1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Η ΤΙΜΗ ΤΗΣ ΠΕΣΤΡΟΦΑΣ 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΓΡΑΦΟΣ - ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ! 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}Πιάστε τον, παιδιά! 4 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}Μουν, γύρνα πίσω! Θα σε δαγκώσω! 5 00:00:38,246 --> 00:00:41,499 {\an8}-Θεία Ντερτ, ρίξε σε όποιον με κυνηγά. - Πες πως έγινε. 6 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}Ωχ. Δεν έχω σφαίρες. 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ 8 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- Φτου. - Ναι! 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}Ναι! Νίκησα! 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}Πάρ' τα. Κι εσύ. Κι εσύ. 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}Ο καθηγητής μου με μαλώνει και στο σπίτι. 12 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}Εδώ δεν είμαι καθηγητής, αλλά φίλος του πατέρα σου. 13 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}Ήρθαν. 14 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 {\an8}ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΜΕ ΡΙΓΗ 15 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 {\an8}Κρεμοπατάτες Κόντιγχαμ 16 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}Σαράντα οκτώ λαχταριστές Κρεμοπατάτες Κόντιγχαμ. 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- Ζήτω! - Δώσε τώρα. 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}Τι είναι η Κρεμοπατάτα Κόντιγχαμ; 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}Αχ, Τζέρι. Τα καλύτερα εορταστικά σοκολατάκια σε σχήμα πατάτας. 20 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Μέντα, σοκολάτα και κομματάκια τηγανητής πατάτας. 21 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}Ενδιαφέρον. 22 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}Μας χάρισαν κάποτε ένα κουτί στη γιορτή του Αγίου Πατρικίου 23 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 {\an8}όταν η Καθλίν είχε διαδικτυακό δεσμό μ' έναν Ιρλανδό 24 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 {\an8}μέσω μηνυμάτων. 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 {\an8}Τον Γούρι69. Καλό παιδί. 26 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}Παρόλο που το εικονικό ειδύλλιο έληξε, 27 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}όλοι ερωτευτήκαμε σφόδρα αυτά τα γλυκίσματα. 28 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}Μα πωλούνται μόνο στην Ιρλανδία, οπότε τα ψάχνω όλο τον χρόνο στο eBay. 29 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}Και πήρες μόνο ένα κουτί για όλους; 30 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 {\an8}Θέλω την παραίτησή σου 31 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 {\an8}και το σήμα του πατέρα στο γραφείο μου το πρωί. 32 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}Για να αποφευχθούν επεισόδια, θα τα κρύψω μέχρι να τα μοιράσουμε. 33 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}Γιατί απουσιάζατε αυτήν την εβδομάδα; 34 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}Μη με παρεξηγείτε. Τέλεια ήταν. 35 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}Πώς τολμάς; 36 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}Εγώ ξέρω γιατί. Πολλοί καθηγητές είχαν ψείρες. 37 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}Αηδία. 38 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}Μην ανησυχείτε. Πήγα για θεραπεία και είμαι καθαρός. 39 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}Αυτήν τη στιγμή ξύνεις το κεφάλι σου. 40 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}Να πάρει. 41 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}Ναι. 42 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Ναι, γλυκιά μου, δεν... Όχι, δεν το μάθαμε. 43 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Εντάξει. Τα λέμε σε λίγο. 44 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Μπιφ, βάλε τον καιρό. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 Η θύελλα αναβαθμίστηκε σε Κατηγορίας 5. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Οι κάτοικοι να μη μετακινηθούν 47 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 - και να λάβουν όλα τα μέτρα. - Θύελλα; Θα εγκλωβιστούμε; 48 00:02:27,772 --> 00:02:31,526 Κύριε Γκολόβκιν, θα με πας σπίτι; Δεν θα εγκλωβιστώ εδώ πάλι. 49 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 Όταν εγκλωβίζονται αυτοί εδώ, μουρλαίνονται τελείως. 50 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 Εμείς; Όχι. 51 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Αλλά κρύψτε οτιδήποτε αιχμηρό. Χωρίς λόγο. 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 Έλα, κύριε Τζι. Πάμε. 53 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 Αμάν. 54 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 Μουν, μόλις έσβησαν τα φώτα. Μη μου δαγκώνεις τα πόδια. 55 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Καλά. 56 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 Μουν! Όχι τον όμορφο πισινό μου. 57 00:02:51,838 --> 00:02:54,674 - Ο κυβερνήτης στη γέφυρα! - Τι θα γίνει πάλι; 58 00:02:54,674 --> 00:02:58,178 - Μπαμπά, αν μου επιτρέπεις, εντυπωσιακό. - Ευχαριστώ. 