1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}La Grande Kathleen LA TRUITE 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}LA TRUELLE ET LA BÊTE NOTAIRE - LE JEU ! 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}Attrapez-le ! 4 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}Moon, reviens ! Je n'hésiterai pas à mordre un gamin ! 5 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 {\an8}Tante Dirt, tire sur ceux qui me suivent. 6 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 {\an8}C'est comme si c'était fait. 7 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}Mince ! J'ai plus de balles. 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}TROIS JOURS PLUS TÔT 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- Mince ! - Ouais ! Snerts ! 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}Oui ! J'ai gagné ! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}Dans ta face ! La tienne. Et la tienne. 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}Bizarre que mon prof m'engueule sous mon propre toit. 13 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}Je ne suis pas là en tant que prof, mais en tant qu'ami de ton père. 14 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}Ils sont arrivés. 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 {\an8}LIVRAISONS FRISSONS 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 {\an8}Patates à la crème de Coddingham 17 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}Quarante-huit délicieuses patates à la crème de Coddingham. 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- Youpi ! - J'en veux ! 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}Qu'est-ce qu'une patate à la crème de Coddingham ? 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}Oh, Jerry. C'est la Cadillac des chocolats en forme de patate. 21 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Mentholé, chocolaté, fourré aux éclats de patate frite. 22 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}Intriguant. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}On nous en a offert une boîte à la Saint-Patrick il y a des années, 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 {\an8}quand Katherine avait une liaison en ligne avec un Irlandais 25 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 {\an8}sur AOL Instant Messenger. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 {\an8}LuckyCharm69. Un gars super. 27 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}Même si la romance virtuelle de Kathleen a pris fin, 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}nous sommes tombés, et restés, amoureux de ces friandises. 29 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}Mais on ne les trouve qu'en Irlande, j'ai écumé eBay toute l'année. 30 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}Tu n'as qu'une boîte pour nous tous ? 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 {\an8}Je veux ta démission 32 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 {\an8}et ton badge de père sur mon bureau demain matin, Beef. 33 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}Pour éviter une dispute, je les cache jusqu'à ce qu'on se les partage. 34 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}Pourquoi étiez-vous absent cette semaine, M. Golovkin ? 35 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}Ne vous méprenez pas. J'ai "ad-Golo-ré". 36 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}Comment oses-tu ? 37 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}Je sais pourquoi. Des profs avaient des poux. 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}C'est dégueu. 39 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}Tout va bien. Je suis allé à la pharmacie et mes cheveux sont sains. 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}Vous vous grattez la tête en disant ça. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}Bon sang ! 42 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}Allô. 43 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Oui, chérie, je... Non, on n'a pas écouté. 44 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Oui, d'accord. À bientôt. 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Beef, mets la station météo. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 La tempête est passée en catégorie 5. 47 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Mettez-vous à l'abri 48 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 - et prenez les précautions nécessaires. - Une tempête de neige ? 49 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 M. Golovkin, vous me déposez ? 50 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 Je ne veux pas revivre ce cauchemar. 51 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 Quand cette famille est confinée, elle pète les plombs. 52 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 Nous ? Non ! 53 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Mais cachez les objets contondants. Sans raison. 54 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 On y va, Mr G. 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 Oh, non ! 56 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 On est dans le noir depuis deux secondes, arrête de mordre mes jambes. 57 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 D'accord. 58 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 Moon ! Pas mon beau cul ! 59 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 Capitaine sur le pont ! 60 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 Ça va être quoi, cette fois ? 61 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 Papa, si je peux me permettre, très beau costume. 62 00:02:57,093 --> 00:02:58,178 Merci, fiston. 