1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Mahtava Kathleen TAIMENEN KUNNIA 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}HUTSU JA HIRVIÖ JULKINEN NOTAARI -PELI! 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}Napatkaa hänet! 4 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}Moon, tule takaisin! Älä luule, etten pure lasta! 5 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 {\an8}Dirt-täti, ammu kaikki, jotka seuraavat minua. 6 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 {\an8}Asia selvä. 7 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}Pahus. Luodit loppuivat. 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}KOLME PÄIVÄÄ AIEMMIN 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- Hemmetti. - Jes! Nörtit! 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}Jes! Minä voitin! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}Siitäs sait. Ja sinä. Ja sinä. 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}Outoa, kun opettajani huutaa minulle kotonani. 13 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}En ole täällä opettajanasi vaan isäsi ystävänä. 14 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}He saapuivat. 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 {\an8}VÄRISEVÄT KURIIRIT 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 {\an8}Coddinghamin kermaperunoita 17 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}Neljäkymmentäkahdeksan herkullista Coddinghamin kermaperunaa. 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- Hurraa! - Anna heti! 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}Mikä hitto Coddinghamin kermaperuna on? 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}Se on joulun uutuussuklaiden aatelia. 21 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Minttua, suklaata ja sisällä paistetun perunan paloja. 22 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}Kiehtovaa. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}Saimme laatikollisen lahjaksi Pyhän Patrikin päivänä, 24 00:01:22,332 --> 00:01:27,754 {\an8}kun Kathleenilla oli nettisuhde irlantilaisen herrasmiehen kanssa. 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 {\an8}LuckyCharm69. Mahtava tyyppi. 26 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}Ja vaikka Kathleenin virtuaalinen romanssi päättyi, 27 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}me kaikki ihastuimme ikiajoiksi näihin herkkuihin. 28 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}Näitä myydään vain Irlannissa, joten etsin niitä eBaystä koko vuoden. 29 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}Tilasitko vain yhden laatikon meille kaikille? 30 00:01:43,770 --> 00:01:48,149 {\an8}Toimita eroanomuksesi ja isän virkamerkkisi pöydälleni aamuun mennessä. 31 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}Piilotan nämä kahakan välttämiseksi, kunnes jaamme ne tasapuolisesti. 32 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}Mikset ollut koulussa tällä viikolla, hra Golovkin? 33 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}Älä ymmärrä väärin. Se oli "Goloistavaa". 34 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}Ettäs kehtaat. 35 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}Minä tiedän. Monella opettajalla oli täitä. 36 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}Iljettävää. 37 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}Ei hätää. Kävin kauneussalongissa, ja hiukseni ovat terveet. 38 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}Huomaatko, että raavit päätäsi parhaillaan. 39 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}Pahus. 40 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}Haloo. 41 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Niin kulta, minä... Emme ole kuunnelleet. 42 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Jep, selvä. Nähdään pian. 43 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Beef, kuunnellaan säätiedote. 44 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 Myrsky on luokiteltu kategoriaan viisi. 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Asukkaita kehotetaan hakeutumaan turvaan 46 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 - ja varautumaan pahimpaan. - Hurja lumimyrskykö? 47 00:02:27,772 --> 00:02:31,526 Hra Golovkin, veisitkö minut kotiin? En halua jäädä tänne jumiin. 48 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 Nämä kaverit sekoavat totaalisesti, kun he jäävät mottiin. 49 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 Mekö? Emmehän. 50 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Ehkä kannattaisi piilottaa teräaseet. Muuten vain. 51 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 Tule, hra G. Mennään. 52 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 Voi ei. 53 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 Moon, valot sammuivat juuri. Älä pure jalkojani. 54 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Hyvä on. 55 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 Moon! Ei kaunista peffaani. 56 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 Kapteeni kannella! 57 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 Mitä tästä seuraa? 58 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 Isä, sanon heti, että mieletön asu. 59 00:02:57,093 --> 00:02:58,178 Kiitos, poika. 60 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 Kuten Jerry huomautti, niin kaikenlaisten myrskyjen ja sähkökatkosten aikana 61 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 me Tobinit muutumme tunnetusti hieman... 62 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Hupsuiksi kupoleissamme? 63 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 Kauniisti sanottu, poika. 64 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 Mutta vasta viime kerralla, kun meillä oli vieraita, 65 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 tajusin, miten häpeällisesti käyttäydymme. 66 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 Perheen kapteenina olen keksinyt idioottivarman suunnitelman. 67 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 Suunnitelma tulee tarpeeseen. 68 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 Tämän myrskyn aikana pukeudumme ja noudatamme maailman tehokkaimmin 69 00:03:27,123 --> 00:03:33,379 säännellyn merenkulkujärjestön, Britannian kuninkaallisen laivaston, sääntöjä. 70 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Tuoko on sinun ideasi? 71 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 Sanonnan mukaan "kaikki isäni ideat ovat täydellisiä". 72 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 Ei kaaosta, ei Moonin tuomioistuinta. 73 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 Mikä on Moonin tuomioistuin? 74 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 Lapsen johtama tuomioistuin, johon aikuiset suhtautuvat vakavasti. 75 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Hyväksytään. 76 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Ihmisten ja karkkien syöminen on kielletty. 77 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - Mitä? - Minä kapinoin. 78 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 Samoin. Älytöntä, isä. 79 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Kapinoita ei sallita. 80 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Päivässä tarjoillaan kolme terveellistä ateriaa. 81 00:04:00,573 --> 00:04:05,870 Isä, sinä tunnetusti pimahdat kaikkein pahimmin. 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 Kuten silloin, kun olit varma, että sinua vaivasi 83 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 "sama kuin Tim Allenia elokuvassa Mutta mitä tapahtui joulupukille?" 84 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 Tai silloin, kun meidän piti valvoa 36 tuntia välttyäksemme 85 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 "myrskykäärmeiltä", jotka "syövät unta". 86 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 Sekosin aiempien myrskyjen aikana. 87 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 Mutta vakuutan, että tämä suunnitelma pitää minut järjissäni. 88 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 Tobinien koti on nyt Britannian kuninkaallisen laivaston alus, 89 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 kutsumerkki: HMA Täydellinen perhe. 90 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Olen aluksen kapteeni. Moon on yliperämies. 91 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 Älä yritä voidella minua. 92 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 Judy, sinä olen luutnantti. 93 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 Ham, vänrikki. 94 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 Honeybee ja Wolf, olette kolmansia luutnantteja. 95 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 Jes! Olen isäni kolmas. 96 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Kulta, ehei. 97 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 Hyvityksenä viime kerrasta 98 00:04:48,288 --> 00:04:52,750 Jerry saa toimia parhaana ystävänäni ja luottamusmiehenäni. 99 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Hyvä on. 100 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Golovkin, koska sinulla on täitä, olet tynnyripoika. 101 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 Mikä tynnyripoika on? 102 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 Sairas poika tynnyrissä. 103 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Mutta koska meillä ei ole tynnyriä, voit olla prikissä. 104 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Poltetaan hänen vaatteensa. 105 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 Sopii. Koko asuni maksoi kolme dollaria. 106 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Täydellistä. Jerry saat kirjan ja kynän muistiinpanoja varten. 107 00:05:11,978 --> 00:05:18,109 Ja samalla lupaan, että käyttäydymme normaalisti koko myrskyn ajan. 108 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 En usko sinua ja luulen, että olette jo seonneet. 109 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 Saat nähdä, että olet väärässä. 110 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 Tervetuloa HMA Täydellinen perhe - alukselle, sotilaat. 111 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 Matka alkaa, kun soitan kelloa. 112 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Purjehditaan! 113 00:05:37,003 --> 00:05:42,425 Kerrassaan upea raikas päivä merellä, vai mitä? Tyyntä ja normaalia. 114 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 Jep, ihan tavallinen päivä, 115 00:05:44,510 --> 00:05:47,138 jona lapsesi pukeutuvat pirteisiin merimiesasuihin 116 00:05:47,138 --> 00:05:48,931 ja teeskentelevät, että talo on laiva. 117 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 En halua mennä asioiden edelle, 118 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 mutta tämä on parempi vaihtoehto kuin hiljalleen sekoaminen. 119 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 Minähän sanoin, että järjestys auttaa. 120 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 Olin huolissani sinusta, isä, mutta tiedät, että pidän askareista. 121 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 Yleensä olisin tähän mennessä juonut kaksi pullollista siirappia 122 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 ja riitelisin Judyn kanssa siitä, kuka oli paras poikamies. 123 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - Brad Womack. - Lorenzo Borghese. 124 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Siksi olet sinkku. 125 00:06:11,204 --> 00:06:13,581 Borghese? Ennemminkin "Borg-haisu". 126 00:06:13,581 --> 00:06:18,920 Haisusta puheen ollen olisi kiva löytää Coddinghamin kermaperunat. 127 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 Kapteeni Isä, suunnataanko kohti Perunakermalahtea? 128 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 Emme tarvitse sokeria, yliperämies Moon, vaan järjestystä. 129 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 Jerry, tee merkintä kapteenin lokiin. 130 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 Päivä yksi HMA Täydellinen perhe - aluksella. 131 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Lähdimme matkaan vain tunteja sitten, ja moraali on korkealla. 132 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 Ei tappeluita, keripukkia, nipistelyä, kannibalismia eikä Moonin tuomioistuinta. 133 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 Jopa täiden täyttämä tynnyripoikamme voi hyvin. 134 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 Sanoisin, että suunnitelmani on täydellinen. 135 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}PÄIVÄ KAKSI 136 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Päivä kaksi. Merimiehet nauttivat tukevan aamiaisen: 137 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 kaurapuuroa ja raikkaan lasillisen huoneenlämpöistä vettä. 138 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 Aamiaisen jälkeen he ovat energisiä ja innokkaita. 139 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 Ruokailua seuraa jumppa. 140 00:06:56,707 --> 00:07:01,212 Lounaalla tarjotut isot annokset keitettyä kanaa kohottivat miehistön mielialaa. 141 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Tämän tarkoitus on pitää meidät järjissämme, 142 00:07:04,382 --> 00:07:08,803 mutta oloni on kuin eläimellä, joka juoksee juoksupyörässä. Kuin... 143 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - Hamsterilla? - Kyllä, Judster. 144 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 Ei, minä... Antaa olla. 145 00:07:12,014 --> 00:07:16,727 Poistun hetkeksi, merimiehet. Menen valmistelemaan iltapäivän ohjelmaa. 146 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Olen samaa mieltä Hamin kanssa. 147 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 Keitetty ruoka ja siivoaminen eivät rauhoita minua. 148 00:07:20,898 --> 00:07:25,486 Älä huoli, teljetty-Tellervoni. Isällä on homma hallussa. 149 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 Tuskinpa vain. 150 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 Ettäs kehtaatkin epäillä. 151 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 On selvääkin selvempää, että isänne on sekoamassa. 152 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 Meidän isämmekö? 153 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 Hän ei todellakaan ole pimahtamassa. 154 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Etkö ole nähnyt Bountyn kapinaa tai Cast Awayta? 155 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 Pia isänne suutelee lentopalloa. 156 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 - Merenkulun luento, ohoi! - Voi ei. 157 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Tervetuloa kuulemaan kapteenin luentosarjaa. 158 00:07:49,010 --> 00:07:53,639 Luuttuamiseen tarvitaan ämpärillinen kuumaa saippuavettä. 159 00:07:53,639 --> 00:07:58,311 Moppi upotetaan ämpäriin ja kastellaan saippuavedessä. 160 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 Sitten mopataan edestakaisin. 161 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 ...kompassi ja aseta mopin kurssi pohjoiseen, koilliseen, luoteeseen. 162 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Tämä on tiikkipuuta, joten hiotaan hohkakivellä... 163 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Hän on luennoinut pyyhkimisestä tunteja. 164 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Hän toistaa itseään. Mistä on kyse? 165 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 Onko sinulla asiaa, luutnantti? 166 00:08:17,163 --> 00:08:20,791 Olet puhunut paljon pyyhkimisestä, ja luulen, että ymmärsimme. 167 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 Siinä tapauksessa laitamme märät rättimme toimeen. 168 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 Illallistamme tänään myöhässä, jotta ehdimme pyyhkiä seinät, 169 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 työtasot, kiroilupurkin yksittäiset kolikot ja kattotuolit. 170 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Voi pojat. 171 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 USEIDEN TUNTIEN SIIVOAMISEN JÄLKEEN 172 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Golovkin taisi olla oikeassa. 173 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 Ehkä isänne alkaa... 174 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Siirtyä Järjen laidalle? 175 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 Hänellä on varmasti hyvä syy kantaa täytettyä papukaijaa olallaan, 176 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 puhua sille ja suukotella sitä. 177 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 Mitä sanoit, Darius? 178 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Hyvä vitsi, hieno lintuni. 179 00:08:51,906 --> 00:08:56,953 Jos isä on pimahtamassa, niin ehkä se on meidän etumme. 180 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Isä, pyydän nöyrästi miehistön puolesta, 181 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 että jokainen saa pienen herkun iltapalan yhteydessä. 182 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 Kenties Coddinghamin kermaperunan. 183 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 Aluksen historioitsija, paras ystäväni ja neuvonantajani. 184 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Niin. Haenko perunat? 185 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 Et. Kirjoita loki/kirje. 186 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Rakas yliperämies Moon, pyyntö evätty. 187 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Senkin paskiainen. 188 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 Älä viitsi, isä. Olemme olleet jumissa jo 51 tuntia. 189 00:09:21,185 --> 00:09:26,566 Pyydämme vain pientä herkkupalaa, jotta selviämme, kunnes sähköt palaavat. 190 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Haluamme puhelimemme takaisin. Ei enää raatamista eikä luentoja. 191 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Ei tule kuuloonkaan. Tämä on minun matkani, ja pysymme reitillä. 192 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - Minähän sanoin! - Hiljaa, tynnyripoika. 193 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 Huomaan, että aluksen jalkalistat ovat likaiset. 194 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Puhdistetaan ne ennen nukkumaanmenoa. 195 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 Jerry, ole hyvä ja hae hammasharjapussi kellarista. 196 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}PÄIVÄ KOLME 197 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 Mitä? 198 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 "Kakk-ibian" merirosvot: Minkä helvetin kirous? 199 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 Isä, kello on neljä aamulla. 200 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 Aika puunata kapyysi. 201 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Jerry, kirjoita loki. 202 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 Päivä kolme alkaa ennen aamunkoittoa, ja kannustan ilolla koko konkkaronkkaa. 203 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 UNISSASIIVOUS: SE ON MAHDOLLISTA! 204 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 Olen tyytyväinen joukkoon, joten Darius, olkapääkumppanini, 205 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 rohkaisi minua harkitsemaan jälkiruokalakiani uudelleen. 206 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 Jes. 207 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 Tummaa suklaata? Ällöttävää. Tämä on periaatteessa kasvis. 208 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 Suokaa anteeksi, mutta minun on hoidettava yksityinen kapteenin tehtävä. 209 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 Puhuin tänään puhelimessa rva Joulupukin kanssa, 210 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 ja hän kertoi lumikäärmeiden palanneen, eivätkä ne tykkää hymyistä. 211 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 Hyvä pitää mielessä. 212 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 Nyt saa riittää! 213 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Tuo mies on hurahtanut totaalisesti. 214 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Tämä loppuu nyt. 215 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 Moon. Mitä sinä teet? 216 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 Et voi tappaa isää. Olemme puhuneet tästä. 217 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Ei. Voi luoja, ei. 218 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - Isä! - Senkin sairas laivan kapteeni. 219 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Söitkö 48 perunakarkkia? 220 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 Tämä ei ole sitä, miltä se näyttää. 221 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - Löysin ne tällaisina. - Turha yrittää. 222 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 Jäit karkkien päältä kiinni. 223 00:11:09,085 --> 00:11:13,130 Miehistösi näkee nälkää, ja sinä ahmit Coddinghamin kermaperunoita, 224 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 joita saa vain toisesta maanosasta tai netistä pimeästi. 225 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 En syönyt niitä. Vannon. 226 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 Tulin hakemaan lisää siivoustarvikkeita, 227 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 jotta voisimme jälkiruokanne jälkeen pyyhkiä toisemme ja käärmeet. 228 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 Ja rva Joulupukkikin pitäsi pyyhkiä. 229 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Kapteeni, vapautamme sinut tehtävästäsi välittömästi. 230 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Mitä? Ette voi... 231 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 Kyllä voimme! 232 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Sinä sanot peruna, me sanomme "kapina-na". 233 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 Ja minä haluaisin nostaa syytteen. 234 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - Samoin! - Minä myös! 235 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 Estit meitä ehkä sekoamasta mutta et suuttumasta. 236 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Kielsit Moonin tuomioistuimen mutta et Moonin sotaoikeutta. 237 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Kannattaa hankkia asianajaja. 238 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 Darius, älä sano sanaakaan. 239 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}MOONIN TUOMIOISTUIN BEEF TOBININ OIKEUDENKÄYNTI 240 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}Järjestys! 241 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 Tämä erityinen sotaoikeudenkäynti alkakoon. 242 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}Tunnistan asianomistajat, Ham, Judy ja Wolf Tobinin, 243 00:12:06,976 --> 00:12:11,981 {\an8}syyllisen vastaajan, kapteeni Beef Tenderloin Tobinin, uhrit. 244 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}En ole syyllinen ennen kuin oikeudenkäynti alkaa. 245 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Kumottu. Kuka edustaa kantajia? 246 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - Minä, arvoisa tuomari. - Hyväksytty. 247 00:12:19,405 --> 00:12:24,994 Entä kuka edustaa pahinta ja erittäin syyllistä kuvottavaa perunasikaa? 248 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 Tapaus käsitelty. 249 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 Eikö kukaan? Hyvä on. 250 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 Langetan siis kuolemantuomion. 251 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 Auttakaa nyt joku. Jerry, ole kiltti. 252 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 Hyvä on. 253 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 Tuomioistuimen pikakirjoittaja, sairas tynnyripoika, lue syytteet. 254 00:12:37,965 --> 00:12:42,887 {\an8}"Kapteeni Beef Tobinia syytetään ilkeästä sikailusta, röh röh." 255 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - Hyväksytään. - Tuomari Moon. 256 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 Jos tuomioistuimelle sopii, minulla on asiaa. 257 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 Ole hyvä, tynnyripoika. 258 00:12:48,350 --> 00:12:53,856 Haluan sanoa, että yleensä sotaoikeuteen joutuvat kapinalliset, ei kapteeni. 259 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 Niinkö? 260 00:12:55,399 --> 00:13:00,613 Jos olet suuri kapteenin ihailija, niin liity hänen seurakseen vastaajaksi. 261 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Hetkinen. Mitä? 262 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 Saat syytteen teeskentelystä 263 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - ja opettamisesta koulussani. - Hyväksytään! 264 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 Ole hyvä ja istu isäni viereen samalle tuolille. 265 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 Mutta hänellä on täitä. 266 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Niinkö? 267 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 Tuomio siitä annetaan tyhmien hömöläispäivänä. 268 00:13:15,795 --> 00:13:18,547 - Kuka toimii pikakirjoittajana? - Minä. 269 00:13:18,547 --> 00:13:19,632 Salamatkustaja. 270 00:13:19,632 --> 00:13:24,678 - Dirt-täti, mistä sinä ilmestyit? - Tulin tänne heti myrskyn alettua. 271 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Mutta kun huomasin 272 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 kaikkien tekevän kotitöitä skientologeiksi pukeutuneina, 273 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 päätin piiloutua turvahuoneeseen. 274 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 Minulla oli ase, taskumatti ja varataskumatti, kaikki siis hyvin. 275 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 Taskumatit tyhjenivät, ja tämä vaikuttaa hauskalta. 276 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - Joten olen mukana. - Hyväksytään. 277 00:13:39,276 --> 00:13:43,489 Dirt-täti toimii oikeuden pikakirjoittajana ja valamiehistönä. 278 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Saanko olla myös julkisesti humaltunut rääväsuu? 279 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Lupa myönnetty. 280 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 Jihaa, teidän korkeutenne. 281 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Jos muita esityksiä ei ole, 282 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 aloitamme oikeudenkäynnin, jossa Beef Tenderloin Tobinia 283 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 syytetään surkeana kapteenina ja ilkeänä possuna olemisesta. 284 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}ASIANOMISTAJAN AVAUSPUHEENVUORO 285 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}Asianajaja Honeybee, avauspuheenvuorosi, ole hyvä. 286 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}Arvoisa tuomari, valamiehistön jäsen... 287 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - Paikalla. - ...esitän alkuun kysymyksen. 288 00:14:08,055 --> 00:14:10,349 Mitä tarkoitamme perunasialla? 289 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 Sanakirjan mukaan "likainen perunasika" on 290 00:14:13,018 --> 00:14:18,440 punapartainen, sieluton mies, joka myrskyn varjolla näännytti ja kidutti 291 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 omia lapsiaan ja lasten upeita vaimoja... 292 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Syyllinen. 293 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 {\an8}...upean vaimon erittäin mukavaa veljeä, Jerryä, 294 00:14:25,406 --> 00:14:28,868 {\an8}- joka ei satuttaisi ketään, ja häntä. - Hei. 295 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 Joskus sanon huvikseni "ei muuta sanottavaa", 296 00:14:31,495 --> 00:14:36,083 mutta nyt tarkoitan sitä, koska kaikki, Dirt-tätiä lukuun ottamatta, 297 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}näkivät, kun tämä perunapossu Beef Tobin 298 00:14:39,962 --> 00:14:44,550 {\an8}mussutti perunoita ja ryysti perunavelliä pikkupossun tapaan. 299 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- Vastalause. - Millä perusteella? 300 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 En tehnyt sitä. 301 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 Olisit miettinyt ennen kuin teit sen. 302 00:14:49,763 --> 00:14:53,976 Tämä pieni possu meni siis kellariin, söi suklaat, 303 00:14:53,976 --> 00:14:58,772 ja Coddinghamin kermaperunat matkasivat iloiten hänen vatsaansa. 304 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 Siitäs saitte. Ei muuta sanottavaa. 305 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 Arvoisa tuomari, voinko lähestyä ja suudella vaimoani? 306 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Hylätty. Jerry, avaus- ja loppupuheenvuorosi, ole hyvä. 307 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}PUOLUSTUKSEN AVAUS- JA LOPPUPUHEENVUORO 308 00:15:10,284 --> 00:15:14,204 Kutsun "avaus- ja loppupuheenvuoron" todistaja-aitioon kapteeni Beef Tobinin. 309 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 Vastalause. Hän ei voi kutsua todistajaa avauspuheenvuoron aikana. 310 00:15:17,416 --> 00:15:20,002 - Kuulopuhetta, arvoisa tuomari. - Sallitaan. 311 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Isä, astu todistajanaitioon. 312 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 Beef, olet tosiasiassa vain mies, vai mitä? 313 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - Syyllinen. - Vastalause. 314 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 Minä tuomitsen täällä. 315 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 Hyväksytään. 316 00:15:30,679 --> 00:15:35,517 Kuten muutkin miehet, pidät suklaasta, etenkin uutuussuklaasta. Vai mitä? 317 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 Olen tunnetusti sekaantunut ruskeapukuiseen paholaiseen. Kyllä. 318 00:15:39,104 --> 00:15:43,859 Ja kuten myönsit, sinä, kolme päivää merillä ollut mies, 319 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 {\an8}olit raskaiden velvollisuuksien ja kiittämättömän miehistön uuvuttama. 320 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- Vai mitä? - Todellakin. 321 00:15:48,906 --> 00:15:52,701 Yritin pitää meidät järjissämme, vaikka joulupukki puri minua 322 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 ja olen muuttumassa häneksi kuten Timothy Allen. 323 00:15:55,412 --> 00:15:59,416 - Darius oli todella huolestunut. - Totta kai oli. 324 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Hän yrittää vedota mielenvikaisuuteen. Nerokasta. 325 00:16:02,503 --> 00:16:07,091 Paineen alla menit kellariin hakemaan siivoustarvikkeita. 326 00:16:07,091 --> 00:16:13,347 Mutta siellä oli avaamaton laatikko täynnä Coddinghamin kermaperunoita. 327 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 Ajattelit, ettei haittaisi, jos söisit yhden. 328 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 Mutta ne olivat niin hyviä... 329 00:16:17,893 --> 00:16:21,105 Juuri oikea määrä suklaata ja minttuista kermatäytettä 330 00:16:21,105 --> 00:16:24,274 lohduttamaan kieroa mieltä, joten et voinut vastustaa. 331 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 Et halunnut tehdä sitä. 332 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Mutta pääsi sekoittivat myrsky 333 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 ja tottelemattomista viikareista huolehtiminen. 334 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Viikarit, mumiskaa vihaisesti. 335 00:16:36,078 --> 00:16:40,290 Luotit merimiehiisi, rakastit heitä kuin omia lapsiasi. 336 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 He loukkasivat sinua, vai mitä? 337 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - Eikö totta? - Totta. 338 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Kuvottavaa. 339 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 He pyyhkivät kannen mutteivät pudistaneet omia sydämiään. 340 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 Beef Tobin on todettava syyttömäksi mielenvikaisuuteen vedoten. 341 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Kuka voisi syyttää tätä säälittävää miestä 342 00:16:55,180 --> 00:16:59,226 suklaisen ilon etsimisestä tässä hullussa lumen peittämässä maailmassa? 343 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 Minä en ainakaan voi. 344 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 Kuten kermaperunaan kirjoitetussa leprekaanin limerikissä lukee: 345 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 "Perunat ovat kaiken onnen juureksia." 346 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 Ei lisättävää. 347 00:17:11,697 --> 00:17:15,909 {\an8}Olen pahoillani, Peruna Pappa. Järjestämme sinulle tarvitsemaasi apua. 348 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 {\an8}Hemmetti. Jerry on hyvä. 349 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Siirrymme tuomioon. 350 00:17:19,079 --> 00:17:23,959 Odota. Minulla on uusia todisteita perunoiden syöjästä. Se olit sinä, Jerry. 351 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 Älkää kuunnelko häntä! 352 00:17:25,836 --> 00:17:29,965 Kun perunat saapuivat, Jerry sanoi, ettei ollut koskaan nähnyt niitä. 353 00:17:29,965 --> 00:17:34,595 Hän tietää leprekaanin limerikistä vain, jos koska perunat itse. 354 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - Hitto. - Hyvä luoja! 355 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 Järjestys! 356 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 Tilatkaa popcornia, koska tämä muuttuu kiinnostavaksi. 357 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}JERRY SHAW'N OIKEUDENKÄYNTI 358 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}Aloitamme oikeudenkäynnin, 359 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 jossa Jerry Shaw'ta syytetään kermaperunoiden syömisestä. 360 00:17:49,443 --> 00:17:50,736 Jerry, miten vastaat? 361 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 Syytön. 362 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 Olen Jerry. Kuten aiemmin kuulitte, en toimi koskaan väärin. 363 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 Valehtelija! Murhaaja! 364 00:17:57,659 --> 00:18:01,080 Judy, lopeta. Tuo ei auta meitä saamaan oikeutta. 365 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Kuka edustaa hra Shaw'ta? 366 00:18:02,998 --> 00:18:07,669 Minä. Mutta jos oikeudelle sopii, esitän suosikkiasianajajaani, 367 00:18:07,669 --> 00:18:13,050 päähenkilöä vuoden 1961 TV-ohjelmasta: Shirley Dunn: Aseistettu naisasianajaja. 368 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 Hän heiluttelee asettaan ja ampuu joskus lautamiehen. 369 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 Sopii. Voit jatkaa. 370 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Honeybee, avauspuheenvuorosi. 371 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 Sanon samaa kuin aiemmin mutta tällä kerta veljestäni. 372 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 Selvä. Leidi Asianajaja, sinun vuorosi. 373 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 Ei lisättävää. 374 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 Tehtäväsi on puolustaa minua. 375 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Ei voi mitään, kaippari. Näin, kun söit perunat. 376 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 Oikeus haukkoo henkeään. 377 00:18:34,947 --> 00:18:40,410 Menin eilen illalla kellariin etsimään tupakkaa ja nakulehtiä ja silloin näin... 378 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 Hammasharjoja. 379 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}Parasta aamua minulle. 380 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Te kaikki pidätte minua niin mukavana. 381 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 Täydellinen pikku-enkeli Jerry ei söisi varastettuja namuperunoita. 382 00:18:56,844 --> 00:18:59,930 - Siksi teillä kesti niin pitkään tajuta. - Ei kovin pitkään. 383 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Tein sen hänen takiaan! 384 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 Beef, lupasit minulle paremman Tobinien lumimyrskykokemuksen. 385 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 Tämä ei ollut sellainen. 386 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 Kirjoitin ylös lokejasi, 387 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 kun sinä sekosit hiljalleen kaikin mahdollisin tavoin. 388 00:19:13,861 --> 00:19:19,408 Söin perunat, mutta Beef sai minut tekemään sen. 389 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 Ne voisivat yhtä hyvin uiskennella hänen vatsassaan. 390 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 En ole syyllinen, koska Beef on surkea kapteeni. 391 00:19:24,913 --> 00:19:28,709 Asetan siis Beefin takaisin syytteeseen. Hän on syyllinen. Loppu. 392 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - Näin on päätetty. - Mitä? 393 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}BEEF TOBININ REVISIO 394 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}Honeybee, avaus- ja loppupuheenvuorosi. 395 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 Sama kuin viimeksi, mutta koskien Beefiä. 396 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Siitäs sait. Ei lisättävää. 397 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 Puolustaako kukaan isääni, perunaporsasta? 398 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - Puolustan itse itseäni. - Ole hyvä. 399 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Myönnän. 400 00:19:43,473 --> 00:19:46,310 Käyttäydyin luultavasti hullummin kuin koskaan aiemmin. 401 00:19:46,310 --> 00:19:51,231 Luultavasti sekosin täysin sinä hetkenä, kun saavuin tänne valkoisessa puvussani. 402 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Minä tiesin! 403 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 Ja tuomitsen itseni kuolemaan. 404 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Lupa myönnetty. 405 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Mutta ennen teloitustani, tunnustan tekoni. 406 00:19:59,823 --> 00:20:05,996 Kerroin ilmiselvän ja inhottavan valheen ja haluan tunnustaa syntini. 407 00:20:05,996 --> 00:20:11,460 Kellarissa on vielä paljon perunoita, jotka säästin itselleni, enkä voi... 408 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Tauko. Dirt-täti, ammu kaikki, jotka seuraavat minua. 409 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 Hyvä on, Shirley Don. 410 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - Älä syö perunoita. - Pahus. Luodit loppuivat. 411 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 Napatkaa hänet! 412 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 Moon, tule takaisin! 413 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - Älä luule, etten pure lasta! - Perunat tänne! 414 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 Sähköt palasivat. 415 00:20:27,726 --> 00:20:30,854 - Minulla on yhä täitä. - Meillä kaikilla taitaa olla. 416 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 Britannian kuninkaallinen laivasto -ideani toimi sittenkin melko hyvin. 417 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 Beef, mitä sinä höpiset? 418 00:20:38,987 --> 00:20:43,158 Kukaan ei kuollut, ketään ei syöty, ja talo on puhdas. 419 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 Melko hyvä. Vai mitä? 420 00:20:44,660 --> 00:20:47,955 - Totta. Paras myrsky ikinä. - Loistavaa. 421 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Anteeksi, mutta menen katsomaan, miten tontut pärjäävät. 422 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 Joulu on jo ovella, eikä meillä ole riittävästi puuankkoja. 423 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - Isä, mene lepäämään. - Hyvä on. 424 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 Hou hou hou! Hyvää joulua kaikille. 425 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}Myrskykäärme nappaa sinut. 426 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}Älkää tulko uniini 427 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}Myrskykäärmeet 428 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}Ne tuovat mukanaan ukkosen 429 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}Ne syövät REM-unta ja limonadia 430 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}Valvo ja pelkää 431 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}Myrskykäärmeitä 432 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}Jotka aiheuttavat kauhua 433 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}Myrskykäärmeet 434 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}Papit tuplavarmistavat 435 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 {\an8}Kömmi peiton alle 436 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}Hyvästele lapsesi 437 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}Taivaan syvyyksistä Niitä sataa niskaan 438 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}Niiden suomut on tehty raivosta Ja huudot äänistä 439 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Myrskykäärmeet 440 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Käännös: Katja-Maj Riikonen