1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 토빈 가족의 알래스카 모험 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}"마이티 캐슬린 송어의 명예" 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}"방귀쟁이와 야수 노터리 퍼블릭 보드게임" 4 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}다들 잡아, 어서! 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}문, 이리 와 애라고 봐주는 거 없어! 6 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 {\an8}누가 따라오면 더트 고모가 총으로 쏘세요 7 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 {\an8}그렇게 할게 8 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}이런, 총알이 떨어졌어 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}"3일 전" 10 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- 이런 - 그렇지, 스너츠야! 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}좋아, 내가 이겼어! 12 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}너도, 너도, 너도 나한테 졌다고 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}집에서 선생님께 저런 소리 들으니까 이상해 14 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}선생님이 아니라 네 아버지 친구로 온 거야 15 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}도착했다 16 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 {\an8}"쉬버러 택배" 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 {\an8}"코딩햄 크림 포테이토" 18 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}맛있는 코딩햄 크림 포테이토 48개가 도착했어 19 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- 만세! - 지금 주세요 20 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}코딩햄 크림 포테이토가 대체 뭐예요? 21 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}감자 모양 초콜릿 중에서 최고급 상품이야 22 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}민트와 초콜릿 맛이 나고 감자튀김 조각이 들어 있어 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}흥미로운데 24 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}몇 년 전 세인트 패트릭 데이에 한 상자를 선물로 받았어 25 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 {\an8}캐슬린이 AOL 메신저로 아일랜드 남자랑 26 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 {\an8}온라인으로 외도하던 때였지 27 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 {\an8}'러키참69'였어요 좋은 사람이죠 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}캐슬린의 온라인 로맨스는 끝났지만 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}우리는 아직도 이 초콜릿에 빠져 있어 30 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}근데 아일랜드에서만 팔아서 1년 내내 이베이를 뒤졌지 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}우리 전부 먹어야 하는데 한 상자만 사셨어요? 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 {\an8}내일 아침까지 제 책상에 33 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 {\an8}사직서를 내고 아빠 배지를 반납하세요 34 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}폭동이 일어나면 안 되니까 제대로 분배할 때까지 숨겨 둘게 35 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}선생님, 왜 이번 주에 학교 안 나오셨어요? 36 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}오해하진 마세요 정말 좋았거든요 37 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}어떻게 그런 말을 38 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}난 이유를 알아 선생님들한테 머릿니가 생겼거든 39 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}더러워요 40 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}걱정 마, 헤어 클리닉 센터에서 깨끗하게 관리받았어 41 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}지금도 머리를 긁잖아요 42 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}이런 43 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}여보세요 44 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 안녕, 자기 아니, 안 듣고 있었어 45 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 그래, 알았어 이따가 봐 46 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 비프, 기상 방송 틀어 봐요 47 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 폭풍이 5등급으로 격상됐습니다 48 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 모든 주민은 현재 장소에 대기하면서 49 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 - 필요한 조처를 하십시오 - 폭풍? 눈보라에 갇힌 거야? 50 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 골로브킨 선생님 집에 태워다 주실래요? 51 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 이번에도 여기 갇혀서 난리를 겪긴 싫어요 52 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 이 사람들은 눈에 갇히면 정신이 이상해지거든요 53 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 우리가? 