63 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 Comme l'a dit Jerry, lors de tempêtes, blizzards et coupures totales, 64 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 nous, les Tobin, sommes connus pour devenir un peu... 65 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Maboules de la caboche ? 66 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 Bien dit, fiston. 67 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 Mais c'est lors de la dernière, avec nos invités, 68 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 que j'ai réalisé que notre comportement était honteux. 69 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 En tant que capitaine de cette famille, j'ai élaboré un plan en béton. 70 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 Un plan pourrait servir. 71 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 Au cours de cette tempête, nous agirons et nous habillerons d'après les règles 72 00:03:27,123 --> 00:03:31,419 de l'organisation maritime la plus efficacement régulée au monde. 73 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 La Royal Navy britannique. 74 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 C'est ça, ton idée ? 75 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 Tu connais le dicton : "Toutes les idées de mon père sont parfaites." 76 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 Il n'y aura ni chaos ni tribunal de Moon... 77 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 C'est quoi, le tribunal de Moon ? 78 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 C'est un tribunal tenu par un enfant, pris au sérieux par les adultes. 79 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Retenue. 80 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 On ne mangera ni humains ni friandises... 81 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - Quoi ? - Je me rebelle. 82 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 Moi aussi. C'est nul, papa. 83 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Aucune rébellion autorisée. 84 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Trois repas équilibrés seront servis chaque jour. 85 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 Papa, tu es connu 86 00:04:01,991 --> 00:04:05,870 pour être celui d'entre nous qui est le plus siphonné du ciboulot. 87 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 Comme la fois où tu as cru que tu avais, je cite : 88 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 "La même maladie que Tim Allen dans Super Noël." 89 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 Ou celle où tu nous as tenus éveillés pendant 36 heures pour éviter, 90 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 je cite, "les serpents des tempêtes", qui, je cite "se nourrissent de sommeil." 91 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 Oui, lors des tempêtes passées, je me suis lâché. 92 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 Mais je vous assure que ce plan m'aidera à me contenir. 93 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 La maison des Tobin est désormais un navire de la Royal Navy, 94 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 indicatif radio : LNDSM Famille Parfaite. 95 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Je suis son capitaine. Moon est son second. 96 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 N'essaye pas de m'amadouer. 97 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 Judy, tu es "premier leuff-tenant", comme disent les Brits. 98 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 Ham, second "leuff-tenant." 99 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 Honeybee et Wolf, cotroisièmes "leuff-tenants." 100 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 Je suis le troisième de mon père ! 101 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Chéri. 102 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 Et pour me racheter, 103 00:04:48,288 --> 00:04:52,750 Jerry tiendra pour moi le rôle confortable de meilleur ami et confident personnel. 104 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 D'accord. 105 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Golovkin, vu tes poux, tu seras un garçon-tonneau. 106 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 C'est quoi ? 107 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 Un garçon malade dans un tonneau. 108 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Mais puisqu'on n'a pas de tonneau, tu iras au cachot. 109 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Brûlons ses vêtements. 110 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 Ça me va. Ma tenue vaut trois dollars. 111 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Parfait. Jerry, je t'offre ce journal et ce stylo pour prendre des notes. 112 00:05:11,978 --> 00:05:16,399 Ainsi que ma réaffirmation que l'on se comportera normalement 113 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 au cours de la tempête. 114 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 Je ne te crois pas, je pense que vous êtes déjà devenus fous. 115 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 J'ai hâte de te prouver le contraire. 116 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 Bienvenue à bord du LNDSM Famille Parfaite, troupes. 117 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 À mon signal, le voyage débutera. 118 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Oh, "mer-veilleux" ! 119 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 Quelle belle journée en mer, n'est-ce pas, Jerry ? 120 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 Tout est très calme, très normal. 121 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 Oui, l'une de ces journées normales 122 00:05:44,510 --> 00:05:47,138 où l'on habille ses enfants en costume de marin seyant 123 00:05:47,138 --> 00:05:48,931 et où la maison devient un navire. 