1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}La Grande Kathleen
LA TRUITE
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}LA TRUELLE ET LA BÊTE
NOTAIRE - LE JEU !
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
{\an8}Attrapez-le !
4
00:00:35,785 --> 00:00:38,246
{\an8}Moon, reviens !
Je n'hésiterai pas à mordre un gamin !
5
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
{\an8}Tante Dirt, tire sur ceux qui me suivent.
6
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
{\an8}C'est comme si c'était fait.
7
00:00:42,375 --> 00:00:43,626
{\an8}Mince ! J'ai plus de balles.
8
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
{\an8}TROIS JOURS PLUS TÔT
9
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
{\an8}- Mince !
- Ouais ! Snerts !
10
00:00:48,423 --> 00:00:49,549
{\an8}Oui ! J'ai gagné !
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
{\an8}Dans ta face ! La tienne. Et la tienne.
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
{\an8}Bizarre que mon prof m'engueule
sous mon propre toit.
13
00:00:54,387 --> 00:00:57,432
{\an8}Je ne suis pas là en tant que prof,
mais en tant qu'ami de ton père.
14
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
{\an8}Ils sont arrivés.
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,727
{\an8}LIVRAISONS FRISSONS
16
00:01:00,727 --> 00:01:02,771
{\an8}Patates à la crème de Coddingham
17
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
{\an8}Quarante-huit délicieuses patates
à la crème de Coddingham.
18
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
{\an8}- Youpi !
- J'en veux !
19
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
{\an8}Qu'est-ce qu'une patate à la crème
de Coddingham ?
20
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
{\an8}Oh, Jerry. C'est la Cadillac des chocolats
en forme de patate.
21
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Mentholé, chocolaté,
fourré aux éclats de patate frite.
22
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
{\an8}Intriguant.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
{\an8}On nous en a offert une boîte
à la Saint-Patrick il y a des années,
24
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
{\an8}quand Katherine avait une liaison en ligne
avec un Irlandais
25
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
{\an8}sur AOL Instant Messenger.
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
{\an8}LuckyCharm69. Un gars super.
27
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}Même si la romance virtuelle
de Kathleen a pris fin,
28
00:01:32,884 --> 00:01:36,471
{\an8}nous sommes tombés, et restés,
amoureux de ces friandises.
29
00:01:36,471 --> 00:01:41,559
{\an8}Mais on ne les trouve qu'en Irlande,
j'ai écumé eBay toute l'année.
30
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
{\an8}Tu n'as qu'une boîte pour nous tous ?
31
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
{\an8}Je veux ta démission
32
00:01:45,396 --> 00:01:48,149
{\an8}et ton badge de père
sur mon bureau demain matin, Beef.
33
00:01:48,149 --> 00:01:52,403
{\an8}Pour éviter une dispute, je les cache
jusqu'à ce qu'on se les partage.
34
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
{\an8}Pourquoi étiez-vous absent cette semaine,
M. Golovkin ?
35
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
{\an8}Ne vous méprenez pas.
J'ai "ad-Golo-ré".
36
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
{\an8}Comment oses-tu ?
37
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
{\an8}Je sais pourquoi.
Des profs avaient des poux.
38
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\an8}C'est dégueu.
39
00:02:03,498 --> 00:02:07,377
{\an8}Tout va bien. Je suis allé à la pharmacie
et mes cheveux sont sains.
40
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
{\an8}Vous vous grattez la tête en disant ça.
41
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
{\an8}Bon sang !
42
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
{\an8}Allô.
43
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
Oui, chérie, je... Non, on n'a pas écouté.
44
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Oui, d'accord. À bientôt.
45
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Beef, mets la station météo.
46
00:02:20,140 --> 00:02:22,684
La tempête est passée en catégorie 5.
47
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Mettez-vous à l'abri
48
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
- et prenez les précautions nécessaires.
- Une tempête de neige ?
49
00:02:27,772 --> 00:02:29,482
M. Golovkin, vous me déposez ?
50
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
Je ne veux pas revivre ce cauchemar.
51
00:02:31,526 --> 00:02:35,613
Quand cette famille est confinée,
elle pète les plombs.
52
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
Nous ? Non !
53
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
Mais cachez les objets contondants.
Sans raison.
54
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
On y va, Mr G.
55
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
Oh, non !
56
00:02:44,581 --> 00:02:47,542
On est dans le noir depuis deux secondes,
arrête de mordre mes jambes.
57
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
D'accord.
58
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
Moon ! Pas mon beau cul !
59
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
Capitaine sur le pont !
60
00:02:53,173 --> 00:02:54,674
Ça va être quoi, cette fois ?
61
00:02:54,674 --> 00:02:57,093
Papa, si je peux me permettre,
très beau costume.
62
00:02:57,093 --> 00:02:58,178
Merci, fiston.
