1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Η ΤΙΜΗ ΤΗΣ ΠΕΣΤΡΟΦΑΣ
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΓΡΑΦΟΣ - ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ!
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
{\an8}Πιάστε τον, παιδιά!
4
00:00:35,785 --> 00:00:38,246
{\an8}Μουν, γύρνα πίσω! Θα σε δαγκώσω!
5
00:00:38,246 --> 00:00:41,499
{\an8}-Θεία Ντερτ, ρίξε σε όποιον με κυνηγά.
- Πες πως έγινε.
6
00:00:42,375 --> 00:00:43,626
{\an8}Ωχ. Δεν έχω σφαίρες.
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
{\an8}ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ
8
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
{\an8}- Φτου.
- Ναι!
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,549
{\an8}Ναι! Νίκησα!
10
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
{\an8}Πάρ' τα. Κι εσύ. Κι εσύ.
11
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
{\an8}Ο καθηγητής μου με μαλώνει και στο σπίτι.
12
00:00:54,387 --> 00:00:57,432
{\an8}Εδώ δεν είμαι καθηγητής,
αλλά φίλος του πατέρα σου.
13
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
{\an8}Ήρθαν.
14
00:00:59,434 --> 00:01:00,727
{\an8}ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΜΕ ΡΙΓΗ
15
00:01:00,727 --> 00:01:02,771
{\an8}Κρεμοπατάτες Κόντιγχαμ
16
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
{\an8}Σαράντα οκτώ λαχταριστές
Κρεμοπατάτες Κόντιγχαμ.
17
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
{\an8}- Ζήτω!
- Δώσε τώρα.
18
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
{\an8}Τι είναι η Κρεμοπατάτα Κόντιγχαμ;
19
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
{\an8}Αχ, Τζέρι. Τα καλύτερα
εορταστικά σοκολατάκια σε σχήμα πατάτας.
20
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Μέντα, σοκολάτα
και κομματάκια τηγανητής πατάτας.
21
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
{\an8}Ενδιαφέρον.
22
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
{\an8}Μας χάρισαν κάποτε ένα κουτί
στη γιορτή του Αγίου Πατρικίου
23
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
{\an8}όταν η Καθλίν είχε
διαδικτυακό δεσμό μ' έναν Ιρλανδό
24
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
{\an8}μέσω μηνυμάτων.
25
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
{\an8}Τον Γούρι69. Καλό παιδί.
26
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}Παρόλο που το εικονικό ειδύλλιο έληξε,
27
00:01:32,884 --> 00:01:36,471
{\an8}όλοι ερωτευτήκαμε σφόδρα
αυτά τα γλυκίσματα.
28
00:01:36,471 --> 00:01:41,559
{\an8}Μα πωλούνται μόνο στην Ιρλανδία,
οπότε τα ψάχνω όλο τον χρόνο στο eBay.
29
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
{\an8}Και πήρες μόνο ένα κουτί για όλους;
30
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
{\an8}Θέλω την παραίτησή σου
31
00:01:45,396 --> 00:01:48,149
{\an8}και το σήμα του πατέρα
στο γραφείο μου το πρωί.
32
00:01:48,149 --> 00:01:52,403
{\an8}Για να αποφευχθούν επεισόδια,
θα τα κρύψω μέχρι να τα μοιράσουμε.
33
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
{\an8}Γιατί απουσιάζατε αυτήν την εβδομάδα;
34
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
{\an8}Μη με παρεξηγείτε. Τέλεια ήταν.
35
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
{\an8}Πώς τολμάς;
36
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
{\an8}Εγώ ξέρω γιατί.
Πολλοί καθηγητές είχαν ψείρες.
37
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\an8}Αηδία.
38
00:02:03,498 --> 00:02:07,377
{\an8}Μην ανησυχείτε.
Πήγα για θεραπεία και είμαι καθαρός.
39
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
{\an8}Αυτήν τη στιγμή ξύνεις το κεφάλι σου.
40
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
{\an8}Να πάρει.
41
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
{\an8}Ναι.
42
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
Ναι, γλυκιά μου, δεν... Όχι, δεν το μάθαμε.
43
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Εντάξει. Τα λέμε σε λίγο.
44
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Μπιφ, βάλε τον καιρό.
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,684
Η θύελλα αναβαθμίστηκε σε Κατηγορίας 5.
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Οι κάτοικοι να μη μετακινηθούν
47
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
- και να λάβουν όλα τα μέτρα.
- Θύελλα; Θα εγκλωβιστούμε;
48
00:02:27,772 --> 00:02:31,526
Κύριε Γκολόβκιν, θα με πας σπίτι;
Δεν θα εγκλωβιστώ εδώ πάλι.
49
00:02:31,526 --> 00:02:35,613
Όταν εγκλωβίζονται αυτοί εδώ,
μουρλαίνονται τελείως.
50
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
Εμείς; Όχι.
51
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
Αλλά κρύψτε οτιδήποτε αιχμηρό. Χωρίς λόγο.
52
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
Έλα, κύριε Τζι. Πάμε.
53
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
Αμάν.
54
00:02:44,581 --> 00:02:47,542
Μουν, μόλις έσβησαν τα φώτα.
Μη μου δαγκώνεις τα πόδια.
55
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
Καλά.
56
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
Μουν! Όχι τον όμορφο πισινό μου.
57
00:02:51,838 --> 00:02:54,674
- Ο κυβερνήτης στη γέφυρα!
- Τι θα γίνει πάλι;
58
00:02:54,674 --> 00:02:58,178
- Μπαμπά, αν μου επιτρέπεις, εντυπωσιακό.
- Ευχαριστώ.