59 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 Όπως είπε ο Τζέρι, στις παγοθύελλες, τις χιονοθύελλες και τα μπλακάουτ, 60 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 εμείς οι Τόμπιν... ως γνωστόν έχουμε... 61 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Τρικυμία εν κρανίω; 62 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 Καλά το είπες, γιε μου. 63 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 Αλλά την τελευταία φορά, που είχαμε καλεσμένους, 64 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 κατάλαβα πόσο ντροπιαστική είναι η συμπεριφορά μας. 65 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 Οπότε, ως κυβερνήτης της οικογένειας, σκέφτηκα ένα ασφαλές σχέδιο. 66 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 Εντάξει. Καλό είναι αυτό. 67 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 Αυτήν τη φορά, θα συμπεριφερόμαστε και θα ντυνόμαστε σύμφωνα με τους κανόνες 68 00:03:27,123 --> 00:03:31,419 του πιο αποτελεσματικά ελεγχόμενου ναυτικού οργανισμού στον κόσμο. 69 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 Του Βρετανικού Βασιλικού Ναυτικού. 70 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Αυτή είναι η ιδέα σου; 71 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 Ξέρετε τι λένε, "Κάθε ιδέα του μπαμπά είναι τέλεια". 72 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 Τέλος το χάος, τα Δικαστήρια Μουν... 73 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 Τι είναι αυτό; 74 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 Δικαστήριο ενός παιδιού, μα το παίρνουν στα σοβαρά. 75 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Δεκτό. 76 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Δεν θα τρώμε ανθρώπους, γλυκά... 77 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - Τι; - Τι; Στασιάζω. 78 00:03:54,275 --> 00:03:57,487 - Κι εγώ. Αίσχος, μπαμπά. - Απαγορεύονται οι ανταρσίες. 79 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Θα έχετε τρία υγιεινά γεύματα τη μέρα. 80 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 Μπαμπά, εσύ ως γνωστόν 81 00:04:01,991 --> 00:04:05,870 τρελαίνεσαι πιο πολύ απ' όλους μας. 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 Ναι. Όπως όταν ήσουν πεπεισμένος ότι είχες 83 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 "Την ασθένεια του Τιμ Άλεν στο Ο Άγιος Βασίλης μου". 84 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 Ή όταν μας κράτησες ξύπνιους για 36 ώρες για ν' αποφύγουμε 85 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 τα "θυελλόφιδα", που "τρέφονται με ύπνο". 86 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 Ναι, στο παρελθόν, άφηνα τον εαυτό μου να ξεφύγει. 87 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 Μα σας διαβεβαιώ, το σχέδιο θα με βοηθήσει να σκέφτομαι καθαρά. 88 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 Η οικία Τόμπιν είναι σκάφος του Βασιλικού Ναυτικού, 89 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 Η Τέλεια Οικογένεια. 90 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Εγώ είμαι ο κυβερνήτης. Ο Μουν είναι ο ύπαρχος. 91 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 Μη με καλοπιάνεις. 92 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 Τζούντι, είσαι η υποπλοίαρχος Α'. 93 00:04:40,029 --> 00:04:43,825 Χαμ, ο υποπλοίαρχος Β'. Χάνιμπι και Γουλφ, οι υποπλοίαρχοι Γ'. 94 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 Ναι! Τρίτος και καλύτερος. 95 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Μωρό μου, όχι. 96 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 Και για να επανορθώσω, 97 00:04:48,288 --> 00:04:52,750 ο Τζέρι θα έχει τον άνετο ρόλο του καλύτερου και έμπιστου φίλου μου. 98 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Καλά. 99 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Γκολόβκιν, έχεις ψείρες, θα είσαι το βαρελόπαιδο. 100 00:04:57,463 --> 00:05:00,967 - Και τι είναι το βαρελόπαιδο; - Ο άρρωστος στο βαρέλι. 101 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Μα αφού δεν έχουμε βαρέλι, θα μείνεις στο μπαλαούρο. 102 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Να κάψουμε τα ρούχα του. 103 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 Ελεύθερα. Όλα μαζί κόστισαν τρία δολάρια. 104 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Τέλεια. Τζέρι, πάρε βιβλίο και πένα για να κρατάς αρχείο. 105 00:05:11,978 --> 00:05:16,399 Και σε διαβεβαιώ ότι θα συμπεριφερθούμε πολύ φυσιολογικά 106 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 στη διάρκεια της θύελλας. 107 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 Δεν σε πιστεύω και, μάλιστα, νομίζω πως ήδη τρελάθηκες. 108 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 Θα σου αποδείξω ότι κάνεις λάθος. 109 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 Καλώς ήρθατε στην Τέλεια Οικογένεια, στράτευμα. 110 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 Το ταξίδι ξεκινά με το κουδούνι. 111 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Αυτά είναι! 112 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 Τι υπέροχη, δροσερή μέρα στη θάλασσα, έτσι, Τζέρι; 113 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 Όλα ήρεμα, όλα φυσιολογικά. 