1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}COMO LA TRUCHA AL TRUCHO
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
{\an8}¡Cogedlo, vamos!
4
00:00:35,785 --> 00:00:38,246
{\an8}Moon, ¡vuelve! No creas que no te morderé.
5
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
{\an8}Tía Dirt, dispara al que me siga.
6
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
{\an8}Hecho.
7
00:00:42,375 --> 00:00:43,626
{\an8}¡No me quedan balas!
8
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
{\an8}TRES DÍAS ANTES
9
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
{\an8}- Jo.
- ¡Sí!
10
00:00:48,423 --> 00:00:49,549
{\an8}¡He ganado!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
{\an8}Toma esa. Y tú también. Y tú.
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
{\an8}Qué raro tener a un profesor
gritándome en casa.
13
00:00:54,387 --> 00:00:57,432
{\an8}Aquí no soy tu profesor,
sino un amigo de tu padre.
14
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
{\an8}Han llegado.
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,727
{\an8}PAQUETES FRESQUETES
16
00:01:00,727 --> 00:01:02,771
{\an8}Patatas Cremosas Coddingham
17
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
{\an8}Son 48 deliciosas
Patatas Cremosas Coddingham.
18
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
{\an8}- ¡Hurra!
- ¡Dame!
19
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
{\an8}¿Qué es una Patata Cremosa Coddingham?
20
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
{\an8}Jerry, es el Cadillac
de los chocolates en forma de patata.
21
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Exquisitez de menta y chocolate
con crujientes patatitas.
22
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
{\an8}Qué intrigante.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
{\an8}Nos regalaron una caja
en San Patricio hace años.
24
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
{\an8}Kathleen tuvo una aventura online
con un caballero irlandés
25
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
{\an8}en el Messenger de AOL.
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
{\an8}AmuletoIrlandés69. Gran tipo.
27
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}Aunque el romance virtual
de Kathleen llegó a su fin,
28
00:01:32,884 --> 00:01:36,471
{\an8}todos nos enamoramos para siempre
de estas delicias.
29
00:01:36,471 --> 00:01:41,559
{\an8}Pero solo las venden en Irlanda.
Me paso el año buscándolas en eBay.
30
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
{\an8}¿Solo hay una caja para todos?
31
00:01:43,770 --> 00:01:48,149
{\an8}Quiero tu carta de dimisión y tu carné
de padre en mi mesa mañana, Beef.
32
00:01:48,149 --> 00:01:52,403
{\an8}Para evitar disturbios, las esconderé
hasta que podamos repartirlas.
33
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
{\an8}¿Por qué ha faltado a clase,
señor Golovkin?
34
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
{\an8}Aunque ha sido una "Golovzada".
35
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
{\an8}¿Cómo te atreves?
36
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
{\an8}Yo sé por qué ha faltado.
Los profes tenían piojos.
37
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\an8}Qué asco.
38
00:02:03,498 --> 00:02:07,377
{\an8}Tranquilos. He ido a Piojillos a la Mar
y me han dado el alta.
39
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
{\an8}Pero te estás rascando la cabeza.
40
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
{\an8}Maldita sea.
41
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
{\an8}Diga.
42
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
Sí, cariño. No estábamos escuchándolo.
43
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Sí. Vale. Hasta ahora.
44
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Pon el canal del tiempo.
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,684
La tormenta pasa a ser de categoría cinco.
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
No se desplacen
47
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
- y tomen precauciones.
- ¿Una tormenta? ¿De nieve?
48
00:02:27,772 --> 00:02:31,526
Señor Golovkin, ¿me lleva?
No puedo quedarme aquí otra vez.
49
00:02:31,526 --> 00:02:35,613
A esta gente se le va la pinza
cuando hay tormenta.
50
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
¿A nosotros? No.
51
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
Pero será mejor esconder los cuchillos.
Por nada.
52
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
Salgamos pitando, señor G.
53
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
No.
54
00:02:44,581 --> 00:02:47,542
Moon, hace dos segundos
que no hay luz, deja de morderme.
55
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
Está bien.
56
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
¡Moon! Mi precioso culo.
57
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
¡Capitán en cubierta!
58
00:02:53,173 --> 00:02:54,674
¿Qué va a pasar ahora?
59
00:02:54,674 --> 00:02:57,093
Papá, el traje te queda planchado.
60
00:02:57,093 --> 00:02:58,178
Gracias, hijo.