59
00:02:58,178 --> 00:03:03,349
Όπως είπε ο Τζέρι, στις παγοθύελλες,
τις χιονοθύελλες και τα μπλακάουτ,
60
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
εμείς οι Τόμπιν... ως γνωστόν έχουμε...
61
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Τρικυμία εν κρανίω;
62
00:03:08,229 --> 00:03:09,689
Καλά το είπες, γιε μου.
63
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
Αλλά την τελευταία φορά,
που είχαμε καλεσμένους,
64
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
κατάλαβα πόσο ντροπιαστική
είναι η συμπεριφορά μας.
65
00:03:15,820 --> 00:03:20,408
Οπότε, ως κυβερνήτης της οικογένειας,
σκέφτηκα ένα ασφαλές σχέδιο.
66
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Εντάξει. Καλό είναι αυτό.
67
00:03:22,493 --> 00:03:27,123
Αυτήν τη φορά, θα συμπεριφερόμαστε
και θα ντυνόμαστε σύμφωνα με τους κανόνες
68
00:03:27,123 --> 00:03:31,419
του πιο αποτελεσματικά ελεγχόμενου
ναυτικού οργανισμού στον κόσμο.
69
00:03:31,419 --> 00:03:33,379
Του Βρετανικού Βασιλικού Ναυτικού.
70
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
Αυτή είναι η ιδέα σου;
71
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Ξέρετε τι λένε,
"Κάθε ιδέα του μπαμπά είναι τέλεια".
72
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
Τέλος το χάος, τα Δικαστήρια Μουν...
73
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
Τι είναι αυτό;
74
00:03:44,515 --> 00:03:47,894
Δικαστήριο ενός παιδιού,
μα το παίρνουν στα σοβαρά.
75
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Δεκτό.
76
00:03:48,895 --> 00:03:52,315
Δεν θα τρώμε ανθρώπους, γλυκά...
77
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
- Τι;
- Τι; Στασιάζω.
78
00:03:54,275 --> 00:03:57,487
- Κι εγώ. Αίσχος, μπαμπά.
- Απαγορεύονται οι ανταρσίες.
79
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
Θα έχετε τρία υγιεινά γεύματα τη μέρα.
80
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
Μπαμπά, εσύ ως γνωστόν
81
00:04:01,991 --> 00:04:05,870
τρελαίνεσαι πιο πολύ απ' όλους μας.
82
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
Ναι.
Όπως όταν ήσουν πεπεισμένος ότι είχες
83
00:04:08,831 --> 00:04:11,793
"Την ασθένεια του Τιμ Άλεν
στο Ο Άγιος Βασίλης μου".
84
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
Ή όταν μας κράτησες ξύπνιους
για 36 ώρες για ν' αποφύγουμε
85
00:04:15,338 --> 00:04:19,259
τα "θυελλόφιδα", που "τρέφονται με ύπνο".
86
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
Ναι, στο παρελθόν,
άφηνα τον εαυτό μου να ξεφύγει.
87
00:04:22,470 --> 00:04:26,349
Μα σας διαβεβαιώ, το σχέδιο
θα με βοηθήσει να σκέφτομαι καθαρά.
88
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
Η οικία Τόμπιν είναι
σκάφος του Βασιλικού Ναυτικού,
89
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
Η Τέλεια Οικογένεια.
90
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
Εγώ είμαι ο κυβερνήτης.
Ο Μουν είναι ο ύπαρχος.
91
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
Μη με καλοπιάνεις.
92
00:04:36,734 --> 00:04:40,029
Τζούντι, είσαι η υποπλοίαρχος Α'.
93
00:04:40,029 --> 00:04:43,825
Χαμ, ο υποπλοίαρχος Β'.
Χάνιμπι και Γουλφ, οι υποπλοίαρχοι Γ'.
94
00:04:43,825 --> 00:04:45,618
Ναι! Τρίτος και καλύτερος.
95
00:04:45,618 --> 00:04:46,911
Μωρό μου, όχι.
96
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
Και για να επανορθώσω,
97
00:04:48,288 --> 00:04:52,750
ο Τζέρι θα έχει τον άνετο ρόλο
του καλύτερου και έμπιστου φίλου μου.
98
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Καλά.
99
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
Γκολόβκιν, έχεις ψείρες,
θα είσαι το βαρελόπαιδο.
100
00:04:57,463 --> 00:05:00,967
- Και τι είναι το βαρελόπαιδο;
- Ο άρρωστος στο βαρέλι.
101
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
Μα αφού δεν έχουμε βαρέλι,
θα μείνεις στο μπαλαούρο.
102
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Να κάψουμε τα ρούχα του.
103
00:05:05,847 --> 00:05:08,308
Ελεύθερα. Όλα μαζί κόστισαν τρία δολάρια.
104
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
Τέλεια. Τζέρι, πάρε βιβλίο
και πένα για να κρατάς αρχείο.
105
00:05:11,978 --> 00:05:16,399
Και σε διαβεβαιώ
ότι θα συμπεριφερθούμε πολύ φυσιολογικά
106
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
στη διάρκεια της θύελλας.
107
00:05:18,109 --> 00:05:22,030
Δεν σε πιστεύω και, μάλιστα,
νομίζω πως ήδη τρελάθηκες.
108
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Θα σου αποδείξω ότι κάνεις λάθος.
109
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
Καλώς ήρθατε
στην Τέλεια Οικογένεια, στράτευμα.
110
00:05:27,535 --> 00:05:29,704
Το ταξίδι ξεκινά με το κουδούνι.
111
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Αυτά είναι!
112
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
Τι υπέροχη, δροσερή μέρα
στη θάλασσα, έτσι, Τζέρι;
113
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
Όλα ήρεμα, όλα φυσιολογικά.
