1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}COMO LA TRUCHA AL TRUCHO 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}¡Cogedlo, vamos! 4 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}Moon, ¡vuelve! No creas que no te morderé. 5 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 {\an8}Tía Dirt, dispara al que me siga. 6 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 {\an8}Hecho. 7 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}¡No me quedan balas! 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}TRES DÍAS ANTES 9 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- Jo. - ¡Sí! 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}¡He ganado! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}Toma esa. Y tú también. Y tú. 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}Qué raro tener a un profesor gritándome en casa. 13 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}Aquí no soy tu profesor, sino un amigo de tu padre. 14 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}Han llegado. 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 {\an8}PAQUETES FRESQUETES 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 {\an8}Patatas Cremosas Coddingham 17 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}Son 48 deliciosas Patatas Cremosas Coddingham. 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- ¡Hurra! - ¡Dame! 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}¿Qué es una Patata Cremosa Coddingham? 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}Jerry, es el Cadillac de los chocolates en forma de patata. 21 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Exquisitez de menta y chocolate con crujientes patatitas. 22 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}Qué intrigante. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}Nos regalaron una caja en San Patricio hace años. 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 {\an8}Kathleen tuvo una aventura online con un caballero irlandés 25 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 {\an8}en el Messenger de AOL. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 {\an8}AmuletoIrlandés69. Gran tipo. 27 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}Aunque el romance virtual de Kathleen llegó a su fin, 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}todos nos enamoramos para siempre de estas delicias. 29 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}Pero solo las venden en Irlanda. Me paso el año buscándolas en eBay. 30 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}¿Solo hay una caja para todos? 31 00:01:43,770 --> 00:01:48,149 {\an8}Quiero tu carta de dimisión y tu carné de padre en mi mesa mañana, Beef. 32 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}Para evitar disturbios, las esconderé hasta que podamos repartirlas. 33 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}¿Por qué ha faltado a clase, señor Golovkin? 34 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}Aunque ha sido una "Golovzada". 35 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}¿Cómo te atreves? 36 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}Yo sé por qué ha faltado. Los profes tenían piojos. 37 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}Qué asco. 38 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}Tranquilos. He ido a Piojillos a la Mar y me han dado el alta. 39 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}Pero te estás rascando la cabeza. 40 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}Maldita sea. 41 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}Diga. 42 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Sí, cariño. No estábamos escuchándolo. 43 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Sí. Vale. Hasta ahora. 44 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Pon el canal del tiempo. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 La tormenta pasa a ser de categoría cinco. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 No se desplacen 47 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 - y tomen precauciones. - ¿Una tormenta? ¿De nieve? 48 00:02:27,772 --> 00:02:31,526 Señor Golovkin, ¿me lleva? No puedo quedarme aquí otra vez. 49 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 A esta gente se le va la pinza cuando hay tormenta. 50 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 ¿A nosotros? No. 51 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Pero será mejor esconder los cuchillos. Por nada. 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 Salgamos pitando, señor G. 53 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 No. 54 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 Moon, hace dos segundos que no hay luz, deja de morderme. 55 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Está bien. 56 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 ¡Moon! Mi precioso culo. 57 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 ¡Capitán en cubierta! 58 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 ¿Qué va a pasar ahora? 59 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 Papá, el traje te queda planchado. 60 00:02:57,093 --> 00:02:58,178 Gracias, hijo. 61 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 Como ha dicho Jerry, durante las ventiscas y los apagones 62 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 los Tobin tenemos fama de ponernos un poco... 63 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 ¿Desatados del melón? 64 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 Muy bien expresado, hijo. 65 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 Pero solo fue durante la última, cuando había invitados, 66 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 que me di cuenta de nuestro vergonzoso comportamiento. 67 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 Así, como capitán de esta familia, tengo un plan infalible. 68 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 Vale. Un plan nos conviene. 69 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 Durante esta ventisca, nos vestiremos y comportaremos según las normas 70 00:03:27,123 --> 00:03:31,419 de la organización marítima más eficazmente reglada del mundo. 