124 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Papa, je ne veux pas m'avancer, 125 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 mais pour l'instant, c'est mieux que la folie s'emparant doucement de nous. 126 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 Tu vois ? Je t'avais dit qu'un peu d'ordre ferait des miracles. 127 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 Tu m'as inquiété, papa, mais tu sais que j'aime les corvées. 128 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 Normalement, j'aurais déjà descendu deux bouteilles de sirop d'érable, 129 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 et Judy et moi nous disputerions pour le meilleur Bachelor. 130 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - C'était Brad Womack ! - C'est Lorenzo Borghese. 131 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Voilà pourquoi t'es célib'. 132 00:06:11,204 --> 00:06:13,581 Borghese ? Plutôt "Beurk-ghese." 133 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 En parlant de beurk, 134 00:06:14,665 --> 00:06:18,920 j'aimerais bien mettre la main sur la boîte de patates à la crème. 135 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 Capitaine Père, mettrions-nous le cap sur la Baie de Patate Crémeuse ? 136 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 Nous n'avons pas besoin de sucre, mais de structure. 137 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 Jerry, écris dans le journal du capitaine. 138 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 Premier jour à bord du LNDSM Famille Parfaite. 139 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Nous venons de lever l'ancre et le moral est bon. 140 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 Aucun signe de dispute, de scorbut, de tétons violacés, de cannibalisme. 141 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 Même notre garçon-tonneau plein de poux se porte bien. 142 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 Mon plan frôle la perfection. 143 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}DEUXIÈME JOUR 144 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Deuxième jour. Les matelots profitent d'un petit déjeuner frugal 145 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 avec flocons d'avoine et verre d'eau à température ambiante. 146 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 Une belle source d'entrain et de vigueur. 147 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 Les repas sont suivis par de l'exercice. 148 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 Les rations de poulet bouilli étaient généreuses, 149 00:06:59,877 --> 00:07:01,212 tout comme les esprits. 150 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Je sais que cette routine est censée nous éviter de devenir zinzins, 151 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 mais je commence à me sentir tel un animal dans sa roue. 152 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Tu sais ? Comme un... 153 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - Hamster ? - Oui, Judster ? 154 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 Non, je... Laisse tomber. 155 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 Excusez-moi un moment, matelots. 156 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 Je dois préparer les activités de cet après-midi. 157 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Je suis d'accord avec Ham. 158 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 La nourriture bouillie et le récurage ne me canalisent pas. 159 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Ne t'en fais pas, ma Catherine confinée, 160 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 grâce à papa, tout est sous contrôle. 161 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 Je ne crois pas. 162 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 Comment oses-tu ? 163 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 Il est évident qu'il perd peu à peu les pédales. 164 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 Notre père ? 165 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 Non. Justement, il ne devient pas foufou dans sa cafetière. 166 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Vous n'avez jamais vu Les Révoltés du Bounty ou Seul au monde ? 167 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 Votre père est à deux doigts d'embrasser un ballon de volley. 168 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 Conférence maritime en vue ! 169 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Matelots, bienvenue à cette série de conférences du capitaine. 170 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 Pour bien récurer, vous aurez besoin d'un seau d'eau chaude savonneuse. 171 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 RÉCURAGE FACILE 172 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 Plongez la serpillère dans le seau. 173 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Absorbez l'eau chaude savonneuse avec une serpillère 174 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 et récurez d'avant en arrière. 175 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 ...votre boussole, réglez votre serpillère sur le nord, nord-est, nord-ouest. 176 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 C'est du teck brut, il faudra poncer avec une brique... 177 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Il nous explique comment récurer depuis des heures. 178 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Il se répète. Que se passe-t-il ? 179 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 Une remarque, "Leuff-tenant" ? 180 00:08:17,163 --> 00:08:20,791 Après toutes ces consignes de récurage, je pense qu'on a compris. 181 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 Joignons donc le chiffon à la parole. 