114
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
Ναι, άλλη μια φυσιολογική μέρα
115
00:05:44,510 --> 00:05:47,138
όπου ντύνεις τα παιδιά σου κομψούς ναύτες
116
00:05:47,138 --> 00:05:48,931
και κάνεις το σπίτι πλοίο.
117
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
Δεν θέλω να προτρέχω,
118
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
αλλά ως τώρα είναι καλύτερα
από την αργή κατρακύλα στην τρέλα.
119
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
Είδες; Σας είπα
ότι λίγη τάξη θα έχει αποτέλεσμα.
120
00:05:57,815 --> 00:06:01,569
Εγώ ανησύχησα για σένα,
αλλά ξέρεις ότι μ' αρέσουν οι αγγαρείες.
121
00:06:01,569 --> 00:06:04,739
Τώρα θα είχα κατεβάσει
δύο μπουκάλια σιρόπι σφένδαμου,
122
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
και θα μαλώναμε
ποιος ήταν ο καλύτερος Μπάτσελορ.
123
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
- Ο Μπραντ Γουόμακ!
- Ο Λορένζο Μποργκέζι.
124
00:06:09,994 --> 00:06:13,581
- Γι' αυτό είσαι μόνη.
- Ο Μποργκέζι; Μάλλον "Ξερασμ-έζι".
125
00:06:13,581 --> 00:06:18,920
Τώρα που είπες "ξέρασμα",
δεν θα έλεγα όχι στις 48 Κρεμοπατάτες.
126
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
Κυβερνήτη, να κατευθυνθούμε
προς τον Κόλπο Κρεμοπατάτας;
127
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
Δεν χρειαζόμαστε ζάχαρη.
Οργάνωση χρειαζόμαστε.
128
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
Τζέρι, γράψε στο ημερολόγιο.
129
00:06:27,512 --> 00:06:30,056
Ημέρα πρώτη στην Τέλεια Οικογένεια.
130
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Σαλπάραμε πριν από λίγο
και το ηθικό είναι ακμαιότατο.
131
00:06:33,476 --> 00:06:38,398
Κανένα ίχνος καβγάδων, σκορβούτου,
τσιμπήματος ρώγας, κανιβαλισμού.
132
00:06:38,398 --> 00:06:41,734
Το ψειριάρικο βαρελόπαιδο
λαμβάνει καλή φροντίδα.
133
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
Το σχέδιό μου είναι τέλειο.
134
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
{\an8}ΗΜΕΡΑ ΔΕΥΤΕΡΗ
135
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
Ημέρα δεύτερη.
Οι ναύτες απολαμβάνουν ένα πρωινό
136
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
με βρόμη και αναζωογονητικό νερό
σε θερμοκρασία δωματίου.
137
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
Τους γεμίζει όλους
με ενέργεια και ζωντάνια.
138
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
Μετά τα γεύματα, ακολουθεί άσκηση.
139
00:06:56,707 --> 00:06:59,877
Οι μερίδες βραστού κοτόπουλου
το μεσημέρι ήταν μεγάλες,
140
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
όπως και το κέφι μας.
141
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Ξέρω ότι η ρουτίνα βοηθά
να μη γίνει το μυαλό μας κιμάς,
142
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
αλλά αρχίζω να νιώθω σαν ζώο
που τρέχει σε ρόδα.
143
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Κατάλαβες; Σαν...
144
00:07:08,803 --> 00:07:10,304
- Χάμστερ;
- Ναι, Τζούντστερ;
145
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
Όχι, δεν... Τέλος πάντων.
146
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
Με συγχωρείτε για λίγο.
147
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
Πρέπει να ετοιμάσω
την απογευματινή ψυχαγωγία.
148
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Συμφωνώ με τον Χαμ.
149
00:07:17,937 --> 00:07:20,898
Τα βραστά και το καθάρισμα δεν με ηρεμούν.
150
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Μην ανησυχείς, φυλακισμένη μου.
151
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
Ο μπαμπάς τα έχει όλα υπό έλεγχο.
152
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
Δεν νομίζω.
153
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
Πώς τολμάς;
154
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
Παιδιά, είναι προφανές
ότι ο μπαμπάς σας τρελαίνεται.
155
00:07:32,326 --> 00:07:36,789
Ο δικός μας μπαμπάς;
Όχι. Δεν φλιπάρει καθόλου.
156
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Δεν έχετε δει
την Ανταρσία του Μπάουντι, τον Ναυαγό;
157
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
Σε λίγο θα φιλήσει με πάθος μια μπάλα.
158
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
- Ναυτική διάλεξη!
- Αμάν.
159
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
Καλώς ήρθατε
στη Σειρά Διαλέξεων Κυβερνήτη.
160
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
Για να σφουγγαρίσετε καλά,
χρειάζεστε ζεστό νερό με σαπούνι.
161
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
ΣΩΣΤΟ ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΣΜΑ
162
00:07:53,639 --> 00:07:58,311
Βουτάτε τη σφουγγαρίστρα στον κουβά.
Απορροφά το ζεστό νερό με το σαπούνι,
163
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
και τρίβετε μπρος πίσω.
164
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
...την πυξίδα, και γυρίστε τη σφουγγαρίστρα
βόρεια, βορειοανατολικά.
165
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
Είναι τικ, οπότε τρίψτε με ελαφρόπετρα...
166
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Μας μιλά ώρες για το σφουγγάρισμα.
167
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
Επαναλαμβάνεται συνεχώς. Τι συμβαίνει;
168
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
Είπες κάτι, υποπλοίαρχε;
169
00:08:17,163 --> 00:08:20,791
Μόνο ότι είναι μάθαμε πολλά
για το σφουγγάρισμα, τα καταλάβαμε.
170
00:08:20,791 --> 00:08:23,920
Τότε, πάμε να τα δούμε στην πράξη.