설마 54 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 뾰족한 걸 숨겨야 할 거야 별다른 이유는 없지만 55 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 골로브킨 선생님 어서 출발해요 56 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 안 돼 57 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 문, 불 꺼진 지 2초밖에 안 됐어 내 다리 물지 마 58 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 알았어 59 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 문, 내 탐스러운 엉덩이는 안 돼 60 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 선장 입장! 61 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 이런, 이번에는 또 뭐지? 62 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 아빠, 제가 먼저 말할게요 옷이 잘 어울려요 63 00:02:57,093 --> 00:02:58,178 고맙다, 울프 64 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 제리가 말했던 것처럼 얼음 폭풍, 눈보라나 정전 때 65 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 우리 토빈 가족은 사실 좀 뭐랄까... 66 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 머리가 좀 이상해진다는 거죠? 67 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 적절한 표현이야 68 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 근데 지난번에 손님과 함께 있으면서 69 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 우리 행동이 얼마나 창피한지 깨달았어 70 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 그래서 우리 가족의 선장으로서 완벽한 계획을 생각해 냈지 71 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 좋아요 계획이 있으니 괜찮겠네요 72 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 이번 폭풍 때 우린 규율에 맞춰 옷을 입고 행동한다 73 00:03:27,123 --> 00:03:31,419 세계 최고 해양 조직의 규율을 따를 거야 74 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 바로 영국 왕립 해군이지 75 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 그게 계획이라고요? 76 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 이런 말도 있잖아 '우리 아빠의 계획은 완벽하다' 77 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 그럼 혼란스러울 일도 없고 문 법정도 없을 거야 78 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 문 법정이 뭔데요? 79 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 아이가 주관하는 법정인데 어른도 따라야 해요 80 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 인정합니다 81 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 사람을 먹으면 안 되고 단 것도 금지야 82 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - 네? - 네? 반란 일으킬래요 83 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 저도요, 말도 안 돼요 84 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 반란은 안 돼 85 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 매일 건강한 세 끼를 제공할 거야 86 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 아빠, 우리 중에서 87 00:04:01,991 --> 00:04:05,870 아빠가 제일 이상하게 행동하셨잖아요 88 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 맞아요, 아빠가 분명히 말씀하셨잖아요 89 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 ''산타 클로스'의 팀 앨런과 같은 병'에 걸렸다고 하셨죠 90 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 이런 말씀도 하셨어요 우리가 36시간 동안 깨어 있어야 91 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 '잠을 먹는 폭풍 뱀'을 피할 수 있다고 하셨죠 92 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 맞아, 지난 폭풍 때는 내가 정신을 놨지만 93 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 이번엔 계획 덕분에 맨정신을 유지할 수 있을 거야 94 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 토빈 가족의 집은 이제 영국 왕립 해군의 배고 95 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 호출 부호는 'HMS 퍼펙트 패밀리'다 96 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 내가 선장이고 문이 일등 항해사야 97 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 그런 식으로 아부하지 말아요 98 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 주디는 제1 갑판 사관이야 99 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 햄은 제2 갑판 사관이고 100 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 허니비와 울프는 공동 제3 갑판 사관이야 101 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 그렇지! 내가 서열 3위야 102 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 여보, 아니야 103 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 지난 일을 만회하는 차원에서 104 00:04:48,288 --> 00:04:52,750 제리는 나의 절친이자 비밀을 털어놓는 상대가 될 거야 105 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 알았어요 106 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 골로브킨은 머릿니가 있으니까 통 속 남자를 맡아요 107 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 통 속 남자가 뭔데요? 108 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 병에 걸려서 통 속에 갇힌 남자요 109 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 지금은 통이 없으니까 구금실에 있도록 해요 110 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 옷도 전부 태워요 111 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 상관없어요 전체 옷이 3달러거든요 112 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 좋아요, 제리에겐 기록에 사용할 책과 펜을 줄게 113 00:05:11,978 --> 00:05:16,399 그리고 우리 가족이 폭풍 중에 지극히 정상적으로 행동하겠다는 114 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 다짐도 하겠어 115 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 그 말 안 믿어요 이미 이상해지신 것 같아요 116 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 그 말이 틀렸다는 걸 어서 증명하고 싶군 117 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 HMS 퍼펙트 패밀리에 승선한 걸 환영한다, 제군들 118 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 종을 울리면 항해가 시작될 거야 119 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 최고예요 120 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 바다 날씨가 맑고 화창하군 안 그런가, 제리? 121 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 전부 침착하고 정상이야 122 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 네, 평소와 다름없이 123 00:05:44,510 --> 00:05:47,138 애들한테 선원 옷을 입히고 124 00:05:47,138 --> 00:05:48,931 집이 배인 것처럼 연기하시는군요 125 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 아빠, 성급한 말일 수도 있지만 126 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 천천히 미치는 것보다 지금이 훨씬 나은 것 같아요 127 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 봤지? 