71 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 La Marina británica. 72 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 ¿Esa es tu idea? 73 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 Ya sabes lo que dicen: "Toda idea de mi padre es perfecta". 74 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 No habrá caos ni un Tribunal Moon. 75 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 ¿Qué es un Tribunal Moon? 76 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 Un juicio infantil que los adultos se toman en serio. 77 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Ha lugar. 78 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 No comeremos ni personas ni dulces... 79 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - ¿Qué? - Me amotino. 80 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 Yo también. Qué rollo, papá. 81 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 No habrá motines. 82 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Se os darán tres comidas sanas al día. 83 00:04:00,573 --> 00:04:05,870 Papá, todos sabemos que tú eres al que más se le va la olla de todos. 84 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 Sí. Como cuando estabas convencido de que tenías 85 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 "la enfermedad de Tim Allen en ¡Vaya Santa Claus!". 86 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 O cuando nos mantuviste despiertos 36 horas para evitar 87 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 las "serpientes de tormenta" que "se alimentan del sueño". 88 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 Sí, en ventiscas anteriores me he dejado llevar. 89 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 Pero os aseguro que este plan me ayudará a no perder la cabeza. 90 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 La casa Tobin es ahora una nave de la Marina británica 91 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 llamada HMS Familia Perfecta. 92 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Yo soy su capitán. Moon, su primer oficial. 93 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 No me hagas la rosca. 94 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 Judy, serás la teniente de navío, como dicen los británicos. 95 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 Ham, alférez. 96 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 Honeybee y Wolf, lugartenientes. 97 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 ¡Sí! Soy el tercero de mi padre. 98 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Cari, no. 99 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 Y, compensando la última vez, 100 00:04:48,288 --> 00:04:52,750 Jerry adoptará el cómodo papel de mi mejor amigo y confidente. 101 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Vale. 102 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Golovkin, como tienes piojos, serás un barrilero. 103 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 ¿Qué es un barrilero? 104 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 Un grumete enfermo en un barril. 105 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Como no tenemos barril, pasarás la ventisca en el calabozo. 106 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Deberíamos quemar su ropa. 107 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 Bien. Todo lo que llevo costó tres dólares. 108 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Perfecto. Jerry, toma una bitácora y un boli para tomar nota. 109 00:05:11,978 --> 00:05:16,399 Y además te aseguro que nos comportaremos con normalidad 110 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 durante toda la tormenta. 111 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 No te creo y, de hecho, me parece que ya te has vuelto loco. 112 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 Estoy deseando demostrarte que no. 113 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 Bienvenidos a bordo del HMS Familia Perfecta, tropa. 114 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 El viaje comienza con la campana. 115 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 ¡A toda vela! 116 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 Qué día de navegación más ideal, ¿verdad, Jerry? 117 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 Todo está en calma, muy normal. 118 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 Sí, un día normal y corriente 119 00:05:44,510 --> 00:05:48,931 en que vistes a tus hijos de marineritos y finges que la casa es un barco. 120 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Papá, no quiero adelantarme, 121 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 pero esto es mejor que hundirnos lentamente en la locura. 122 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 ¿Ves? Te dije que un poco de orden nos salvaría. 123 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 Yo estaba preocupado por ti, pero sabes que me encanta limpiar. 124 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 A estas alturas me habría ventilado dos botes de sirope 125 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 y estaría peleándome con Judy sobre quién es el mejor Soltero. 126 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - ¡Brad Womack! - ¡Lorenzo Borghese! 127 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Por eso estás soltera. 128 00:06:11,204 --> 00:06:13,581 ¿Borghese? Más bien "Potese". 129 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 Hablando de potar. 130 00:06:14,665 --> 00:06:18,920 No me importaría hacerme con las 48 Patatas Cremosas Coddingham. 131 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 Capitán Padre, ¿ponemos rumbo a la Bahía de la Patata Cremosa? 132 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 No necesitamos azúcar, primer oficial, sino estructura. 133 00:06:25,218 --> 00:06:30,056 Jerry, apunta en el cuaderno de bitácora. Día uno a bordo del HMS Familia Perfecta. 134 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Zarpamos hace unas horas y la moral está alta. 135 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 No ha habido bofetadas, escorbuto, capones, canibalismo ni Tribunales Moon. 136 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 Incluso nuestro barrilero piojoso está en buen estado. 137 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 Osaría decir que mi plan es perfecto. 138 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}DÍA DOS 139 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Día dos. Los marineros disfrutan un copioso desayuno 140 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 de gachas y refrescante agua a temperatura ambiente 141 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 que los llenan de vida y energía. 142 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 A las comidas les sigue ejercicio. 143 00:06:56,707 --> 00:07:01,212 Las raciones de pollo hervido son generosas, igual que los ánimos. 144 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Sé que la rutina es para evitar que se nos pudra el cerebro, 145 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 pero empiezo a sentirme como un animal en una rueda. 146 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Ya sabes, como un... 147 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - ¿Hámster? - ¿Sí, Judster? 148 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 No, es que... déjalo. 149 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 Disculpadme, marineros. 150 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 Debo preparar la diversión de la tarde. 151 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Coincido con Ham. 152 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 La comida hervida y el limpiar no me tranquilizan. 153 00:07:20,898 --> 00:07:25,486 Tranquila, mi Enjaulada Encarna. Papá lo tiene todo bajo control. 154 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 No me parece. 155 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 ¿Cómo te atreves? 156 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 Es evidente que vuestro padre enloquece poco a poco. 157 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 ¿Papá, papá? 158 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 No. No se le están cayendo los tornillos. 159 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 ¿No habéis visto Rebelión a bordo o Náufrago? 160 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 Está a punto de morrearse con un balón de vóley. 161 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 ¡Lección marítima a la vista! 162 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Bienvenidos, marineros, a las Lecciones del Capitán. 163 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 Para fregar, empezad con un cubo de agua caliente jabonosa. 164 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 FREGADO APURADO 165 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 Metéis la fregona en el cubo. 166 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Que empape bien el agua caliente y jabonosa. 167 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 Arriba y abajo, frotando suavemente. 168 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 Usando la brújula, fijáis el rumbo de la fregona. Norte, noreste, noroeste. 169 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Es pura teca, así que se lija con una piedra de lijar. 170 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Lleva horas explicándonos cómo fregar. 171 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Se repite una y otra vez. ¿Qué está pasando? 172 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 ¿Algo que añadir, teniente? 173 00:08:17,163 --> 00:08:20,791 Bueno, es mucha información sobre fregar, ya nos hemos enterado. 174 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 Pues vamos a ver si es verdad. 175 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 De hecho, la cena de hoy se retrasa para que freguemos las paredes, 176 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 las encimeras, las monedas del bote de tacos y las vigas. 177 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Señor. 178 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 MUCHAS MUCHAS MUCHAS HORAS DE FREGADO DESPUÉS 179 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Creo que Golovkin tenía razón. 180 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 Puede que vuestro padre esté un poco... 181 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 ¿Master y Chiflado? 182 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 Seguro que tiene motivos para llevar un loro disecado en el hombro 183 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 al que habla y a veces besa. 184 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 ¿Cómo dices, Darius? 185 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Muy bueno, mi amigo alado. 186 00:08:51,906 --> 00:08:55,117 Si a papá se le está yendo la pinza, 187 00:08:55,117 --> 00:08:56,953 quizá podamos aprovecharlo. 188 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Padre, de parte de la tripulación, solicito humildemente 189 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 que nos permitas un pequeño capricho tras nuestra cena. 190 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 Quizá una Patata Cremosa Coddingham. 191 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 Historiador de la nave, mejor amigo y confidente. 192 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Sí. ¿Voy a por las patatas? 193 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 No. Apunta una entrada. 194 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Querido primer oficial Moon, petición denegada. 195 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Mamón. 196 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 Vamos, papá. Llevamos 51 horas encerrados. 197 00:09:21,185 --> 00:09:26,566 Solo pedimos un caprichito de nada para aguantar hasta que vuelva la luz. 198 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Y queremos móviles, no más trabajo ni lecciones. 199 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Nada de eso. Este es mi viaje y mantendremos este rumbo. 200 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - ¡Os lo dije! - Silencio, barrilero. 201 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 Veo que el rodapié de la nave está sucio. 202 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Lo limpiaremos antes de acostarnos. 203 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 Jerry, trae un paquete de cepillos de dientes del sótano. 204 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}DÍA TRES 205 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 ¿Qué? 206 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 Piratas del Cacaribe, la maldición de la mierda. 207 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 Papá, son las cuatro de la mañana. 208 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 Es hora de fregar la cocina. 209 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Jerry, apunta. 210 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 El día tres empieza antes del alba, todos animados por mi alegre liderazgo. 211 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 FREGAR DORMIDO: ¡SÍ, SE PUEDE! 212 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 Estoy contento con las tropas hoy, así que Darius, mi fiel acompañante, 213 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 me ha animado a revisar la norma respecto al postre. 214 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 Sí. 215 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 ¿Chocolate negro? Qué asco. Es casi una verdura. 216 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 Si me perdonáis, debo ocuparme de un asunto privado de capitán. 217 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 Además, la señora Noel me ha dicho por teléfono 218 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 que las serpientes de nieve han vuelto y no les gustan las sonrisas. 219 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 Tenedlo en cuenta. 220 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 ¡Se acabó! 221 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Ese hombre está como una chota. 222 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Esto se acaba aquí. 223 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 Moon, ¿qué haces? 224 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 No puedes matar a papá. Lo hemos hablado. 225 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 No. Dios. No. 226 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - ¡Papá! - Hijo de la grandísima gabarra. 227 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 ¿Te has comido 48 patatas de chocolate? 228 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 No, no es lo que parece. 229 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - Ya estaba así. - Ahórratelo, papá. 230 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 Te pillamos con las manos en la masa de cacao. 231 00:11:09,085 --> 00:11:13,130 Mientras tu tripulación pasa hambre, te atiborras de patatas de chocolate 232 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 disponibles solo en otro continente o en la web oscura. 233 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 No me las he comido. Lo juro. 234 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 Bajé a por más material para fregar. 235 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 Para fregarnos unos a otros y a las serpientes después del postre. 236 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 A la señora Noel le conviene un buen fregado. 237 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Capitán, te relevamos de tu puesto con efecto inmediato. 238 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 ¿Qué? No seréis capaces. 239 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 ¡Somos más que capaces! 240 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Si te comes el botín, montamos un motín. 241 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 Además, ¿sabes qué? Creo que voy a presentar una denuncia. 242 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - ¡Yo también! - ¡Y yo! 243 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 Has contenido nuestra locura, pero no nuestra ira. 244 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 No habrá juicio, pero sí un consejo de guerra Moon. 245 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Búscate un abogado, colega. 246 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 Darius, ni una palabra más. 247 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}EL JUICIO DE BEEF TOBIN 248 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}¡Orden! 249 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 Se llama al orden a este consejo de guerra. 250 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}Reconozco a los demandantes, Ham, Judy y Wolf Tobin, 251 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 {\an8}que son las víctimas del acusado, el capitán Beef Filete Tobin, 252 00:12:10,438 --> 00:12:11,981 que es culpable. 253 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}No puedes decirlo antes del juicio. 254 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Denegada. ¿Quién representa a los demandantes? 255 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - Yo, señoría. - Se acepta. 256 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 ¿Quién representa a este cerdo acaparador de patatas, 257 00:12:22,700 --> 00:12:24,994 que es lo peor y superculpable? 258 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 Caso desestimado. 259 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 ¿Nadie? Muy bien. 260 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 Pasaré a la condena a muerte. 261 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 Vamos, alguien. Jerry, por favor. 262 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 Está bien. 263 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 Taquígrafo barrilero enfermo, lea las acusaciones. 264 00:12:37,965 --> 00:12:42,887 {\an8}"El capitán Beef Tobin está acusado de ser un cerdo acaparador de patatas". 265 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - Procedente. - Juez Moon. 266 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 Con la venia, tengo algo que decir. 267 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 Lo permito, barrilero. 268 00:12:48,350 --> 00:12:49,935 Debo señalar 269 00:12:49,935 --> 00:12:53,856 que los consejos de guerra son para los amotinados, no el capitán. 270 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 No me digas. 271 00:12:55,399 --> 00:12:57,943 Pues si eres tan fan del capitán, 272 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 ¿por qué no te unes a él como acusado? 273 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 ¿Qué? 274 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 Se te acusa de ser pretencioso 275 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - y mi profesor. - ¡Se acepta! 276 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 Siéntate junto a mi padre. Misma silla. 277 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 Pero tiene piojos. 278 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 ¿De veras? 279 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 El juicio al respecto se celebrará el día de los estúpidos. 280 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 ¿Quién será el taquígrafo? 281 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Yo me encargo. 282 00:13:18,547 --> 00:13:19,632 ¡Una polizona! 283 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 Tía Dirt, ¿de dónde sales? 284 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Vine a la casa principal cuando empezó la ventisca. 285 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Pero al asomarme a la cocina 286 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 y ver que estabais limpiando vestidos de cienciólogos, 287 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 me escondí en la habitación del pánico. 288 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 Tenía pistola, petaca, petaca de reserva, de todo. 289 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 Pero las vacié y esto parece divertido. 290 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - Contad conmigo. - Se admite. 291 00:13:39,276 --> 00:13:43,489 La tía Dirt es oficialmente nuestra taquígrafa y nuestro jurado. 292 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Solicito ser además una bocazas beoda. 293 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Muy concedido. 294 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 ¡Yupi, alteza! 295 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Si no hay más mociones, 296 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 el juicio de Beef Filete Tobin por ser un capitán horrible 297 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 y cochino comedor de tubérculos, se abre. 298 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}PRESENTACIÓN ACUSACIÓN 299 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}Abogada Honeybee, su discurso inicial. 300 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}Señoría, señora del jurado... 301 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - Presente. - ...empezaré por hacerles una pregunta. 302 00:14:08,055 --> 00:14:13,018 ¿A qué nos referimos con "cerdo patatero"? El diccionario lo define como sigue. 303 00:14:13,018 --> 00:14:18,440 "Un barbarroja sin alma que aprovechó una nevada para matar de inanición y torturar 304 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 a sus hijos, sus bellísimas mujeres..." 305 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 ¡Ella es culpable! 306 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 {\an8}..."el encantador hermano de la bellísima mujer, 307 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 {\an8}que no mataría a una mosca, 308 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 {\an8}- y él". - Oye. 309 00:14:28,868 --> 00:14:33,289 Suelo decir "caso resuelto" por diversión, pero esta vez va en serio 310 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 porque todos los presentes salvo la tía Dirt 311 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}vimos a este cerdito patatero, Beef Tobin, a cuatro patas, 312 00:14:39,962 --> 00:14:44,550 {\an8}cerdeando esas patatas, papeando patatitas al estilo cochinero... 313 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- Protesto. - ¿En qué la basas? 314 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 No fui yo. 315 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 Debiste pensarlo antes de hacerlo. 316 00:14:49,763 --> 00:14:53,976 Resumiendo, este cerdito fue al sótano, este cerdito comió chocolate, 317 00:14:53,976 --> 00:14:58,772 y esas Patatas Cremosas Coddingham se las comió su estómago. 318 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 Toma esa y caso resuelto. 319 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 Señoría, ¿puedo acercarme al estrado para besar a mi mujer? 320 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Denegado. Jerry, alegato y cierre, por favor. 321 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}ALEGATO Y CIERRE DE LA DEFENSA 322 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 Llamo al estrado del alegato y cierre 323 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 al capitán Beef Tobin. 324 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 Protesto. No puede llamar a un testigo al alegato. 325 00:15:17,416 --> 00:15:20,002 - Habla de oídas, señoría. - Lo permitiré. 326 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Papá, sube al estrado de los testigos. 327 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 Beef, no eres más que un hombre, ¿verdad? 328 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - Culpable. - Protesto. 329 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 Yo me encargo del veredicto. 330 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 Se admite. 331 00:15:30,679 --> 00:15:35,517 Como a cualquier hombre, te gusta el chocolate, sobre todo los bombones. 332 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 He tenido mis escarceos con el diablo marrón, sí. 333 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 Así que tú, un hombre, 334 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 llevabas tres días en alta mar, 335 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 {\an8}abrumado por las responsabilidades y una tripulación desagradecida. 336 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- ¿No es así? - En efecto. 337 00:15:48,906 --> 00:15:52,701 Quería mantener la cordura, aunque Papá Noel me ha mordido 338 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 y me voy convirtiendo en él, como Timothy Allen. 339 00:15:55,412 --> 00:15:59,416 - Darius estaba preocupadísimo. - Claro que sí. 340 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 ¿Va a alegar enajenación? Maravilloso. 341 00:16:02,503 --> 00:16:07,091 Sometido a esa presión, bajaste al sótano a por material para fregar. 342 00:16:07,091 --> 00:16:10,260 Y ahí estaba, una caja cerrada 343 00:16:10,260 --> 00:16:13,347 de cuatro docenas de Patatas Cremosas Coddingham. 344 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 Y pensaste: "No pasa nada. Solo comeré una". 345 00:16:16,600 --> 00:16:21,105 Pero son tan ricas, tienen el equilibrio perfecto de menta y chocolate 346 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 para calmar la locura, 347 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 y no pudiste parar. 348 00:16:24,274 --> 00:16:27,945 No querías hacerlo. Qué va. Pero la tormenta te había vuelto loco. 349 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 Encargarte de estos bergantes insubordinados te quebró. 350 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Bergantes, quiero murmullos enfadados. 351 00:16:36,078 --> 00:16:40,290 Estos marineros en los que confiabas, a los que querías como a tus hijos, 352 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 te hicieron daño, ¿verdad, capitán? 353 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - ¿Verdad? - Sí. 354 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Me pone enferma. 355 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 Fregaron la cubierta, pero no la roña de sus corazones. 356 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 Concluyo que debéis declarar a Beef Tobin inocente por locura. 357 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 ¿Quién puede culpar a este pobre desecho 358 00:16:55,180 --> 00:16:59,226 por buscar alegría chocolateada en este absurdo mundo nevado? 359 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 Yo no. ¡No lo haré! 360 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 Es como el dicho irlandés inscrito en las Patatas Cremosas: 361 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 "Las patatas son la raíz de la felicidad". 362 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 Y mi caso está cerrado. 363 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 {\an8}Cuánto lo siento, papá patata. 364 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 {\an8}Te buscaremos ayuda. 365 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 {\an8}Qué bueno es Jerry. 366 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Pasamos a la condena. 367 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 Espera. Hay nuevas pruebas. Sé quién se comió las patatas. 368 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 Fuiste tú, Jerry. 369 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 ¡No escuchéis a este hombre! 370 00:17:25,836 --> 00:17:29,965 Cuando llegaron las patatas, Jerry dijo que no las conocía. 371 00:17:29,965 --> 00:17:34,595 Solo puede saber el dicho irlandés si se ha comido las patatas. 372 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - Porras. - ¡Ostras! 373 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 ¡Orden! 374 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 Ordéname unas palomitas, que esto está que arde. 375 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}JUICIO DE JERRY SHAW 376 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}El juicio de Jerry Shaw 377 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 por robar y comer Patatas Cremosas Coddingham queda abierto. 378 00:17:49,443 --> 00:17:50,736 ¿Cómo te declaras? 379 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 Inocente. 380 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 Soy Jerry. Ya se ha dicho que nunca hago nada mal. 381 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 ¡Mentiroso! ¡Asesino! 382 00:17:57,659 --> 00:17:59,369 Judy, no. No merece la pena. 383 00:17:59,369 --> 00:18:01,080 Así no se hace justicia. 384 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 ¿Quién representa al señor Shaw? 385 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 Yo me encargo del caso, pero con la venia 386 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 fingiré ser mi abogada preferida, 387 00:18:07,669 --> 00:18:13,050 la protagonista de la serie de 1961 Shirley Dunn: Donde las toman, las dan. 388 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 Hace aspavientos con su pistola y dispara a algún jurado. 389 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 Al tribunal le place. Continúa. 390 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Honeybee, declaración inicial. 391 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 La misma, pero referida a mi hermano. 392 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 Muy bien. Abogada, su turno. 393 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 Caso cerrado. 394 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 Oye, tienes que defenderme. 395 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 No puedo, amigo mío. Te vi comer las patatas. 396 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 Ahora la sala se sorprende. 397 00:18:34,947 --> 00:18:40,410 Anoche bajé al sótano a por tabaco y revistas guarras, y entonces vi... 398 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 Cepillos de dientes. 399 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}Vaya, venid aquí, amigas irlandesas. 400 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Creéis que soy un encanto. 401 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 Que soy un angelito incapaz de comerse una patata de chocolate robada. 402 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Por eso me he librado tanto. 403 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 No ha sido tanto. 404 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 ¡Lo hice por su culpa! 405 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 Beef, me prometiste una ventisca Tobin mejor. 406 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 Y esto no lo ha sido. 407 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 Me he dedicado a apuntar entradas en la bitácora 408 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 mientras ibas perdiendo todas las pinzas que posees. 409 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 Sí, me comí las patatas con mi boca, 410 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 pero Beef me empujó a ello. 411 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 Es casi como si estuvieran en su tripa. 412 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 No soy culpable porque Beef es un mal capitán. 413 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 Resumiendo, denuncio de nuevo a Beef. 414 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Es culpable. Fin. 415 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - Así sea. - ¿Qué? 416 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}REJUICIO POR CERDO PATATERO 417 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}Honeybee, tu alegato y cierre. 418 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 Igual que el anterior y el anterior, pero sobre Beef. 419 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Toma ya y caso cerrado. 420 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 ¿Alguien defiende a mi padre, el cerdo patatero? 421 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - Me defenderé yo mismo. - Adelante. 422 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Sí, lo reconozco. 423 00:19:43,473 --> 00:19:46,310 Probablemente sea la vez que más loco me he vuelto. 424 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 De hecho, debía de estar chalado 425 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 desde que entré con mi trajecito blanco. 426 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 ¡Lo sabía! 427 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 Así que me condeno a mí mismo a muerte. 428 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Así sea. 429 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Antes de tirarme por la borda, debo confesar de verdad. 430 00:19:59,823 --> 00:20:02,910 Conté una mentira podrida y hedionda hace unos días 431 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 y no puedo morir con ese pecado sobre mi alma. 432 00:20:05,996 --> 00:20:11,460 Hay un montón de patatas más en el sótano que estaba acaparando para mí y no puedo... 433 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Juicio pospuesto. Tía Dirt, dispara al que me siga. 434 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 Hecho, Shirley Dunn. 435 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - Moon, no te las comas. - ¡No me quedan balas! 436 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 ¡Cogedlo, vamos! 437 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 Moon, ¡vuelve! 438 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - ¡No creas que no te morderé! - ¡Patatas! 439 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 Ha vuelto la luz. 440 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 Sí que tengo piojos. 441 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 Creo que todos los tenemos. 442 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 Parece que mi idea de la Marina británica ha funcionado bastante bien. 443 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 Con todo el respeto, ¿qué estás diciendo? 444 00:20:38,987 --> 00:20:43,158 No ha habido muertes ni canibalismo y la casa está muy limpia. 445 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 No está mal. ¿Verdad? 446 00:20:44,660 --> 00:20:46,745 Sí. Ha sido la mejor tormenta. 447 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 Fantástica. 448 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Si me disculpáis, iré a ver cómo van los elfos. 449 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 Quedan pocos días para Navidad y nos faltan patos de madera. 450 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - Papá, acuéstate, por favor. - A la orden. 451 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 Feliz Navidad a todos. 452 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}Las serpientes te atraparán 453 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}No caigas en el sueño 454 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}Serpientes de tormenta 455 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}Traerán los truenos 456 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}Se alimentan de REM y limonada 457 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}No duermas, sigue aterrada 458 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}Serpientes de tormenta 459 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}A la gente ahuyentan 460 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}Serpientes de tormenta 461 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}El cura se lamenta 462 00:21:19,695 --> 00:21:20,946 {\an8}¡Sí! 463 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Arrópate 464 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}Y despídete de tus hijos 465 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}Desde las alturas del cielo Te lloverán 466 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}Sus escalas son furia Sus gritos te ensordecerán 467 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Serpientes de tormenta 468 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Subtítulos: Lía Moya