171
00:08:23,920 --> 00:08:28,299
Το βραδινό θα καθυστερήσει,
για να τρίψουμε τους τοίχους,
172
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
τους πάγκους, τα κέρματα
στο βάζο βωμολοχιών, και το ταβάνι.
173
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Τι πάθαμε.
174
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
ΠΟΛΛΕΣ ΠΟΛΛΕΣ ΠΟΛΛΕΣ
ΩΡΕΣ ΤΡΙΨΙΜΑΤΟΣ ΜΕΤΑ
175
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Παιδιά, ο Γκολόβκιν είχε δίκιο.
176
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
Ίσως ο μπαμπάς σας αρχίζει να, ξέρετε...
177
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
Να τα χάνει;
178
00:08:41,687 --> 00:08:45,441
Σίγουρα υπάρχει λόγος που έβαλε
έναν ψεύτικο παπαγάλο στον ώμο
179
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
και του μιλά και τον φιλά.
180
00:08:47,527 --> 00:08:48,694
Ορίστε, Ντάριους;
181
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Ωραίο, καλό μου πουλί.
182
00:08:51,906 --> 00:08:56,953
Αν ο μπαμπάς έχει αρχίσει να σαλτάρει,
ίσως μπορούμε να το εκμεταλλευτούμε.
183
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Πατέρα, εκ μέρους του πληρώματος,
αιτούμαι ταπεινά
184
00:09:01,165 --> 00:09:04,502
να μας επιτρέψεις
ένα μικρό γλύκισμα με το βραδινό μας.
185
00:09:04,502 --> 00:09:06,921
Ίσως μία Κρεμοπατάτα Κόντιγχαμ.
186
00:09:06,921 --> 00:09:09,757
Ιστορικέ του πλοίου,
καλέ και έμπιστε φίλε μου.
187
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Ναι. Να φέρω τις πατάτες;
188
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
Όχι. Γράψε μια επιστολή.
189
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Αγαπητέ ύπαρχε Μουν,
το αίτημα απορρίπτεται.
190
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Μπάσταρδε.
191
00:09:17,848 --> 00:09:21,185
Έλα, μπαμπά. Είμαστε παγιδευμένοι 51 ώρες.
192
00:09:21,185 --> 00:09:26,566
Και ζητάμε μόνο ένα μικρό γλύκισμα για
να τη βγάλουμε μέχρι να έρθει το ρεύμα.
193
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Και να πάρουμε πίσω τα κινητά
και να μη δουλέψουμε άλλο.
194
00:09:29,694 --> 00:09:33,823
Αποκλείεται. Δικό μου ταξίδι είναι,
θα συνεχίσουμε στην ίδια πορεία.
195
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
- Σας το είπα!
- Σιωπή, βαρελόπαιδο.
196
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
Παρατηρώ ότι το σοβατεπί
του πλοίου είναι βρόμικο.
197
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Θα το καθαρίσουμε πριν πάμε για ύπνο.
198
00:09:43,583 --> 00:09:47,253
Τζέρι, πήγαινε να φέρεις
οδοντόβουρτσες από το υπόγειο.
199
00:09:48,004 --> 00:09:49,088
{\an8}ΗΜΕΡΑ ΤΡΙΤΗ
200
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Τι;
201
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
Μα τους Πειρατές της Καραϊβικής. Τι έγινε;
202
00:09:56,178 --> 00:09:59,724
- Είναι τέσσερις το πρωί.
- Θα καθαρίσουμε το μαγειρείο.
203
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Τζέρι, γράφε.
204
00:10:03,144 --> 00:10:09,317
Η τρίτη μέρα ξεκινά πριν ξημερώσει.
Η εύθυμη ηγεσία μου τους ενθαρρύνει όλους.
205
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΣΜΑ ΣΤΟΝ ΥΠΝΟ:
ΝΑΙ! ΓΙΝΕΤΑΙ!
206
00:10:13,571 --> 00:10:18,409
Το στράτευμα με χαροποίησε σήμερα,
οπότε ο σύντροφος Ντάριους
207
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
με παρότρυνε να ξανασκεφτώ
την εντολή για το επιδόρπιο.
208
00:10:21,662 --> 00:10:22,580
Ναι.
209
00:10:25,124 --> 00:10:29,253
Μαύρη σοκολάτα; Αηδία.
Αυτό είναι λαχανικό.
210
00:10:29,253 --> 00:10:33,549
Και τώρα, με συγχωρείτε,
έχω ένα προσωπικό ζήτημα.
211
00:10:33,549 --> 00:10:37,136
Επίσης, σήμερα μίλησα
με την κυρία Αϊ-Βασίλη
212
00:10:37,136 --> 00:10:41,349
και είπε ότι επέστρεψαν τα χιονόφιδα,
και μισούν τα χαμόγελα.
213
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Να το έχετε κατά νου.
214
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
Εντάξει, ως εδώ!
215
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Ο άνθρωπος είναι μουρλός.
216
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Δεν πάει άλλο.
217
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Μουν. Τι κάνεις; Δεν μπορείς
να σκοτώσεις τον μπαμπά. Τα είπαμε.
218
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
Όχι. Θεέ μου. Όχι.
219
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
- Μπαμπά!
- Αρρωστημένο κάθαρμα.
220
00:10:59,033 --> 00:11:01,827
Έφαγες 48 σοκολατάκια;
221
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
Όχι, δεν είναι αυτό που φαίνεται.
222
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
- Έτσι τα βρήκα.
- Άσ' τα αυτά.
223
00:11:06,290 --> 00:11:09,085
Σε πιάσαμε με τη σοκολάτα στα χέρια.