질서만 잡히면 오랫동안 잘할 수 있어 128 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 솔직히 아빠를 걱정했어요 근데 전 청소가 정말 좋아요 129 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 다른 때 같았으면 메이플시럽을 2병 마신 뒤 130 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 주디랑 최고의 '베첼러'를 두고 주먹다짐을 벌였겠죠 131 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - 브래드 워맥이야 - 로렌조 보르게이지야 132 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 그러니까 애인이 없지 133 00:06:11,204 --> 00:06:13,581 보르게이지라고? 토할 것 같아 134 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 토한다니까 생각났는데 135 00:06:14,665 --> 00:06:18,920 코딩햄 크림 포테이토 48개를 모두 손에 넣고 싶어 136 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 선장님, 포테이토 크림 만으로 항로를 설정할까요? 137 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 설탕이 아니라 규율이 필요해 일등 항해사, 문 138 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 제리, 항해 일지에 이렇게 적어 139 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 HMS 퍼펙트 패밀리에 승선한 첫날이다 140 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 몇 시간 전에 출항했고 사기가 높다 141 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 몸싸움, 괴혈병, 유두 꼬집기 식인이나 문 법정의 징후는 없다 142 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 머릿니로 가득한 통 속 남자도 잘 보살피고 있다 143 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 나의 계획이 완벽한 것 같다 144 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}"2일 차" 145 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 2일 차가 시작되었다 선원들은 아침 식사로 146 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 오트밀과 상온의 물을 맛있게 먹는다 147 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 모든 사람이 활기로 가득하다 148 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 식후에는 운동을 한다 149 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 점심 식사로 배급한 삶은 닭고기는 넉넉했고 150 00:06:59,877 --> 00:07:01,212 선원들의 마음도 충만했다 151 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 규칙적인 생활 덕분에 미치지 않는 건 알겠는데 152 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 내가 쳇바퀴를 도는 동물인 것처럼 느껴져 153 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 그 동물 알지? 154 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - 햄스터? - 왜, 주디스터? 155 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 그게 아니라... 됐다 156 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 선원들, 잠시 실례하지 157 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 오후의 즐길 거리를 준비해야겠다 158 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 햄 말이 맞아 159 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 삶은 음식을 먹고 청소를 해도 왠지 불안해 160 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 걱정하지 마 집에 갇힌 내 사랑 161 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 아빠가 전부 알아서 하고 계셔 162 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 내 생각은 달라 163 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 어떻게 그러실 수 있죠? 164 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 네 아빠가 조금씩 미쳐가는 게 분명하니까 165 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 우리 아빠가요? 166 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 아빠야말로 제정신을 유지하고 계세요 167 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 '바운티호의 반란'이나 '캐스트 어웨이' 안 봤어? 168 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 네 아빠가 이제 곧 배구공이랑 진하게 키스할 거야 169 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 - 해양 강좌 시간이다 - 이런 170 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 선장 강좌에 참석한 선원들을 환영한다 171 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 걸레질을 잘하려면 뜨거운 비눗물 한 통을 준비해 172 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 "우아한 걸레질" 173 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 먼저 대걸레를 양동이에 넣은 다음 174 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 따뜻한 비눗물을 적시고 175 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 앞뒤로 문지르듯 움직이면 된다 176 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 대걸레의 방위각은 북, 북동, 북서로 설정한다 177 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 티크 나무니까 성마석으로 문지르고... 178 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 몇 시간 동안 걸레질을 강의하고 계셔 179 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 했던 말을 반복하시잖아 무슨 일이지? 180 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 할 말 있나, 갑판 사관? 181 00:08:17,163 --> 00:08:18,039 제 생각에는 182 00:08:18,039 --> 00:08:20,791 걸레질에 관한 다양한 정보를 이해한 것 같아요 183 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 그렇다면 실습해 보자 젖은 걸레를 챙기도록 184 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 저녁 식사를 조금 미루고 벽을 비롯하여 185 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 조리대, 벌금 통에 든 동전과 서까래까지 꼼꼼하게 닦아야 한다 186 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 이런 187 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 "몇 시간에 걸친 걸레질 이후" 188 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 골로브킨 선생님 말씀이 맞는 것 같아 189 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 아버님께서 조금씩... 190 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 이상해졌다고? 