114 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 Ναι, άλλη μια φυσιολογική μέρα 115 00:05:44,510 --> 00:05:47,138 όπου ντύνεις τα παιδιά σου κομψούς ναύτες 116 00:05:47,138 --> 00:05:48,931 και κάνεις το σπίτι πλοίο. 117 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Δεν θέλω να προτρέχω, 118 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 αλλά ως τώρα είναι καλύτερα από την αργή κατρακύλα στην τρέλα. 119 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 Είδες; Σας είπα ότι λίγη τάξη θα έχει αποτέλεσμα. 120 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 Εγώ ανησύχησα για σένα, αλλά ξέρεις ότι μ' αρέσουν οι αγγαρείες. 121 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 Τώρα θα είχα κατεβάσει δύο μπουκάλια σιρόπι σφένδαμου, 122 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 και θα μαλώναμε ποιος ήταν ο καλύτερος Μπάτσελορ. 123 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - Ο Μπραντ Γουόμακ! - Ο Λορένζο Μποργκέζι. 124 00:06:09,994 --> 00:06:13,581 - Γι' αυτό είσαι μόνη. - Ο Μποργκέζι; Μάλλον "Ξερασμ-έζι". 125 00:06:13,581 --> 00:06:18,920 Τώρα που είπες "ξέρασμα", δεν θα έλεγα όχι στις 48 Κρεμοπατάτες. 126 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 Κυβερνήτη, να κατευθυνθούμε προς τον Κόλπο Κρεμοπατάτας; 127 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 Δεν χρειαζόμαστε ζάχαρη. Οργάνωση χρειαζόμαστε. 128 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 Τζέρι, γράψε στο ημερολόγιο. 129 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 Ημέρα πρώτη στην Τέλεια Οικογένεια. 130 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Σαλπάραμε πριν από λίγο και το ηθικό είναι ακμαιότατο. 131 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 Κανένα ίχνος καβγάδων, σκορβούτου, τσιμπήματος ρώγας, κανιβαλισμού. 132 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 Το ψειριάρικο βαρελόπαιδο λαμβάνει καλή φροντίδα. 133 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 Το σχέδιό μου είναι τέλειο. 134 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}ΗΜΕΡΑ ΔΕΥΤΕΡΗ 135 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Ημέρα δεύτερη. Οι ναύτες απολαμβάνουν ένα πρωινό 136 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 με βρόμη και αναζωογονητικό νερό σε θερμοκρασία δωματίου. 137 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 Τους γεμίζει όλους με ενέργεια και ζωντάνια. 138 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 Μετά τα γεύματα, ακολουθεί άσκηση. 139 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 Οι μερίδες βραστού κοτόπουλου το μεσημέρι ήταν μεγάλες, 140 00:06:59,877 --> 00:07:01,212 όπως και το κέφι μας. 141 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Ξέρω ότι η ρουτίνα βοηθά να μη γίνει το μυαλό μας κιμάς, 142 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 αλλά αρχίζω να νιώθω σαν ζώο που τρέχει σε ρόδα. 143 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Κατάλαβες; Σαν... 144 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - Χάμστερ; - Ναι, Τζούντστερ; 145 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 Όχι, δεν... Τέλος πάντων. 146 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 Με συγχωρείτε για λίγο. 147 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 Πρέπει να ετοιμάσω την απογευματινή ψυχαγωγία. 148 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Συμφωνώ με τον Χαμ. 149 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 Τα βραστά και το καθάρισμα δεν με ηρεμούν. 150 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Μην ανησυχείς, φυλακισμένη μου. 151 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 Ο μπαμπάς τα έχει όλα υπό έλεγχο. 152 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 Δεν νομίζω. 153 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 Πώς τολμάς; 154 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 Παιδιά, είναι προφανές ότι ο μπαμπάς σας τρελαίνεται. 155 00:07:32,326 --> 00:07:36,789 Ο δικός μας μπαμπάς; Όχι. Δεν φλιπάρει καθόλου. 156 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Δεν έχετε δει την Ανταρσία του Μπάουντι, τον Ναυαγό; 157 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 Σε λίγο θα φιλήσει με πάθος μια μπάλα. 158 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 - Ναυτική διάλεξη! - Αμάν. 159 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Καλώς ήρθατε στη Σειρά Διαλέξεων Κυβερνήτη. 160 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 Για να σφουγγαρίσετε καλά, χρειάζεστε ζεστό νερό με σαπούνι. 161 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 ΣΩΣΤΟ ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΣΜΑ 162 00:07:53,639 --> 00:07:58,311 Βουτάτε τη σφουγγαρίστρα στον κουβά. Απορροφά το ζεστό νερό με το σαπούνι, 163 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 και τρίβετε μπρος πίσω. 164 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 ...την πυξίδα, και γυρίστε τη σφουγγαρίστρα βόρεια, βορειοανατολικά. 165 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Είναι τικ, οπότε τρίψτε με ελαφρόπετρα... 166 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Μας μιλά ώρες για το σφουγγάρισμα. 167 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Επαναλαμβάνεται συνεχώς. Τι συμβαίνει; 168 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 Είπες κάτι, υποπλοίαρχε; 169 00:08:17,163 --> 00:08:20,791 Μόνο ότι είναι μάθαμε πολλά για το σφουγγάρισμα, τα καταλάβαμε. 170 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 Τότε, πάμε να τα δούμε στην πράξη. 171 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 Το βραδινό θα καθυστερήσει, για να τρίψουμε τους τοίχους, 172 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 τους πάγκους, τα κέρματα στο βάζο βωμολοχιών, και το ταβάνι. 173 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Τι πάθαμε. 174 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 ΠΟΛΛΕΣ ΠΟΛΛΕΣ ΠΟΛΛΕΣ ΩΡΕΣ ΤΡΙΨΙΜΑΤΟΣ ΜΕΤΑ 175 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Παιδιά, ο Γκολόβκιν είχε δίκιο. 176 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 Ίσως ο μπαμπάς σας αρχίζει να, ξέρετε... 177 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Να τα χάνει; 178 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 Σίγουρα υπάρχει λόγος που έβαλε έναν ψεύτικο παπαγάλο στον ώμο 179 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 και του μιλά και τον φιλά. 180 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 Ορίστε, Ντάριους; 181 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Ωραίο, καλό μου πουλί. 182 00:08:51,906 --> 00:08:56,953 Αν ο μπαμπάς έχει αρχίσει να σαλτάρει, ίσως μπορούμε να το εκμεταλλευτούμε. 183 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Πατέρα, εκ μέρους του πληρώματος, αιτούμαι ταπεινά 184 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 να μας επιτρέψεις ένα μικρό γλύκισμα με το βραδινό μας. 185 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 Ίσως μία Κρεμοπατάτα Κόντιγχαμ. 186 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 Ιστορικέ του πλοίου, καλέ και έμπιστε φίλε μου. 187 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Ναι. Να φέρω τις πατάτες; 188 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 Όχι. Γράψε μια επιστολή. 189 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Αγαπητέ ύπαρχε Μουν, το αίτημα απορρίπτεται. 190 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Μπάσταρδε. 191 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 Έλα, μπαμπά. Είμαστε παγιδευμένοι 51 ώρες. 192 00:09:21,185 --> 00:09:26,566 Και ζητάμε μόνο ένα μικρό γλύκισμα για να τη βγάλουμε μέχρι να έρθει το ρεύμα. 193 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Και να πάρουμε πίσω τα κινητά και να μη δουλέψουμε άλλο. 194 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Αποκλείεται. Δικό μου ταξίδι είναι, θα συνεχίσουμε στην ίδια πορεία. 195 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - Σας το είπα! - Σιωπή, βαρελόπαιδο. 196 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 Παρατηρώ ότι το σοβατεπί του πλοίου είναι βρόμικο. 197 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Θα το καθαρίσουμε πριν πάμε για ύπνο. 198 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 Τζέρι, πήγαινε να φέρεις οδοντόβουρτσες από το υπόγειο. 199 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}ΗΜΕΡΑ ΤΡΙΤΗ 200 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 Τι; 201 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 Μα τους Πειρατές της Καραϊβικής. Τι έγινε; 202 00:09:56,178 --> 00:09:59,724 - Είναι τέσσερις το πρωί. - Θα καθαρίσουμε το μαγειρείο. 203 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Τζέρι, γράφε. 204 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 Η τρίτη μέρα ξεκινά πριν ξημερώσει. Η εύθυμη ηγεσία μου τους ενθαρρύνει όλους. 205 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΣΜΑ ΣΤΟΝ ΥΠΝΟ: ΝΑΙ! ΓΙΝΕΤΑΙ! 206 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 Το στράτευμα με χαροποίησε σήμερα, οπότε ο σύντροφος Ντάριους 207 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 με παρότρυνε να ξανασκεφτώ την εντολή για το επιδόρπιο. 208 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 Ναι. 209 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 Μαύρη σοκολάτα; Αηδία. Αυτό είναι λαχανικό. 210 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 Και τώρα, με συγχωρείτε, έχω ένα προσωπικό ζήτημα. 211 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 Επίσης, σήμερα μίλησα με την κυρία Αϊ-Βασίλη 212 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 και είπε ότι επέστρεψαν τα χιονόφιδα, και μισούν τα χαμόγελα. 213 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 Να το έχετε κατά νου. 214 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 Εντάξει, ως εδώ! 215 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Ο άνθρωπος είναι μουρλός. 216 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Δεν πάει άλλο. 217 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Μουν. Τι κάνεις; Δεν μπορείς να σκοτώσεις τον μπαμπά. Τα είπαμε. 218 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Όχι. Θεέ μου. Όχι. 219 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - Μπαμπά! - Αρρωστημένο κάθαρμα. 220 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Έφαγες 48 σοκολατάκια; 221 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 Όχι, δεν είναι αυτό που φαίνεται. 222 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - Έτσι τα βρήκα. - Άσ' τα αυτά. 223 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 Σε πιάσαμε με τη σοκολάτα στα χέρια. 