1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Mahtava Kathleen
TAIMENEN KUNNIA
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}HUTSU JA HIRVIÖ
JULKINEN NOTAARI -PELI!
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
{\an8}Napatkaa hänet!
4
00:00:35,785 --> 00:00:38,246
{\an8}Moon, tule takaisin!
Älä luule, etten pure lasta!
5
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
{\an8}Dirt-täti, ammu kaikki,
jotka seuraavat minua.
6
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
{\an8}Asia selvä.
7
00:00:42,375 --> 00:00:43,626
{\an8}Pahus. Luodit loppuivat.
8
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
{\an8}KOLME PÄIVÄÄ AIEMMIN
9
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
{\an8}- Hemmetti.
- Jes! Nörtit!
10
00:00:48,423 --> 00:00:49,549
{\an8}Jes! Minä voitin!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
{\an8}Siitäs sait. Ja sinä. Ja sinä.
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
{\an8}Outoa, kun opettajani
huutaa minulle kotonani.
13
00:00:54,387 --> 00:00:57,432
{\an8}En ole täällä opettajanasi
vaan isäsi ystävänä.
14
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
{\an8}He saapuivat.
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,727
{\an8}VÄRISEVÄT KURIIRIT
16
00:01:00,727 --> 00:01:02,771
{\an8}Coddinghamin kermaperunoita
17
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
{\an8}Neljäkymmentäkahdeksan herkullista
Coddinghamin kermaperunaa.
18
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
{\an8}- Hurraa!
- Anna heti!
19
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
{\an8}Mikä hitto Coddinghamin kermaperuna on?
20
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
{\an8}Se on joulun uutuussuklaiden aatelia.
21
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Minttua, suklaata
ja sisällä paistetun perunan paloja.
22
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
{\an8}Kiehtovaa.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
{\an8}Saimme laatikollisen lahjaksi
Pyhän Patrikin päivänä,
24
00:01:22,332 --> 00:01:27,754
{\an8}kun Kathleenilla oli nettisuhde
irlantilaisen herrasmiehen kanssa.
25
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
{\an8}LuckyCharm69. Mahtava tyyppi.
26
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}Ja vaikka Kathleenin
virtuaalinen romanssi päättyi,
27
00:01:32,884 --> 00:01:36,471
{\an8}me kaikki ihastuimme
ikiajoiksi näihin herkkuihin.
28
00:01:36,471 --> 00:01:41,559
{\an8}Näitä myydään vain Irlannissa,
joten etsin niitä eBaystä koko vuoden.
29
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
{\an8}Tilasitko vain yhden laatikon
meille kaikille?
30
00:01:43,770 --> 00:01:48,149
{\an8}Toimita eroanomuksesi ja isän
virkamerkkisi pöydälleni aamuun mennessä.
31
00:01:48,149 --> 00:01:52,403
{\an8}Piilotan nämä kahakan välttämiseksi,
kunnes jaamme ne tasapuolisesti.
32
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
{\an8}Mikset ollut koulussa tällä viikolla,
hra Golovkin?
33
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
{\an8}Älä ymmärrä väärin. Se oli "Goloistavaa".
34
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
{\an8}Ettäs kehtaat.
35
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
{\an8}Minä tiedän.
Monella opettajalla oli täitä.
36
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\an8}Iljettävää.
37
00:02:03,498 --> 00:02:07,377
{\an8}Ei hätää. Kävin kauneussalongissa,
ja hiukseni ovat terveet.
38
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
{\an8}Huomaatko,
että raavit päätäsi parhaillaan.
39
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
{\an8}Pahus.
40
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
{\an8}Haloo.
41
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
Niin kulta, minä... Emme ole kuunnelleet.
42
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Jep, selvä. Nähdään pian.
43
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Beef, kuunnellaan säätiedote.
44
00:02:20,140 --> 00:02:22,684
Myrsky on luokiteltu kategoriaan viisi.
45
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Asukkaita kehotetaan hakeutumaan turvaan
46
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
- ja varautumaan pahimpaan.
- Hurja lumimyrskykö?
47
00:02:27,772 --> 00:02:31,526
Hra Golovkin, veisitkö minut kotiin?
En halua jäädä tänne jumiin.
48
00:02:31,526 --> 00:02:35,613
Nämä kaverit sekoavat totaalisesti,
kun he jäävät mottiin.
49
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
Mekö? Emmehän.
50
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
Ehkä kannattaisi piilottaa teräaseet.
Muuten vain.
51
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
Tule, hra G. Mennään.
52
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
Voi ei.
53
00:02:44,581 --> 00:02:47,542
Moon, valot sammuivat juuri.
Älä pure jalkojani.
54
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
Hyvä on.
55
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
Moon! Ei kaunista peffaani.
56
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
Kapteeni kannella!
57
00:02:53,173 --> 00:02:54,674
Mitä tästä seuraa?
58
00:02:54,674 --> 00:02:57,093
Isä, sanon heti, että mieletön asu.