191 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 어깨에 얹은 앵무새 인형에 말을 걸고 입을 맞추시는 192 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 이유가 분명히 있을 거야 193 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 뭐라고, 데리어스? 194 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 재미있는 농담이구나 195 00:08:51,906 --> 00:08:55,117 만약 아빠가 좀 이상해지고 있다면 196 00:08:55,117 --> 00:08:56,953 우리에게 기회일지도 몰라 197 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 아빠, 선원들을 대표해서 공손히 요청합니다 198 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 저녁 식사와 함께 소량의 간식을 허락해 주세요 199 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 코딩햄 크림 포테이토를 1개씩 주면 어떨까요? 200 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 배의 역사가이자 절친, 고민 상대여 201 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 네, 감자를 가져올까요? 202 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 아니야 일지 겸 편지를 쓰게 203 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 친애하는 일등 항해사 문에게 요청을 거절한다 204 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 너무해요 205 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 제발요, 아빠 51시간이나 갇혀 있었잖아요 206 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 맞아요, 전기가 들어올 때까지 작은 간식 하나만 207 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 부탁하는 거예요 208 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 휴대폰도 돌려주세요 청소랑 강좌도 거부할래요 209 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 절대로 안 돼 내 항해니까 이대로 유지할 거야 210 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - 내가 뭐랬어 - 조용히 해요, 통 속 남자 211 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 배의 굽도리널 가장자리가 더러운 것 같군 212 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 잠들기 전까지 깨끗이 청소한다 213 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 제리, 지하실에 가서 칫솔을 가져오게 214 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}"3일 차" 215 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 무슨 일이야? 216 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 이게 무슨 캐리비언의 지옥 같은 소리야? 217 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 아빠, 새벽 4시예요 218 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 주방을 걸레질할 시간이다 219 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 제리, 기록하게 220 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 동트기 전부터 3일 차가 시작됐고 나의 통솔력 덕분에 모두 활기차다 221 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 "자면서 걸레질하기 할 수 있다!" 222 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 오늘 제군들이 잘해 줬고 어깨 위 동무 데리어스도 부탁해서 223 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 간식에 관한 결정을 재고하기로 했다 224 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 그렇지 225 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 다크초콜릿요? 역겨워요 이건 채소와 마찬가지예요 226 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 이만 실례하지 선장의 개인 용무가 있거든 227 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 그리고 오늘 클로스 부인과 통화했는데 228 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 미소를 싫어하는 폭풍 뱀이 돌아왔다고 한다 229 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 잘 기억하도록 230 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 더는 못 참아 231 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 아빠가 제정신이 아니셔 232 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 전부 끝낼 거야 233 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 문, 뭐 하는 거야? 234 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 아빠를 죽이면 안 돼 전에 얘기했잖아 235 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 안 돼, 이럴 수가 236 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - 아빠 - 아빠는 최악의 선장이에요 237 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 감자 초콜릿 48개를 드신 거예요? 238 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 아니야, 오해야 239 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - 이렇게 돼 있었어 - 그만하세요 240 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 현장에서 딱 걸리셨다고요 241 00:11:09,085 --> 00:11:10,419 선원들이 굶는 동안 242 00:11:10,419 --> 00:11:13,130 마음껏 드신 코딩햄 크림 포테이토는 243 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 다른 대륙이나 다크 웹에서만 구할 수 있다고요 244 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 내가 안 먹었어 정말이야 245 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 걸레질 용품을 가지러 내려왔던 것뿐이야 246 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 간식을 먹은 뒤 서로의 몸과 뱀을 닦으려고 했어 247 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 사실 클로스 부인도 깨끗이 닦아야 해 248 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 선장님, 지금 즉시 선장 직위를 해제합니다 249 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 뭐라고? 설마... 250 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 맞아요 251 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 아빠는 감자를 먹었고 우리는 반란을 일으킬 거예요 252 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 그거 아세요? 이 일로 고소하려고 해요 253 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - 저도요 - 저도요 254 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 우리가 미치는 건 막으셨지만 화내는 건 못 막으실 거예요 255 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 문 법정은 금지하셨지만 문 군사 법정은 유효해요 256 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 변호사를 구하시는 게 좋을 거예요 257 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 데리어스 아무 말도 하지 마 258 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}"문 법정 피고인 비프 토빈" 259 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}정숙하세요! 260 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 특별 군사 재판을 시작합니다 261 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}원고는 햄, 주디, 울프 토빈이고 262 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 {\an8}이들에게 피해를 준 피고인은 비프 텐더로인 토빈 선장이며 263 00:12:10,438 --> 00:12:11,981 유죄입니다 264 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}재판이 시작되기 전에 유죄를 선고하면 안 됩니다 265 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 기각합니다 원고 측 변호인은 누구죠? 266 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - 제가 하겠습니다 - 인정합니다 267 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 그렇다면 감자 초콜릿을 혼자 독차지한 268 00:12:22,700 --> 00:12:24,994 최악의 범죄자는 누가 변호하죠? 269 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 사건을 기각합니다 270 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 변호인 없나요? 좋습니다 271 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 그렇다면 사형을 선고하겠습니다 272 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 누가 도와줘 제리, 부탁할게 273 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 좋아요 274 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 법정 속기사인 통 속 남자는 기소 내용을 읽어 주세요 275 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 {\an8}'비프 토빈 선장은 감자 초콜릿을' 276 00:12:39,967 --> 00:12:42,887 {\an8}'돼지처럼 독차지한 혐의로 기소됐습니다, 꿀꿀' 277 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - 인정합니다 - 문 재판장님 278 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 재판장님께서 허락하신다면 드릴 말씀이 있습니다 279 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 인정합니다, 통 속 남자 280 00:12:48,350 --> 00:12:49,935 이 점을 지적하고 싶은데 281 00:12:49,935 --> 00:12:52,730 보통 군사 재판을 받는 건 반란자들입니다 282 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 선장이 아니고요 283 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 그렇습니까? 284 00:12:55,399 --> 00:12:57,943 그렇게 선장이 좋으면 285 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 선장과 함께 피고인으로 합류하시죠? 286 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 잠깐만요, 뭐라고요? 287 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 가식적인 우리 학교 교사라는 혐의로 288 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - 기소합니다 - 인정합니다 289 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 아빠 옆에 앉으세요 같은 의자에요 290 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 머릿니가 있잖아요 291 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 그런가요? 292 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 그 안건에 대한 재판은 어떤 멍청한 날에 열기로 하죠 293 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 그럼 속기사는 누가 하죠? 294 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 내가 할게 295 00:13:18,547 --> 00:13:19,632 밀항자다 296 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 더트 고모는 어디 계셨어요? 297 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 눈보라가 시작되자마자 본채로 왔어 298 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 근데 주방 안을 봤더니 299 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 다들 사이언톨로지교도 옷차림으로 일을 하길래 300 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 대피실에 숨어 있기로 했어 301 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 총, 술병, 예비 술병이 있어서 문제가 없었는데 302 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 술이 떨어지니까 이것도 재미있겠다 싶었어 303 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - 나도 참여할게 - 인정합니다 304 00:13:39,276 --> 00:13:42,112 더트 고모는 법정 속기사 겸 305 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 배심원을 맡습니다 306 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 대놓고 술에 취한 떠버리를 겸해도 되겠습니까? 307 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 인정합니다 308 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 감사합니다, 폐하 309 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 더 요청할 사안이 없다면 310 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 끔찍한 선장이자 감자를 먹어 치운 돼지인 311 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 비프 텐더로인 토빈에 대한 재판을 시작합니다 312 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}"원고의 모두 진술" 313 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}허니비 변호사 모두 진술을 시작하세요 314 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}재판장님, 배심원 숙녀분 315 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - 출석했습니다 - 일단 질문으로 시작하죠 316 00:14:08,055 --> 00:14:10,349 '감자 돼지'는 무엇을 의미할까요? 317 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 '추잡한 감자 돼지'의 사전적 정의는 다음과 같습니다 318 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 '빨간 수염을 기르고 있으며 양심도 없이' 319 00:14:16,188 --> 00:14:18,440 '눈 폭풍을 이용해 굶기고 고문한 사람'이죠 320 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 자기 자식들은 물론 예쁜 며느리와... 321 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 유죄입니다 322 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 {\an8}그 누구도 해치지 못하는 며느리의 착한 남동생 제리까지 323 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 {\an8}굶기고 고문했어요 324 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 {\an8}- 이 사람도요 - 이봐요 325 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 평소에는 재미 삼아 '이상입니다'라고 말하지만 326 00:14:31,495 --> 00:14:33,289 이번에는 정말로 덧붙일 말이 없습니다 327 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 더트 고모를 제외한 이 방의 모든 사람이 328 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}감자 돼지 비프 토빈이 바닥에 두 손을 짚은 채로 329 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 {\an8}감자를 먹어 치우는 모습을 목격했으니까요 330 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 {\an8}돼지처럼 먹어 치웠죠 331 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- 이의 있습니다 - 무슨 근거로요? 332 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 제가 안 했습니다 333 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 범행 전에 생각했어야죠 334 00:14:49,763 --> 00:14:52,516 결론적으로 돼지가 지하실에 내려가서 335 00:14:52,516 --> 00:14:53,976 초콜릿을 먹어 치웠고 336 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 코딩햄 크림 포테이토가 아주 신나게 337 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 돼지의 배 속으로 들어갔습니다 338 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 당당한 진술을 이만 마치겠습니다 339 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 재판장님, 앞으로 나가서 아내에게 키스해도 될까요? 340 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 기각합니다 제리, 모두와 최종 진술 하세요 341 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}"피고인의 모두 진술과 최종 진술" 342 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 모두 진술과 최종 진술을 위한 증인을 신청합니다 343 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 비프 토빈 선장입니다 344 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 이의 있습니다, 모두 진술 때 증인을 부를 수 없습니다 345 00:15:17,416 --> 00:15:18,792 전해 들은 말입니다 346 00:15:18,792 --> 00:15:20,002 허용합니다 347 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 아빠, 증인석으로 나와 주세요 348 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 비프는 그저 평범한 사람일 뿐이죠, 맞습니까? 349 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - 유죄입니다 - 이의 있습니다 350 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 모든 판결은 제가 내립니다 351 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 인정합니다 352 00:15:30,679 --> 00:15:32,932 그리고 다른 사람처럼 초콜릿을 좋아합니다 353 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 독특한 초콜릿을 특히 좋아하죠? 354 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 네, 초콜릿을 좋아하는 걸로 알려져 있습니다 355 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 아까 인정하셨던 것처럼 사람일 뿐인데 356 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 3일간 바다를 항해하면서 357 00:15:43,859 --> 00:15:46,195 막중한 책임감과 고마움을 모르는 선원들 때문에 358 00:15:46,195 --> 00:15:47,446 {\an8}어깨가 무거웠습니다 359 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- 맞습니까? - 그렇습니다 360 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 모두 제정신을 유지하도록 노력했을 뿐이에요 361 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 비록 산타에게 물려서 362 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 팀 앨런처럼 조금씩 변하고 있지만요 363 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 데리어스가 걱정했어요 364 00:15:58,165 --> 00:15:59,416 당연히 그랬겠죠 365 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 정신 이상을 주장하려는군 제법이야 366 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 그런 부담감 속에서 367 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 청소용품을 가지러 지하실에 내려갔습니다 368 00:16:07,091 --> 00:16:10,260 근데 거기에 놓여 있던 미개봉 상자에는 369 00:16:10,260 --> 00:16:13,347 코딩햄 크림 포테이토 48개가 들어 있었죠 370 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 이렇게 생각했을 겁니다 '1개 정도는 먹어도 되겠지?' 371 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 근데 너무 맛있었죠 372 00:16:17,893 --> 00:16:21,105 초콜릿과 민트 크림의 절묘한 조화가 373 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 무거운 마음을 진정시켰고 374 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 계속 다시 먹으러 갔어요 375 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 물론 그러고 싶지 않았겠지만 376 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 폭풍 때문에 제정신이 아니었죠 377 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 버릇없는 말썽꾸러기들도 돌봐야 했고요 378 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 말썽꾸러기들은 화를 내며 중얼거리세요 379 00:16:36,078 --> 00:16:38,122 선장님이 믿고 380 00:16:38,122 --> 00:16:40,290 자식처럼 사랑했던 선원들이 381 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 선장님의 마음을 아프게 했죠? 382 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - 그렇죠? - 맞아요 383 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 정말 역겹군 384 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 선원들이 갑판은 청소했지만 마음은 더러운 채로 놔둔 거죠 385 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 결론은 정신 이상을 근거로 비프 토빈이 무죄라는 겁니다 386 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 누가 불쌍한 남자를 탓할 수 있을까요? 387 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 눈에 갇힌 미친 세상 속에서 388 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 초콜릿을 먹고 즐겼을 뿐이에요 389 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 저라도 그랬을 겁니다 390 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 크림 포테이토에 적힌 레프러콘의 시처럼요 391 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 '감자는 모든 행복의 뿌리가 되는 채소다' 392 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 이상입니다 393 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 {\an8}죄송해요, 감자 아빠 394 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 {\an8}우리가 무조건 도와줄게요 395 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 {\an8}제리가 제법이군 396 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 이제 선고하겠습니다 397 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 잠깐만, 새로운 증거가 있어 누가 감자를 먹었는지 알아 398 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 바로 자네야, 제리 399 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 저 사람 말은 듣지 말아요 400 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 3일 전에 감자가 도착했을 때 401 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 제리는 그걸 본 적도 없다고 했는데 402 00:17:29,965 --> 00:17:32,593 레프러콘의 시가 뭔지 알려면 403 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 감자를 먹었어야 해 404 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - 이런 - 세상에 405 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 정숙하세요! 406 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 누가 팝콘 좀 가져와요 갈수록 재밌어지네요 407 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}"문 군사 법정 피고인 제리 쇼" 408 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}코딩햄 크림 포테이토를 409 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 훔치고 먹은 혐의로 기소된 제리 쇼의 재판을 시작합니다 410 00:17:49,443 --> 00:17:50,736 제리의 주장은요? 411 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 무죄입니다 412 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 저는 제리예요, 아까 말했듯 나쁜 일을 전혀 안 하죠 413 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 거짓말쟁이! 살인마! 414 00:17:57,659 --> 00:17:59,369 주디, 안 돼 그럴 가치도 없어 415 00:17:59,369 --> 00:18:01,080 이런 식으로는 정의를 이룰 수 없어 416 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 제리의 변호인은 누가 맡겠습니까? 417 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 제가 변호하고 싶은데 허락하신다면 418 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 제가 좋아하는 변호사를 연기하고 싶어요 419 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 1961년 TV 시리즈의 주인공인데 420 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 '셜리 던: 총을 든 여변호사'죠 421 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 총을 흔들다가 가끔 배심원을 쏘기도 해요 422 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 허락합니다, 계속하세요 423 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 허니비, 모두 진술 하세요 424 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 이전 진술과 같습니다 주인공만 남동생으로 바꿀게요 425 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 좋습니다 여변호사님 차례예요 426 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 할 말 없습니다 427 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 저를 변호하셔야죠 428 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 그렇게는 못 하겠어 네가 감자 먹는 걸 봤거든 429 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 모두 놀라는 호흡 시작 430 00:18:34,947 --> 00:18:39,076 담배랑 성인 잡지를 찾으려고 어젯밤에 지하에 갔다가 431 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 사건을 목격했어 432 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 칫솔이 어디 있을까? 433 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}이게 웬 횡재야 434 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 다들 내가 착하다고 생각하죠 435 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 천사 같은 제리는 절대로 초콜릿 감자를 안 훔칠 거라고요 436 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 그래서 오랫동안 붙잡히지 않았어요 437 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 그렇게 오래는 아니야 438 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 선장님 때문에 그랬어요! 439 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 이번에 눈에 갇힐 땐 괜찮을 거라고 했잖아요 440 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 근데 아니었어요 441 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 전 옆에 앉아서 항해 일지를 작성했고 442 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 아버님은 옆에서 천천히 미쳐가셨어요 443 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 제 입으로 감자를 먹긴 했지만 444 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 아버님이 저를 그렇게 만들었어요 445 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 아버님이 직접 드신 거나 마찬가지라고요 446 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 아버님이 나쁜 선장이므로 저는 무죄입니다 447 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 결론적으로 아버님을 재판에 다시 소환할게요 448 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 아버님이 유죄예요 이상입니다 449 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - 그렇게 진행합니다 - 뭐라고? 450 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}"감자 돼지 혐의로 비프 토빈 재심" 451 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}허니비 모두 진술과 최종 진술요 452 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 이전 진술과 같고 이번엔 아버님이 주인공입니다 453 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 당당한 진술을 이만 마치겠습니다 454 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 감자 돼지인 아빠를 변호하실 분은요? 455 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - 직접 변호하겠습니다 - 진행하세요 456 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 인정합니다 457 00:19:43,473 --> 00:19:46,310 이번에 제일 미친 사람처럼 행동했죠 458 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 하얀 제복을 입었던 그 순간부터 459 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 제정신이 아니었을 거예요 460 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 그럴 줄 알았어요! 461 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 스스로 사형을 선고합니다 462 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 그렇게 하세요 463 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 바다에 몸을 던지기 전에 고백할 게 있습니다 464 00:19:59,823 --> 00:20:02,910 며칠 전에 고약한 거짓말을 했는데 465 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 그런 죄를 안고 죽을 순 없어요 466 00:20:05,996 --> 00:20:09,499 사실은 제 몫으로 떼어놓은 감자가 467 00:20:09,499 --> 00:20:11,460 지하실에 더 많이 있습니다 468 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 휴정합니다, 누가 따라오면 더트 고모가 총으로 쏘세요 469 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 그렇게 할게 난 셜리 던이니까 470 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - 문, 감자 먹지 마 - 이런, 총알이 떨어졌어 471 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 다들 잡아, 어서! 472 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 문, 이리 와 473 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - 애라고 봐주는 거 없어! - 감자 내놔! 474 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 전기가 다시 들어왔어 475 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 아직도 머릿니가 있는 게 확실해요 476 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 우리 전부 그래요 477 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 영국 왕립 해군 아이디어가 잘 통했던 것 같아요 478 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 비프, 정중히 물어볼게요 대체 무슨 소리예요? 479 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 아무도 안 죽었고 누굴 먹은 사람도 없고 480 00:20:41,114 --> 00:20:43,158 집이 아주 깨끗하잖아요 481 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 성공한 거야, 그렇지? 482 00:20:44,660 --> 00:20:46,745 네, 최고의 폭풍이에요 483 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 잘됐구나 484 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 이만 실례할게 엘프들이 어떤지 보러 가야 해 485 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 크리스마스가 며칠 안 남았는데 나무 오리 제작이 늦어지고 있어 486 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - 아빠, 제발 누워 계세요 - 알았어 487 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 호호호 다들 메리 크리스마스 488 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}폭풍 뱀이 널 잡으러 온다 489 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}잠들면 안 돼 490 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}폭풍 뱀 491 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}번개와 함께 찾아오지 492 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}REM 수면과 레모네이드를 노리니까 493 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}잠들지 말고 두려워해 494 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}폭풍 뱀 495 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}공포를 불러일으키지 496 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}폭풍 뱀 497 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}신부들이 두 눈을 의심하지 498 00:21:19,695 --> 00:21:20,946 {\an8}맞아 499 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}이불에 들어가서 500 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}아이들에게 작별의 키스를 해 501 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}높은 하늘에서 뱀들이 떨어질 거야 502 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}비늘은 분노로 비명은 소리로 만들어졌지 503 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}폭풍 뱀 504 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 자막: 손병철