63
00:02:58,178 --> 00:03:03,349
Comme l'a dit Jerry, lors de tempêtes,
blizzards et coupures totales,
64
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
nous, les Tobin, sommes connus
pour devenir un peu...
65
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Maboules de la caboche ?
66
00:03:08,229 --> 00:03:09,689
Bien dit, fiston.
67
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
Mais c'est lors de la dernière,
avec nos invités,
68
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
que j'ai réalisé
que notre comportement était honteux.
69
00:03:15,820 --> 00:03:20,408
En tant que capitaine de cette famille,
j'ai élaboré un plan en béton.
70
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Un plan pourrait servir.
71
00:03:22,493 --> 00:03:27,123
Au cours de cette tempête, nous agirons
et nous habillerons d'après les règles
72
00:03:27,123 --> 00:03:31,419
de l'organisation maritime
la plus efficacement régulée au monde.
73
00:03:31,419 --> 00:03:33,379
La Royal Navy britannique.
74
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
C'est ça, ton idée ?
75
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Tu connais le dicton : "Toutes les idées
de mon père sont parfaites."
76
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
Il n'y aura ni chaos ni tribunal de Moon...
77
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
C'est quoi, le tribunal de Moon ?
78
00:03:44,515 --> 00:03:47,894
C'est un tribunal tenu par un enfant,
pris au sérieux par les adultes.
79
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Retenue.
80
00:03:48,895 --> 00:03:52,315
On ne mangera ni humains ni friandises...
81
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
- Quoi ?
- Je me rebelle.
82
00:03:54,275 --> 00:03:56,069
Moi aussi. C'est nul, papa.
83
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Aucune rébellion autorisée.
84
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
Trois repas équilibrés
seront servis chaque jour.
85
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
Papa, tu es connu
86
00:04:01,991 --> 00:04:05,870
pour être celui d'entre nous
qui est le plus siphonné du ciboulot.
87
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
Comme la fois où tu as cru
que tu avais, je cite :
88
00:04:08,831 --> 00:04:11,793
"La même maladie que Tim Allen
dans Super Noël."
89
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
Ou celle où tu nous as tenus éveillés
pendant 36 heures pour éviter,
90
00:04:15,338 --> 00:04:19,259
je cite, "les serpents des tempêtes",
qui, je cite "se nourrissent de sommeil."
91
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
Oui, lors des tempêtes passées,
je me suis lâché.
92
00:04:22,470 --> 00:04:26,349
Mais je vous assure
que ce plan m'aidera à me contenir.
93
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
La maison des Tobin est désormais
un navire de la Royal Navy,
94
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
indicatif radio : LNDSM Famille Parfaite.
95
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
Je suis son capitaine.
Moon est son second.
96
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
N'essaye pas de m'amadouer.
97
00:04:36,734 --> 00:04:40,029
Judy, tu es "premier leuff-tenant",
comme disent les Brits.
98
00:04:40,029 --> 00:04:41,614
Ham, second "leuff-tenant."
99
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
Honeybee et Wolf,
cotroisièmes "leuff-tenants."
100
00:04:43,825 --> 00:04:45,618
Je suis le troisième de mon père !
101
00:04:45,618 --> 00:04:46,911
Chéri.
102
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
Et pour me racheter,
103
00:04:48,288 --> 00:04:52,750
Jerry tiendra pour moi le rôle confortable
de meilleur ami et confident personnel.
104
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
D'accord.
105
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
Golovkin, vu tes poux,
tu seras un garçon-tonneau.
106
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
C'est quoi ?
107
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
Un garçon malade dans un tonneau.
108
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
Mais puisqu'on n'a pas de tonneau,
tu iras au cachot.
109
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Brûlons ses vêtements.
110
00:05:05,847 --> 00:05:08,308
Ça me va. Ma tenue vaut trois dollars.
111
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
Parfait. Jerry, je t'offre ce journal
et ce stylo pour prendre des notes.
112
00:05:11,978 --> 00:05:16,399
Ainsi que ma réaffirmation
que l'on se comportera normalement
113
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
au cours de la tempête.
114
00:05:18,109 --> 00:05:22,030
Je ne te crois pas, je pense
que vous êtes déjà devenus fous.
115
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
J'ai hâte de te prouver le contraire.
116
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
Bienvenue à bord
du LNDSM Famille Parfaite, troupes.
117
00:05:27,535 --> 00:05:29,704
À mon signal, le voyage débutera.
118
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Oh, "mer-veilleux" !
119
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
Quelle belle journée en mer,
n'est-ce pas, Jerry ?
120
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
Tout est très calme, très normal.
121
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
Oui, l'une de ces journées normales
122
00:05:44,510 --> 00:05:47,138
où l'on habille ses enfants
en costume de marin seyant
123
00:05:47,138 --> 00:05:48,931
et où la maison devient un navire.