224 00:11:09,085 --> 00:11:13,130 Το πλήρωμά σου πεινάει, κι εσύ καταβροχθίζεις Κρεμοπατάτες, 225 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 που πωλούνται σε άλλη ήπειρο ή στο σκοτεινό διαδίκτυο; 226 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 Δεν τις έφαγα εγώ. Ορκίζομαι. 227 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 Κατέβηκα να πάρω προμήθειες. 228 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 Σκέφτηκα μετά το γλυκό, να τρίψουμε ο ένας τον άλλο και τα φίδια. 229 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 Και η κυρία Αϊ-Βασίλη θέλει τρίψιμο. 230 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Κυβερνήτη, σε απαλλάσσουμε από τα καθήκοντά σου από αυτήν τη στιγμή. 231 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Τι; Δεν μπορεί να εννοείτε... 232 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 Εννοούμε! 233 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Εσύ πατάτες, εμείς ανταρσία. 234 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 Και ξέρεις κάτι; Θέλω να υποβάλω μήνυση. 235 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - Κι εγώ! - Κι εγώ! 236 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 Μπορεί να μην τρελαθήκαμε, αλλά θυμώσαμε. 237 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Απαγόρευσες το Δικαστήριο Μουν, όχι το Στρατοδικείο Μουν. 238 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Βρες δικηγόρο, φίλε. 239 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 Ντάριους, μην πεις λέξη. 240 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}ΔΙΚΗ ΜΠΙΦ ΤΟΜΠΙΝ 241 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}Ησυχία! 242 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 Συνεδριάζει το ειδικό στρατοδικείο. 243 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}Αναγνωρίζω τους μηνυτές... Χαμ, Τζούντι και Γουλφ Τόμπιν... 244 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 {\an8}που είναι θύματα του κατηγορούμενου, κυβερνήτη Μπιφ Τόμπιν, 245 00:12:10,438 --> 00:12:11,981 που είναι ένοχος. 246 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}Δεν βγαίνει απόφαση πριν ξεκινήσει η δίκη. 247 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Απορρίπτεται. Ποιος εκπροσωπεί τους μηνυτές; 248 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - Εγώ, κύριε πρόεδρε. - Δεκτό. 249 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 Και ποιος εκπροσωπεί το αηδιαστικό πατατογουρούνι, 250 00:12:22,700 --> 00:12:26,078 που είναι ο χειρότερος και ένοχος; Η υπόθεση απορρίπτεται. 251 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 Κανείς; Εντάξει. 252 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 Προχωρώ στη θανατική ποινή. 253 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 Ελάτε, παιδιά. Τζέρι, σε παρακαλώ. 254 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 Εντάξει. 255 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 Στενογράφε Άρρωστο Βαρελόπαιδο, διάβασε τις κατηγορίες. 256 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 {\an8}"Ο κυβερνήτης Τόμπιν κατηγορείται 257 00:12:39,967 --> 00:12:42,887 {\an8}ότι είναι ένα ελεεινό πατατογουρούνι, γρου γρου". 258 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - Δεκτό. - Δικαστή Μουν. 259 00:12:44,472 --> 00:12:48,350 - Αν μου επιτρέπετε, έχω κάτι να πω. - Το επιτρέπω, βαρελόπαιδο. 260 00:12:48,350 --> 00:12:52,730 Νιώθω την ανάγκη να επισημάνω ότι συνήθως δικάζονται οι στασιαστές, 261 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 όχι ο κυβερνήτης. 262 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 Αλήθεια; 263 00:12:55,399 --> 00:12:57,943 Αν θαυμάζεις τόσο τον κυβερνήτη, 264 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 γίνε κι εσύ κατηγορούμενος μαζί του. 265 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Στάσου. Τι; 266 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 Κατηγορείσαι ότι είσαι δήθεν 267 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - και καθηγητής στο σχολείο. - Δεκτό! 268 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 Κάθισε δίπλα στον πατέρα. Στην ίδια καρέκλα. 269 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 Μα έχει ψείρες. 270 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Αλήθεια; 271 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 Θα γίνει δίκη γι' αυτό στις 30 του Φλεβάρη. 272 00:13:15,795 --> 00:13:18,547 - Ποιος θα είναι ο στενογράφος; - Εγώ. 273 00:13:18,547 --> 00:13:19,632 Λαθρεπιβάτης. 274 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 Θεία Ντερτ, από πού ήρθες εσύ; 275 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Ήρθα στο σπίτι μόλις ξεκίνησε η χιονοθύελλα. 276 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Μα κρυφοκοίταξα στην κουζίνα 277 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 και σας είδα να κάνετε δουλειές ντυμένοι σαϊεντολόγοι, 278 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 οπότε κρύφτηκα στο δωμάτιο πανικού. 279 00:13:31,936 --> 00:13:37,691 Είχα όπλο, φλασκί, εφεδρικό φλασκί. Μα τέλειωσε το ποτό, κι εδώ είναι ωραία. 280 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - Είμαι μέσα. - Δεκτό. 281 00:13:39,276 --> 00:13:42,112 Η θεία Ντερτ αναγνωρίζεται ως στενογράφος 282 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 και ένορκος. 283 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Και δημοσίως μεθυσμένη πολυλογού. 284 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Δεκτό. 285 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 Ζήτω, υψηλότατε. 286 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Αν δεν υπάρχουν άλλα αιτήματα, 287 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 η δίκη του Μπιφ Τόμπιν γιατί ήταν φρικτός κυβερνήτης 288 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 και ελεεινό πατατογουρούνι αρχίζει. 289 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΜΗΝΥΤΩΝ 290 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}Δικηγόρε Χάνιμπι, την εισήγησή σου, παρακαλώ. 291 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}Κύριε πρόεδρε, κύρια ένορκε... 292 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - Παρούσα. - ...να ξεκινήσω με μια ερώτηση. 293 00:14:08,055 --> 00:14:10,349 Τι σημαίνει "πατατογουρούνι"; 294 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 Το λεξικό το ορίζει ως εξής. 295 00:14:13,018 --> 00:14:18,440 Ένας άκαρδος άντρας με κόκκινα γένια που χρησιμοποίησε μια θύελλα για να βασανίσει 296 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 τα παιδιά του, τις κούκλες συζύγους τους... 297 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Ένοχος. 298 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 {\an8}...τον καλό αδερφό της κούκλας συζύγου, Τζέρι, 299 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 {\an8}που δεν θα έβλαπτε ποτέ κανέναν, 300 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 {\an8}- και αυτόν. - Όπα. 301 00:14:28,868 --> 00:14:33,289 Αν και συχνά λέω "Ολοκλήρωσα" για πλάκα, σ' αυτήν την περίπτωση, ολοκλήρωσα, 302 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 γιατί όλοι εδώ μέσα εκτός από τη θεία Ντερτ 303 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}είδαν αυτό το πατατογουρούνι, τον Μπιφ Τόμπιν, στα τέσσερα 304 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 {\an8}να καταβροχθίζει τις πατάτες 305 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 {\an8}με το γουρουνίσιο στιλ του... 306 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- Ένσταση. - Για ποιον λόγο; 307 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 Δεν το έκανα εγώ. 308 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 Να το σκεφτόσουν πριν το κάνεις. 309 00:14:49,763 --> 00:14:53,976 Συμπερασματικά, αυτό το γουρούνι πήγε στο υπόγειο, έφαγε τις σοκολάτες, 310 00:14:53,976 --> 00:14:58,772 και οι Κρεμοπατάτες κατέβηκαν στο στομάχι του. 311 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 Πάρτε τα, και ολοκλήρωσα. 312 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 Κύριε πρόεδρε, να πλησιάσω να φιλήσω τη σύζυγό μου; 313 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Απορρίπτεται. Τζέρι, την εισήγηση και τελική αγόρευσή σου. 314 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΗ ΑΓΟΡΕΥΣΗ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗΣ 315 00:15:10,284 --> 00:15:14,204 Καλώ στο εδώλιο τον κυβερνήτη Μπιφ Τόμπιν. 316 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 Ένσταση. Δεν μπορεί να καλέσει μάρτυρα στην εισήγηση. 317 00:15:17,416 --> 00:15:18,792 Έμμεση μαρτυρία. 318 00:15:18,792 --> 00:15:20,002 Θα το επιτρέψω. 319 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Μπαμπά, ανέβα στο εδώλιο. 320 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 Λοιπόν. Μπιφ, άνθρωπος είσαι. Σωστά; 321 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - Ένοχος. - Ένσταση. 322 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 Εγώ βγάζω την ετυμηγορία. 323 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 Δεκτή. 324 00:15:30,679 --> 00:15:32,932 Και ως άνθρωπος, αγαπάς τη σοκολάτα, 325 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 ειδικά τα σοκολατάκια. Σωστά; 326 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 Ως γνωστόν, υποκύπτω στον καφέ πειρασμό. Ναι. 327 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 Κι εσύ, ένας απλός άνθρωπος, όπως ομολόγησες, 328 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 ήσουν στη θάλασσα τρεις μέρες, 329 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 {\an8}υπό το βάρος μεγάλων ευθυνών και με ένα αχάριστο πλήρωμα. 330 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- Σωστά; - Όντως. 331 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 Προσπαθούσα να διατηρήσω τη λογική μας, 332 00:15:51,200 --> 00:15:55,412 παρόλο που με δάγκωσε ο Αϊ-Βασίλης και μεταμορφώνομαι σαν τον Τίμοθι Άλεν. 333 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Ο Ντάριους ανησύχησε πολύ. 334 00:15:58,165 --> 00:15:59,416 Φυσικά. 335 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Πάει για ακαταλόγιστο. Πανέξυπνο. 336 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 Και υπό αυτήν την πίεση, 337 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 κατέβηκες στο υπόγειο να πάρεις προμήθειες. 338 00:16:07,091 --> 00:16:10,260 Αλλά βρήκες ένα κλειστό κουτί 339 00:16:10,260 --> 00:16:13,347 με 48 Κρεμοπατάτες Κόντιγχαμ. 340 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 Και σκέφτηκες "Τι πειράζει; Θα φάω μία". 341 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 Μα ήταν τόσο ωραίες... 342 00:16:17,893 --> 00:16:22,439 η σωστή αναλογία σοκολάτας και μέντας που ηρεμεί τον ταραγμένο νου... 343 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 που συνέχισες να τρως. 344 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 Δεν το ήθελες. Όχι. 345 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Μα σε είχε τρελάνει η θύελλα 346 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 και η φροντίδα των απείθαρχων αλητών. 347 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Αλήτες, μουρμουρίστε θυμωμένοι. 348 00:16:36,078 --> 00:16:38,122 Οι ναύτες που εμπιστευόσουν, 349 00:16:38,122 --> 00:16:40,290 που αγαπούσες σαν παιδιά σου, 350 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 σε πλήγωσαν, σωστά, κυβερνήτη; 351 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - Σωστά; - Ναι. 352 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Έχω αηδιάσει. 353 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 Καθάρισαν το κατάστρωμα, μα όχι τις καρδιές τους. 354 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 Εν κατακλείδι, ο Μπιφ Τόμπιν είναι αθώος λόγω παραφροσύνης. 355 00:16:52,928 --> 00:16:57,516 Ποιος μπορεί να κατηγορήσει τον δυστυχή που γύρεψε λίγη σοκολατένια χαρά 356 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 σ' αυτόν τον τρελό κόσμο; 357 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 Εγώ όχι. Δεν θα το κάνω! 358 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 Όπως λέει το ποίημα πάνω στην Κρεμοπατάτα, 359 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 "Οι πατάτες είναι η ρίζα κάθε ευτυχίας". 360 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 Και ολοκλήρωσα. 361 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 {\an8}Συγγνώμη, πατατομπαμπά. 362 00:17:13,866 --> 00:17:17,244 {\an8}- Θα σε βοηθήσουμε. - Φτου. Ο Τζέρι είναι καλός. 363 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Θα προχωρήσουμε στην ποινή. 364 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 Στάσου. Έχω νέα στοιχεία. Ξέρω ποιος έφαγε τις πατάτες. 365 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 Εσύ, Τζέρι. 366 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 Όχι, μην τον ακούτε! 367 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Όταν ήρθαν οι πατάτες, 368 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 ο Τζέρι είπε ότι δεν τις είχε ξαναδεί. 369 00:17:29,965 --> 00:17:32,593 Ο μόνος τρόπος να έμαθε το ποίημα 370 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 είναι να έφαγε αυτός τις πατάτες. 371 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - Αμάν. - Θεέ μου! 372 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 Ησυχία! 373 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 Παραγγείλτε μου ποπ κορν, γιατί αρχίζει το καλό. 374 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}ΔΙΚΗ ΤΖΕΡΙ ΣΟ 375 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}Η δίκη του Τζέρι Σο 376 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 για την κλοπή και κατανάλωση Κρεμοπατατών αρχίζει. 377 00:17:49,443 --> 00:17:50,736 Τζέρι, τι δηλώνεις; 378 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 Αθώος. 379 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 Είμαι ο Τζέρι. Όπως ειπώθηκε πριν, δεν κάνω ποτέ κάτι κακό. 380 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 Ψεύτη! Φονιά! 381 00:17:57,659 --> 00:18:01,080 Όχι, Τζούντι. Δεν αξίζει. Δεν αποδίδουμε έτσι δικαιοσύνη. 382 00:18:01,080 --> 00:18:05,584 - Ποιος θα εκπροσωπήσει τον κύριο Σο; - Εγώ, αλλά αν επιτρέπεται, 383 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 θα κάνω την αγαπημένη μου δικηγόρο, 384 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 την πρωταγωνίστρια της σειράς του 1961, 385 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 Σίρλεϊ Νταν: Δικηγόρος με Όπλο. 386 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 Κραδαίνει συνεχώς το όπλο της και πυροβολεί ενόρκους. 387 00:18:16,303 --> 00:18:20,057 Επιτρέπεται. Συνέχισε. Χάνιμπι, την εισήγησή σου. 388 00:18:20,808 --> 00:18:25,229 - Τα ίδια με πριν, αλλά για τον αδερφό μου. - Πολύ καλά. Δικηγόρε, σειρά σου. 389 00:18:26,522 --> 00:18:29,441 - Η υπεράσπιση ολοκλήρωσε. - Υπερασπίσου με. 390 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Δεν γίνεται, φίλε. Σε είδα να τρως τις πατάτες. 391 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 Βγάλτε πνιχτή κραυγή. 392 00:18:34,947 --> 00:18:39,076 Χθες βράδυ, κατέβηκα στο υπόγειο για τσιγάρα και πορνοπεριοδικά, 393 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 και τότε είδα... 394 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 Οδοντόβουρτσες, οδοντόβουρτσες. 395 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}Καλή μου μέρα, λοιπόν. 396 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Όλοι με θεωρείτε γλύκα. 397 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 Έναν άγγελο που δεν θα έτρωγε ποτέ κλεμμένα σοκολατάκια. 398 00:18:56,844 --> 00:18:59,930 - Έτσι τη γλίτωσα τόσο καιρό. - Δεν ήταν και πολύς. 399 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Εξαιτίας του το έκανα! 400 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 Μπιφ, μου υποσχέθηκες καλύτερη εμπειρία εγκλωβισμού. 401 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 Και δεν ήταν αυτή. 402 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 Απλώς καθόμουν κι έγραφα, 403 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 ενώ εσύ αποτρελαινόσουν αργά. 404 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 Ναι, έφαγα τις πατάτες με το στόμα μου, 405 00:19:16,905 --> 00:19:21,869 αλλά με ώθησε ο Μπιφ. Θα μπορούσαν να κολυμπούν και στη δική του κοιλιά. 406 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Είμαι αθώος, γιατί ο Μπιφ είναι κακός κυβερνήτης. 407 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 Και εν κατακλείδι, δικάζω ξανά τον Μπιφ. 408 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Είναι ένοχος. Τέλος. 409 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - Το διατάζω. - Τι; 410 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}ΝΕΑ ΔΙΚΗ ΜΠΙΦ ΤΟΜΠΙΝ 411 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}Χάνιμπι, την αγόρευσή σου. 412 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 Όπως τις άλλες φορές, μα για τον Μπιφ πάλι. 413 00:19:36,133 --> 00:19:40,262 - Πάρτε τα, και ολοκλήρωσα. - Θα υπερασπιστεί κανείς τον πατέρα μου; 414 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - Θα με υπερασπιστώ εγώ. - Συνέχισε. 415 00:19:42,389 --> 00:19:46,310 Ναι, το παραδέχομαι. Ήμουν πιο τρελός από ποτέ. 416 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 Μάλιστα, μάλλον είχα ήδη τρελαθεί 417 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 όταν μπήκα μέσα με τη λευκή στολή. 418 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Ήμουν σίγουρος! 419 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 Και καταδικάζω τον εαυτό μου σε θάνατο. 420 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Δεκτό. 421 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Αλλά πριν εκτελεστώ, πρέπει να ομολογήσω. 422 00:19:59,823 --> 00:20:02,910 Είπα ένα φρικτό ψέμα πριν από λίγες μέρες, 423 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 και δεν μπορώ να πεθάνω με την αμαρτία στην ψυχή μου. 424 00:20:05,996 --> 00:20:11,460 Υπάρχουν πολλές πατάτες ακόμα στο υπόγειο που έκρυβα για τον εαυτό μου, και δεν... 425 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Διακόπτουμε. Θεία Ντερτ, ρίξε σε όποιον με κυνηγά. 426 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 Πες πως έγινε. Είμαι η Σίρλεϊ Νταν. 427 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - Μην τολμήσεις να τις φας. - Ωχ. Δεν έχω σφαίρες. 428 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 Πιάστε τον, παιδιά! 429 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 Μουν, γύρνα πίσω! 430 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - Θα σε δαγκώσω! - Δώσε τις πατάτες! 431 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 Ήρθε το ρεύμα. 432 00:20:27,726 --> 00:20:30,854 - Σίγουρα έχω ακόμα ψείρες. - Μάλλον όλοι μας. 433 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 Τελικά η ιδέα του Βασιλικού Ναυτικού πήγε καλά. 434 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 Μπιφ, με όλο τον σεβασμό, τι λες; 435 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 Δεν πεθάναμε, δεν φάγαμε κανέναν, 436 00:20:41,114 --> 00:20:43,158 και το σπίτι είναι καθαρό. 437 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 Πολύ καλά. Έτσι, παιδιά; 438 00:20:44,660 --> 00:20:46,745 Ναι, μπαμπά. Η καλύτερη θύελλα. 439 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 Τέλεια. 440 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Τώρα, με συγχωρείτε, πάω να δω τι κάνουν τα ξωτικά. 441 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 Πλησιάζουν Χριστούγεννα, και δεν έχουμε αρκετές ξύλινες πάπιες. 442 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - Μπαμπά, πήγαινε να ξαπλώσεις. - Έγινε. 443 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 Χο χο χο! Καλά Χριστούγεννα! 444 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}Τα θυελλόφιδα θα σε πιάσουν. 445 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}Μην τυχόν κοιμηθείς 446 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}Θυελλόφιδα 447 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}Θα ρίξουν κεραυνούς 448 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}Τρέφονται με όνειρα και λεμονάδα 449 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}Μείνε ξύπνιος και φοβού 450 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}Θυελλόφιδα 451 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}Θα σε κάνουν να τρέμεις 452 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}Θυελλόφιδα 453 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}Οι ιερείς σοκάρονται 454 00:21:19,695 --> 00:21:20,946 {\an8}Ναι 455 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Χώσου στο κρεβάτι 456 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}Αποχαιρέτα τα παιδιά σου 457 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}Απ' τα βάθη του ουρανού Θα πέσουν σαν βροχή 458 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}Τα λέπια τους φτιαγμένα από οργή Οι κραυγές τους από ήχους 459 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Θυελλόφιδα 460 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά