1 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}NOTAREN - BRÆTSPILLET! 2 00:00:34,325 --> 00:00:35,785 {\an8}Grib ham, folkens! Grib ham! 3 00:00:35,785 --> 00:00:38,246 {\an8}Kom tilbage, Moon! Jeg bider gerne et barn! 4 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 {\an8}Tante Skidt, skyd alle, der følger efter mig. 5 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 {\an8}Skal ske. 6 00:00:42,375 --> 00:00:43,626 {\an8}Pis. Jeg har ikke flere kugler. 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 {\an8}TRE DAGE TIDLIGERE 8 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 {\an8}- Pokkers. - Sådan! Snerts! 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 {\an8}Sådan! Jeg vandt! 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 {\an8}Så kan du lære det. Og dig. Og dig. 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 {\an8}Det er sært, at min lærer råber af mig i mit hjem. 12 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 {\an8}Jeg er her ikke som din lærer, men som din fars ven. 13 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 {\an8}De er kommet. 14 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 {\an8}POST I SNE OG SLUD 15 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 {\an8}Coddingham Creme-kartofler 16 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 {\an8}Otteogfyrre lækre Coddingham Creme-kartofler. 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 {\an8}- Fedest! - Hit med nogle. 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 {\an8}Hvad pokker er Coddingham Creme-kartofler? 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 {\an8}Åh, Jerry. Det er toppen af kartoffelformet julechokolade. 20 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Mynte, chokolade og med små stykker ristet kartoffel. 21 00:01:17,952 --> 00:01:19,037 {\an8}Spændende. 22 00:01:19,037 --> 00:01:22,332 {\an8}Vi fik en kasse til Skt. Patricks dag for mange år siden, 23 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 {\an8}da Kathleen havde en online-affære med en irer 24 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 {\an8}via AOL Instant Messenger. 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 {\an8}LuckyCharm69. Fin fyr. 26 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}Og selvom Kathleens virtuelle romance sluttede, 27 00:01:32,884 --> 00:01:36,471 {\an8}blev vi alle dybt forelskede i disse chokolader. 28 00:01:36,471 --> 00:01:41,559 {\an8}Men de fås kun i Irland, så jeg leder efter dem året rundt på eBay. 29 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 {\an8}Og du købte kun én kasse til os? 30 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 {\an8}Jeg forventer din opsigelse 31 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 {\an8}og dit far-badge på mit skrivebord i morgen tidlig, Beef. 32 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 {\an8}For at undgå et oprør, gemmer jeg dem, til vi kan dele dem. 33 00:01:52,403 --> 00:01:54,906 {\an8}Hvorfor var du ikke i skole i denne uge, hr. Golovkin? 34 00:01:54,906 --> 00:01:57,534 {\an8}Altså, jeg elskede det. 35 00:01:57,534 --> 00:01:58,743 {\an8}Hvor vover du! 36 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 {\an8}Jeg ved det. En masse lærere havde lus. 37 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\an8}Klamt. 38 00:02:03,498 --> 00:02:07,377 {\an8}Bare rolig. Jeg har været hos Nits & Giggles, og mit hår er sundt. 39 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 {\an8}Faktisk kradser du din hovedbund lige nu. 40 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 {\an8}Lort. 41 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 {\an8}Hallo. 42 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Ja, skat. Jeg... Nej, vi har ikke lyttet til det. 43 00:02:15,218 --> 00:02:16,970 Jeps, okay. Vi ses snart. 44 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Beef, tænd for vejrradioen. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 Stormen er opgraderet til en kategori 5. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Beboere bedes søge tilflugt 47 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 - og tage de rette foranstaltninger. - En storm? Der sner os inde? 48 00:02:27,772 --> 00:02:29,482 Hr. Golovkin, kan du sætte mig af? 49 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 Jeg skal ikke fanges her igen. 50 00:02:31,526 --> 00:02:35,613 Når de her folk sner inde, går de helt agurk. 51 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 Os? Nej. 52 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Men måske bør nogen gemme knivene. Bare fordi. 53 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 Kom, hr. G. Vi smutter. 54 00:02:42,829 --> 00:02:44,038 Åh nej. 55 00:02:44,581 --> 00:02:47,542 Moon, strømmen er kun lige gået. Stop med at gnave på mit ben. 56 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 Fint. 57 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 Moon! Ikke min smukke bagdel! 58 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 Kaptajn på dækket! 59 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 Åh nej, hvad sker der nu? 60 00:02:54,674 --> 00:02:57,093 Fedt outfit, far. 61 00:02:57,093 --> 00:02:58,178 Tak, sønnike. 62 00:02:58,178 --> 00:03:03,349 Som Jerry nævnte, får snestorme, strømafbrydelser og den slags 63 00:03:03,349 --> 00:03:06,477 os Tobin'er... til at blive lidt... 64 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Uortodokse øverst oppe? 65 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 Smukt sagt, sønnike. 66 00:03:09,689 --> 00:03:12,692 Men det var først under den sidste, hvor vi havde gæster, 67 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 at jeg indså, hvor pinlige vi var. 68 00:03:15,820 --> 00:03:20,408 Så, som familiens kaptajn er jeg kommet på en idiotsikker plan. 69 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 Okay. Det lyder godt med en plan. 70 00:03:22,493 --> 00:03:27,123 Under stormen går vi klædt og opfører os ifølge reglerne 71 00:03:27,123 --> 00:03:31,419 fra den mest velfungerende maritime organisation i verden. 72 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 Den engelske flåde. 73 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Er dét din idé? 74 00:03:36,966 --> 00:03:40,470 Du ved, hvad de siger: "Alle min fars idéer er perfekte." 75 00:03:40,470 --> 00:03:43,014 Der vil være intet kaos, ingen Moon-domstole... 76 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 Hvad er en Moon-domstol? 77 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 En domstol, der styres af et barn, og som alle voksne tager seriøst. 78 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Taget til følge. 79 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Spisning af andre folk er også udelukket, såvel som spisning af slik... 80 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 - Hvad? - Hvad? Jeg laver mytteri. 81 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 Også mig. Det stinker, far. 82 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Mytteri er ikke tilladt. 83 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Der bliver serveret tre sunde måltider dagligt. 84 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 Far, du har en tendens 85 00:04:01,991 --> 00:04:05,870 til at blive lidt mere kuk-kuk end os andre. 86 00:04:05,870 --> 00:04:08,831 Ja. Som dengang du blev overbevist om, at du havde 87 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 "den samme sygdom som Tim Allen i Tror du på julemanden?" 88 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 Eller da du tvang os til at være vågne i 36 timer for at undgå 89 00:04:15,338 --> 00:04:19,259 "stormslanger", der "lever af søvn". 90 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 Ja, under storme lader jeg normaliteten skride. 91 00:04:22,470 --> 00:04:26,349 Men bare rolig, denne plan holder mig på rette spor. 92 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 Tobin-huset er nu et fartøj under den engelske flåde 93 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 med navnet "HMS Perfekt Familie". 94 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Jeg er hendes kaptajn. Moon er førstematros. 95 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 Prøv ikke at købe mig. 96 00:04:36,734 --> 00:04:40,029 Judy, du er først "løjfnant", som briterne siger. 97 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 Ham, du er anden "løjfnant". 98 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 Honeybee og Wolf er sammen tredje "løjfnanter". 99 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 Fedt! Jeg er min fars tredje. 100 00:04:45,618 --> 00:04:46,911 Skat, nej. 101 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 For at råde bod på sidste gang, 102 00:04:48,288 --> 00:04:52,750 får Jerry den rare rolle som min bedste ven og fortrolige. 103 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Fint. 104 00:04:54,419 --> 00:04:57,463 Golovkin, siden du har lus, bliver du tøndedreng. 105 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 Hvad er en tøndedreng? 106 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 En syg dreng i en tønde. 107 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Men siden vi ikke har en tønde, ryger du i briggen. 108 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Vi bør også brænde hans tøj. 109 00:05:05,847 --> 00:05:08,308 Fint. Mit outfit kostede tre dollar. 110 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Perfekt. Jerry, du får denne bog og kuglepen, så du kan skrive noter. 111 00:05:11,978 --> 00:05:16,399 Jeg kan også forsikre dig, at vi nok skal opføre os normalt 112 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 under hele stormen. 113 00:05:18,109 --> 00:05:22,030 Jeg tror ikke på dig, og du er muligvis allerede lidt skør. 114 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 Jeg glæder mig til at modbevise dig. 115 00:05:24,115 --> 00:05:27,535 Velkommen ombord på HMS Perfekt Familie, tropper. 116 00:05:27,535 --> 00:05:29,704 Rejsen begynder ved mit klokkeslag. 117 00:05:29,704 --> 00:05:31,164 Det blive sejleme fedt! 118 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 Sikke en fin og frisk dag på vandet, ikke, Jerry? 119 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 Alt er roligt og meget normalt. 120 00:05:42,425 --> 00:05:44,510 Jeps, en helt normal dag, 121 00:05:44,510 --> 00:05:47,138 hvor du klæder dine børn i sømandsdragter 122 00:05:47,138 --> 00:05:48,931 og lader, som om dit hus er et skib. 123 00:05:48,931 --> 00:05:50,600 Far, jeg vil ikke være forhastet, 124 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 men det her har indtil nu været bedre, end at blive langsomt gale. 125 00:05:54,395 --> 00:05:57,815 Se selv? Jeg sagde, at lidt orden ville være godt. 126 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 Faktisk var jeg bekymret på dine vegne, men jeg elsker husarbejde. 