182 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 Ce soir, nous mangerons plus tard, afin de récurer les murs, 183 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 les plans de travail, chaque pièce du pot à gros mots, et les poutres. 184 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Bon sang. 185 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 PLEIN, PLEIN, PLEIN D'HEURES DE RÉCURAGE PLUS TARD 186 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Je crois que Golovkin avait raison. 187 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 Peut-être que votre père est en train de devenir, vous voyez... 188 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 De passer par-dessus bord ? 189 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 Il doit avoir une bonne raison d'avoir un perroquet empaillé sur l'épaule 190 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 à qui il parle et qu'il embrasse. 191 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 Que dis-tu, Darius ? 192 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Très drôle, mon bel oiseau. 193 00:08:51,906 --> 00:08:56,953 Si papa commence à perdre la boule, on pourrait en profiter. 194 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Père, au nom de l'équipage, je demande humblement 195 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 que chacun reçoive une petite douceur avec notre dîner. 196 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 Peut-être une patate à la crème de Coddingham. 197 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 Historien naval, meilleur ami et confident personnel. 198 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Oui. Je vais chercher les patates ? 199 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 Non. Écris. 200 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Cher second Moon, requête rejetée. 201 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Espèce d'enfoiré ! 202 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 Papa, on est confinés depuis 51 heures. 203 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Oui. Et on ne demande qu'une minuscule douceur 204 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 pour nous aider à tenir. 205 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Et de récupérer nos portables, et fini les corvées et les conférences. 206 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Hors de question. C'est mon voyage, et nous garderons ce cap. 207 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - Je vous l'avais dit ! - Silence, garçon-tonneau. 208 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 J'ai remarqué que le joint autour des plinthes du bateau est sale. 209 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Récurons-le avant de nous coucher. 210 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 Jerry, va chercher des brosses à dents à la cave. 211 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}TROISIÈME JOUR 212 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 Quoi ? 213 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 Pirates des "Crad-aïbes" : la Malédiction du Bordel ! 214 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 Papa, il est 4 h du matin. 215 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 L'heure de récurer la cambuse. 216 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Jerry, écris. 217 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 Le troisième jour débute avant l'aube. Mon leadership vigoureux fonctionne. 218 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 RÉCURER EN DORMANT : OUI ! C'EST POSSIBLE ! 219 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 Je suis satisfait par les troupes, et Darius, mon compère d'épaule, 220 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 m'a encouragé à revoir mon décret sur le dessert. 221 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 Oui ! 222 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 Du chocolat noir ? C'est dégueu ! C'est quasiment un légume ! 223 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai une affaire privée à régler. 224 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 De plus, la mère Noël m'a dit au téléphone 225 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 que les serpents des tempêtes étaient de retour. Ils détestent les sourires. 226 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 Gardez ça en tête. 227 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 OK, ça suffit ! 228 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Cet homme a le cerveau calciné ! 229 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Il faut que ça cesse. 230 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 Moon. Tu fais quoi ? 231 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 Tu ne peux pas tuer papa. On en a déjà discuté. 232 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Seigneur, non ! 233 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - Papa ! - Nom d'un capitaine chtarbé ! 234 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Tu as mangé 48 patates en chocolat ? 235 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 Non, ça n'est pas du tout ça. 236 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - Je les ai trouvées comme ça. - Pas à nous, papa ! 237 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 Tu as été pris les mains dans le cacao. 238 00:11:09,085 --> 00:11:13,130 Pendant que ton équipage meurt de faim, tu te goinfres de patates à la crème, 239 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 disponibles sur un autre continent ou sur le dark web de la patate ? 240 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 Je ne les ai pas mangées. Je le jure ! 241 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 Je suis descendu chercher du matériel à récurer. 