59
00:02:57,093 --> 00:02:58,178
Kiitos, poika.
60
00:02:58,178 --> 00:03:03,349
Kuten Jerry huomautti, niin kaikenlaisten
myrskyjen ja sähkökatkosten aikana
61
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
me Tobinit muutumme tunnetusti hieman...
62
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Hupsuiksi kupoleissamme?
63
00:03:08,229 --> 00:03:09,689
Kauniisti sanottu, poika.
64
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
Mutta vasta viime kerralla,
kun meillä oli vieraita,
65
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
tajusin, miten häpeällisesti käyttäydymme.
66
00:03:15,820 --> 00:03:20,408
Perheen kapteenina olen keksinyt
idioottivarman suunnitelman.
67
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Suunnitelma tulee tarpeeseen.
68
00:03:22,493 --> 00:03:27,123
Tämän myrskyn aikana pukeudumme
ja noudatamme maailman tehokkaimmin
69
00:03:27,123 --> 00:03:33,379
säännellyn merenkulkujärjestön, Britannian
kuninkaallisen laivaston, sääntöjä.
70
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
Tuoko on sinun ideasi?
71
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Sanonnan mukaan
"kaikki isäni ideat ovat täydellisiä".
72
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
Ei kaaosta, ei Moonin tuomioistuinta.
73
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
Mikä on Moonin tuomioistuin?
74
00:03:44,515 --> 00:03:47,894
Lapsen johtama tuomioistuin,
johon aikuiset suhtautuvat vakavasti.
75
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Hyväksytään.
76
00:03:48,895 --> 00:03:52,315
Ihmisten ja karkkien syöminen
on kielletty.
77
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
- Mitä?
- Minä kapinoin.
78
00:03:54,275 --> 00:03:56,069
Samoin. Älytöntä, isä.
79
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Kapinoita ei sallita.
80
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
Päivässä tarjoillaan
kolme terveellistä ateriaa.
81
00:04:00,573 --> 00:04:05,870
Isä, sinä tunnetusti pimahdat
kaikkein pahimmin.
82
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
Kuten silloin,
kun olit varma, että sinua vaivasi
83
00:04:08,831 --> 00:04:11,793
"sama kuin Tim Allenia elokuvassa
Mutta mitä tapahtui joulupukille?"
84
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
Tai silloin, kun meidän
piti valvoa 36 tuntia välttyäksemme
85
00:04:15,338 --> 00:04:19,259
"myrskykäärmeiltä", jotka "syövät unta".
86
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
Sekosin aiempien myrskyjen aikana.
87
00:04:22,470 --> 00:04:26,349
Mutta vakuutan, että tämä suunnitelma
pitää minut järjissäni.
88
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
Tobinien koti on nyt
Britannian kuninkaallisen laivaston alus,
89
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
kutsumerkki: HMA Täydellinen perhe.
90
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
Olen aluksen kapteeni.
Moon on yliperämies.
91
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
Älä yritä voidella minua.
92
00:04:36,734 --> 00:04:40,029
Judy, sinä olen luutnantti.
93
00:04:40,029 --> 00:04:41,614
Ham, vänrikki.
94
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
Honeybee ja Wolf,
olette kolmansia luutnantteja.
95
00:04:43,825 --> 00:04:45,618
Jes! Olen isäni kolmas.
96
00:04:45,618 --> 00:04:46,911
Kulta, ehei.
97
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
Hyvityksenä viime kerrasta
98
00:04:48,288 --> 00:04:52,750
Jerry saa toimia parhaana ystävänäni
ja luottamusmiehenäni.
99
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Hyvä on.
100
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
Golovkin, koska sinulla on täitä,
olet tynnyripoika.
101
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
Mikä tynnyripoika on?
102
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
Sairas poika tynnyrissä.
103
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
Mutta koska meillä ei ole tynnyriä,
voit olla prikissä.
104
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Poltetaan hänen vaatteensa.
105
00:05:05,847 --> 00:05:08,308
Sopii. Koko asuni maksoi kolme dollaria.
106
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
Täydellistä. Jerry saat kirjan
ja kynän muistiinpanoja varten.
107
00:05:11,978 --> 00:05:18,109
Ja samalla lupaan, että käyttäydymme
normaalisti koko myrskyn ajan.
108
00:05:18,109 --> 00:05:22,030
En usko sinua ja luulen,
että olette jo seonneet.
109
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Saat nähdä, että olet väärässä.
110
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
Tervetuloa HMA
Täydellinen perhe - alukselle, sotilaat.
111
00:05:27,535 --> 00:05:29,704
Matka alkaa, kun soitan kelloa.
112
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Purjehditaan!
113
00:05:37,003 --> 00:05:42,425
Kerrassaan upea raikas päivä merellä,
vai mitä? Tyyntä ja normaalia.
114
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
Jep, ihan tavallinen päivä,
115
00:05:44,510 --> 00:05:47,138
jona lapsesi pukeutuvat
pirteisiin merimiesasuihin
116
00:05:47,138 --> 00:05:48,931
ja teeskentelevät, että talo on laiva.
117
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
En halua mennä asioiden edelle,
118
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
mutta tämä on parempi vaihtoehto
kuin hiljalleen sekoaminen.
119
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
Minähän sanoin, että järjestys auttaa.
120
00:05:57,815 --> 00:06:01,569
Olin huolissani sinusta, isä,
mutta tiedät, että pidän askareista.
121
00:06:01,569 --> 00:06:04,739
Yleensä olisin tähän mennessä
juonut kaksi pullollista siirappia
122
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
ja riitelisin Judyn kanssa siitä,
kuka oli paras poikamies.
123
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
- Brad Womack.
- Lorenzo Borghese.
124
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
Siksi olet sinkku.
125
00:06:11,204 --> 00:06:13,581
Borghese? Ennemminkin "Borg-haisu".
126
00:06:13,581 --> 00:06:18,920
Haisusta puheen ollen olisi kiva löytää
Coddinghamin kermaperunat.
127
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
Kapteeni Isä, suunnataanko kohti
Perunakermalahtea?
128
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
Emme tarvitse sokeria,
yliperämies Moon, vaan järjestystä.
129
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
Jerry, tee merkintä kapteenin lokiin.
130
00:06:27,512 --> 00:06:30,056
Päivä yksi
HMA Täydellinen perhe - aluksella.
131
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Lähdimme matkaan vain tunteja sitten,
ja moraali on korkealla.
132
00:06:33,476 --> 00:06:38,398
Ei tappeluita, keripukkia, nipistelyä,
kannibalismia eikä Moonin tuomioistuinta.
133
00:06:38,398 --> 00:06:41,734
Jopa täiden täyttämä
tynnyripoikamme voi hyvin.
134
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
Sanoisin,
että suunnitelmani on täydellinen.
135
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
{\an8}PÄIVÄ KAKSI
136
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
Päivä kaksi.
Merimiehet nauttivat tukevan aamiaisen:
137
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
kaurapuuroa ja raikkaan lasillisen
huoneenlämpöistä vettä.
138
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
Aamiaisen jälkeen
he ovat energisiä ja innokkaita.
139
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
Ruokailua seuraa jumppa.
140
00:06:56,707 --> 00:07:01,212
Lounaalla tarjotut isot annokset keitettyä
kanaa kohottivat miehistön mielialaa.
141
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Tämän tarkoitus
on pitää meidät järjissämme,
142
00:07:04,382 --> 00:07:08,803
mutta oloni on kuin eläimellä,
joka juoksee juoksupyörässä. Kuin...
143
00:07:08,803 --> 00:07:10,304
- Hamsterilla?
- Kyllä, Judster.
144
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
Ei, minä... Antaa olla.
145
00:07:12,014 --> 00:07:16,727
Poistun hetkeksi, merimiehet.
Menen valmistelemaan iltapäivän ohjelmaa.
146
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Olen samaa mieltä Hamin kanssa.
147
00:07:17,937 --> 00:07:20,898
Keitetty ruoka ja siivoaminen
eivät rauhoita minua.
148
00:07:20,898 --> 00:07:25,486
Älä huoli, teljetty-Tellervoni.
Isällä on homma hallussa.
149
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
Tuskinpa vain.
150
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
Ettäs kehtaatkin epäillä.
151
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
On selvääkin selvempää,
että isänne on sekoamassa.
152
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
Meidän isämmekö?
153
00:07:33,453 --> 00:07:36,789
Hän ei todellakaan ole pimahtamassa.
154
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Etkö ole nähnyt Bountyn kapinaa
tai Cast Awayta?
155
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
Pia isänne suutelee lentopalloa.
156
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
- Merenkulun luento, ohoi!
- Voi ei.
157
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
Tervetuloa kuulemaan
kapteenin luentosarjaa.
158
00:07:49,010 --> 00:07:53,639
Luuttuamiseen tarvitaan
ämpärillinen kuumaa saippuavettä.
159
00:07:53,639 --> 00:07:58,311
Moppi upotetaan ämpäriin
ja kastellaan saippuavedessä.
160
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
Sitten mopataan edestakaisin.
161
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
...kompassi ja aseta mopin kurssi
pohjoiseen, koilliseen, luoteeseen.
162
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
Tämä on tiikkipuuta,
joten hiotaan hohkakivellä...
163
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Hän on luennoinut pyyhkimisestä tunteja.
164
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
Hän toistaa itseään. Mistä on kyse?
165
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
Onko sinulla asiaa, luutnantti?
166
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
Olet puhunut paljon pyyhkimisestä,
ja luulen, että ymmärsimme.
167
00:08:20,791 --> 00:08:23,920
Siinä tapauksessa laitamme
märät rättimme toimeen.
168
00:08:23,920 --> 00:08:28,299
Illallistamme tänään myöhässä,
jotta ehdimme pyyhkiä seinät,
169
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
työtasot, kiroilupurkin
yksittäiset kolikot ja kattotuolit.
170
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Voi pojat.
171
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
USEIDEN TUNTIEN SIIVOAMISEN JÄLKEEN
172
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Golovkin taisi olla oikeassa.
173
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
Ehkä isänne alkaa...
174
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Siirtyä Järjen laidalle?
175
00:08:41,687 --> 00:08:45,441
Hänellä on varmasti hyvä syy
kantaa täytettyä papukaijaa olallaan,
176
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
puhua sille ja suukotella sitä.
177
00:08:47,527 --> 00:08:48,694
Mitä sanoit, Darius?
178
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Hyvä vitsi, hieno lintuni.
179
00:08:51,906 --> 00:08:56,953
Jos isä on pimahtamassa,
niin ehkä se on meidän etumme.
180
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Isä, pyydän nöyrästi miehistön puolesta,
181
00:09:01,165 --> 00:09:04,502
että jokainen saa
pienen herkun iltapalan yhteydessä.
182
00:09:04,502 --> 00:09:06,921
Kenties Coddinghamin kermaperunan.
183
00:09:06,921 --> 00:09:09,757
Aluksen historioitsija,
paras ystäväni ja neuvonantajani.
184
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Niin. Haenko perunat?
185
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
Et. Kirjoita loki/kirje.
186
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Rakas yliperämies Moon, pyyntö evätty.
187
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Senkin paskiainen.
188
00:09:17,848 --> 00:09:21,185
Älä viitsi, isä.
Olemme olleet jumissa jo 51 tuntia.
189
00:09:21,185 --> 00:09:26,566
Pyydämme vain pientä herkkupalaa,
jotta selviämme, kunnes sähköt palaavat.
190
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Haluamme puhelimemme takaisin.
Ei enää raatamista eikä luentoja.
191
00:09:29,694 --> 00:09:33,823
Ei tule kuuloonkaan. Tämä on
minun matkani, ja pysymme reitillä.
192
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
- Minähän sanoin!
- Hiljaa, tynnyripoika.
193
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
Huomaan, että aluksen
jalkalistat ovat likaiset.
194
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Puhdistetaan ne ennen nukkumaanmenoa.
195
00:09:43,583 --> 00:09:47,253
Jerry, ole hyvä ja hae
hammasharjapussi kellarista.
196
00:09:48,004 --> 00:09:49,088
{\an8}PÄIVÄ KOLME
197
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Mitä?
198
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
"Kakk-ibian" merirosvot:
Minkä helvetin kirous?
199
00:09:56,178 --> 00:09:58,180
Isä, kello on neljä aamulla.
200
00:09:58,180 --> 00:09:59,724
Aika puunata kapyysi.
201
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Jerry, kirjoita loki.
202
00:10:03,144 --> 00:10:09,317
Päivä kolme alkaa ennen aamunkoittoa,
ja kannustan ilolla koko konkkaronkkaa.
203
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
UNISSASIIVOUS:
SE ON MAHDOLLISTA!
204
00:10:13,571 --> 00:10:18,409
Olen tyytyväinen joukkoon,
joten Darius, olkapääkumppanini,
205
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
rohkaisi minua harkitsemaan
jälkiruokalakiani uudelleen.
206
00:10:21,662 --> 00:10:22,580
Jes.
207
00:10:25,124 --> 00:10:29,253
Tummaa suklaata? Ällöttävää.
Tämä on periaatteessa kasvis.
208
00:10:29,253 --> 00:10:33,549
Suokaa anteeksi, mutta minun on hoidettava
yksityinen kapteenin tehtävä.
209
00:10:33,549 --> 00:10:37,136
Puhuin tänään puhelimessa
rva Joulupukin kanssa,
210
00:10:37,136 --> 00:10:41,349
ja hän kertoi lumikäärmeiden palanneen,
eivätkä ne tykkää hymyistä.
211
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Hyvä pitää mielessä.
212
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
Nyt saa riittää!
213
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Tuo mies on hurahtanut totaalisesti.
214
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Tämä loppuu nyt.
215
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
Moon. Mitä sinä teet?
216
00:10:50,858 --> 00:10:53,152
Et voi tappaa isää.
Olemme puhuneet tästä.
217
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
Ei. Voi luoja, ei.
218
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
- Isä!
- Senkin sairas laivan kapteeni.
219
00:10:59,033 --> 00:11:01,827
Söitkö 48 perunakarkkia?
220
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
Tämä ei ole sitä, miltä se näyttää.
221
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
- Löysin ne tällaisina.
- Turha yrittää.
222
00:11:06,290 --> 00:11:09,085
Jäit karkkien päältä kiinni.
223
00:11:09,085 --> 00:11:13,130
Miehistösi näkee nälkää,
ja sinä ahmit Coddinghamin kermaperunoita,
224
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
joita saa vain toisesta maanosasta
tai netistä pimeästi.