224
00:11:09,085 --> 00:11:13,130
Το πλήρωμά σου πεινάει,
κι εσύ καταβροχθίζεις Κρεμοπατάτες,
225
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
που πωλούνται σε άλλη ήπειρο
ή στο σκοτεινό διαδίκτυο;
226
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
Δεν τις έφαγα εγώ. Ορκίζομαι.
227
00:11:18,386 --> 00:11:20,846
Κατέβηκα να πάρω προμήθειες.
228
00:11:20,846 --> 00:11:24,600
Σκέφτηκα μετά το γλυκό, να τρίψουμε
ο ένας τον άλλο και τα φίδια.
229
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
Και η κυρία Αϊ-Βασίλη θέλει τρίψιμο.
230
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Κυβερνήτη, σε απαλλάσσουμε
από τα καθήκοντά σου από αυτήν τη στιγμή.
231
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
Τι; Δεν μπορεί να εννοείτε...
232
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Εννοούμε!
233
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Εσύ πατάτες, εμείς ανταρσία.
234
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
Και ξέρεις κάτι; Θέλω να υποβάλω μήνυση.
235
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
- Κι εγώ!
- Κι εγώ!
236
00:11:42,451 --> 00:11:46,831
Μπορεί να μην τρελαθήκαμε, αλλά θυμώσαμε.
237
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
Απαγόρευσες το Δικαστήριο Μουν,
όχι το Στρατοδικείο Μουν.
238
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Βρες δικηγόρο, φίλε.
239
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
Ντάριους, μην πεις λέξη.
240
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
{\an8}ΔΙΚΗ ΜΠΙΦ ΤΟΜΠΙΝ
241
00:11:58,843 --> 00:12:00,177
{\an8}Ησυχία!
242
00:12:00,177 --> 00:12:03,597
Συνεδριάζει το ειδικό στρατοδικείο.
243
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
{\an8}Αναγνωρίζω τους μηνυτές...
Χαμ, Τζούντι και Γουλφ Τόμπιν...
244
00:12:06,976 --> 00:12:10,438
{\an8}που είναι θύματα του κατηγορούμενου,
κυβερνήτη Μπιφ Τόμπιν,
245
00:12:10,438 --> 00:12:11,981
που είναι ένοχος.
246
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
{\an8}Δεν βγαίνει απόφαση πριν ξεκινήσει η δίκη.
247
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Απορρίπτεται.
Ποιος εκπροσωπεί τους μηνυτές;
248
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
- Εγώ, κύριε πρόεδρε.
- Δεκτό.
249
00:12:19,405 --> 00:12:22,700
Και ποιος εκπροσωπεί
το αηδιαστικό πατατογουρούνι,
250
00:12:22,700 --> 00:12:26,078
που είναι ο χειρότερος και ένοχος;
Η υπόθεση απορρίπτεται.
251
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
Κανείς; Εντάξει.
252
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
Προχωρώ στη θανατική ποινή.
253
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
Ελάτε, παιδιά. Τζέρι, σε παρακαλώ.
254
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Εντάξει.
255
00:12:34,295 --> 00:12:37,965
Στενογράφε Άρρωστο Βαρελόπαιδο,
διάβασε τις κατηγορίες.
256
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
{\an8}"Ο κυβερνήτης Τόμπιν κατηγορείται
257
00:12:39,967 --> 00:12:42,887
{\an8}ότι είναι
ένα ελεεινό πατατογουρούνι, γρου γρου".
258
00:12:42,887 --> 00:12:44,472
- Δεκτό.
- Δικαστή Μουν.
259
00:12:44,472 --> 00:12:48,350
- Αν μου επιτρέπετε, έχω κάτι να πω.
- Το επιτρέπω, βαρελόπαιδο.
260
00:12:48,350 --> 00:12:52,730
Νιώθω την ανάγκη να επισημάνω
ότι συνήθως δικάζονται οι στασιαστές,
261
00:12:52,730 --> 00:12:53,856
όχι ο κυβερνήτης.
262
00:12:53,856 --> 00:12:55,399
Αλήθεια;
263
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
Αν θαυμάζεις τόσο τον κυβερνήτη,
264
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
γίνε κι εσύ κατηγορούμενος μαζί του.
265
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Στάσου. Τι;
266
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
Κατηγορείσαι ότι είσαι δήθεν
267
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
- και καθηγητής στο σχολείο.
- Δεκτό!
268
00:13:05,951 --> 00:13:08,662
Κάθισε δίπλα στον πατέρα.
Στην ίδια καρέκλα.
269
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
Μα έχει ψείρες.
270
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Αλήθεια;
271
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
Θα γίνει δίκη γι' αυτό
στις 30 του Φλεβάρη.
272
00:13:15,795 --> 00:13:18,547
- Ποιος θα είναι ο στενογράφος;
- Εγώ.
273
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
Λαθρεπιβάτης.
274
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
Θεία Ντερτ, από πού ήρθες εσύ;
275
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Ήρθα στο σπίτι
μόλις ξεκίνησε η χιονοθύελλα.
276
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Μα κρυφοκοίταξα στην κουζίνα
277
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
και σας είδα να κάνετε δουλειές
ντυμένοι σαϊεντολόγοι,
278
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
οπότε κρύφτηκα στο δωμάτιο πανικού.
279
00:13:31,936 --> 00:13:37,691
Είχα όπλο, φλασκί, εφεδρικό φλασκί.
Μα τέλειωσε το ποτό, κι εδώ είναι ωραία.
280
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
- Είμαι μέσα.
- Δεκτό.
281
00:13:39,276 --> 00:13:42,112
Η θεία Ντερτ αναγνωρίζεται ως στενογράφος
282
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
και ένορκος.
283
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Και δημοσίως μεθυσμένη πολυλογού.
284
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Δεκτό.
285
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
Ζήτω, υψηλότατε.
286
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Αν δεν υπάρχουν άλλα αιτήματα,
287
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
η δίκη του Μπιφ Τόμπιν
γιατί ήταν φρικτός κυβερνήτης
288
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
και ελεεινό πατατογουρούνι αρχίζει.
289
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
{\an8}ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΜΗΝΥΤΩΝ
290
00:14:00,089 --> 00:14:03,259
{\an8}Δικηγόρε Χάνιμπι,
την εισήγησή σου, παρακαλώ.
291
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
{\an8}Κύριε πρόεδρε, κύρια ένορκε...
292
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
- Παρούσα.
- ...να ξεκινήσω με μια ερώτηση.
293
00:14:08,055 --> 00:14:10,349
Τι σημαίνει "πατατογουρούνι";
294
00:14:10,349 --> 00:14:13,018
Το λεξικό το ορίζει ως εξής.
295
00:14:13,018 --> 00:14:18,440
Ένας άκαρδος άντρας με κόκκινα γένια που
χρησιμοποίησε μια θύελλα για να βασανίσει
296
00:14:18,440 --> 00:14:21,026
τα παιδιά του, τις κούκλες συζύγους τους...
297
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Ένοχος.
298
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
{\an8}...τον καλό αδερφό
της κούκλας συζύγου, Τζέρι,
299
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
{\an8}που δεν θα έβλαπτε ποτέ κανέναν,
300
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
{\an8}- και αυτόν.
- Όπα.
301
00:14:28,868 --> 00:14:33,289
Αν και συχνά λέω "Ολοκλήρωσα" για πλάκα,
σ' αυτήν την περίπτωση, ολοκλήρωσα,
302
00:14:33,289 --> 00:14:36,083
γιατί όλοι εδώ μέσα
εκτός από τη θεία Ντερτ
303
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
{\an8}είδαν αυτό το πατατογουρούνι,
τον Μπιφ Τόμπιν, στα τέσσερα
304
00:14:39,962 --> 00:14:42,923
{\an8}να καταβροχθίζει τις πατάτες
305
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
{\an8}με το γουρουνίσιο στιλ του...
306
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
{\an8}- Ένσταση.
- Για ποιον λόγο;
307
00:14:46,385 --> 00:14:47,761
Δεν το έκανα εγώ.
308
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
Να το σκεφτόσουν πριν το κάνεις.
309
00:14:49,763 --> 00:14:53,976
Συμπερασματικά, αυτό το γουρούνι
πήγε στο υπόγειο, έφαγε τις σοκολάτες,
310
00:14:53,976 --> 00:14:58,772
και οι Κρεμοπατάτες κατέβηκαν
στο στομάχι του.
311
00:14:58,772 --> 00:15:01,609
Πάρτε τα, και ολοκλήρωσα.
312
00:15:01,609 --> 00:15:04,737
Κύριε πρόεδρε, να πλησιάσω
να φιλήσω τη σύζυγό μου;
313
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Απορρίπτεται. Τζέρι, την εισήγηση
και τελική αγόρευσή σου.
314
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
{\an8}ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΗ ΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗΣ
315
00:15:10,284 --> 00:15:14,204
Καλώ στο εδώλιο τον κυβερνήτη Μπιφ Τόμπιν.
316
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
Ένσταση. Δεν μπορεί
να καλέσει μάρτυρα στην εισήγηση.
317
00:15:17,416 --> 00:15:18,792
Έμμεση μαρτυρία.
318
00:15:18,792 --> 00:15:20,002
Θα το επιτρέψω.
319
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Μπαμπά, ανέβα στο εδώλιο.
320
00:15:22,254 --> 00:15:26,008
Λοιπόν. Μπιφ, άνθρωπος είσαι. Σωστά;
321
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
- Ένοχος.
- Ένσταση.
322
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
Εγώ βγάζω την ετυμηγορία.
323
00:15:29,595 --> 00:15:30,679
Δεκτή.
324
00:15:30,679 --> 00:15:32,932
Και ως άνθρωπος, αγαπάς τη σοκολάτα,
325
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
ειδικά τα σοκολατάκια. Σωστά;
326
00:15:35,517 --> 00:15:39,104
Ως γνωστόν, υποκύπτω
στον καφέ πειρασμό. Ναι.
327
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
Κι εσύ, ένας απλός άνθρωπος,
όπως ομολόγησες,
328
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
ήσουν στη θάλασσα τρεις μέρες,
329
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
{\an8}υπό το βάρος μεγάλων ευθυνών
και με ένα αχάριστο πλήρωμα.
330
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
{\an8}- Σωστά;
- Όντως.
331
00:15:48,906 --> 00:15:51,200
Προσπαθούσα να διατηρήσω τη λογική μας,
332
00:15:51,200 --> 00:15:55,412
παρόλο που με δάγκωσε ο Αϊ-Βασίλης
και μεταμορφώνομαι σαν τον Τίμοθι Άλεν.
333
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Ο Ντάριους ανησύχησε πολύ.
334
00:15:58,165 --> 00:15:59,416
Φυσικά.
335
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Πάει για ακαταλόγιστο. Πανέξυπνο.
336
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Και υπό αυτήν την πίεση,
337
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
κατέβηκες στο υπόγειο
να πάρεις προμήθειες.
338
00:16:07,091 --> 00:16:10,260
Αλλά βρήκες ένα κλειστό κουτί
339
00:16:10,260 --> 00:16:13,347
με 48 Κρεμοπατάτες Κόντιγχαμ.
340
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
Και σκέφτηκες "Τι πειράζει; Θα φάω μία".
341
00:16:16,600 --> 00:16:17,893
Μα ήταν τόσο ωραίες...
342
00:16:17,893 --> 00:16:22,439
η σωστή αναλογία σοκολάτας και μέντας
που ηρεμεί τον ταραγμένο νου...
343
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
που συνέχισες να τρως.
344
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
Δεν το ήθελες. Όχι.
345
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Μα σε είχε τρελάνει η θύελλα
346
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
και η φροντίδα των απείθαρχων αλητών.
347
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Αλήτες, μουρμουρίστε θυμωμένοι.
348
00:16:36,078 --> 00:16:38,122
Οι ναύτες που εμπιστευόσουν,
349
00:16:38,122 --> 00:16:40,290
που αγαπούσες σαν παιδιά σου,
350
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
σε πλήγωσαν, σωστά, κυβερνήτη;
351
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
- Σωστά;
- Ναι.
352
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Έχω αηδιάσει.
353
00:16:45,045 --> 00:16:48,674
Καθάρισαν το κατάστρωμα,
μα όχι τις καρδιές τους.
354
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
Εν κατακλείδι, ο Μπιφ Τόμπιν
είναι αθώος λόγω παραφροσύνης.
355
00:16:52,928 --> 00:16:57,516
Ποιος μπορεί να κατηγορήσει τον δυστυχή
που γύρεψε λίγη σοκολατένια χαρά
356
00:16:57,516 --> 00:16:59,226
σ' αυτόν τον τρελό κόσμο;
357
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
Εγώ όχι. Δεν θα το κάνω!
358
00:17:02,187 --> 00:17:06,025
Όπως λέει το ποίημα πάνω στην Κρεμοπατάτα,
359
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
"Οι πατάτες είναι η ρίζα κάθε ευτυχίας".
360
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
Και ολοκλήρωσα.
361
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
{\an8}Συγγνώμη, πατατομπαμπά.
362
00:17:13,866 --> 00:17:17,244
{\an8}- Θα σε βοηθήσουμε.
- Φτου. Ο Τζέρι είναι καλός.
363
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Θα προχωρήσουμε στην ποινή.
364
00:17:19,079 --> 00:17:22,207
Στάσου. Έχω νέα στοιχεία.
Ξέρω ποιος έφαγε τις πατάτες.
365
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
Εσύ, Τζέρι.
366
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
Όχι, μην τον ακούτε!
367
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
Όταν ήρθαν οι πατάτες,
368
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
ο Τζέρι είπε ότι δεν τις είχε ξαναδεί.
369
00:17:29,965 --> 00:17:32,593
Ο μόνος τρόπος να έμαθε το ποίημα
370
00:17:32,593 --> 00:17:34,595
είναι να έφαγε αυτός τις πατάτες.
371
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
- Αμάν.
- Θεέ μου!
372
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
Ησυχία!
373
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
Παραγγείλτε μου ποπ κορν,
γιατί αρχίζει το καλό.
374
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
{\an8}ΔΙΚΗ ΤΖΕΡΙ ΣΟ
375
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
{\an8}Η δίκη του Τζέρι Σο
376
00:17:45,314 --> 00:17:49,443
για την κλοπή και κατανάλωση
Κρεμοπατατών αρχίζει.
377
00:17:49,443 --> 00:17:50,736
Τζέρι, τι δηλώνεις;
378
00:17:50,736 --> 00:17:51,987
Αθώος.
379
00:17:51,987 --> 00:17:55,991
Είμαι ο Τζέρι. Όπως ειπώθηκε πριν,
δεν κάνω ποτέ κάτι κακό.
380
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
Ψεύτη! Φονιά!
381
00:17:57,659 --> 00:18:01,080
Όχι, Τζούντι. Δεν αξίζει.
Δεν αποδίδουμε έτσι δικαιοσύνη.
382
00:18:01,080 --> 00:18:05,584
- Ποιος θα εκπροσωπήσει τον κύριο Σο;
- Εγώ, αλλά αν επιτρέπεται,
383
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
θα κάνω την αγαπημένη μου δικηγόρο,
384
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
την πρωταγωνίστρια της σειράς του 1961,
385
00:18:10,798 --> 00:18:13,050
Σίρλεϊ Νταν: Δικηγόρος με Όπλο.
386
00:18:13,050 --> 00:18:16,303
Κραδαίνει συνεχώς το όπλο της
και πυροβολεί ενόρκους.
387
00:18:16,303 --> 00:18:20,057
Επιτρέπεται. Συνέχισε.
Χάνιμπι, την εισήγησή σου.
388
00:18:20,808 --> 00:18:25,229
- Τα ίδια με πριν, αλλά για τον αδερφό μου.
- Πολύ καλά. Δικηγόρε, σειρά σου.
389
00:18:26,522 --> 00:18:29,441
- Η υπεράσπιση ολοκλήρωσε.
- Υπερασπίσου με.
390
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Δεν γίνεται, φίλε.
Σε είδα να τρως τις πατάτες.
391
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
Βγάλτε πνιχτή κραυγή.
392
00:18:34,947 --> 00:18:39,076
Χθες βράδυ, κατέβηκα στο υπόγειο
για τσιγάρα και πορνοπεριοδικά,
393
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
και τότε είδα...
394
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
Οδοντόβουρτσες, οδοντόβουρτσες.
395
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
{\an8}Καλή μου μέρα, λοιπόν.
396
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Όλοι με θεωρείτε γλύκα.
397
00:18:50,838 --> 00:18:55,384
Έναν άγγελο που δεν θα έτρωγε ποτέ
κλεμμένα σοκολατάκια.
398
00:18:56,844 --> 00:18:59,930
- Έτσι τη γλίτωσα τόσο καιρό.
- Δεν ήταν και πολύς.
399
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Εξαιτίας του το έκανα!