127 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 Normalt ville jeg på dette tidspunkt have drukket to flasker sirup, 128 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 og mig og Judy ville slås om, hvem der er den bedste Bachelor. 129 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 - Det var Brad Womack! - Det er Lorenzo Borghese. 130 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Derfor er du single. 131 00:06:11,204 --> 00:06:13,581 Borghese? Nærmere "Knæk-mig-ghese". 132 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 Apropos bræk, 133 00:06:14,665 --> 00:06:18,920 så kaster jeg mig gerne over de 48 Coddingham Creme-kartofler. 134 00:06:18,920 --> 00:06:22,298 Kaptajn far, skal vi sætte kurs mod Kartoffel-Creme Bugten? 135 00:06:22,298 --> 00:06:25,218 Vi behøver ikke sukker, førstematros Moon. Vi behøver struktur. 136 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 Jerry, lav en note i kaptajnens log. 137 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 Dag et ombord på HMS Perfekt Familie. 138 00:06:30,056 --> 00:06:33,476 Vi har sejlet i få timer, og moralen er høj. 139 00:06:33,476 --> 00:06:38,398 Ingen lussinger, skørbug, sherifstjerner, kannibalisme eller Moon-domstole. 140 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 Selv vores lusebefængte tøndedreng blive sørget for. 141 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 Min plan er perfektion. 142 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 {\an8}DAG TO 143 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 Dag to begynder. Sømændene nyder en solid morgenmad 144 00:06:47,990 --> 00:06:51,411 med havregrød uden noget og halvlunkent vand. 145 00:06:51,411 --> 00:06:54,372 Det fylder alle med energi og entusiasme. 146 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 Efter måltiderne er der motion. 147 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 Frokostrationen af kogt kylling var generøs 148 00:06:59,877 --> 00:07:01,212 som besætningens humør. 149 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Jeg ved, at det skal holde vores hjerner klare, 150 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 men jeg føler mig lidt som et af de der dyr, der løber i et hjul. 151 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Kender I det? Som et... 152 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 - Hamster? - Ja, Judster? 153 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 Nej, jeg... Lige meget. 154 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 Undskyld mig et øjeblik, sømænd. 155 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 Jeg må forberede aftenens underholdning. 156 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Jeg er enig med Ham. 157 00:07:17,937 --> 00:07:20,898 Al denne kogte mad og rengøring gør mig ikke mindre rastløs. 158 00:07:20,898 --> 00:07:22,775 Bare rolig, min strandede Sally. 159 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 Far har alt under kontrol. 160 00:07:26,070 --> 00:07:27,071 Det tvivler jeg på. 161 00:07:27,071 --> 00:07:28,823 Hvor vover du at tvivle? 162 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 Det er meget tydeligt, at jeres far er ved at blive skør. 163 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 Vores far? 164 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 Umuligt. Der er absolut ingen slinger i hans mentale vals. 165 00:07:36,789 --> 00:07:40,001 Har I aldrig set Mytteriet på Bounty eller Cast Away? 166 00:07:40,001 --> 00:07:42,670 Jeres fra er sekunder fra at snave med en volleyball. 167 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 - Maritim lektion på vej! - Åh nej. 168 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Velkommen, sømænd, til kaptajnens lektionsserie. 169 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 For at vaske gulvet ordentligt, har man brug for en spand varmt sæbevand. 170 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 BLID VASK 171 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 Man dunker moppen i spanden. 172 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Lad moppen suge det varme sæbevand op, 173 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 hvorefter I vasker frem og tilbage. 174 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 ...jeres azimuth-kompas, og I peger moppen mod nord, nordøst, nordvest. 175 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Det er ægte teaktræ, så det skal slibes med sandsten... 176 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Han har snakket om vask i flere timer. 177 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Han gentager bare sig selv. Hvad sker der? 178 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 Har du noget på hjerte, "løjtnant"? 179 00:08:17,163 --> 00:08:18,039 Bare, du ved, 180 00:08:18,039 --> 00:08:20,791 der er meget vaskeinformation her, og vi har vist fattet det. 181 00:08:20,791 --> 00:08:23,920 Så lad os sætte det på prøve. 182 00:08:23,920 --> 00:08:28,299 Vi udskyder aftenens måltid, så vi kan vaske væggene, 183 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 bordene, mønterne i bandeglasset samt tagspærene. 184 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Åh gud. 185 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 MANGE MANGE MANGE VASKETIMER SENERE 186 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Måske havde Golovkin ret. 187 00:08:37,433 --> 00:08:40,436 Måske er jeres far ved at blive lidt... 188 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 ...Master and Bananas? 189 00:08:41,687 --> 00:08:45,441 Han har sikkert en god grund til at bære en udstoppet papegøje, 190 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 som han både taler til og kysser. 191 00:08:47,527 --> 00:08:48,694 Hvad siger du, Darius? 192 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Den var god, min fine fugl. 193 00:08:51,906 --> 00:08:55,117 Hvis far er ved at tabe sutten, 194 00:08:55,117 --> 00:08:56,953 er det måske til vores fordel. 195 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Far, på vegne af besætningen, vil jeg ydmygt anmode om, 196 00:09:01,165 --> 00:09:04,502 at vi hver får en godbid med vores aftensmåltid. 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,921 Måske en Coddingham Creme-kartoffel. 198 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 Skibshistoriker, bedste ven og fortrolige. 199 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Ja. Skal jeg hente kartoflerne? 200 00:09:11,676 --> 00:09:13,719 Nej. Foretag en note. 201 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Kære førstematros Moon. Anmodningen er afvist. 202 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Møgøre. 203 00:09:17,848 --> 00:09:21,185 Kom nu, far. Vi har været fanget indenfor i 51 timer. 204 00:09:21,185 --> 00:09:24,522 Ja. Vi beder bare om en lille bitte godbid, 205 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 så vi overlever, til strømmen vender tilbage. 206 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Og vores telefoner, tak. Og ikke mere arbejde og lektioner. 207 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Udelukket. Dette er min rejse, og vi holder kursen. 208 00:09:33,823 --> 00:09:36,158 - Jeg sagde det jo! - Stille, tøndedreng. 209 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 Skibets gulvpaneler ser lidt beskidte ud. 210 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 De bør rengøres, før vi går i seng. 211 00:09:43,583 --> 00:09:47,253 Jerry, hent venligst en pakke tandbørster fra kælderen. 212 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 {\an8}DAG TRE 213 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 Hvad? Hvad? 214 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 Pirates of the "Crap-ibbean": Hvad Fandens Forbandelse? 215 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 Far, den er fire om morgenen. 216 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 Galejen skal skrubbes. 217 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Jerry, nedskriv dette. 218 00:10:03,144 --> 00:10:09,317 Dag tre begynder før daggry, hvor alle muntres op af mit frejdige lederskab. 219 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 SØVNVASK: JA, DET ER MULIGT! 220 00:10:13,571 --> 00:10:18,409 Tropperne har glædet mig i dag, så Darius, min skulderven, 221 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 foreslog, at jeg genovervejede dessertreglen. 222 00:10:21,662 --> 00:10:22,580 Fedt. 223 00:10:25,124 --> 00:10:29,253 Mørk chokolade? Det er klamt. Det er nærmest en grøntsag. 224 00:10:29,253 --> 00:10:33,549 Hvis I vil have mig undskyldt, jeg har private kaptajnopgaver. 225 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 Og da jeg talte i telefon med julemandens kone, 226 00:10:37,136 --> 00:10:41,349 fortalte hun, at sneslangerne er tilbage, og de hader smil. 227 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 Det kan I tænke lidt over. 228 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 Okay, nok! 229 00:10:44,935 --> 00:10:47,438 Hans hjerne er gået i baglås, 230 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 Det her slutter nu. 231 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 Moon. Hvad laver du? 232 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 Du kan ikke dræbe far. Vi har snakket om det. 233 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Nej. Åh gud. Nej. 234 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 - Far! - Din skøre søn af en kaptajn. 235 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Du spiste alle 48 kartofler? 236 00:11:01,827 --> 00:11:03,913 Nej, det er ikke, hvad det ligner. 237 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 - Jeg fandt dem sådan her. - Glem det, far. 238 00:11:06,290 --> 00:11:09,085 Du er blevet taget med hånden i kartoffeldåsen. 239 00:11:09,085 --> 00:11:10,419 Mens besætningen er sultne, 240 00:11:10,419 --> 00:11:13,130 guffer du løs af Coddingham Creme-kartofler, 241 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 der kun fås på det et andet kontinent eller det mørke kartoffelnet? 242 00:11:16,300 --> 00:11:18,386 Jeg sværger, at jeg ikke spiste dem. 243 00:11:18,386 --> 00:11:20,846 Jeg kom herned for at hente vaskegrej. 244 00:11:20,846 --> 00:11:24,600 Jeg tænkte, at vi efter desserten kunne vaske hinanden og slangerne. 245 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 Og julemandens kone trænger også til en vask. 246 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Kaptajn, vi fritager dig straks fra dine pligter. 247 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 Hvad? I kan ikke mene... 248 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 Jo, vi kan! 249 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Du ser manglende kartofler, vi ser mytteri. 250 00:11:37,697 --> 00:11:41,117 Og ved du hvad? Jeg vil gerne anklage dig. 251 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 - Også mig! - Og mig! 252 00:11:42,451 --> 00:11:46,831 Du holdt os måske fra at blive bindegale, men vi er stadig gale. 253 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Du forbød Moon-domstole, men ikke Moon-militærdomstole. 254 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Find dig selv en advokat. 255 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 Darius, ikke et eneste pip. 256 00:11:57,591 --> 00:11:58,843 {\an8}MOON-DOMSTOL BEEF TOBINS RETSSAG 257 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 {\an8}Kan jeg få orden! 258 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 Denne særlige militærdomstol kaldes til orden. 259 00:12:03,597 --> 00:12:06,976 {\an8}Sagsøgerne, Ham, Judy og Wolf Tobin, 260 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 {\an8}er ofre for den anklagede, kaptajn Beef Tenderloin Tobin, 261 00:12:10,438 --> 00:12:11,981 der er skyldig. 262 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 {\an8}Du kan ikke sige, at jeg er skyldig, før sagen starter. 263 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Underkendt. Hvem repræsenterer sagsøgerne? 264 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 - Det gør jeg, høje dommer. - Taget til følge. 265 00:12:19,405 --> 00:12:22,700 Og hvem repræsenterer den klamme kartoffelgris, 266 00:12:22,700 --> 00:12:24,994 der stinker max og er super skyldig? 267 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 Sagen er afvist. 268 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 Ingen? Okay. 269 00:12:27,872 --> 00:12:30,249 Jeg går videre til at idømme dødsstraf. 270 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 Kom nu, en eller anden. Jerry! 271 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 Okay. 272 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 Retsstenograf, sygdomsbefængte tøndedreng, læs venligst anklagerne op. 273 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 {\an8}"Kaptajn Beef Tobin anklages for 274 00:12:39,967 --> 00:12:42,887 {\an8}at være en klam kartoffelgris, øf øf." 275 00:12:42,887 --> 00:12:44,472 - Taget til følge. - Dommer Moon. 276 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 Hvis retten tillader det, vil jeg gerne sige noget. 277 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 Det tillader jeg, tøndedreng. 278 00:12:48,350 --> 00:12:49,935 Jeg vil gerne påpege, 279 00:12:49,935 --> 00:12:52,730 at det som regel er mytteristerne, der anklages, 280 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 ikke kaptajnen. 281 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 Virkelig? 282 00:12:55,399 --> 00:12:57,943 Hvis du er så stor fan af kaptajnen, 283 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 hvorfor så ikke være anklaget sammen med ham? 284 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Vent. Hvad? 285 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 Du bliver hermed anklaget for at være prætentiøs 286 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 - og lærer på min skole. - Taget til følge! 287 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 Sæt dig ved siden af min far. Samme stol. 288 00:13:08,662 --> 00:13:09,955 Men han har lus. 289 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Virkelig? 290 00:13:11,582 --> 00:13:15,795 En retssag om det vil finde sted den "dumste" idiotber. 291 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 Men hvem skal være stenograf? 292 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Det klarer jeg. 293 00:13:18,547 --> 00:13:19,632 En blind passager. 294 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 Tante Skidt, hvor pokker kom du fra? 295 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Jeg kom herovre, netop da stormen startede. 296 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Men da jeg så ind i køkkenet, 297 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 var alle i gang med husarbejde og lignede folk fra Scientology, 298 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 så jeg gemte mig. 299 00:13:31,936 --> 00:13:35,648 Jeg havde min pistol, min lommelærke, min ekstra lommelærke, så alt var fint. 300 00:13:35,648 --> 00:13:37,691 Men lærkerne er tomme, og det her lyder skægt. 301 00:13:37,691 --> 00:13:39,276 - Så jeg er med. - Taget til følge. 302 00:13:39,276 --> 00:13:42,112 Tante Skidt bliver rettens stenograf 303 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 såvel som jury. 304 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Må jeg også være fuld og rapkæftet i al offentlighed? 305 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Det er tilladt. 306 00:13:48,118 --> 00:13:49,620 Jubi, høje dommer. 307 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Er der ikke andre anmodninger lige nu, 308 00:13:51,914 --> 00:13:55,543 kaldes retssagen af Beef Tenderloin Tobin for at være en forfærdelig kaptajn 309 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 og en klam gris til orden. 310 00:13:58,796 --> 00:14:00,089 {\an8}SAGSØGERS ÅBNINGSARGUMENT 311 00:14:00,089 --> 00:14:03,259 {\an8}Advokat Honeybee, dit åbningsargument, tak. 312 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 {\an8}Høje dommer, ærede jurymedlem... 313 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 - Her. - ...lad mig stille jer et spørgsmål. 314 00:14:08,055 --> 00:14:10,349 Hvad mener vi, når vi siger "kartoffelgris"? 315 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 "Klam kartoffelgris" defineres som følgende: 316 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 En mand med rødt skæg og ingen sjæl, 317 00:14:16,188 --> 00:14:18,440 der brugte en snestorm til at udsulte og torturere 318 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 sine egne børn, deres flotte koner... 319 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Han er skyldig. 320 00:14:22,444 --> 00:14:25,406 {\an8}...den flotte kones meget rare bror, Jerry, 321 00:14:25,406 --> 00:14:27,575 {\an8}der aldrig har krummet et hår på nogens hoved, 322 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 {\an8}- og ham. - Hej. 323 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 Og selvom jeg nogle gange siger "det var alt" for sjov, 324 00:14:31,495 --> 00:14:33,289 så var det faktisk alt, 325 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 fordi alle her i lokalet, bortset fra tante Skidt, 326 00:14:36,083 --> 00:14:39,962 {\an8}så den kartoffelgris, Beef Tobin, på alle fire, 327 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 {\an8}mens han guffede kartofler 328 00:14:42,923 --> 00:14:44,550 {\an8}som en lille gris... 329 00:14:44,550 --> 00:14:46,385 {\an8}- Protest. - Mod hvad? 330 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 Det var ikke mig. 331 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 Det skulle du have tænkt på, før du gjorde det. 332 00:14:49,763 --> 00:14:52,516 Så denne lille gris gik i kælderen, 333 00:14:52,516 --> 00:14:53,976 denne lille gris åd chokolade, 334 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 og disse Coddingham Creme-kartofler sagde "hi-hi-hi" 335 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 hele vejen til hans mave. 336 00:14:58,772 --> 00:15:01,609 Så kan I lære det, og det var alt. 337 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 Høje dommer, må jeg kysse min kone? 338 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Afvist. Jerry, dit åbnings- og afslutningsargument, tak. 339 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 {\an8}FORSVARETS ÅBNINGS- OG AFSLUTNINGSARGUMENT 340 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 Jeg tilkalder et vidne. 341 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 Kaptajn Beef Tobin. 342 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 Protest. Han kan ikke tilkalde vidner i sit åbningsargument. 343 00:15:17,416 --> 00:15:18,792 Det er et forlydende. 344 00:15:18,792 --> 00:15:20,002 Jeg tillader det. 345 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Far, gå op til vidneskranken. 346 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 Nuvel. Beef, du er faktisk bare en mand, ikke? 347 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 - Skyldig. - Protest. 348 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 Jeg udsteder domme her. 349 00:15:29,595 --> 00:15:30,679 Taget til følge. 350 00:15:30,679 --> 00:15:32,932 Og som andre mænd kan du lide chokolade, 351 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 især særlige chokolader. Ikke? 352 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 Jeg har før hygget mig med den brunklædte djævel, ja. 353 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 Og som blot en mand, som du tilstod, at du var, 354 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 har du været til havs i tre dage 355 00:15:43,859 --> 00:15:46,195 med masser af overvældende ansvar 356 00:15:46,195 --> 00:15:47,446 {\an8}og en utaknemmelig besætning. 357 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 {\an8}- Ikke sandt? - Jo. 358 00:15:48,906 --> 00:15:51,200 Jeg prøvede bare at holde os fornuftige, 359 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 selvom julemanden bed mig, 360 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 og jeg langsomt bliver til ham, ligesom Timothy Allen. 361 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Darius var meget bekymret. 362 00:15:58,165 --> 00:15:59,416 Naturligvis. 363 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Han påberåber sindssyge. Genialt. 364 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 Og under den slags pres 365 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 gik du ned i kælderen for at hente vaskegrej. 366 00:16:07,091 --> 00:16:10,260 Men der var en uåbnet kasse 367 00:16:10,260 --> 00:16:13,347 med fire dusin Coddingham Creme-kartofler. 368 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 Så du tænkte: "Hvad kan det skade? Jeg tager bare én." 369 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 Men de var så gode... 370 00:16:17,893 --> 00:16:21,105 ...med den rette balance af chokolade og myntefyld, 371 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 der beroliger et uroligt sind... 372 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 ...så du gik tilbage igen og igen. 373 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 Du ville ikke. Absolut ikke. 374 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Men du blev skør af stormen, 375 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 og fordi du skulle passe på alle disse uregerlige slubberter. 376 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Slubberter, I bedes mumle vredt. 377 00:16:36,078 --> 00:16:38,122 Disse sømænd, som du stolede på, 378 00:16:38,122 --> 00:16:40,290 som du elskede, som var de dine børn, 379 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 de sårede dig, ikke, kaptajn Tobin? 380 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 - Gjorde de ikke? - Jo. 381 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Jeg får kvalme. 382 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 De vaskede dækket, men de kunne ikke vaske deres hjerter. 383 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 I må finde Beef Tobin uskyldig på grund af sindssyge. 384 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 Hvem kan klandre denne triste skal af en mand, 385 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 fordi han bare ønskede lidt chokoladeglæde 386 00:16:57,516 --> 00:16:59,226 i denne skøre, snedækkede verden? 387 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 Jeg kan ikke. Jeg vil ikke! 388 00:17:02,187 --> 00:17:06,025 Som alfens limerick på creme-kartoflen siger: 389 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 "Kartofler er rodgrøntsagen til al glæde." 390 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 Og det var alt. 391 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 {\an8}Beklager, kartoffelfar. 392 00:17:13,866 --> 00:17:15,909 {\an8}Vi skal nok skaffe dig hjælp. 393 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 {\an8}Hold da op, Jerry er god. 394 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Vi går videre til strafudmåling. 395 00:17:19,079 --> 00:17:22,207 Vent. Jeg har nye beviser. Jeg ved, hvem der spiste kartoflerne. 396 00:17:22,207 --> 00:17:23,959 Det var dig, Jerry. 397 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 Nej, lyt ikke til ham! 398 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Da kartoflerne ankom, 399 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 sagde Jerry, at han aldrig havde set dem før. 400 00:17:29,965 --> 00:17:32,593 Han kan kun kende alfens limerick, 401 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 hvis han spiste kartoflerne selv. 402 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 - Pokkers. - Åh gud! 403 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 Orden! 404 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 Og hent mig nogle popcorn, for det her bliver godt. 405 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 {\an8}MILITÆRDOMSTOL MOD JERRY SHAW 406 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 {\an8}Sagen mod Jerry Shaw 407 00:17:45,314 --> 00:17:49,443 for at stjæle og spise Coddingham Creme-kartofler er i gang. 408 00:17:49,443 --> 00:17:50,736 Jerry, hvad siger du? 409 00:17:50,736 --> 00:17:51,987 Ikke skyldig. 410 00:17:51,987 --> 00:17:55,991 Jeg er Jerry. Som tidligere nævnt gør jeg aldrig noget galt. 411 00:17:55,991 --> 00:17:57,659 Løgner! Morder! 412 00:17:57,659 --> 00:17:59,369 Nej, Judy. Det er ikke det værd. 413 00:17:59,369 --> 00:18:01,080 Sådan opnår vi ikke retfærdighed. 414 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Hvem vil repræsentere hr. Shaw? 415 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 Jeg tager sagen, men hvis retten tillader, 416 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 vil jeg opføre mig som min yndlingsadvokat, 417 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 der spillede hovedrollen i en serie fra 1961, 418 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 Shirley Dunn: Den bevæbnede dameadvokat. 419 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 Hun vifter med sin pistol og skyder et jurymedlem. 420 00:18:16,303 --> 00:18:18,555 Det kan retten lide. Fortsæt. 421 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Honeybee, dit åbningsargument. 422 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 Samme argument som før, men nu om min bror. 423 00:18:23,060 --> 00:18:25,229 Fint. Dameadvokat, din tur. 424 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 Forsvaret er ovre. 425 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 Hej, du skal forsvare mig. 426 00:18:29,441 --> 00:18:32,319 Den går ikke, mester. Jeg så dig spise kartoflerne. 427 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 Retten vil nu gispe. 428 00:18:34,947 --> 00:18:39,076 I går aftes gik jeg ned i kælderen efter smøger og pornoblade, 429 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 og da så jeg... 430 00:18:40,410 --> 00:18:42,579 Tandbørster. Tandbørster. 431 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 {\an8}Jamen halløjsa. 432 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 I tror alle, jeg er så sød. 433 00:18:50,838 --> 00:18:55,384 Perfekte lille engle-Jerry, ville aldrig spise en stjålen slikkartoffel. 434 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Sådan slap jeg afsted med det så længe. 435 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 Det var ikke længe. 436 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Det var på grund af ham! 437 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 Beef, du lovede mig en bedre Tobin-oplevelse som indesneet. 438 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 Og det var det ikke. 439 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 Jeg sad bare og skrev dine noter, 440 00:19:09,940 --> 00:19:13,861 mens du blev mere og mere egnet til kolbøttefabrikken. 441 00:19:13,861 --> 00:19:16,905 Ja, jeg spiste kartoflerne med min mund, 442 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 men Beef drev mig til det. 443 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 De kunne lige så godt svømme rundt i hans mave. 444 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Jeg er uskyldig, fordi Beef er en dårlig kaptajn. 445 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 Faktisk vil jeg anklage Beef igen. 446 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Han er skyldig. Slut. 447 00:19:28,709 --> 00:19:30,544 - Sådan bliver det. - Hvad? 448 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 {\an8}NY RETSSAG MOD BEEF TOBIN FOR AT VÆRE KARTOFFELSPISER 449 00:19:32,087 --> 00:19:33,714 {\an8}Åbnings- og afslutningsargument. 450 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 Samme som de sidste to gange, men mod Beef igen. 451 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Så kan I lære det, og det var alt. 452 00:19:37,593 --> 00:19:40,262 Vil nogen forsvare min far, kartoffelgrisen? 453 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 - Jeg forsvarer mig selv. - Værsgo. 454 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Ja, jeg tilstår det. 455 00:19:43,473 --> 00:19:46,310 Jeg har aldrig opført mig så skørt. 456 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 Faktisk var jeg nok skør 457 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 fra det øjeblik, jeg ankom i min hvide uniform. 458 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Jeg vidste det! 459 00:19:52,691 --> 00:19:55,319 Og jeg dømmer mig selv til døden. 460 00:19:55,319 --> 00:19:56,403 Fint. 461 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Men før jeg går planken ud, vil jeg give min ægte tilståelse. 462 00:19:59,823 --> 00:20:02,910 Jeg fortalte en skrækkelig løgn for nogle dage siden, 463 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 og jeg kan ikke dø med den synd på min sjæl. 464 00:20:05,996 --> 00:20:09,499 Der er mange flere kartofler i kælderen, 465 00:20:09,499 --> 00:20:11,460 som jeg har gemt til mig selv, og jeg... 466 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Retten er hævet. Tante Skidt, skyd enhver, der følger mig. 467 00:20:14,213 --> 00:20:16,757 Skal ske. Shirley Dunn. 468 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 - Hold dig fra de kartofler. - Pis, jeg har ikke flere kugler. 469 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 Grib ham, folkens! Grib ham! 470 00:20:21,720 --> 00:20:23,055 Kom tilbage, Moon! 471 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 - Jeg bider gerne et barn! - Giv mig de kartofler! 472 00:20:25,432 --> 00:20:27,726 Strømmen er tilbage. 473 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 Og jeg har stadig lus. 474 00:20:29,228 --> 00:20:30,854 Det har vi vist alle. 475 00:20:31,521 --> 00:20:36,526 Så min idé med den engelske flåde gik fint. 476 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 Beef, hvad pokker snakker du om? 477 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 Ingen døde, ingen spiste nogen, 478 00:20:41,114 --> 00:20:43,158 og huset er virkelig rent. 479 00:20:43,158 --> 00:20:44,660 Ganske fint. Ikke, folkens? 480 00:20:44,660 --> 00:20:46,745 Jo, far. Den bedste storm indtil videre. 481 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 Fantastisk. 482 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Nu må jeg hellere se til nisserne. 483 00:20:51,416 --> 00:20:55,170 Julen er her snart, og vi er bagud med træænderne. 484 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - Far, gå ind og læg dig. - Forstået. 485 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 Ho ho ho! Glædelig jul, alle sammen. 486 00:21:00,842 --> 00:21:02,928 {\an8}Stormslangerne kommer og tager dig 487 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}Så hold dig vågen 488 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 {\an8}Stormslanger 489 00:21:07,808 --> 00:21:09,851 {\an8}De kommer med torden 490 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 {\an8}De lever af REM og limonade 491 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 {\an8}Så hold dig vågen og vær bange 492 00:21:13,272 --> 00:21:14,940 {\an8}Stormslanger 493 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 {\an8}Kedelige folk frygter dem 494 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 {\an8}Stormslanger 495 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 {\an8}Præster ser to gange på dem 496 00:21:19,695 --> 00:21:20,946 {\an8}Ja 497 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Put dig selv 498 00:21:22,197 --> 00:21:24,074 {\an8}Og kys dine børn farvel 499 00:21:24,074 --> 00:21:27,452 {\an8}Fra himlens dyb Kommer de regnende 500 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 {\an8}Deres skæl er ren vrede Og deres skrig består af lyde 501 00:21:30,872 --> 00:21:32,874 {\an8}Stormslanger 502 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Tekster af: Ditte Marie Christensen