225
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
En syönyt niitä. Vannon.
226
00:11:18,386 --> 00:11:20,846
Tulin hakemaan lisää siivoustarvikkeita,
227
00:11:20,846 --> 00:11:24,600
jotta voisimme jälkiruokanne jälkeen
pyyhkiä toisemme ja käärmeet.
228
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
Ja rva Joulupukkikin pitäsi pyyhkiä.
229
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Kapteeni, vapautamme sinut
tehtävästäsi välittömästi.
230
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
Mitä? Ette voi...
231
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Kyllä voimme!
232
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Sinä sanot peruna,
me sanomme "kapina-na".
233
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
Ja minä haluaisin nostaa syytteen.
234
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
- Samoin!
- Minä myös!
235
00:11:42,451 --> 00:11:46,831
Estit meitä ehkä sekoamasta
mutta et suuttumasta.
236
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
Kielsit Moonin tuomioistuimen
mutta et Moonin sotaoikeutta.
237
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Kannattaa hankkia asianajaja.
238
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
Darius, älä sano sanaakaan.
239
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
{\an8}MOONIN TUOMIOISTUIN
BEEF TOBININ OIKEUDENKÄYNTI
240
00:11:58,843 --> 00:12:00,177
{\an8}Järjestys!
241
00:12:00,177 --> 00:12:03,597
Tämä erityinen
sotaoikeudenkäynti alkakoon.
242
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
{\an8}Tunnistan asianomistajat,
Ham, Judy ja Wolf Tobinin,
243
00:12:06,976 --> 00:12:11,981
{\an8}syyllisen vastaajan,
kapteeni Beef Tenderloin Tobinin, uhrit.
244
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
{\an8}En ole syyllinen
ennen kuin oikeudenkäynti alkaa.
245
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Kumottu. Kuka edustaa kantajia?
246
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
- Minä, arvoisa tuomari.
- Hyväksytty.
247
00:12:19,405 --> 00:12:24,994
Entä kuka edustaa pahinta ja
erittäin syyllistä kuvottavaa perunasikaa?
248
00:12:24,994 --> 00:12:26,078
Tapaus käsitelty.
249
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
Eikö kukaan? Hyvä on.
250
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
Langetan siis kuolemantuomion.
251
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
Auttakaa nyt joku. Jerry, ole kiltti.
252
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Hyvä on.
253
00:12:34,295 --> 00:12:37,965
Tuomioistuimen pikakirjoittaja,
sairas tynnyripoika, lue syytteet.
254
00:12:37,965 --> 00:12:42,887
{\an8}"Kapteeni Beef Tobinia syytetään
ilkeästä sikailusta, röh röh."
255
00:12:42,887 --> 00:12:44,472
- Hyväksytään.
- Tuomari Moon.
256
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
Jos tuomioistuimelle sopii,
minulla on asiaa.
257
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Ole hyvä, tynnyripoika.
258
00:12:48,350 --> 00:12:53,856
Haluan sanoa, että yleensä sotaoikeuteen
joutuvat kapinalliset, ei kapteeni.
259
00:12:53,856 --> 00:12:55,399
Niinkö?
260
00:12:55,399 --> 00:13:00,613
Jos olet suuri kapteenin ihailija,
niin liity hänen seurakseen vastaajaksi.
261
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Hetkinen. Mitä?
262
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
Saat syytteen teeskentelystä
263
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
- ja opettamisesta koulussani.
- Hyväksytään!
264
00:13:05,951 --> 00:13:08,662
Ole hyvä ja istu isäni viereen
samalle tuolille.
265
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
Mutta hänellä on täitä.
266
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Niinkö?
267
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
Tuomio siitä annetaan
tyhmien hömöläispäivänä.
268
00:13:15,795 --> 00:13:18,547
- Kuka toimii pikakirjoittajana?
- Minä.
269
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
Salamatkustaja.
270
00:13:19,632 --> 00:13:24,678
- Dirt-täti, mistä sinä ilmestyit?
- Tulin tänne heti myrskyn alettua.
271
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Mutta kun huomasin
272
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
kaikkien tekevän kotitöitä
skientologeiksi pukeutuneina,
273
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
päätin piiloutua turvahuoneeseen.
274
00:13:31,936 --> 00:13:35,648
Minulla oli ase, taskumatti
ja varataskumatti, kaikki siis hyvin.
275
00:13:35,648 --> 00:13:37,691
Taskumatit tyhjenivät,
ja tämä vaikuttaa hauskalta.
276
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
- Joten olen mukana.
- Hyväksytään.
277
00:13:39,276 --> 00:13:43,489
Dirt-täti toimii oikeuden
pikakirjoittajana ja valamiehistönä.
278
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Saanko olla myös
julkisesti humaltunut rääväsuu?
279
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Lupa myönnetty.
280
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
Jihaa, teidän korkeutenne.
281
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Jos muita esityksiä ei ole,
282
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
aloitamme oikeudenkäynnin,
jossa Beef Tenderloin Tobinia
283
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
syytetään surkeana kapteenina
ja ilkeänä possuna olemisesta.
284
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
{\an8}ASIANOMISTAJAN AVAUSPUHEENVUORO
285
00:14:00,089 --> 00:14:03,259
{\an8}Asianajaja Honeybee,
avauspuheenvuorosi, ole hyvä.
286
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
{\an8}Arvoisa tuomari, valamiehistön jäsen...
287
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
- Paikalla.
- ...esitän alkuun kysymyksen.
288
00:14:08,055 --> 00:14:10,349
Mitä tarkoitamme perunasialla?
289
00:14:10,349 --> 00:14:13,018
Sanakirjan mukaan "likainen perunasika" on
290
00:14:13,018 --> 00:14:18,440
punapartainen, sieluton mies,
joka myrskyn varjolla näännytti ja kidutti
291
00:14:18,440 --> 00:14:21,026
omia lapsiaan ja lasten upeita vaimoja...
292
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Syyllinen.
293
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
{\an8}...upean vaimon
erittäin mukavaa veljeä, Jerryä,
294
00:14:25,406 --> 00:14:28,868
{\an8}- joka ei satuttaisi ketään, ja häntä.
- Hei.
295
00:14:28,868 --> 00:14:31,495
Joskus sanon huvikseni
"ei muuta sanottavaa",
296
00:14:31,495 --> 00:14:36,083
mutta nyt tarkoitan sitä,
koska kaikki, Dirt-tätiä lukuun ottamatta,
297
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
{\an8}näkivät, kun tämä perunapossu Beef Tobin
298
00:14:39,962 --> 00:14:44,550
{\an8}mussutti perunoita ja
ryysti perunavelliä pikkupossun tapaan.
299
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
{\an8}- Vastalause.
- Millä perusteella?
300
00:14:46,385 --> 00:14:47,761
En tehnyt sitä.
301
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
Olisit miettinyt ennen kuin teit sen.
302
00:14:49,763 --> 00:14:53,976
Tämä pieni possu meni siis kellariin,
söi suklaat,
303
00:14:53,976 --> 00:14:58,772
ja Coddinghamin kermaperunat
matkasivat iloiten hänen vatsaansa.
304
00:14:58,772 --> 00:15:01,609
Siitäs saitte. Ei muuta sanottavaa.
305
00:15:01,609 --> 00:15:04,737
Arvoisa tuomari,
voinko lähestyä ja suudella vaimoani?
306
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Hylätty. Jerry, avaus-
ja loppupuheenvuorosi, ole hyvä.
307
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
{\an8}PUOLUSTUKSEN AVAUS-
JA LOPPUPUHEENVUORO
308
00:15:10,284 --> 00:15:14,204
Kutsun "avaus- ja loppupuheenvuoron"
todistaja-aitioon kapteeni Beef Tobinin.
309
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
Vastalause. Hän ei voi kutsua
todistajaa avauspuheenvuoron aikana.
310
00:15:17,416 --> 00:15:20,002
- Kuulopuhetta, arvoisa tuomari.
- Sallitaan.
311
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Isä, astu todistajanaitioon.
312
00:15:22,254 --> 00:15:26,008
Beef, olet tosiasiassa vain mies,
vai mitä?
313
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
- Syyllinen.
- Vastalause.
314
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
Minä tuomitsen täällä.
315
00:15:29,595 --> 00:15:30,679
Hyväksytään.
316
00:15:30,679 --> 00:15:35,517
Kuten muutkin miehet, pidät suklaasta,
etenkin uutuussuklaasta. Vai mitä?
317
00:15:35,517 --> 00:15:39,104
Olen tunnetusti sekaantunut
ruskeapukuiseen paholaiseen. Kyllä.
318
00:15:39,104 --> 00:15:43,859
Ja kuten myönsit, sinä,
kolme päivää merillä ollut mies,
319
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
{\an8}olit raskaiden velvollisuuksien ja
kiittämättömän miehistön uuvuttama.
320
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
{\an8}- Vai mitä?
- Todellakin.
321
00:15:48,906 --> 00:15:52,701
Yritin pitää meidät järjissämme,
vaikka joulupukki puri minua
322
00:15:52,701 --> 00:15:55,412
ja olen muuttumassa häneksi
kuten Timothy Allen.
323
00:15:55,412 --> 00:15:59,416
- Darius oli todella huolestunut.
- Totta kai oli.
324
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Hän yrittää vedota mielenvikaisuuteen.
Nerokasta.
325
00:16:02,503 --> 00:16:07,091
Paineen alla menit kellariin
hakemaan siivoustarvikkeita.
326
00:16:07,091 --> 00:16:13,347
Mutta siellä oli avaamaton laatikko
täynnä Coddinghamin kermaperunoita.
327
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
Ajattelit, ettei haittaisi,
jos söisit yhden.