242 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 J'ai pensé qu'on pourrait se récurer entre nous et les serpents. 243 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 Et la mère Noël a bien besoin d'être récurée. 244 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Capitaine, vous êtes relevé de vos fonctions avec effet immédiat. 245 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Quoi ? Vous n'êtes pas... 246 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 Si, nous le sommes ! 247 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Tu dis patate, on dit "révolta-ta-te". 248 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 Vous savez quoi ? Je crois que j'aimerais porter plainte. 249 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - Moi aussi ! - Et moi ! 250 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 Tu nous as peut-être empêchés de devenir fous, mais pas fous de rage. 251 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Tu as dit, pas de tribunal de Moon, mais là, c'est la cour martiale. 252 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Trouve-toi un avocat, mon vieux. 253 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 Darius, pas un mot de plus. 254 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}TRIBUNAL DE MOON PROCÈS DE BEEF 255 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}Silence ! 256 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 Cette cour martiale exceptionnelle est désormais ouverte. 257 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}Je reconnais les plaignants, Ham, Judy et Wolf Tobin, 258 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 {\an8}victimes de l'accusé, le capitaine Beef Rosbif Tobin, 259 00:12:10,438 --> 00:12:11,981 qui est coupable ! 260 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}Je ne peux pas être jugé coupable avant le procès. 261 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Rejetée. Qui représentera les plaignants dans cette affaire ? 262 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - Moi, Votre Honneur. - Retenue. 263 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 Et qui représentera ce gros porc, 264 00:12:22,700 --> 00:12:24,994 qui est abominable et plus que coupable ? 265 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 Affaire classée. 266 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 Personne. D'accord. 267 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 Je vais donc annoncer la peine de mort. 268 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 Allez, manifestez-vous ! Jerry, je t'en prie ! 269 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 D'accord. 270 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 Garçon-tonneau malade et sténographe, veuillez lire les charges. 271 00:12:37,965 --> 00:12:42,887 {\an8}"Le capitaine Beef Tobin est accusé d'être un petit porc vicieux, oink oink." 272 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - Retenue. - Juge Moon. 273 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 Si la cour est d'accord, j'ai quelque chose à dire. 274 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 Accordé, garçon-tonneau. 275 00:12:48,350 --> 00:12:49,935 Je tiens à préciser 276 00:12:49,935 --> 00:12:52,730 que d'habitude, ce sont les révoltés qui sont jugés 277 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 et non le capitaine. 278 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 Vraiment ? 279 00:12:55,399 --> 00:12:57,943 Si vous admirez tant le capitaine, 280 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 rejoignez-le donc sur le banc des accusés. 281 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Attendez. Quoi ? 282 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 Vous êtes accusé d'être prétentieux, 283 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - et prof dans mon école. - Retenue ! 284 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 Veuillez vous asseoir sur la même chaise que mon père. 285 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 Mais il a des poux. 286 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Vraiment ? 287 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 La date de votre procès sera fixée quand les poules auront des dents. 288 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 Mais qui sera le sténo ? 289 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Moi. 290 00:13:18,547 --> 00:13:19,632 Une intruse. 291 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 Tante Dirt, tu sors d'où ? 292 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Je suis venue ici juste après le début du blizzard. 293 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Mais en jetant un œil à la cuisine 294 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 et en vous voyant faire des corvées habillés en scientologues, 295 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 j'ai décidé de me cacher dans la panic room. 296 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 J'avais mon flingue, ma flasque, ma flasque de secours, j'étais préparée. 297 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 Mais les flasques sont vides, et vous m'amusez. 298 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - Je suis partante. - Retenue. 299 00:13:39,276 --> 00:13:42,112 Tante Dirt est nommée sténographe judiciaire 300 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 et membre du jury. 301 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Requête pour être une grande gueule notoirement éméchée ? 302 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Accordée. 303 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 Hi-ya, Votre Honneur ! 