61
00:02:58,178 --> 00:03:03,349
Como ha dicho Jerry,
durante las ventiscas y los apagones
62
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
los Tobin tenemos fama
de ponernos un poco...
63
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
¿Desatados del melón?
64
00:03:08,229 --> 00:03:09,689
Muy bien expresado, hijo.
65
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
Pero solo fue durante la última,
cuando había invitados,
66
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
que me di cuenta
de nuestro vergonzoso comportamiento.
67
00:03:15,820 --> 00:03:20,408
Así, como capitán de esta familia,
tengo un plan infalible.
68
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Vale. Un plan nos conviene.
69
00:03:22,493 --> 00:03:27,123
Durante esta ventisca, nos vestiremos
y comportaremos según las normas
70
00:03:27,123 --> 00:03:31,419
de la organización marítima
más eficazmente reglada del mundo.
71
00:03:31,419 --> 00:03:33,379
La Marina británica.
72
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
¿Esa es tu idea?
73
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Ya sabes lo que dicen:
"Toda idea de mi padre es perfecta".
74
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
No habrá caos ni un Tribunal Moon.
75
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
¿Qué es un Tribunal Moon?
76
00:03:44,515 --> 00:03:47,894
Un juicio infantil
que los adultos se toman en serio.
77
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Ha lugar.
78
00:03:48,895 --> 00:03:52,315
No comeremos ni personas ni dulces...
79
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
- ¿Qué?
- Me amotino.
80
00:03:54,275 --> 00:03:56,069
Yo también. Qué rollo, papá.
81
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
No habrá motines.
82
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
Se os darán tres comidas sanas al día.
83
00:04:00,573 --> 00:04:05,870
Papá, todos sabemos que tú eres
al que más se le va la olla de todos.
84
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
Sí. Como cuando estabas convencido
de que tenías
85
00:04:08,831 --> 00:04:11,793
"la enfermedad de Tim Allen
en ¡Vaya Santa Claus!".
86
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
O cuando nos mantuviste despiertos
36 horas para evitar
87
00:04:15,338 --> 00:04:19,259
las "serpientes de tormenta"
que "se alimentan del sueño".
88
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
Sí, en ventiscas anteriores
me he dejado llevar.
89
00:04:22,470 --> 00:04:26,349
Pero os aseguro que este plan
me ayudará a no perder la cabeza.
90
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
La casa Tobin es ahora
una nave de la Marina británica
91
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
llamada HMS Familia Perfecta.
92
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
Yo soy su capitán.
Moon, su primer oficial.
93
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
No me hagas la rosca.
94
00:04:36,734 --> 00:04:40,029
Judy, serás la teniente de navío,
como dicen los británicos.
95
00:04:40,029 --> 00:04:41,614
Ham, alférez.
96
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
Honeybee y Wolf, lugartenientes.
97
00:04:43,825 --> 00:04:45,618
¡Sí! Soy el tercero de mi padre.
98
00:04:45,618 --> 00:04:46,911
Cari, no.
99
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
Y, compensando la última vez,
100
00:04:48,288 --> 00:04:52,750
Jerry adoptará el cómodo papel
de mi mejor amigo y confidente.
101
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Vale.
102
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
Golovkin, como tienes piojos,
serás un barrilero.
103
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
¿Qué es un barrilero?
104
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
Un grumete enfermo en un barril.
105
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
Como no tenemos barril,
pasarás la ventisca en el calabozo.
106
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Deberíamos quemar su ropa.
107
00:05:05,847 --> 00:05:08,308
Bien.
Todo lo que llevo costó tres dólares.
108
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
Perfecto. Jerry, toma una bitácora
y un boli para tomar nota.
109
00:05:11,978 --> 00:05:16,399
Y además te aseguro
que nos comportaremos con normalidad
110
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
durante toda la tormenta.
111
00:05:18,109 --> 00:05:22,030
No te creo y, de hecho,
me parece que ya te has vuelto loco.
112
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Estoy deseando demostrarte que no.
113
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
Bienvenidos a bordo
del HMS Familia Perfecta, tropa.
114
00:05:27,535 --> 00:05:29,704
El viaje comienza con la campana.
115
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
¡A toda vela!
116
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
Qué día de navegación más ideal,
¿verdad, Jerry?
117
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
Todo está en calma, muy normal.
118
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
Sí, un día normal y corriente
119
00:05:44,510 --> 00:05:48,931
en que vistes a tus hijos de marineritos
y finges que la casa es un barco.
120
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
Papá, no quiero adelantarme,
121
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
pero esto es mejor
que hundirnos lentamente en la locura.
122
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
¿Ves? Te dije que un poco de orden
nos salvaría.
123
00:05:57,815 --> 00:06:01,569
Yo estaba preocupado por ti,
pero sabes que me encanta limpiar.
124
00:06:01,569 --> 00:06:04,739
A estas alturas
me habría ventilado dos botes de sirope
125
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
y estaría peleándome con Judy
sobre quién es el mejor Soltero.
126
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
- ¡Brad Womack!
- ¡Lorenzo Borghese!
127
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
Por eso estás soltera.
128
00:06:11,204 --> 00:06:13,581
¿Borghese? Más bien "Potese".
129
00:06:13,581 --> 00:06:14,665
Hablando de potar.
130
00:06:14,665 --> 00:06:18,920
No me importaría hacerme
con las 48 Patatas Cremosas Coddingham.
131
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
Capitán Padre, ¿ponemos rumbo
a la Bahía de la Patata Cremosa?
132
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
No necesitamos azúcar,
primer oficial, sino estructura.
133
00:06:25,218 --> 00:06:30,056
Jerry, apunta en el cuaderno de bitácora.
Día uno a bordo del HMS Familia Perfecta.
134
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Zarpamos hace unas horas
y la moral está alta.
135
00:06:33,476 --> 00:06:38,398
No ha habido bofetadas, escorbuto,
capones, canibalismo ni Tribunales Moon.
136
00:06:38,398 --> 00:06:41,734
Incluso nuestro barrilero piojoso
está en buen estado.
137
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
Osaría decir que mi plan es perfecto.
138
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
{\an8}DÍA DOS
139
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
Día dos. Los marineros disfrutan
un copioso desayuno
140
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
de gachas y refrescante agua
a temperatura ambiente
141
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
que los llenan de vida y energía.
142
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
A las comidas les sigue ejercicio.
143
00:06:56,707 --> 00:07:01,212
Las raciones de pollo hervido
son generosas, igual que los ánimos.
144
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Sé que la rutina es para evitar
que se nos pudra el cerebro,
145
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
pero empiezo a sentirme
como un animal en una rueda.
146
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Ya sabes, como un...
147
00:07:08,803 --> 00:07:10,304
- ¿Hámster?
- ¿Sí, Judster?
148
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
No, es que... déjalo.
149
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
Disculpadme, marineros.
150
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
Debo preparar la diversión de la tarde.
151
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Coincido con Ham.
152
00:07:17,937 --> 00:07:20,898
La comida hervida y el limpiar
no me tranquilizan.
153
00:07:20,898 --> 00:07:25,486
Tranquila, mi Enjaulada Encarna.
Papá lo tiene todo bajo control.
154
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
No me parece.
155
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
¿Cómo te atreves?
156
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
Es evidente que vuestro padre
enloquece poco a poco.
157
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
¿Papá, papá?
158
00:07:33,453 --> 00:07:36,789
No. No se le están cayendo los tornillos.
159
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
¿No habéis visto
Rebelión a bordo o Náufrago?
160
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
Está a punto
de morrearse con un balón de vóley.
161
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
¡Lección marítima a la vista!
162
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
Bienvenidos, marineros,
a las Lecciones del Capitán.
163
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
Para fregar, empezad
con un cubo de agua caliente jabonosa.
164
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
FREGADO APURADO
165
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
Metéis la fregona en el cubo.
166
00:07:55,683 --> 00:07:58,311
Que empape bien
el agua caliente y jabonosa.
167
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
Arriba y abajo, frotando suavemente.
168
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
Usando la brújula, fijáis el rumbo
de la fregona. Norte, noreste, noroeste.
169
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
Es pura teca,
así que se lija con una piedra de lijar.
170
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Lleva horas explicándonos cómo fregar.
171
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
Se repite una y otra vez.
¿Qué está pasando?
172
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
¿Algo que añadir, teniente?
173
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
Bueno, es mucha información sobre fregar,
ya nos hemos enterado.
174
00:08:20,791 --> 00:08:23,920
Pues vamos a ver si es verdad.
175
00:08:23,920 --> 00:08:28,299
De hecho, la cena de hoy se retrasa
para que freguemos las paredes,
176
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
las encimeras, las monedas
del bote de tacos y las vigas.
177
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Señor.
178
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
MUCHAS MUCHAS MUCHAS
HORAS DE FREGADO DESPUÉS
179
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Creo que Golovkin tenía razón.
180
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
Puede que vuestro padre esté un poco...
181
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
¿Master y Chiflado?
182
00:08:41,687 --> 00:08:45,441
Seguro que tiene motivos
para llevar un loro disecado en el hombro
183
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
al que habla y a veces besa.
184
00:08:47,527 --> 00:08:48,694
¿Cómo dices, Darius?
185
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Muy bueno, mi amigo alado.
186
00:08:51,906 --> 00:08:55,117
Si a papá se le está yendo la pinza,
187
00:08:55,117 --> 00:08:56,953
quizá podamos aprovecharlo.
188
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Padre, de parte de la tripulación,
solicito humildemente
189
00:09:01,165 --> 00:09:04,502
que nos permitas un pequeño capricho
tras nuestra cena.
190
00:09:04,502 --> 00:09:06,921
Quizá una Patata Cremosa Coddingham.
191
00:09:06,921 --> 00:09:09,757
Historiador de la nave,
mejor amigo y confidente.
192
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Sí. ¿Voy a por las patatas?
193
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
No. Apunta una entrada.
194
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Querido primer oficial Moon,
petición denegada.
195
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Mamón.
196
00:09:17,848 --> 00:09:21,185
Vamos, papá. Llevamos 51 horas encerrados.
197
00:09:21,185 --> 00:09:26,566
Solo pedimos un caprichito de nada
para aguantar hasta que vuelva la luz.
198
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Y queremos móviles,
no más trabajo ni lecciones.
199
00:09:29,694 --> 00:09:33,823
Nada de eso. Este es mi viaje
y mantendremos este rumbo.
200
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
- ¡Os lo dije!
- Silencio, barrilero.
201
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
Veo que el rodapié de la nave está sucio.
202
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Lo limpiaremos antes de acostarnos.
203
00:09:43,583 --> 00:09:47,253
Jerry, trae un paquete
de cepillos de dientes del sótano.
204
00:09:48,004 --> 00:09:49,088
{\an8}DÍA TRES
205
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
¿Qué?
206
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
Piratas del Cacaribe,
la maldición de la mierda.
207
00:09:56,178 --> 00:09:58,180
Papá, son las cuatro de la mañana.
208
00:09:58,180 --> 00:09:59,724
Es hora de fregar la cocina.
209
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Jerry, apunta.
210
00:10:03,144 --> 00:10:09,317
El día tres empieza antes del alba,
todos animados por mi alegre liderazgo.
211
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
FREGAR DORMIDO: ¡SÍ, SE PUEDE!
212
00:10:13,571 --> 00:10:18,409
Estoy contento con las tropas hoy,
así que Darius, mi fiel acompañante,
213
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
me ha animado a revisar
la norma respecto al postre.
214
00:10:21,662 --> 00:10:22,580
Sí.
215
00:10:25,124 --> 00:10:29,253
¿Chocolate negro? Qué asco.
Es casi una verdura.
216
00:10:29,253 --> 00:10:33,549
Si me perdonáis, debo ocuparme
de un asunto privado de capitán.
217
00:10:33,549 --> 00:10:37,136
Además, la señora Noel
me ha dicho por teléfono
218
00:10:37,136 --> 00:10:41,349
que las serpientes de nieve han vuelto
y no les gustan las sonrisas.
219
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Tenedlo en cuenta.
220
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
¡Se acabó!
221
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Ese hombre está como una chota.
222
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Esto se acaba aquí.
223
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
Moon, ¿qué haces?
224
00:10:50,858 --> 00:10:53,152
No puedes matar a papá.
Lo hemos hablado.
225
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
No. Dios. No.
226
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
- ¡Papá!
- Hijo de la grandísima gabarra.
227
00:10:59,033 --> 00:11:01,827
¿Te has comido 48 patatas de chocolate?
228
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
No, no es lo que parece.
229
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
- Ya estaba así.
- Ahórratelo, papá.
230
00:11:06,290 --> 00:11:09,085
Te pillamos
con las manos en la masa de cacao.
231
00:11:09,085 --> 00:11:13,130
Mientras tu tripulación pasa hambre,
te atiborras de patatas de chocolate
232
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
disponibles solo
en otro continente o en la web oscura.
233
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
No me las he comido. Lo juro.
234
00:11:18,386 --> 00:11:20,846
Bajé a por más material para fregar.
235
00:11:20,846 --> 00:11:24,600
Para fregarnos unos a otros
y a las serpientes después del postre.
236
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
A la señora Noel le conviene
un buen fregado.
237
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Capitán, te relevamos de tu puesto
con efecto inmediato.
238
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
¿Qué? No seréis capaces.
239
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
¡Somos más que capaces!
240
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Si te comes el botín, montamos un motín.
241
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
Además, ¿sabes qué?
Creo que voy a presentar una denuncia.
242
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
- ¡Yo también!
- ¡Y yo!
243
00:11:42,451 --> 00:11:46,831
Has contenido nuestra locura,
pero no nuestra ira.
244
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
No habrá juicio,
pero sí un consejo de guerra Moon.
245
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Búscate un abogado, colega.
246
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
Darius, ni una palabra más.
247
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
{\an8}EL JUICIO DE BEEF TOBIN
248
00:11:58,843 --> 00:12:00,177
{\an8}¡Orden!
249
00:12:00,177 --> 00:12:03,597
Se llama al orden
a este consejo de guerra.
250
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
{\an8}Reconozco a los demandantes,
Ham, Judy y Wolf Tobin,
251
00:12:06,976 --> 00:12:10,438
{\an8}que son las víctimas del acusado,
el capitán Beef Filete Tobin,
252
00:12:10,438 --> 00:12:11,981
que es culpable.
253
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
{\an8}No puedes decirlo antes del juicio.
254
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Denegada.
¿Quién representa a los demandantes?
255
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
- Yo, señoría.
- Se acepta.
256
00:12:19,405 --> 00:12:22,700
¿Quién representa a este cerdo
acaparador de patatas,
257
00:12:22,700 --> 00:12:24,994
que es lo peor y superculpable?
258
00:12:24,994 --> 00:12:26,078
Caso desestimado.
259
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
¿Nadie? Muy bien.
260
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
Pasaré a la condena a muerte.
261
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
Vamos, alguien. Jerry, por favor.
262
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Está bien.
263
00:12:34,295 --> 00:12:37,965
Taquígrafo barrilero enfermo,
lea las acusaciones.
264
00:12:37,965 --> 00:12:42,887
{\an8}"El capitán Beef Tobin está acusado
de ser un cerdo acaparador de patatas".
265
00:12:42,887 --> 00:12:44,472
- Procedente.
- Juez Moon.
266
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
Con la venia, tengo algo que decir.
267
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Lo permito, barrilero.
268
00:12:48,350 --> 00:12:49,935
Debo señalar
269
00:12:49,935 --> 00:12:53,856
que los consejos de guerra son
para los amotinados, no el capitán.
270
00:12:53,856 --> 00:12:55,399
No me digas.
271
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
Pues si eres tan fan del capitán,
272
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
¿por qué no te unes a él como acusado?
273
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
¿Qué?
274
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
Se te acusa de ser pretencioso
275
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
- y mi profesor.
- ¡Se acepta!
276
00:13:05,951 --> 00:13:08,662
Siéntate junto a mi padre. Misma silla.
277
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
Pero tiene piojos.
278
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
¿De veras?
279
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
El juicio al respecto se celebrará
el día de los estúpidos.
280
00:13:15,795 --> 00:13:17,213
¿Quién será el taquígrafo?
281
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Yo me encargo.
282
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
¡Una polizona!
283
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
Tía Dirt, ¿de dónde sales?
284
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Vine a la casa principal
cuando empezó la ventisca.
285
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Pero al asomarme a la cocina
286
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
y ver que estabais limpiando
vestidos de cienciólogos,
287
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
me escondí en la habitación del pánico.
288
00:13:31,936 --> 00:13:35,648
Tenía pistola, petaca,
petaca de reserva, de todo.
289
00:13:35,648 --> 00:13:37,691
Pero las vacié y esto parece divertido.
290
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
- Contad conmigo.
- Se admite.
291
00:13:39,276 --> 00:13:43,489
La tía Dirt es oficialmente
nuestra taquígrafa y nuestro jurado.
292
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Solicito ser además una bocazas beoda.
293
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Muy concedido.
294
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
¡Yupi, alteza!
295
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Si no hay más mociones,
296
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
el juicio de Beef Filete Tobin
por ser un capitán horrible
297
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
y cochino comedor de tubérculos, se abre.
298
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
{\an8}PRESENTACIÓN ACUSACIÓN
299
00:14:00,089 --> 00:14:03,259
{\an8}Abogada Honeybee, su discurso inicial.
300
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
{\an8}Señoría, señora del jurado...
301
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
- Presente.
- ...empezaré por hacerles una pregunta.
302
00:14:08,055 --> 00:14:13,018
¿A qué nos referimos con "cerdo patatero"?
El diccionario lo define como sigue.
303
00:14:13,018 --> 00:14:18,440
"Un barbarroja sin alma que aprovechó una
nevada para matar de inanición y torturar
304
00:14:18,440 --> 00:14:21,026
a sus hijos, sus bellísimas mujeres..."
305
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
¡Ella es culpable!
306
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
{\an8}..."el encantador hermano
de la bellísima mujer,
307
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
{\an8}que no mataría a una mosca,
308
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
{\an8}- y él".
- Oye.
309
00:14:28,868 --> 00:14:33,289
Suelo decir "caso resuelto" por diversión,
pero esta vez va en serio
310
00:14:33,289 --> 00:14:36,083
porque todos los presentes
salvo la tía Dirt
311
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
{\an8}vimos a este cerdito patatero,
Beef Tobin, a cuatro patas,
312
00:14:39,962 --> 00:14:44,550
{\an8}cerdeando esas patatas,
papeando patatitas al estilo cochinero...
313
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
{\an8}- Protesto.
- ¿En qué la basas?
314
00:14:46,385 --> 00:14:47,761
No fui yo.
315
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
Debiste pensarlo antes de hacerlo.
316
00:14:49,763 --> 00:14:53,976
Resumiendo, este cerdito fue al sótano,
este cerdito comió chocolate,
317
00:14:53,976 --> 00:14:58,772
y esas Patatas Cremosas Coddingham
se las comió su estómago.
318
00:14:58,772 --> 00:15:01,609
Toma esa y caso resuelto.
319
00:15:01,609 --> 00:15:04,737
Señoría, ¿puedo acercarme al estrado
para besar a mi mujer?
320
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Denegado.
Jerry, alegato y cierre, por favor.
321
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
{\an8}ALEGATO Y CIERRE DE LA DEFENSA
322
00:15:10,284 --> 00:15:12,745
Llamo al estrado del alegato y cierre
323
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
al capitán Beef Tobin.
324
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
Protesto. No puede llamar
a un testigo al alegato.
325
00:15:17,416 --> 00:15:20,002
- Habla de oídas, señoría.
- Lo permitiré.
326
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Papá, sube al estrado de los testigos.
327
00:15:22,254 --> 00:15:26,008
Beef, no eres más que un hombre, ¿verdad?
328
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
- Culpable.
- Protesto.
329
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
Yo me encargo del veredicto.
330
00:15:29,595 --> 00:15:30,679
Se admite.
331
00:15:30,679 --> 00:15:35,517
Como a cualquier hombre, te gusta
el chocolate, sobre todo los bombones.
332
00:15:35,517 --> 00:15:39,104
He tenido mis escarceos
con el diablo marrón, sí.
333
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
Así que tú, un hombre,
334
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
llevabas tres días en alta mar,
335
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
{\an8}abrumado por las responsabilidades
y una tripulación desagradecida.
336
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
{\an8}- ¿No es así?
- En efecto.
337
00:15:48,906 --> 00:15:52,701
Quería mantener la cordura,
aunque Papá Noel me ha mordido
338
00:15:52,701 --> 00:15:55,412
y me voy convirtiendo en él,
como Timothy Allen.
339
00:15:55,412 --> 00:15:59,416
- Darius estaba preocupadísimo.
- Claro que sí.
340
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
¿Va a alegar enajenación? Maravilloso.
341
00:16:02,503 --> 00:16:07,091
Sometido a esa presión, bajaste al sótano
a por material para fregar.
342
00:16:07,091 --> 00:16:10,260
Y ahí estaba, una caja cerrada
343
00:16:10,260 --> 00:16:13,347
de cuatro docenas
de Patatas Cremosas Coddingham.
344
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
Y pensaste: "No pasa nada.
Solo comeré una".
345
00:16:16,600 --> 00:16:21,105
Pero son tan ricas, tienen el equilibrio
perfecto de menta y chocolate
346
00:16:21,105 --> 00:16:22,439
para calmar la locura,
347
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
y no pudiste parar.
348
00:16:24,274 --> 00:16:27,945
No querías hacerlo. Qué va.