328
00:16:16,600 --> 00:16:17,893
Mutta ne olivat niin hyviä...
329
00:16:17,893 --> 00:16:21,105
Juuri oikea määrä suklaata
ja minttuista kermatäytettä
330
00:16:21,105 --> 00:16:24,274
lohduttamaan kieroa mieltä,
joten et voinut vastustaa.
331
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
Et halunnut tehdä sitä.
332
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Mutta pääsi sekoittivat myrsky
333
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
ja tottelemattomista viikareista
huolehtiminen.
334
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Viikarit, mumiskaa vihaisesti.
335
00:16:36,078 --> 00:16:40,290
Luotit merimiehiisi,
rakastit heitä kuin omia lapsiasi.
336
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
He loukkasivat sinua, vai mitä?
337
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
- Eikö totta?
- Totta.
338
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Kuvottavaa.
339
00:16:45,045 --> 00:16:48,674
He pyyhkivät kannen
mutteivät pudistaneet omia sydämiään.
340
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
Beef Tobin on todettava syyttömäksi
mielenvikaisuuteen vedoten.
341
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Kuka voisi syyttää tätä säälittävää miestä
342
00:16:55,180 --> 00:16:59,226
suklaisen ilon etsimisestä tässä
hullussa lumen peittämässä maailmassa?
343
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
Minä en ainakaan voi.
344
00:17:02,187 --> 00:17:06,025
Kuten kermaperunaan kirjoitetussa
leprekaanin limerikissä lukee:
345
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
"Perunat ovat kaiken onnen juureksia."
346
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
Ei lisättävää.
347
00:17:11,697 --> 00:17:15,909
{\an8}Olen pahoillani, Peruna Pappa.
Järjestämme sinulle tarvitsemaasi apua.
348
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
{\an8}Hemmetti. Jerry on hyvä.
349
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Siirrymme tuomioon.
350
00:17:19,079 --> 00:17:23,959
Odota. Minulla on uusia todisteita
perunoiden syöjästä. Se olit sinä, Jerry.
351
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
Älkää kuunnelko häntä!
352
00:17:25,836 --> 00:17:29,965
Kun perunat saapuivat, Jerry sanoi,
ettei ollut koskaan nähnyt niitä.
353
00:17:29,965 --> 00:17:34,595
Hän tietää leprekaanin limerikistä vain,
jos koska perunat itse.
354
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
- Hitto.
- Hyvä luoja!
355
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
Järjestys!
356
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
Tilatkaa popcornia,
koska tämä muuttuu kiinnostavaksi.
357
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
{\an8}JERRY SHAW'N OIKEUDENKÄYNTI
358
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
{\an8}Aloitamme oikeudenkäynnin,
359
00:17:45,314 --> 00:17:49,443
jossa Jerry Shaw'ta syytetään
kermaperunoiden syömisestä.
360
00:17:49,443 --> 00:17:50,736
Jerry, miten vastaat?
361
00:17:50,736 --> 00:17:51,987
Syytön.
362
00:17:51,987 --> 00:17:55,991
Olen Jerry. Kuten aiemmin kuulitte,
en toimi koskaan väärin.
363
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
Valehtelija! Murhaaja!
364
00:17:57,659 --> 00:18:01,080
Judy, lopeta.
Tuo ei auta meitä saamaan oikeutta.
365
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Kuka edustaa hra Shaw'ta?
366
00:18:02,998 --> 00:18:07,669
Minä. Mutta jos oikeudelle sopii,
esitän suosikkiasianajajaani,
367
00:18:07,669 --> 00:18:13,050
päähenkilöä vuoden 1961 TV-ohjelmasta:
Shirley Dunn: Aseistettu naisasianajaja.
368
00:18:13,050 --> 00:18:16,303
Hän heiluttelee asettaan
ja ampuu joskus lautamiehen.
369
00:18:16,303 --> 00:18:18,555
Sopii. Voit jatkaa.
370
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Honeybee, avauspuheenvuorosi.
371
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
Sanon samaa kuin aiemmin
mutta tällä kerta veljestäni.
372
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
Selvä. Leidi Asianajaja, sinun vuorosi.
373
00:18:26,522 --> 00:18:27,773
Ei lisättävää.
374
00:18:27,773 --> 00:18:29,441
Tehtäväsi on puolustaa minua.
375
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Ei voi mitään, kaippari.
Näin, kun söit perunat.
376
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
Oikeus haukkoo henkeään.
377
00:18:34,947 --> 00:18:40,410
Menin eilen illalla kellariin etsimään
tupakkaa ja nakulehtiä ja silloin näin...
378
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
Hammasharjoja.
379
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
{\an8}Parasta aamua minulle.
380
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Te kaikki pidätte minua niin mukavana.
381
00:18:50,838 --> 00:18:55,384
Täydellinen pikku-enkeli Jerry
ei söisi varastettuja namuperunoita.
382
00:18:56,844 --> 00:18:59,930
- Siksi teillä kesti niin pitkään tajuta.