304 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 S'il n'y a pas d'autres requêtes, 305 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 le procès de Beef Rosbif Tobin pour avoir été un capitaine exécrable 306 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 et un gros porc vicieux va débuter. 307 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}PLAIDOIRIE DES VICTIMES 308 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}Maître Honeybee, votre plaidoirie, je vous prie. 309 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}Votre Honneur, chère jurée... 310 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - Présente. - ...j'aimerais vous poser une question. 311 00:14:08,055 --> 00:14:10,349 Qu'entendons-nous par "gros porc" ? 312 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 D'après la définition du Larousse, 313 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 il s'agit d'un homme à la barbe rousse et sans âme 314 00:14:16,188 --> 00:14:18,440 qui s'est servi d'une tempête pour affamer et torturer 315 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 ses propres enfants, leurs sublimes épouses... 316 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Description très juste. 317 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 {\an8}...Jerry, le frère extrêmement gentil de la sublime épouse, 318 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 {\an8}qui ne ferait pas de mal à une mouche, 319 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 {\an8}- et lui. - Hé. 320 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 Et même si je dis "Fin de ma plaidoirie" pour m'amuser, 321 00:14:31,495 --> 00:14:33,289 dans ce cas, elle l'est, 322 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 car chaque personne présente ici, mis à part Tante Dirt, 323 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}a vu ce gros porc de Beef Tobin à quatre pattes, 324 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 {\an8}se goinfrer de ces patates, lécher ses babines 325 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 {\an8}comme un porc... 326 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- Objection. - Sur quel motif ? 327 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 Je n'ai rien fait. 328 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 Il fallait y penser avant de le faire. 329 00:14:49,763 --> 00:14:52,516 En conclusion, ce porc est allé à la cave, 330 00:14:52,516 --> 00:14:53,976 a mangé les chocolats, 331 00:14:53,976 --> 00:14:58,772 et ces patates à la crème de Coddingham ont filé droit vers son estomac. 332 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 Dans ta face, et plaidoirie terminée. 333 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 Votre Honneur, puis-je m'approcher du banc pour embrasser ma femme ? 334 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Rejetée. Jerry, plaidoirie et conclusion, je vous prie. 335 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}PLAIDOIRIE ET CONCLUSION DE LA DÉFENSE 336 00:15:10,284 --> 00:15:14,204 J'appelle à la barre le capitaine Beef Tobin. 337 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 Objection. Il ne peut appeler de témoin pour sa plaidoirie. 338 00:15:17,416 --> 00:15:18,792 C'est une rumeur, Votre Honneur. 339 00:15:18,792 --> 00:15:20,002 Accordé. 340 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Papa, viens à la barre. 341 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 Bien. Beef, vous n'êtes qu'un homme. N'est-ce pas ? 342 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - Coupable. - Objection. 343 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 C'est moi qui rendrai le verdict. 344 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 Retenue. 345 00:15:30,679 --> 00:15:32,932 Et comme tout homme, vous aimez les chocolats, 346 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 en particulier, les chocolats innovants. Est-ce bien ça ? 347 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 Je suis connu pour être attiré par le diable à la robe marron. Oui. 348 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 Et comme vous l'avez admis, vous, un simple homme, 349 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 étiez en mer depuis trois jours, 350 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 {\an8}acculé par des responsabilités écrasantes et un équipage ingrat. 351 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- Est-ce vrai ? - Oui. 352 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 J'essayais juste de nous éviter de devenir fous, 353 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 même si le père Noël m'a mordu, 354 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 et que je me transforme en lui, tel Timothy Allen. 355 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Darius était si inquiet. 356 00:15:58,165 --> 00:15:59,416 Évidemment. 357 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Il joue la carte de la folie. Brillant. 358 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 Et sous une telle pression, 359 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 vous êtes descendu à la cave chercher du matériel à récurer. 360 00:16:07,091 --> 00:16:10,260 Mais il était là, un carton entier 361 00:16:10,260 --> 00:16:13,347 de quatre douzaines de patates à la crème de Coddingham ! 362 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 Vous avez pensé : "Où est le mal ? Je n'en prendrai qu'un." 363 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 Mais ils étaient si bons, 364 00:16:17,893 --> 00:16:21,105 le parfait équilibre entre chocolat et fourrage crémeux à la menthe 365 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 pour apaiser un esprit torturé, 366 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 la tentation était trop forte. 367 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 Vous ne vouliez pas faire ça ! 368 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Mais la tempête vous a rendu fou, 369 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 ainsi que ces voyous désobéissants. 370 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Voyous, veuillez murmurer votre mécontentement. 371 00:16:36,078 --> 00:16:38,122 Ces matelots à qui vous faisiez confiance, 372 00:16:38,122 --> 00:16:40,290 que vous avez aimés comme vos propres enfants, 373 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 vous ont blessé, n'est-ce pas, capitaine ? 374 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - N'est-ce pas ? - Oui. 375 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Ça me rend malade. 376 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 Ils ont récuré le pont, mais pas leurs cœurs ! 377 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 En conclusion, Beef Tobin est non coupable en raison d'aliénation mentale. 378 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Qui peut en vouloir à cet homme brisé 379 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 de chercher un peu de réconfort couvert de chocolat 380 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 dans ce monde fou et confiné ? 381 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 Pas moi, c'est certain ! 382 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 Comme le dit le limerick leprechaun inscrit sur les patates à la crème, 383 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 "Les patates sont à la racine du bonheur." 384 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 Fin de ma plaidoirie. 385 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 {\an8}Vraiment désolé, papatate 386 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 {\an8}On va t'aider à t'en sortir. 387 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 {\an8}Bon sang. Jerry est doué. 388 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Passons à la sentence. 389 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 Moon, attends ! J'ai de nouvelles preuves. Je sais qui les a mangées. 390 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 C'était toi, Jerry ! 391 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 Non, n'écoutez pas cet homme ! 392 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Il y a trois jours, à la livraison, 393 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 Jerry a dit ne jamais avoir vu ces chocolats. 394 00:17:29,965 --> 00:17:32,593 Le seul moyen de connaître le limerick leprechaun, 395 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 c'est d'en manger. 396 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - Mince ! - Seigneur ! 397 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 Silence ! 398 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 Apportez-moi du popcorn, ça devient intéressant. 399 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}PROCÈS DE JERRY SHAW 400 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}Le procès de Jerry Shaw 401 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 pour avoir volé et mangé les patates à la crème de Coddingham est ouvert. 402 00:17:49,443 --> 00:17:50,736 Jerry, que plaides-tu ? 403 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 Non coupable. 404 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 Je suis Jerry. Comme on l'a dit avant, je ne fais jamais rien de mal. 405 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 Menteur ! Assassin ! 406 00:17:57,659 --> 00:18:01,080 Non. Ça n'en vaut pas la peine. La justice ne s'obtient pas ainsi. 407 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Qui représentera M. Shaw ? 408 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 Je prends l'affaire, mais la cour est d'accord, 409 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 je vais prétendre être mon avocate préférée, 410 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 le rôle principal d'une série télé de 1961, 411 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 Shirley Dunn : l'avocate et son flingue. 412 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 Elle secoue beaucoup son flingue et tire parfois sur un juré. 413 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 La cour est ravie. Poursuivez. 414 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Honeybee, votre plaidoirie. 415 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 La même que tout à l'heure, mais pour mon frère. 416 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 Très bien. Dame avocate, à vous. 417 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 La défense se retire. 418 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 Hey, vous devez me défendre ! 419 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Impossible, mon grand. Je t'ai vu manger ces patates. 420 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 La cour exprime sa stupéfaction. 421 00:18:34,947 --> 00:18:39,076 Hier soir, je suis descendue à la cave pour des clopes et des revues pornos, 422 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 c'est là que j'ai vu... 423 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 Des brosses à dents. 424 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}Oh, mais que vois-je ? 425 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Vous me croyez tous innocent. 426 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 Jerry, le petit ange inoffensif ne volerait jamais ces chocolats. 427 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Voilà comment je m'en tire ! 428 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 Pas cette fois. 429 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Je l'ai fait à cause de lui ! 430 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 Beef, tu m'as promis un meilleur confinement avec les Tobin. 431 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 Ce n'était pas le cas. 432 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 J'étais là, à rédiger ton journal 433 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 pendant que tu perdais la lumière à tous les étages. 434 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 Oui, j'ai mangé les patates avec ma propre bouche, 435 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 mais j'ai été poussé à le faire par Beef. 436 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 C'est comme si elles nageaient dans son estomac. 437 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Je suis innocent en raison de l'incapacité de Beef à commander. 438 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 En conclusion, j'assigne Beef en justice. 439 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Il est coupable. Fin. 440 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - Accordé. - Quoi ? 441 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}NOUVEAU PROCÈS DE BEEF TOBIN 442 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}Honeybee, plaidoirie et conclusion. 443 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 Même plaidoirie qu'avant, mais pour Beef. 444 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Dans ta face, et plaidoirie terminée. 445 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 Quelqu'un pour défendre mon père, le gros porc ? 446 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - Je vais me défendre. - Procédez. 447 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Oui, je l'admets. 448 00:19:43,473 --> 00:19:46,310 J'ai perdu la boule comme jamais. 449 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 D'ailleurs, j'étais sans doute maboul 450 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 dès que j'ai débarqué dans mon costume blanc. 451 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Je le savais ! 452 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 Et je me condamne moi-même à mort. 453 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Accordé. 454 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Mais avant de passer sur la planche, j'ai une confession à faire. 455 00:19:59,823 --> 00:20:02,910 J'ai dit un énorme mensonge il y a quelques jours, 456 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 et je ne peux pas mourir avec ça sur la conscience. 457 00:20:05,996 --> 00:20:09,499 Il y a bien plein d'autres patates stockées à la cave 458 00:20:09,499 --> 00:20:11,460 que je gardais pour moi, et je ne peux... 459 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 La séance est levée. Tante Dirt, tire sur ceux qui me suivent. 460 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 C'est comme si c'était fait. 461 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - Moon, ne touche pas à ces patates ! - Mince ! J'ai plus de balles. 462 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 Attrapez-le ! 463 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 Moon, reviens ici ! 464 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - Je n'hésiterai pas à mordre un enfant ! - Donne-les ! 465 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 Le courant est revenu. 466 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 J'ai encore des poux. 467 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 Je crois qu'on en a tous. 468 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 Mon idée de Royal Navy semble avoir bien marché après tout. 469 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 Beef, je te respecte, mais qu'est-ce que tu racontes ? 470 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 Personne n'est mort, personne n'a mangé personne, 471 00:20:41,114 --> 00:20:43,158 et la maison est très propre. 472 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 Pas mal. N'est-ce pas ? 473 00:20:44,660 --> 00:20:46,745 Oh, oui, papa. C'était la meilleure tempête. 474 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 Incroyable. 475 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Si vous voulez bien m'excuser, je vais voir comment vont les elfes. 476 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 Noël est dans quelques jours, on est en retard sur les canards en bois. 477 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - Papa, va t'allonger. - Tout de suite. 478 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 Joyeux Noël à tous ! 479 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}Les serpents des tempêtes Vont vous attraper 480 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}Ne vous endormez pas 481 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}Serpents des tempêtes 482 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}Ils vont sonner le glas 483 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}Ils se nourrissent de MOR et de limonade 484 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}Restez éveillés et alertes 485 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}Les serpents des tempêtes 486 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}Fichent la frousse 487 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}Les serpents des tempêtes 488 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}Les prêtres à la rescousse 489 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 {\an8}Mettez-vous au lit 490 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}Et dites adieu à vos enfants 491 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}Des profondeurs du ciel Ils vont nous tomber dessus 492 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}Leurs écailles sont faites de furie Et leurs cris de sons 493 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Les serpents des tempêtes 494 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Sous-titres : Marine Rebidja