Pero la tormenta te había vuelto loco.
349
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
Encargarte de estos
bergantes insubordinados te quebró.
350
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Bergantes, quiero murmullos enfadados.
351
00:16:36,078 --> 00:16:40,290
Estos marineros en los que confiabas,
a los que querías como a tus hijos,
352
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
te hicieron daño, ¿verdad, capitán?
353
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
- ¿Verdad?
- Sí.
354
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Me pone enferma.
355
00:16:45,045 --> 00:16:48,674
Fregaron la cubierta,
pero no la roña de sus corazones.
356
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
Concluyo que debéis declarar a Beef Tobin
inocente por locura.
357
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
¿Quién puede culpar a este pobre desecho
358
00:16:55,180 --> 00:16:59,226
por buscar alegría chocolateada
en este absurdo mundo nevado?
359
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
Yo no. ¡No lo haré!
360
00:17:02,187 --> 00:17:06,025
Es como el dicho irlandés
inscrito en las Patatas Cremosas:
361
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
"Las patatas son la raíz
de la felicidad".
362
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
Y mi caso está cerrado.
363
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
{\an8}Cuánto lo siento, papá patata.
364
00:17:13,866 --> 00:17:15,909
{\an8}Te buscaremos ayuda.
365
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
{\an8}Qué bueno es Jerry.
366
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Pasamos a la condena.
367
00:17:19,079 --> 00:17:22,207
Espera. Hay nuevas pruebas.
Sé quién se comió las patatas.
368
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
Fuiste tú, Jerry.
369
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
¡No escuchéis a este hombre!
370
00:17:25,836 --> 00:17:29,965
Cuando llegaron las patatas,
Jerry dijo que no las conocía.
371
00:17:29,965 --> 00:17:34,595
Solo puede saber el dicho irlandés
si se ha comido las patatas.
372
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
- Porras.
- ¡Ostras!
373
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
¡Orden!
374
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
Ordéname unas palomitas,
que esto está que arde.
375
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
{\an8}JUICIO DE JERRY SHAW
376
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
{\an8}El juicio de Jerry Shaw
377
00:17:45,314 --> 00:17:49,443
por robar y comer
Patatas Cremosas Coddingham queda abierto.
378
00:17:49,443 --> 00:17:50,736
¿Cómo te declaras?
379
00:17:50,736 --> 00:17:51,987
Inocente.
380
00:17:51,987 --> 00:17:55,991
Soy Jerry. Ya se ha dicho
que nunca hago nada mal.
381
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
¡Mentiroso! ¡Asesino!
382
00:17:57,659 --> 00:17:59,369
Judy, no. No merece la pena.
383
00:17:59,369 --> 00:18:01,080
Así no se hace justicia.
384
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
¿Quién representa al señor Shaw?
385
00:18:02,998 --> 00:18:05,584
Yo me encargo del caso,
pero con la venia
386
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
fingiré ser mi abogada preferida,
387
00:18:07,669 --> 00:18:13,050
la protagonista de la serie de 1961
Shirley Dunn: Donde las toman, las dan.
388
00:18:13,050 --> 00:18:16,303
Hace aspavientos con su pistola
y dispara a algún jurado.
389
00:18:16,303 --> 00:18:18,555
Al tribunal le place. Continúa.
390
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Honeybee, declaración inicial.
391
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
La misma, pero referida a mi hermano.
392
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
Muy bien. Abogada, su turno.
393
00:18:26,522 --> 00:18:27,773
Caso cerrado.
394
00:18:27,773 --> 00:18:29,441
Oye, tienes que defenderme.
395
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
No puedo, amigo mío.
Te vi comer las patatas.
396
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
Ahora la sala se sorprende.
397
00:18:34,947 --> 00:18:40,410
Anoche bajé al sótano a por tabaco
y revistas guarras, y entonces vi...
398
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
Cepillos de dientes.
399
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
{\an8}Vaya, venid aquí, amigas irlandesas.
400
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Creéis que soy un encanto.
401
00:18:50,838 --> 00:18:55,384
Que soy un angelito incapaz de comerse
una patata de chocolate robada.
402
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Por eso me he librado tanto.
403
00:18:58,512 --> 00:18:59,930
No ha sido tanto.
404
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
¡Lo hice por su culpa!
405
00:19:01,849 --> 00:19:05,185
Beef, me prometiste
una ventisca Tobin mejor.
406
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
Y esto no lo ha sido.
407
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
Me he dedicado
a apuntar entradas en la bitácora
408
00:19:09,940 --> 00:19:13,861
mientras ibas perdiendo todas las pinzas
que posees.
409
00:19:13,861 --> 00:19:16,905
Sí, me comí las patatas con mi boca,
410
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
pero Beef me empujó a ello.
411
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
Es casi como si estuvieran en su tripa.
412
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
No soy culpable
porque Beef es un mal capitán.
413
00:19:24,913 --> 00:19:27,291
Resumiendo, denuncio de nuevo a Beef.
414
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Es culpable. Fin.
415
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
- Así sea.
- ¿Qué?
416
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
{\an8}REJUICIO POR CERDO PATATERO
417
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
{\an8}Honeybee, tu alegato y cierre.
418
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
Igual que el anterior y el anterior,
pero sobre Beef.
419
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Toma ya y caso cerrado.
420
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
¿Alguien defiende a mi padre,
el cerdo patatero?
421
00:19:40,262 --> 00:19:42,389
- Me defenderé yo mismo.
- Adelante.
422
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
Sí, lo reconozco.
423
00:19:43,473 --> 00:19:46,310
Probablemente sea la vez
que más loco me he vuelto.
424
00:19:46,310 --> 00:19:48,729
De hecho, debía de estar chalado
425
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
desde que entré con mi trajecito blanco.
426
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
¡Lo sabía!
427
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
Así que me condeno a mí mismo a muerte.
428
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Así sea.
429
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
Antes de tirarme por la borda,
debo confesar de verdad.
430
00:19:59,823 --> 00:20:02,910
Conté una mentira podrida y hedionda
hace unos días
431
00:20:02,910 --> 00:20:05,996
y no puedo morir
con ese pecado sobre mi alma.
432
00:20:05,996 --> 00:20:11,460
Hay un montón de patatas más en el sótano
que estaba acaparando para mí y no puedo...
433
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Juicio pospuesto.
Tía Dirt, dispara al que me siga.
434
00:20:14,213 --> 00:20:16,757
Hecho, Shirley Dunn.
435
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
- Moon, no te las comas.
- ¡No me quedan balas!
436
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
¡Cogedlo, vamos!
437
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
Moon, ¡vuelve!
438
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
- ¡No creas que no te morderé!
- ¡Patatas!
439
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
Ha vuelto la luz.
440
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
Sí que tengo piojos.
441
00:20:29,228 --> 00:20:30,854
Creo que todos los tenemos.
442
00:20:31,521 --> 00:20:36,526
Parece que mi idea de la Marina británica
ha funcionado bastante bien.
443
00:20:36,526 --> 00:20:38,987
Con todo el respeto, ¿qué estás diciendo?
444
00:20:38,987 --> 00:20:43,158
No ha habido muertes ni canibalismo
y la casa está muy limpia.
445
00:20:43,158 --> 00:20:44,660
No está mal. ¿Verdad?
446
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Sí. Ha sido la mejor tormenta.
447
00:20:46,745 --> 00:20:47,955
Fantástica.
448
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
Si me disculpáis,
iré a ver cómo van los elfos.
449
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
Quedan pocos días para Navidad
y nos faltan patos de madera.
450
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
- Papá, acuéstate, por favor.
- A la orden.
451
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
Feliz Navidad a todos.
452
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
{\an8}Las serpientes te atraparán
453
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
{\an8}No caigas en el sueño
454
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
{\an8}Serpientes de tormenta
455
00:21:07,808 --> 00:21:09,851
{\an8}Traerán los truenos
456
00:21:09,851 --> 00:21:11,687
{\an8}Se alimentan de REM y limonada
457
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
{\an8}No duermas, sigue aterrada
458
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
{\an8}Serpientes de tormenta
459
00:21:14,940 --> 00:21:16,775
{\an8}A la gente ahuyentan
460
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
{\an8}Serpientes de tormenta
461
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
{\an8}El cura se lamenta
462
00:21:19,695 --> 00:21:20,946
{\an8}¡Sí!
463
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Arrópate
464
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
{\an8}Y despídete de tus hijos
465
00:21:24,074 --> 00:21:27,452
{\an8}Desde las alturas del cielo
Te lloverán
466
00:21:27,452 --> 00:21:30,872
{\an8}Sus escalas son furia
Sus gritos te ensordecerán
467
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Serpientes de tormenta
468
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Subtítulos: Lía Moya