- Ei kovin pitkään.
383
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Tein sen hänen takiaan!
384
00:19:01,849 --> 00:19:05,185
Beef, lupasit minulle paremman
Tobinien lumimyrskykokemuksen.
385
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
Tämä ei ollut sellainen.
386
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
Kirjoitin ylös lokejasi,
387
00:19:09,940 --> 00:19:13,861
kun sinä sekosit hiljalleen
kaikin mahdollisin tavoin.
388
00:19:13,861 --> 00:19:19,408
Söin perunat,
mutta Beef sai minut tekemään sen.
389
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
Ne voisivat yhtä hyvin
uiskennella hänen vatsassaan.
390
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
En ole syyllinen,
koska Beef on surkea kapteeni.
391
00:19:24,913 --> 00:19:28,709
Asetan siis Beefin takaisin syytteeseen.
Hän on syyllinen. Loppu.
392
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
- Näin on päätetty.
- Mitä?
393
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
{\an8}BEEF TOBININ REVISIO
394
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
{\an8}Honeybee, avaus- ja loppupuheenvuorosi.
395
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
Sama kuin viimeksi,
mutta koskien Beefiä.
396
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Siitäs sait. Ei lisättävää.
397
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
Puolustaako kukaan isääni, perunaporsasta?
398
00:19:40,262 --> 00:19:42,389
- Puolustan itse itseäni.
- Ole hyvä.
399
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
Myönnän.
400
00:19:43,473 --> 00:19:46,310
Käyttäydyin luultavasti hullummin
kuin koskaan aiemmin.
401
00:19:46,310 --> 00:19:51,231
Luultavasti sekosin täysin sinä hetkenä,
kun saavuin tänne valkoisessa puvussani.
402
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Minä tiesin!
403
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
Ja tuomitsen itseni kuolemaan.
404
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Lupa myönnetty.
405
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
Mutta ennen teloitustani,
tunnustan tekoni.
406
00:19:59,823 --> 00:20:05,996
Kerroin ilmiselvän ja inhottavan valheen
ja haluan tunnustaa syntini.
407
00:20:05,996 --> 00:20:11,460
Kellarissa on vielä paljon perunoita,
jotka säästin itselleni, enkä voi...
408
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Tauko. Dirt-täti, ammu kaikki,
jotka seuraavat minua.
409
00:20:14,213 --> 00:20:16,757
Hyvä on, Shirley Don.
410
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
- Älä syö perunoita.
- Pahus. Luodit loppuivat.
411
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
Napatkaa hänet!
412
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
Moon, tule takaisin!
413
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
- Älä luule, etten pure lasta!
- Perunat tänne!
414
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
Sähköt palasivat.
415
00:20:27,726 --> 00:20:30,854
- Minulla on yhä täitä.
- Meillä kaikilla taitaa olla.
416
00:20:31,521 --> 00:20:36,526
Britannian kuninkaallinen laivasto -ideani
toimi sittenkin melko hyvin.
417
00:20:36,526 --> 00:20:38,987
Beef, mitä sinä höpiset?
418
00:20:38,987 --> 00:20:43,158
Kukaan ei kuollut,
ketään ei syöty, ja talo on puhdas.
419
00:20:43,158 --> 00:20:44,660
Melko hyvä. Vai mitä?
420
00:20:44,660 --> 00:20:47,955
- Totta. Paras myrsky ikinä.
- Loistavaa.
421
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
Anteeksi, mutta menen katsomaan,
miten tontut pärjäävät.
422
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
Joulu on jo ovella,
eikä meillä ole riittävästi puuankkoja.
423
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
- Isä, mene lepäämään.
- Hyvä on.
424
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
Hou hou hou! Hyvää joulua kaikille.
425
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
{\an8}Myrskykäärme nappaa sinut.
426
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
{\an8}Älkää tulko uniini
427
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
{\an8}Myrskykäärmeet
428
00:21:07,808 --> 00:21:09,851
{\an8}Ne tuovat mukanaan ukkosen
429
00:21:09,851 --> 00:21:11,687
{\an8}Ne syövät REM-unta ja limonadia
430
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
{\an8}Valvo ja pelkää
431
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
{\an8}Myrskykäärmeitä
432
00:21:14,940 --> 00:21:16,775
{\an8}Jotka aiheuttavat kauhua
433
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
{\an8}Myrskykäärmeet
434
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
{\an8}Papit tuplavarmistavat
435
00:21:21,029 --> 00:21:22,197
{\an8}Kömmi peiton alle
436
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
{\an8}Hyvästele lapsesi
437
00:21:24,074 --> 00:21:27,452
{\an8}Taivaan syvyyksistä
Niitä sataa niskaan
438
00:21:27,452 --> 00:21:30,872
{\an8}Niiden suomut on tehty raivosta
Ja huudot äänistä
439
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Myrskykäärmeet
440
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Käännös: Katja-Maj Riikonen