124
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
Papa, je ne veux pas m'avancer,
125
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
mais pour l'instant, c'est mieux
que la folie s'emparant doucement de nous.
126
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
Tu vois ? Je t'avais dit
qu'un peu d'ordre ferait des miracles.
127
00:05:57,815 --> 00:06:01,569
Tu m'as inquiété, papa, mais tu sais
que j'aime les corvées.
128
00:06:01,569 --> 00:06:04,739
Normalement, j'aurais déjà descendu
deux bouteilles de sirop d'érable,
129
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
et Judy et moi nous disputerions
pour le meilleur Bachelor.
130
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
- C'était Brad Womack !
- C'est Lorenzo Borghese.
131
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
Voilà pourquoi t'es célib'.
132
00:06:11,204 --> 00:06:13,581
Borghese ? Plutôt "Beurk-ghese."
133
00:06:13,581 --> 00:06:14,665
En parlant de beurk,
134
00:06:14,665 --> 00:06:18,920
j'aimerais bien mettre la main
sur la boîte de patates à la crème.
135
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
Capitaine Père, mettrions-nous le cap
sur la Baie de Patate Crémeuse ?
136
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
Nous n'avons pas besoin de sucre,
mais de structure.
137
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
Jerry, écris dans le journal du capitaine.
138
00:06:27,512 --> 00:06:30,056
Premier jour
à bord du LNDSM Famille Parfaite.
139
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Nous venons de lever l'ancre
et le moral est bon.
140
00:06:33,476 --> 00:06:38,398
Aucun signe de dispute, de scorbut,
de tétons violacés, de cannibalisme.
141
00:06:38,398 --> 00:06:41,734
Même notre garçon-tonneau
plein de poux se porte bien.
142
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
Mon plan frôle la perfection.
143
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
{\an8}DEUXIÈME JOUR
144
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
Deuxième jour. Les matelots profitent
d'un petit déjeuner frugal
145
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
avec flocons d'avoine
et verre d'eau à température ambiante.
146
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
Une belle source d'entrain et de vigueur.
147
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
Les repas sont suivis par de l'exercice.
148
00:06:56,707 --> 00:06:59,877
Les rations de poulet bouilli
étaient généreuses,
149
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
tout comme les esprits.
150
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Je sais que cette routine est censée
nous éviter de devenir zinzins,
151
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
mais je commence à me sentir
tel un animal dans sa roue.
152
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Tu sais ? Comme un...
153
00:07:08,803 --> 00:07:10,304
- Hamster ?
- Oui, Judster ?
154
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
Non, je... Laisse tomber.
155
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
Excusez-moi un moment, matelots.
156
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
Je dois préparer les activités
de cet après-midi.
157
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Je suis d'accord avec Ham.
158
00:07:17,937 --> 00:07:20,898
La nourriture bouillie et le récurage
ne me canalisent pas.
159
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Ne t'en fais pas, ma Catherine confinée,
160
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
grâce à papa, tout est sous contrôle.
161
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
Je ne crois pas.
162
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
Comment oses-tu ?
163
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
Il est évident
qu'il perd peu à peu les pédales.
164
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
Notre père ?
165
00:07:33,453 --> 00:07:36,789
Non. Justement, il ne devient pas
foufou dans sa cafetière.
166
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Vous n'avez jamais vu
Les Révoltés du Bounty ou Seul au monde ?
167
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
Votre père est à deux doigts
d'embrasser un ballon de volley.
168
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
Conférence maritime en vue !
169
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
Matelots, bienvenue à cette série
de conférences du capitaine.
170
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
Pour bien récurer, vous aurez besoin
d'un seau d'eau chaude savonneuse.
171
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
RÉCURAGE FACILE
172
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
Plongez la serpillère dans le seau.
173
00:07:55,683 --> 00:07:58,311
Absorbez l'eau chaude savonneuse
avec une serpillère
174
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
et récurez d'avant en arrière.
175
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
...votre boussole, réglez votre serpillère
sur le nord, nord-est, nord-ouest.
176
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
C'est du teck brut, il faudra poncer
avec une brique...
177
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Il nous explique comment récurer
depuis des heures.
178
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
Il se répète. Que se passe-t-il ?
179
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
Une remarque, "Leuff-tenant" ?
180
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
Après toutes ces consignes de récurage,
je pense qu'on a compris.
181
00:08:20,791 --> 00:08:23,920
Joignons donc le chiffon à la parole.
182
00:08:23,920 --> 00:08:28,299
Ce soir, nous mangerons plus tard,
afin de récurer les murs,
183
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
les plans de travail, chaque pièce
du pot à gros mots, et les poutres.
184
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Bon sang.
185
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
PLEIN, PLEIN, PLEIN D'HEURES
DE RÉCURAGE PLUS TARD
186
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Je crois que Golovkin avait raison.
187
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
Peut-être que votre père
est en train de devenir, vous voyez...
188
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
De passer par-dessus bord ?
189
00:08:41,687 --> 00:08:45,441
Il doit avoir une bonne raison
d'avoir un perroquet empaillé sur l'épaule
190
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
à qui il parle et qu'il embrasse.
191
00:08:47,527 --> 00:08:48,694
Que dis-tu, Darius ?
192
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Très drôle, mon bel oiseau.
193
00:08:51,906 --> 00:08:56,953
Si papa commence à perdre la boule,
on pourrait en profiter.
194
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Père, au nom de l'équipage,
je demande humblement
195
00:09:01,165 --> 00:09:04,502
que chacun reçoive une petite douceur
avec notre dîner.
196
00:09:04,502 --> 00:09:06,921
Peut-être une patate à la crème
de Coddingham.
197
00:09:06,921 --> 00:09:09,757
Historien naval, meilleur ami
et confident personnel.
198
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Oui. Je vais chercher les patates ?
199
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
Non. Écris.
200
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Cher second Moon, requête rejetée.
201
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Espèce d'enfoiré !
202
00:09:17,848 --> 00:09:21,185
Papa, on est confinés depuis 51 heures.
203
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Oui. Et on ne demande
qu'une minuscule douceur
204
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
pour nous aider à tenir.
205
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Et de récupérer nos portables,
et fini les corvées et les conférences.
206
00:09:29,694 --> 00:09:33,823
Hors de question. C'est mon voyage,
et nous garderons ce cap.
207
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
- Je vous l'avais dit !
- Silence, garçon-tonneau.
208
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
J'ai remarqué que le joint
autour des plinthes du bateau est sale.
209
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Récurons-le avant de nous coucher.
210
00:09:43,583 --> 00:09:47,253
Jerry, va chercher
des brosses à dents à la cave.
211
00:09:48,004 --> 00:09:49,088
{\an8}TROISIÈME JOUR
212
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Quoi ?
213
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
Pirates des "Crad-aïbes" :
la Malédiction du Bordel !
214
00:09:56,178 --> 00:09:58,180
Papa, il est 4 h du matin.
215
00:09:58,180 --> 00:09:59,724
L'heure de récurer la cambuse.
216
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Jerry, écris.
217
00:10:03,144 --> 00:10:09,317
Le troisième jour débute avant l'aube.
Mon leadership vigoureux fonctionne.
218
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
RÉCURER EN DORMANT :
OUI ! C'EST POSSIBLE !
219
00:10:13,571 --> 00:10:18,409
Je suis satisfait par les troupes,
et Darius, mon compère d'épaule,
220
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
m'a encouragé à revoir
mon décret sur le dessert.
221
00:10:21,662 --> 00:10:22,580
Oui !
222
00:10:25,124 --> 00:10:29,253
Du chocolat noir ? C'est dégueu !
C'est quasiment un légume !
223
00:10:29,253 --> 00:10:33,549
Si vous voulez bien m'excuser,
j'ai une affaire privée à régler.
224
00:10:33,549 --> 00:10:37,136
De plus, la mère Noël m'a dit au téléphone
225
00:10:37,136 --> 00:10:41,349
que les serpents des tempêtes étaient
de retour. Ils détestent les sourires.
226
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Gardez ça en tête.
227
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
OK, ça suffit !
228
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Cet homme a le cerveau calciné !
229
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Il faut que ça cesse.
230
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
Moon. Tu fais quoi ?
231
00:10:50,858 --> 00:10:53,152
Tu ne peux pas tuer papa.
On en a déjà discuté.
232
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
Seigneur, non !
233
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
- Papa !
- Nom d'un capitaine chtarbé !
234
00:10:59,033 --> 00:11:01,827
Tu as mangé 48 patates en chocolat ?
235
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
Non, ça n'est pas du tout ça.
236
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
- Je les ai trouvées comme ça.
- Pas à nous, papa !
237
00:11:06,290 --> 00:11:09,085
Tu as été pris les mains dans le cacao.
238
00:11:09,085 --> 00:11:13,130
Pendant que ton équipage meurt de faim,
tu te goinfres de patates à la crème,
239
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
disponibles sur un autre continent
ou sur le dark web de la patate ?
240
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
Je ne les ai pas mangées. Je le jure !
241
00:11:18,386 --> 00:11:20,846
Je suis descendu
chercher du matériel à récurer.
242
00:11:20,846 --> 00:11:24,600
J'ai pensé qu'on pourrait se récurer
entre nous et les serpents.
243
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
Et la mère Noël a bien besoin
d'être récurée.
244
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Capitaine, vous êtes relevé
de vos fonctions avec effet immédiat.
245
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
Quoi ? Vous n'êtes pas...
246
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Si, nous le sommes !
247
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Tu dis patate, on dit "révolta-ta-te".
248
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
Vous savez quoi ?
Je crois que j'aimerais porter plainte.
249
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
- Moi aussi !
- Et moi !
250
00:11:42,451 --> 00:11:46,831
Tu nous as peut-être empêchés
de devenir fous, mais pas fous de rage.
251
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
Tu as dit, pas de tribunal de Moon,
mais là, c'est la cour martiale.
252
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Trouve-toi un avocat, mon vieux.
253
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
Darius, pas un mot de plus.
254
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
{\an8}TRIBUNAL DE MOON
PROCÈS DE BEEF
255
00:11:58,843 --> 00:12:00,177
{\an8}Silence !
256
00:12:00,177 --> 00:12:03,597
Cette cour martiale exceptionnelle
est désormais ouverte.
257
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
{\an8}Je reconnais les plaignants,
Ham, Judy et Wolf Tobin,
258
00:12:06,976 --> 00:12:10,438
{\an8}victimes de l'accusé,
le capitaine Beef Rosbif Tobin,
259
00:12:10,438 --> 00:12:11,981
qui est coupable !
260
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
{\an8}Je ne peux pas être jugé coupable
avant le procès.
261
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Rejetée. Qui représentera les plaignants
dans cette affaire ?
262
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
- Moi, Votre Honneur.
- Retenue.
263
00:12:19,405 --> 00:12:22,700
Et qui représentera ce gros porc,
264
00:12:22,700 --> 00:12:24,994
qui est abominable et plus que coupable ?
265
00:12:24,994 --> 00:12:26,078
Affaire classée.
266
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
Personne. D'accord.
267
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
Je vais donc annoncer la peine de mort.
268
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
Allez, manifestez-vous !
Jerry, je t'en prie !
269
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
D'accord.
270
00:12:34,295 --> 00:12:37,965
Garçon-tonneau malade et sténographe,
veuillez lire les charges.
271
00:12:37,965 --> 00:12:42,887
{\an8}"Le capitaine Beef Tobin est accusé
d'être un petit porc vicieux, oink oink."
272
00:12:42,887 --> 00:12:44,472
- Retenue.
- Juge Moon.
273
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
Si la cour est d'accord,
j'ai quelque chose à dire.
274
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Accordé, garçon-tonneau.
275
00:12:48,350 --> 00:12:49,935
Je tiens à préciser
276
00:12:49,935 --> 00:12:52,730
que d'habitude, ce sont les révoltés
qui sont jugés
277
00:12:52,730 --> 00:12:53,856
et non le capitaine.
278
00:12:53,856 --> 00:12:55,399
Vraiment ?
279
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
Si vous admirez tant le capitaine,
280
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
rejoignez-le donc sur le banc des accusés.
281
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Attendez. Quoi ?
282
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
Vous êtes accusé d'être prétentieux,
283
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
- et prof dans mon école.
- Retenue !
284
00:13:05,951 --> 00:13:08,662
Veuillez vous asseoir
sur la même chaise que mon père.
285
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
Mais il a des poux.
286
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Vraiment ?
287
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
La date de votre procès sera fixée
quand les poules auront des dents.
288
00:13:15,795 --> 00:13:17,213
Mais qui sera le sténo ?
289
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Moi.
290
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
Une intruse.
291
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
Tante Dirt, tu sors d'où ?
292
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Je suis venue ici
juste après le début du blizzard.
293
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Mais en jetant un œil à la cuisine
294
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
et en vous voyant faire des corvées
habillés en scientologues,
295
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
j'ai décidé de me cacher
dans la panic room.
296
00:13:31,936 --> 00:13:35,648
J'avais mon flingue, ma flasque,
ma flasque de secours, j'étais préparée.
297
00:13:35,648 --> 00:13:37,691
Mais les flasques sont vides,
et vous m'amusez.
298
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
- Je suis partante.
- Retenue.
299
00:13:39,276 --> 00:13:42,112
Tante Dirt est nommée
sténographe judiciaire
300
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
et membre du jury.
301
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Requête pour être une grande gueule
notoirement éméchée ?
302
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Accordée.
303
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
Hi-ya, Votre Honneur !
304
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
S'il n'y a pas d'autres requêtes,
305
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
le procès de Beef Rosbif Tobin
pour avoir été un capitaine exécrable
306
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
et un gros porc vicieux va débuter.
307
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
{\an8}PLAIDOIRIE DES VICTIMES
308
00:14:00,089 --> 00:14:03,259
{\an8}Maître Honeybee,
votre plaidoirie, je vous prie.
309
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
{\an8}Votre Honneur, chère jurée...
310
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
- Présente.
- ...j'aimerais vous poser une question.
311
00:14:08,055 --> 00:14:10,349
Qu'entendons-nous par "gros porc" ?
312
00:14:10,349 --> 00:14:13,018
D'après la définition du Larousse,
313
00:14:13,018 --> 00:14:16,188
il s'agit d'un homme à la barbe rousse
et sans âme
314
00:14:16,188 --> 00:14:18,440
qui s'est servi d'une tempête
pour affamer et torturer
315
00:14:18,440 --> 00:14:21,026
ses propres enfants,
leurs sublimes épouses...
316
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Description très juste.
317
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
{\an8}...Jerry, le frère extrêmement gentil
de la sublime épouse,
318
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
{\an8}qui ne ferait pas de mal à une mouche,
319
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
{\an8}- et lui.
- Hé.
320
00:14:28,868 --> 00:14:31,495
Et même si je dis
"Fin de ma plaidoirie" pour m'amuser,
321
00:14:31,495 --> 00:14:33,289
dans ce cas, elle l'est,
322
00:14:33,289 --> 00:14:36,083
car chaque personne présente ici,
mis à part Tante Dirt,
323
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
{\an8}a vu ce gros porc de Beef Tobin
à quatre pattes,
324
00:14:39,962 --> 00:14:42,923
{\an8}se goinfrer de ces patates,
lécher ses babines
325
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
{\an8}comme un porc...
326
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
{\an8}- Objection.
- Sur quel motif ?
327
00:14:46,385 --> 00:14:47,761
Je n'ai rien fait.
328
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
Il fallait y penser avant de le faire.
329
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
En conclusion, ce porc est allé à la cave,
330
00:14:52,516 --> 00:14:53,976
a mangé les chocolats,
331
00:14:53,976 --> 00:14:58,772
et ces patates à la crème de Coddingham
ont filé droit vers son estomac.
332
00:14:58,772 --> 00:15:01,609
Dans ta face, et plaidoirie terminée.
333
00:15:01,609 --> 00:15:04,737
Votre Honneur, puis-je m'approcher du banc
pour embrasser ma femme ?
334
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Rejetée. Jerry, plaidoirie
et conclusion, je vous prie.
335
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
{\an8}PLAIDOIRIE
ET CONCLUSION DE LA DÉFENSE
336
00:15:10,284 --> 00:15:14,204
J'appelle à la barre
le capitaine Beef Tobin.
337
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
Objection. Il ne peut appeler de témoin
pour sa plaidoirie.
338
00:15:17,416 --> 00:15:18,792
C'est une rumeur, Votre Honneur.
339
00:15:18,792 --> 00:15:20,002
Accordé.
340
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Papa, viens à la barre.
341
00:15:22,254 --> 00:15:26,008
Bien. Beef, vous n'êtes qu'un homme.
N'est-ce pas ?
342
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
- Coupable.
- Objection.
343
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
C'est moi qui rendrai le verdict.
344
00:15:29,595 --> 00:15:30,679
Retenue.
345
00:15:30,679 --> 00:15:32,932
Et comme tout homme,
vous aimez les chocolats,
346
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
en particulier, les chocolats innovants.
Est-ce bien ça ?
347
00:15:35,517 --> 00:15:39,104
Je suis connu pour être attiré
par le diable à la robe marron. Oui.
348
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
Et comme vous l'avez admis,
vous, un simple homme,
349
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
étiez en mer depuis trois jours,
350
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
{\an8}acculé par des responsabilités écrasantes
et un équipage ingrat.
351
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
{\an8}- Est-ce vrai ?
- Oui.
352
00:15:48,906 --> 00:15:51,200
J'essayais juste
de nous éviter de devenir fous,
353
00:15:51,200 --> 00:15:52,701
même si le père Noël m'a mordu,
354
00:15:52,701 --> 00:15:55,412
et que je me transforme en lui,
tel Timothy Allen.
355
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Darius était si inquiet.
356
00:15:58,165 --> 00:15:59,416
Évidemment.
357
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Il joue la carte de la folie. Brillant.
358
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Et sous une telle pression,
359
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
vous êtes descendu à la cave
chercher du matériel à récurer.
360
00:16:07,091 --> 00:16:10,260
Mais il était là, un carton entier
361
00:16:10,260 --> 00:16:13,347
de quatre douzaines
de patates à la crème de Coddingham !
362
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
Vous avez pensé : "Où est le mal ?
Je n'en prendrai qu'un."
363
00:16:16,600 --> 00:16:17,893
Mais ils étaient si bons,
364
00:16:17,893 --> 00:16:21,105
le parfait équilibre entre chocolat
et fourrage crémeux à la menthe
365
00:16:21,105 --> 00:16:22,439
pour apaiser un esprit torturé,
366
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
la tentation était trop forte.
367
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
Vous ne vouliez pas faire ça !
368
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Mais la tempête vous a rendu fou,
369
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
ainsi que ces voyous désobéissants.
370
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Voyous, veuillez murmurer
votre mécontentement.
371
00:16:36,078 --> 00:16:38,122
Ces matelots à qui vous faisiez confiance,
372
00:16:38,122 --> 00:16:40,290
que vous avez aimés
comme vos propres enfants,
373
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
vous ont blessé, n'est-ce pas, capitaine ?
374
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
- N'est-ce pas ?
- Oui.
375
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Ça me rend malade.
376
00:16:45,045 --> 00:16:48,674
Ils ont récuré le pont,
mais pas leurs cœurs !
377
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
En conclusion, Beef Tobin est non coupable
en raison d'aliénation mentale.
378
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Qui peut en vouloir à cet homme brisé
379
00:16:55,180 --> 00:16:57,516
de chercher un peu de réconfort
couvert de chocolat
380
00:16:57,516 --> 00:16:59,226
dans ce monde fou et confiné ?
381
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
Pas moi, c'est certain !
382
00:17:02,187 --> 00:17:06,025
Comme le dit le limerick leprechaun
inscrit sur les patates à la crème,
383
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
"Les patates sont à la racine du bonheur."
384
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
Fin de ma plaidoirie.
385
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
{\an8}Vraiment désolé, papatate
386
00:17:13,866 --> 00:17:15,909
{\an8}On va t'aider à t'en sortir.
387
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
{\an8}Bon sang. Jerry est doué.
388
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Passons à la sentence.
389
00:17:19,079 --> 00:17:22,207
Moon, attends ! J'ai de nouvelles preuves.
Je sais qui les a mangées.
390
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
C'était toi, Jerry !
391
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
Non, n'écoutez pas cet homme !
392
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
Il y a trois jours, à la livraison,
393
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
Jerry a dit ne jamais avoir vu
ces chocolats.
394
00:17:29,965 --> 00:17:32,593
Le seul moyen de connaître
le limerick leprechaun,
395
00:17:32,593 --> 00:17:34,595
c'est d'en manger.
396
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
- Mince !
- Seigneur !
397
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
Silence !
398
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
Apportez-moi du popcorn,
ça devient intéressant.
399
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
{\an8}PROCÈS DE JERRY SHAW
400
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
{\an8}Le procès de Jerry Shaw
401
00:17:45,314 --> 00:17:49,443
pour avoir volé et mangé les patates
à la crème de Coddingham est ouvert.
402
00:17:49,443 --> 00:17:50,736
Jerry, que plaides-tu ?
403
00:17:50,736 --> 00:17:51,987
Non coupable.
404
00:17:51,987 --> 00:17:55,991
Je suis Jerry. Comme on l'a dit avant,
je ne fais jamais rien de mal.
405
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
Menteur ! Assassin !
406
00:17:57,659 --> 00:18:01,080
Non. Ça n'en vaut pas la peine.
La justice ne s'obtient pas ainsi.
407
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Qui représentera M. Shaw ?
408
00:18:02,998 --> 00:18:05,584
Je prends l'affaire,
mais la cour est d'accord,
409
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
je vais prétendre
être mon avocate préférée,
410
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
le rôle principal
d'une série télé de 1961,
411
00:18:10,798 --> 00:18:13,050
Shirley Dunn : l'avocate et son flingue.
412
00:18:13,050 --> 00:18:16,303
Elle secoue beaucoup son flingue
et tire parfois sur un juré.
413
00:18:16,303 --> 00:18:18,555
La cour est ravie. Poursuivez.
414
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Honeybee, votre plaidoirie.
415
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
La même que tout à l'heure,
mais pour mon frère.
416
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
Très bien. Dame avocate, à vous.
417
00:18:26,522 --> 00:18:27,773
La défense se retire.
418
00:18:27,773 --> 00:18:29,441
Hey, vous devez me défendre !
419
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Impossible, mon grand.
Je t'ai vu manger ces patates.
420
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
La cour exprime sa stupéfaction.
421
00:18:34,947 --> 00:18:39,076
Hier soir, je suis descendue à la cave
pour des clopes et des revues pornos,
422
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
c'est là que j'ai vu...
423
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
Des brosses à dents.
424
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
{\an8}Oh, mais que vois-je ?
425
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Vous me croyez tous innocent.
426
00:18:50,838 --> 00:18:55,384
Jerry, le petit ange inoffensif
ne volerait jamais ces chocolats.
427
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Voilà comment je m'en tire !
428
00:18:58,512 --> 00:18:59,930
Pas cette fois.
429
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Je l'ai fait à cause de lui !
430
00:19:01,849 --> 00:19:05,185
Beef, tu m'as promis
un meilleur confinement avec les Tobin.
431
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
Ce n'était pas le cas.
432
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
J'étais là, à rédiger ton journal
433
00:19:09,940 --> 00:19:13,861
pendant que tu perdais la lumière
à tous les étages.
434
00:19:13,861 --> 00:19:16,905
Oui, j'ai mangé les patates
avec ma propre bouche,
435
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
mais j'ai été poussé à le faire par Beef.
436
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
C'est comme si elles nageaient
dans son estomac.
437
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
Je suis innocent en raison
de l'incapacité de Beef à commander.
438
00:19:24,913 --> 00:19:27,291
En conclusion, j'assigne Beef en justice.
439
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Il est coupable. Fin.
440
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
- Accordé.
- Quoi ?
441
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
{\an8}NOUVEAU PROCÈS DE BEEF TOBIN
442
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
{\an8}Honeybee, plaidoirie et conclusion.
443
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
Même plaidoirie qu'avant, mais pour Beef.
444
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Dans ta face, et plaidoirie terminée.
445
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
Quelqu'un pour défendre mon père,
le gros porc ?
446
00:19:40,262 --> 00:19:42,389
- Je vais me défendre.
- Procédez.
447
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
Oui, je l'admets.
448
00:19:43,473 --> 00:19:46,310
J'ai perdu la boule comme jamais.
449
00:19:46,310 --> 00:19:48,729
D'ailleurs, j'étais sans doute maboul
450
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
dès que j'ai débarqué
dans mon costume blanc.
451
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Je le savais !
452
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
Et je me condamne moi-même à mort.
453
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Accordé.
454
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
Mais avant de passer sur la planche,
j'ai une confession à faire.
455
00:19:59,823 --> 00:20:02,910
J'ai dit un énorme mensonge
il y a quelques jours,
456
00:20:02,910 --> 00:20:05,996
et je ne peux pas mourir avec ça
sur la conscience.
457
00:20:05,996 --> 00:20:09,499
Il y a bien plein d'autres patates
stockées à la cave
458
00:20:09,499 --> 00:20:11,460
que je gardais pour moi, et je ne peux...
459
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
La séance est levée.
Tante Dirt, tire sur ceux qui me suivent.
460
00:20:14,213 --> 00:20:16,757
C'est comme si c'était fait.
461
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
- Moon, ne touche pas à ces patates !
- Mince ! J'ai plus de balles.
462
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
Attrapez-le !
463
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
Moon, reviens ici !
464
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
- Je n'hésiterai pas à mordre un enfant !
- Donne-les !
465
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
Le courant est revenu.
466
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
J'ai encore des poux.
467
00:20:29,228 --> 00:20:30,854
Je crois qu'on en a tous.
468
00:20:31,521 --> 00:20:36,526
Mon idée de Royal Navy semble
avoir bien marché après tout.
469
00:20:36,526 --> 00:20:38,987
Beef, je te respecte,
mais qu'est-ce que tu racontes ?
470
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
Personne n'est mort,
personne n'a mangé personne,
471
00:20:41,114 --> 00:20:43,158
et la maison est très propre.
472
00:20:43,158 --> 00:20:44,660
Pas mal. N'est-ce pas ?
473
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Oh, oui, papa.
C'était la meilleure tempête.
474
00:20:46,745 --> 00:20:47,955
Incroyable.
475
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
Si vous voulez bien m'excuser,
je vais voir comment vont les elfes.
476
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
Noël est dans quelques jours,
on est en retard sur les canards en bois.
477
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
- Papa, va t'allonger.
- Tout de suite.
478
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
Joyeux Noël à tous !
479
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
{\an8}Les serpents des tempêtes
Vont vous attraper
480
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
{\an8}Ne vous endormez pas
481
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
{\an8}Serpents des tempêtes
482
00:21:07,808 --> 00:21:09,851
{\an8}Ils vont sonner le glas
483
00:21:09,851 --> 00:21:11,687
{\an8}Ils se nourrissent de MOR et de limonade
484
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
{\an8}Restez éveillés et alertes
485
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
{\an8}Les serpents des tempêtes
486
00:21:14,940 --> 00:21:16,775
{\an8}Fichent la frousse
487
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
{\an8}Les serpents des tempêtes
488
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
{\an8}Les prêtres à la rescousse
489
00:21:21,029 --> 00:21:22,197
{\an8}Mettez-vous au lit
490
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
{\an8}Et dites adieu à vos enfants
491
00:21:24,074 --> 00:21:27,452
{\an8}Des profondeurs du ciel
Ils vont nous tomber dessus
492
00:21:27,452 --> 00:21:30,872
{\an8}Leurs écailles sont faites de furie
Et leurs cris de sons
493
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Les serpents des tempêtes
494
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Sous-titres : Marine Rebidja