det. 344 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Pappa, innta vitneboksen. 345 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 Beef, du er faktisk bare en mann, stemmer det? 346 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - Skyldig. - Protest. 347 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 Jeg gir dommene her. 348 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 Godkjent. 349 00:15:30,679 --> 00:15:32,932 Og som alle andre menn, liker du sjokolade, 350 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 spesielt figursjokolade, stemmer det? 351 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 Jeg har er kjent for å eksperimentere med djevelen i den brune kjolen. Ja. 352 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 Så du, som du innrømmet, bare en mann, 353 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 hadde vært til sjøs i tre dager, 354 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 {\an8}med overveldende ansvar og et utakknemlig mannskap. 355 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- Stemmer det? - Absolutt. 356 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 Jeg prøvde bare å hindre at vi gikk fra vettet, 357 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 selv om julenissen bet meg 358 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 og jeg sakte begynner å bli ham, som Timothy Allen. 359 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Darius var så bekymret. 360 00:15:58,165 --> 00:15:59,416 Selvfølgelig var han det. 361 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Han går for utilregnelighet. Genialt. 362 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 Og under den typen press, 363 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 gikk du ned i kjelleren for å hente vaskeutstyr. 364 00:16:07,091 --> 00:16:10,260 Men så var den der, en uåpnet boks 365 00:16:10,260 --> 00:16:13,347 med fire dusin Coddingham krempoteter. 366 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 Så du tenkte: "Det skader vel ikke? Jeg skal bare ha en." 367 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 Men de var så gode... 368 00:16:17,893 --> 00:16:21,105 akkurat den rette balansen mellom sjokolade og myntekrem 369 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 for å roe et sykt sinn... 370 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 så du bare fortsatte. 371 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 Du ville ikke gjøre det. Nei. 372 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Men du var sinnssyk av stormen 373 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 og fra å prøve å ta vare på alle disse ulydige pøblene. 374 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Pøbler, vennligst mumle sint. 375 00:16:36,078 --> 00:16:38,122 Disse sjømennene som du stolte på, 376 00:16:38,122 --> 00:16:40,290 som du elsket som dine egne barn, 377 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 såret deg. Gjorde de ikke, kaptein Tobin? 378 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - Gjorde de ikke? - Ja. 379 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Det gjør meg kvalm. 380 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 De vasket dekket, men de vasket ikke sine egne hjerter. 381 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 Avslutningsvis må du finne Beef Tobin uskyldig på grunn av galskap. 382 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Hvem kan klandre dette triste skallet av en mann 383 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 for å ha oppsøkt en liten bit sjokoladedekket glede 384 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 i denne gale, innesnødde verdenen? 385 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 Jeg vet at jeg ikke kan det. 386 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 Det er som om limericken skrevet på krempoteten: 387 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 "Poteten er rotfrukten til all lykke." 388 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 Og det er nok sagt. 389 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 {\an8}Beklager, potet-pappa. 390 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 {\an8}Vi skal skaffe deg hjelpen du trenger. 391 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 {\an8}Pokker. Jerry er god. 392 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Nå går vi videre til dommen. 393 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 Moon, vent. Jeg har nye beviser. Jeg vet hvem som spiste potetene. 394 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 Det var du, Jerry. 395 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 Nei, ikke hør på denne mannen! 396 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 For tre dager siden, da potetene kom, 397 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 sa Jerry at han aldri hadde sett en før. 398 00:17:29,965 --> 00:17:32,593 Den eneste måten han kunne ha visst om limericken, 399 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 er om han spiste potetene selv. 400 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - Søren. - Å, kjære vene! 401 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 Ro i retten! 402 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 Bestill popcorn til meg, for dette begynner å bli bra. 403 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}JERRY SHAW- RETTSSAKEN 404 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}Jerry Shaw-rettsaken 405 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 for å ha stjålet og spist Coddingham krempoteter er nå satt. 406 00:17:49,443 --> 00:17:51,987 - Jerry, hvordan erklærer du deg? - Ikke skyldig. 407 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 Jeg er Jerry. Som nevnt tidligere, gjør jeg aldri noe galt. 408 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 Løgner! Morder! 409 00:17:57,659 --> 00:17:59,369 Judy, ikke. Det er ikke verdt det. 410 00:17:59,369 --> 00:18:01,080 Vi får ikke rettferdighet sånn. 411 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Hvem skal representere Mr. Shaw? 412 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 Jeg tar saken, men hvis det behager retten, 413 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 vil jeg late som jeg er favorittadvokaten min, 414 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 hovedpersonen fra TV-serien fra 1961: 415 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 Shirley Dunn: Kvinnelig advokat med pistol. 416 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 Hun vifter mye med pistolen og skyter av og til et jurymedlem. 417 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 Retten er fornøyd. Fortsett. 418 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Honeybee, åpningsinnlegget. 419 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 Samme uttalelser som før, men om broren min. 420 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 Veldig bra. Kvinnelig advokat, din tur. 421 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 Forsvaret avstår. 422 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 Du skal liksom forsvare meg. 423 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Det går ikke. Jeg så deg spise potetene. 424 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 Nå skal retten gispe. 425 00:18:34,947 --> 00:18:39,076 I går kveld gikk jeg ned i kjelleren for å se etter sigaretter og pornoblad, 426 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 og da så jeg... 427 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 Tannbørster... 428 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}God morgen til meg. 429 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Alle tror at jeg er så snill. 430 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 Den perfekte lille englebabyen Jerry ville aldri spist en stjålet godteripotet. 431 00:18:56,844 --> 00:18:59,930 - Det var derfor jeg slapp unna med det. - Det gjorde du ikke. 432 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Jeg gjorde det på grunn av ham! 433 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 Beef, du lovet meg en bedre innesnødd Tobin-opplevelse. 434 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 Og dette var ikke det. 435 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 Jeg satt bare der og skrev logger 436 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 mens du ble mer og mer gal i knollen. 437 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 Ja, jeg spiste potetene med munnen min, 438 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 men det var Beef som drev meg til det. 439 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 De kunne like godt ha svømt rundt i magen hans. 440 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Jeg er ikke skyldig, på grunn av at Beef er en dårlig kaptein. 441 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 Avslutningsvis setter jeg Beef tilbake som tiltalt. 442 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Han er skyldig. Ferdig. 443 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - Sånn blir det. - Hva? 444 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}NY RETTSSAK FOR BEEF TOBIN 445 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}Ditt åpnings- og sluttinnlegg. 446 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 Samme som før, men om Beef igjen. 447 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Der fikk du, og nok sagt. 448 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 Vil noen forsvare faren min, potetsvinet? 449 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - Jeg vil være min egen advokat. - Fortsett. 450 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Ja, jeg innrømmer det. 451 00:19:43,473 --> 00:19:46,310 Jeg har nok aldri oppført meg så galt før. 452 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 Jeg var nok helsprø 453 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 fra da jeg kom inn i min lille hvite dress. 454 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Jeg visste det! 455 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 Og jeg dømmer meg selv til døden. 456 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Sånn blir det. 457 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Men før jeg går planken, må jeg tilstå noe. 458 00:19:59,823 --> 00:20:02,910 Jeg fortalte en alvorlig og avskyelig løgn for noen dager siden, 459 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 og jeg kan ikke dø med den synden på sjelen min. 460 00:20:05,996 --> 00:20:09,499 Det er faktisk en hel haug flere poteter i kjelleren 461 00:20:09,499 --> 00:20:11,460 som jeg hamstret, og jeg kan ikke... 462 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Retten er hevet. Tante Dirt, skyt alle som følger meg. 463 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 Anse det som gjort. Shirley Dunn. 464 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - Moon, ikke våg å spise de potetene! - Pokker, tom for kuler. 465 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 Ta ham, alle sammen! 466 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 Kom tilbake, Moon! 467 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - Ikke tro jeg ikke biter et barn! - Gi meg potetene! 468 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 Strømmen er tilbake. 469 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 Jeg har fortsatt lus. 470 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 Det har vi alle. 471 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 Ideen min om den britiske Royal Navy fungerte ganske bra tross alt. 472 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 Biff, med all respekt, hva snakker du om? 473 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 Ingen døde, ingen spiste noen, 474 00:20:41,114 --> 00:20:43,158 og huset er veldig rent. 475 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 Ganske bra, ikke sant, folkens? 476 00:20:44,660 --> 00:20:46,745 Ja, pappa. Den beste stormen hittil. 477 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 Fantastisk. 478 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Hvis dere vil unnskylde meg, jeg må se hvordan alvene har det. 479 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 Det er bare noen dager til jul, og vi ligger langt bak på tre-ender. 480 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - Pappa, gå og legg deg litt. - Skal bli. 481 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 Ho, ho, ho! God jul, alle sammen. 482 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}Stormslanger skal ta deg. 483 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}Hold deg unna søvnen 484 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}Stormslanger 485 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}De bringer torden. 486 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}De spiser REM og lemonade 487 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}Så hold deg våken og vær redd 488 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}Stormslanger 489 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}Får oss til å skjelve 490 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}Stormslanger 491 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}Prester blir overrumplet 492 00:21:19,695 --> 00:21:20,946 {\an8}Ja 493 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Legg deg under dyna 494 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}Og kyss barna dine farvel 495 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}Fra himmelens dyp Skal de regne ned 496 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}Skjellene er lagd av raseri Og skrikene deres er laget av lyder 497 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Stormslanger 498 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Oversatt av: Veronica Heim