400
00:19:01,849 --> 00:19:05,185
Μπιφ, μου υποσχέθηκες
καλύτερη εμπειρία εγκλωβισμού.
401
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
Και δεν ήταν αυτή.
402
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
Απλώς καθόμουν κι έγραφα,
403
00:19:09,940 --> 00:19:13,861
ενώ εσύ αποτρελαινόσουν αργά.
404
00:19:13,861 --> 00:19:16,905
Ναι, έφαγα τις πατάτες με το στόμα μου,
405
00:19:16,905 --> 00:19:21,869
αλλά με ώθησε ο Μπιφ. Θα μπορούσαν
να κολυμπούν και στη δική του κοιλιά.
406
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
Είμαι αθώος,
γιατί ο Μπιφ είναι κακός κυβερνήτης.
407
00:19:24,913 --> 00:19:27,291
Και εν κατακλείδι, δικάζω ξανά τον Μπιφ.
408
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Είναι ένοχος. Τέλος.
409
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
- Το διατάζω.
- Τι;
410
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
{\an8}ΝΕΑ ΔΙΚΗ ΜΠΙΦ ΤΟΜΠΙΝ
411
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
{\an8}Χάνιμπι, την αγόρευσή σου.
412
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
Όπως τις άλλες φορές,
μα για τον Μπιφ πάλι.
413
00:19:36,133 --> 00:19:40,262
- Πάρτε τα, και ολοκλήρωσα.
- Θα υπερασπιστεί κανείς τον πατέρα μου;
414
00:19:40,262 --> 00:19:42,389
- Θα με υπερασπιστώ εγώ.
- Συνέχισε.
415
00:19:42,389 --> 00:19:46,310
Ναι, το παραδέχομαι.
Ήμουν πιο τρελός από ποτέ.
416
00:19:46,310 --> 00:19:48,729
Μάλιστα, μάλλον είχα ήδη τρελαθεί
417
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
όταν μπήκα μέσα με τη λευκή στολή.
418
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Ήμουν σίγουρος!
419
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
Και καταδικάζω τον εαυτό μου σε θάνατο.
420
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Δεκτό.
421
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
Αλλά πριν εκτελεστώ, πρέπει να ομολογήσω.
422
00:19:59,823 --> 00:20:02,910
Είπα ένα φρικτό ψέμα πριν από λίγες μέρες,
423
00:20:02,910 --> 00:20:05,996
και δεν μπορώ να πεθάνω
με την αμαρτία στην ψυχή μου.
424
00:20:05,996 --> 00:20:11,460
Υπάρχουν πολλές πατάτες ακόμα στο υπόγειο
που έκρυβα για τον εαυτό μου, και δεν...
425
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Διακόπτουμε. Θεία Ντερτ,
ρίξε σε όποιον με κυνηγά.
426
00:20:14,213 --> 00:20:16,757
Πες πως έγινε. Είμαι η Σίρλεϊ Νταν.
427
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
- Μην τολμήσεις να τις φας.
- Ωχ. Δεν έχω σφαίρες.
428
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
Πιάστε τον, παιδιά!
429
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
Μουν, γύρνα πίσω!
430
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
- Θα σε δαγκώσω!
- Δώσε τις πατάτες!
431
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
Ήρθε το ρεύμα.
432
00:20:27,726 --> 00:20:30,854
- Σίγουρα έχω ακόμα ψείρες.
- Μάλλον όλοι μας.
433
00:20:31,521 --> 00:20:36,526
Τελικά η ιδέα του Βασιλικού Ναυτικού
πήγε καλά.
434
00:20:36,526 --> 00:20:38,987
Μπιφ, με όλο τον σεβασμό, τι λες;
435
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
Δεν πεθάναμε, δεν φάγαμε κανέναν,
436
00:20:41,114 --> 00:20:43,158
και το σπίτι είναι καθαρό.
437
00:20:43,158 --> 00:20:44,660
Πολύ καλά. Έτσι, παιδιά;
438
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Ναι, μπαμπά. Η καλύτερη θύελλα.
439
00:20:46,745 --> 00:20:47,955
Τέλεια.
440
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
Τώρα, με συγχωρείτε,
πάω να δω τι κάνουν τα ξωτικά.
441
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
Πλησιάζουν Χριστούγεννα,
και δεν έχουμε αρκετές ξύλινες πάπιες.
442
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
- Μπαμπά, πήγαινε να ξαπλώσεις.
- Έγινε.
443
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
Χο χο χο! Καλά Χριστούγεννα!
444
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
{\an8}Τα θυελλόφιδα θα σε πιάσουν.
445
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
{\an8}Μην τυχόν κοιμηθείς
446
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
{\an8}Θυελλόφιδα
447
00:21:07,808 --> 00:21:09,851
{\an8}Θα ρίξουν κεραυνούς
448
00:21:09,851 --> 00:21:11,687
{\an8}Τρέφονται με όνειρα και λεμονάδα
449
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
{\an8}Μείνε ξύπνιος και φοβού
450
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
{\an8}Θυελλόφιδα
451
00:21:14,940 --> 00:21:16,775
{\an8}Θα σε κάνουν να τρέμεις
452
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
{\an8}Θυελλόφιδα
453
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
{\an8}Οι ιερείς σοκάρονται
454
00:21:19,695 --> 00:21:20,946
{\an8}Ναι
455
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Χώσου στο κρεβάτι
456
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
{\an8}Αποχαιρέτα τα παιδιά σου
457
00:21:24,074 --> 00:21:27,452
{\an8}Απ' τα βάθη του ουρανού
Θα πέσουν σαν βροχή
458
00:21:27,452 --> 00:21:30,872
{\an8}Τα λέπια τους φτιαγμένα από οργή
Οι κραυγές τους από ήχους
459
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Θυελλόφιδα
460
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά