1
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}NOTAREN - BRÆTSPILLET!
2
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
{\an8}Grib ham, folkens! Grib ham!
3
00:00:35,785 --> 00:00:38,246
{\an8}Kom tilbage, Moon!
Jeg bider gerne et barn!
4
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
{\an8}Tante Skidt,
skyd alle, der følger efter mig.
5
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
{\an8}Skal ske.
6
00:00:42,375 --> 00:00:43,626
{\an8}Pis. Jeg har ikke flere kugler.
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
{\an8}TRE DAGE TIDLIGERE
8
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
{\an8}- Pokkers.
- Sådan! Snerts!
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,549
{\an8}Sådan! Jeg vandt!
10
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
{\an8}Så kan du lære det. Og dig. Og dig.
11
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
{\an8}Det er sært,
at min lærer råber af mig i mit hjem.
12
00:00:54,387 --> 00:00:57,432
{\an8}Jeg er her ikke som din lærer,
men som din fars ven.
13
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
{\an8}De er kommet.
14
00:00:59,434 --> 00:01:00,727
{\an8}POST I SNE OG SLUD
15
00:01:00,727 --> 00:01:02,771
{\an8}Coddingham Creme-kartofler
16
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
{\an8}Otteogfyrre lækre
Coddingham Creme-kartofler.
17
00:01:06,733 --> 00:01:08,109
{\an8}- Fedest!
- Hit med nogle.
18
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
{\an8}Hvad pokker er Coddingham Creme-kartofler?
19
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
{\an8}Åh, Jerry. Det er toppen
af kartoffelformet julechokolade.
20
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Mynte, chokolade
og med små stykker ristet kartoffel.
21
00:01:17,952 --> 00:01:19,037
{\an8}Spændende.
22
00:01:19,037 --> 00:01:22,332
{\an8}Vi fik en kasse til Skt. Patricks dag
for mange år siden,
23
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
{\an8}da Kathleen havde en online-affære
med en irer
24
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
{\an8}via AOL Instant Messenger.
25
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
{\an8}LuckyCharm69. Fin fyr.
26
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}Og selvom Kathleens
virtuelle romance sluttede,
27
00:01:32,884 --> 00:01:36,471
{\an8}blev vi alle dybt forelskede
i disse chokolader.
28
00:01:36,471 --> 00:01:41,559
{\an8}Men de fås kun i Irland,
så jeg leder efter dem året rundt på eBay.
29
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
{\an8}Og du købte kun én kasse til os?
30
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
{\an8}Jeg forventer din opsigelse
31
00:01:45,396 --> 00:01:48,149
{\an8}og dit far-badge
på mit skrivebord i morgen tidlig, Beef.
32
00:01:48,149 --> 00:01:52,403
{\an8}For at undgå et oprør,
gemmer jeg dem, til vi kan dele dem.
33
00:01:52,403 --> 00:01:54,906
{\an8}Hvorfor var du ikke i skole
i denne uge, hr. Golovkin?
34
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
{\an8}Altså, jeg elskede det.
35
00:01:57,534 --> 00:01:58,743
{\an8}Hvor vover du!
36
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
{\an8}Jeg ved det. En masse lærere havde lus.
37
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\an8}Klamt.
38
00:02:03,498 --> 00:02:07,377
{\an8}Bare rolig. Jeg har været
hos Nits & Giggles, og mit hår er sundt.
39
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
{\an8}Faktisk kradser du din hovedbund lige nu.
40
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
{\an8}Lort.
41
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
{\an8}Hallo.
42
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
Ja, skat. Jeg...
Nej, vi har ikke lyttet til det.
43
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
Jeps, okay. Vi ses snart.
44
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Beef, tænd for vejrradioen.
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,684
Stormen er opgraderet til en kategori 5.
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Beboere bedes søge tilflugt
47
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
- og tage de rette foranstaltninger.
- En storm? Der sner os inde?
48
00:02:27,772 --> 00:02:29,482
Hr. Golovkin, kan du sætte mig af?
49
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
Jeg skal ikke fanges her igen.
50
00:02:31,526 --> 00:02:35,613
Når de her folk sner inde,
går de helt agurk.
51
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
Os? Nej.
52
00:02:37,699 --> 00:02:40,285
Men måske bør nogen gemme knivene.
Bare fordi.
53
00:02:40,285 --> 00:02:41,953
Kom, hr. G. Vi smutter.
54
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
Åh nej.
55
00:02:44,581 --> 00:02:47,542
Moon, strømmen er kun lige gået.
Stop med at gnave på mit ben.
56
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
Fint.
57
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
Moon! Ikke min smukke bagdel!
58
00:02:51,838 --> 00:02:53,173
Kaptajn på dækket!
59
00:02:53,173 --> 00:02:54,674
Åh nej, hvad sker der nu?
60
00:02:54,674 --> 00:02:57,093
Fedt outfit, far.
61
00:02:57,093 --> 00:02:58,178
Tak, sønnike.
62
00:02:58,178 --> 00:03:03,349
Som Jerry nævnte, får
snestorme, strømafbrydelser og den slags
63
00:03:03,349 --> 00:03:06,477
os Tobin'er... til at blive lidt...
64
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Uortodokse øverst oppe?
65
00:03:08,229 --> 00:03:09,689
Smukt sagt, sønnike.
66
00:03:09,689 --> 00:03:12,692
Men det var først under den sidste,
hvor vi havde gæster,
67
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
at jeg indså, hvor pinlige vi var.
68
00:03:15,820 --> 00:03:20,408
Så, som familiens kaptajn
er jeg kommet på en idiotsikker plan.
69
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
Okay. Det lyder godt med en plan.
70
00:03:22,493 --> 00:03:27,123
Under stormen går vi klædt
og opfører os ifølge reglerne
71
00:03:27,123 --> 00:03:31,419
fra den mest velfungerende
maritime organisation i verden.
72
00:03:31,419 --> 00:03:33,379
Den engelske flåde.
73
00:03:35,256 --> 00:03:36,966
Er dét din idé?
74
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Du ved, hvad de siger:
"Alle min fars idéer er perfekte."
75
00:03:40,470 --> 00:03:43,014
Der vil være intet kaos,
ingen Moon-domstole...
76
00:03:43,014 --> 00:03:44,515
Hvad er en Moon-domstol?
77
00:03:44,515 --> 00:03:47,894
En domstol, der styres af et barn,
og som alle voksne tager seriøst.
78
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Taget til følge.
79
00:03:48,895 --> 00:03:52,315
Spisning af andre folk er også udelukket,
såvel som spisning af slik...
80
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
- Hvad?
- Hvad? Jeg laver mytteri.
81
00:03:54,275 --> 00:03:56,069
Også mig. Det stinker, far.
82
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Mytteri er ikke tilladt.
83
00:03:57,487 --> 00:03:59,989
Der bliver serveret
tre sunde måltider dagligt.
84
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
Far, du har en tendens
85
00:04:01,991 --> 00:04:05,870
til at blive
lidt mere kuk-kuk end os andre.
86
00:04:05,870 --> 00:04:08,831
Ja. Som dengang du blev overbevist om,
at du havde
87
00:04:08,831 --> 00:04:11,793
"den samme sygdom som Tim Allen
i Tror du på julemanden?"
88
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
Eller da du tvang os til
at være vågne i 36 timer for at undgå
89
00:04:15,338 --> 00:04:19,259
"stormslanger", der "lever af søvn".
90
00:04:19,259 --> 00:04:22,470
Ja, under storme
lader jeg normaliteten skride.
91
00:04:22,470 --> 00:04:26,349
Men bare rolig,
denne plan holder mig på rette spor.
92
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
Tobin-huset er nu et fartøj
under den engelske flåde
93
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
med navnet "HMS Perfekt Familie".
94
00:04:32,272 --> 00:04:35,108
Jeg er hendes kaptajn.
Moon er førstematros.
95
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
Prøv ikke at købe mig.
96
00:04:36,734 --> 00:04:40,029
Judy, du er først "løjfnant",
som briterne siger.
97
00:04:40,029 --> 00:04:41,614
Ham, du er anden "løjfnant".
98
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
Honeybee og Wolf
er sammen tredje "løjfnanter".
99
00:04:43,825 --> 00:04:45,618
Fedt! Jeg er min fars tredje.
100
00:04:45,618 --> 00:04:46,911
Skat, nej.
101
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
For at råde bod på sidste gang,
102
00:04:48,288 --> 00:04:52,750
får Jerry den rare rolle
som min bedste ven og fortrolige.
103
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Fint.
104
00:04:54,419 --> 00:04:57,463
Golovkin, siden du har lus,
bliver du tøndedreng.
105
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
Hvad er en tøndedreng?
106
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
En syg dreng i en tønde.
107
00:05:00,967 --> 00:05:04,345
Men siden vi ikke har en tønde,
ryger du i briggen.
108
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Vi bør også brænde hans tøj.
109
00:05:05,847 --> 00:05:08,308
Fint. Mit outfit kostede tre dollar.
110
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
Perfekt. Jerry, du får denne bog
og kuglepen, så du kan skrive noter.
111
00:05:11,978 --> 00:05:16,399
Jeg kan også forsikre dig,
at vi nok skal opføre os normalt
112
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
under hele stormen.
113
00:05:18,109 --> 00:05:22,030
Jeg tror ikke på dig,
og du er muligvis allerede lidt skør.
114
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Jeg glæder mig til at modbevise dig.
115
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
Velkommen ombord
på HMS Perfekt Familie, tropper.
116
00:05:27,535 --> 00:05:29,704
Rejsen begynder ved mit klokkeslag.
117
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Det blive sejleme fedt!
118
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
Sikke en fin og frisk dag på vandet,
ikke, Jerry?
119
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
Alt er roligt og meget normalt.
120
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
Jeps, en helt normal dag,
121
00:05:44,510 --> 00:05:47,138
hvor du klæder dine børn i sømandsdragter
122
00:05:47,138 --> 00:05:48,931
og lader, som om dit hus er et skib.
123
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
Far, jeg vil ikke være forhastet,
124
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
men det her har indtil nu været bedre,
end at blive langsomt gale.
125
00:05:54,395 --> 00:05:57,815
Se selv? Jeg sagde,
at lidt orden ville være godt.
126
00:05:57,815 --> 00:06:01,569
Faktisk var jeg bekymret på dine vegne,
men jeg elsker husarbejde.
127
00:06:01,569 --> 00:06:04,739
Normalt ville jeg på dette tidspunkt
have drukket to flasker sirup,
128
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
og mig og Judy ville slås om,
hvem der er den bedste Bachelor.
129
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
- Det var Brad Womack!
- Det er Lorenzo Borghese.
130
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
Derfor er du single.
131
00:06:11,204 --> 00:06:13,581
Borghese? Nærmere "Knæk-mig-ghese".
132
00:06:13,581 --> 00:06:14,665
Apropos bræk,
133
00:06:14,665 --> 00:06:18,920
så kaster jeg mig gerne over
de 48 Coddingham Creme-kartofler.
134
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
Kaptajn far, skal vi sætte kurs
mod Kartoffel-Creme Bugten?
135
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
Vi behøver ikke sukker, førstematros Moon.
Vi behøver struktur.
136
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
Jerry, lav en note i kaptajnens log.
137
00:06:27,512 --> 00:06:30,056
Dag et ombord på HMS Perfekt Familie.
138
00:06:30,056 --> 00:06:33,476
Vi har sejlet i få timer,
og moralen er høj.
139
00:06:33,476 --> 00:06:38,398
Ingen lussinger, skørbug, sherifstjerner,
kannibalisme eller Moon-domstole.
140
00:06:38,398 --> 00:06:41,734
Selv vores lusebefængte tøndedreng
blive sørget for.
141
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
Min plan er perfektion.
142
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
{\an8}DAG TO
143
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
Dag to begynder.
Sømændene nyder en solid morgenmad
144
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
med havregrød uden noget
og halvlunkent vand.
145
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
Det fylder alle med energi og entusiasme.
146
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
Efter måltiderne er der motion.
147
00:06:56,707 --> 00:06:59,877
Frokostrationen af kogt kylling var generøs
148
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
som besætningens humør.
149
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Jeg ved,
at det skal holde vores hjerner klare,
150
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
men jeg føler mig lidt
som et af de der dyr, der løber i et hjul.
151
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Kender I det? Som et...
152
00:07:08,803 --> 00:07:10,304
- Hamster?
- Ja, Judster?
153
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
Nej, jeg... Lige meget.
154
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
Undskyld mig et øjeblik, sømænd.
155
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
Jeg må forberede aftenens underholdning.
156
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Jeg er enig med Ham.
157
00:07:17,937 --> 00:07:20,898
Al denne kogte mad og rengøring
gør mig ikke mindre rastløs.
158
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
Bare rolig, min strandede Sally.
159
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
Far har alt under kontrol.
160
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
Det tvivler jeg på.
161
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
Hvor vover du at tvivle?
162
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
Det er meget tydeligt,
at jeres far er ved at blive skør.
163
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
Vores far?
164
00:07:33,453 --> 00:07:36,789
Umuligt. Der er absolut ingen slinger
i hans mentale vals.
165
00:07:36,789 --> 00:07:40,001
Har I aldrig set
Mytteriet på Bounty eller Cast Away?
166
00:07:40,001 --> 00:07:42,670
Jeres fra er sekunder fra
at snave med en volleyball.
167
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
- Maritim lektion på vej!
- Åh nej.
168
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
Velkommen, sømænd,
til kaptajnens lektionsserie.
169
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
For at vaske gulvet ordentligt,
har man brug for en spand varmt sæbevand.
170
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
BLID VASK
171
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
Man dunker moppen i spanden.
172
00:07:55,683 --> 00:07:58,311
Lad moppen suge det varme sæbevand op,
173
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
hvorefter I vasker frem og tilbage.
174
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
...jeres azimuth-kompas, og I peger moppen
mod nord, nordøst, nordvest.
175
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
Det er ægte teaktræ,
så det skal slibes med sandsten...
176
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Han har snakket om vask i flere timer.
177
00:08:11,741 --> 00:08:14,327
Han gentager bare sig selv. Hvad sker der?
178
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
Har du noget på hjerte, "løjtnant"?
179
00:08:17,163 --> 00:08:18,039
Bare, du ved,
180
00:08:18,039 --> 00:08:20,791
der er meget vaskeinformation her,
og vi har vist fattet det.
181
00:08:20,791 --> 00:08:23,920
Så lad os sætte det på prøve.
182
00:08:23,920 --> 00:08:28,299
Vi udskyder aftenens måltid,
så vi kan vaske væggene,
183
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
bordene, mønterne i bandeglasset
samt tagspærene.
184
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Åh gud.
185
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
MANGE MANGE MANGE
VASKETIMER SENERE
186
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Måske havde Golovkin ret.
187
00:08:37,433 --> 00:08:40,436
Måske er jeres far ved at blive lidt...
188
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
...Master and Bananas?
189
00:08:41,687 --> 00:08:45,441
Han har sikkert en god grund
til at bære en udstoppet papegøje,
190
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
som han både taler til og kysser.
191
00:08:47,527 --> 00:08:48,694
Hvad siger du, Darius?
192
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Den var god, min fine fugl.
193
00:08:51,906 --> 00:08:55,117
Hvis far er ved at tabe sutten,
194
00:08:55,117 --> 00:08:56,953
er det måske til vores fordel.
195
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Far, på vegne af besætningen,
vil jeg ydmygt anmode om,
196
00:09:01,165 --> 00:09:04,502
at vi hver får en godbid
med vores aftensmåltid.
197
00:09:04,502 --> 00:09:06,921
Måske en Coddingham Creme-kartoffel.
198
00:09:06,921 --> 00:09:09,757
Skibshistoriker, bedste ven og fortrolige.
199
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Ja. Skal jeg hente kartoflerne?
200
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
Nej. Foretag en note.
201
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Kære førstematros Moon.
Anmodningen er afvist.
202
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Møgøre.
203
00:09:17,848 --> 00:09:21,185
Kom nu, far.
Vi har været fanget indenfor i 51 timer.
204
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
Ja. Vi beder bare
om en lille bitte godbid,
205
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
så vi overlever,
til strømmen vender tilbage.
206
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Og vores telefoner, tak.
Og ikke mere arbejde og lektioner.
207
00:09:29,694 --> 00:09:33,823
Udelukket.
Dette er min rejse, og vi holder kursen.
208
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
- Jeg sagde det jo!
- Stille, tøndedreng.
209
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
Skibets gulvpaneler ser lidt beskidte ud.
210
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
De bør rengøres, før vi går i seng.
211
00:09:43,583 --> 00:09:47,253
Jerry, hent venligst
en pakke tandbørster fra kælderen.
212
00:09:48,004 --> 00:09:49,088
{\an8}DAG TRE
213
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Hvad? Hvad?
214
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
Pirates of the "Crap-ibbean":
Hvad Fandens Forbandelse?
215
00:09:56,178 --> 00:09:58,180
Far, den er fire om morgenen.
216
00:09:58,180 --> 00:09:59,724
Galejen skal skrubbes.
217
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Jerry, nedskriv dette.
218
00:10:03,144 --> 00:10:09,317
Dag tre begynder før daggry, hvor alle
muntres op af mit frejdige lederskab.
219
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
SØVNVASK: JA, DET ER MULIGT!
220
00:10:13,571 --> 00:10:18,409
Tropperne har glædet mig i dag,
så Darius, min skulderven,
221
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
foreslog,
at jeg genovervejede dessertreglen.
222
00:10:21,662 --> 00:10:22,580
Fedt.
223
00:10:25,124 --> 00:10:29,253
Mørk chokolade? Det er klamt.
Det er nærmest en grøntsag.
224
00:10:29,253 --> 00:10:33,549
Hvis I vil have mig undskyldt,
jeg har private kaptajnopgaver.
225
00:10:33,549 --> 00:10:37,136
Og da jeg talte i telefon
med julemandens kone,
226
00:10:37,136 --> 00:10:41,349
fortalte hun, at sneslangerne er tilbage,
og de hader smil.
227
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Det kan I tænke lidt over.
228
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
Okay, nok!
229
00:10:44,935 --> 00:10:47,438
Hans hjerne er gået i baglås,
230
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
Det her slutter nu.
231
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
Moon. Hvad laver du?
232
00:10:50,858 --> 00:10:53,152
Du kan ikke dræbe far.
Vi har snakket om det.
233
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
Nej. Åh gud. Nej.
234
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
- Far!
- Din skøre søn af en kaptajn.
235
00:10:59,033 --> 00:11:01,827
Du spiste alle 48 kartofler?
236
00:11:01,827 --> 00:11:03,913
Nej, det er ikke, hvad det ligner.
237
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
- Jeg fandt dem sådan her.
- Glem det, far.
238
00:11:06,290 --> 00:11:09,085
Du er blevet taget
med hånden i kartoffeldåsen.
239
00:11:09,085 --> 00:11:10,419
Mens besætningen er sultne,
240
00:11:10,419 --> 00:11:13,130
guffer du løs
af Coddingham Creme-kartofler,
241
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
der kun fås på det et andet kontinent
eller det mørke kartoffelnet?
242
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
Jeg sværger, at jeg ikke spiste dem.
243
00:11:18,386 --> 00:11:20,846
Jeg kom herned for at hente vaskegrej.
244
00:11:20,846 --> 00:11:24,600
Jeg tænkte, at vi efter desserten
kunne vaske hinanden og slangerne.
245
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
Og julemandens kone
trænger også til en vask.
246
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Kaptajn,
vi fritager dig straks fra dine pligter.
247
00:11:31,190 --> 00:11:32,942
Hvad? I kan ikke mene...
248
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
Jo, vi kan!
249
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Du ser manglende kartofler,
vi ser mytteri.
250
00:11:37,697 --> 00:11:41,117
Og ved du hvad? Jeg vil gerne anklage dig.
251
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
- Også mig!
- Og mig!
252
00:11:42,451 --> 00:11:46,831
Du holdt os måske fra at blive bindegale,
men vi er stadig gale.
253
00:11:46,831 --> 00:11:50,084
Du forbød Moon-domstole,
men ikke Moon-militærdomstole.
254
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Find dig selv en advokat.
255
00:11:52,586 --> 00:11:54,839
Darius, ikke et eneste pip.
256
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
{\an8}MOON-DOMSTOL
BEEF TOBINS RETSSAG
257
00:11:58,843 --> 00:12:00,177
{\an8}Kan jeg få orden!
258
00:12:00,177 --> 00:12:03,597
Denne særlige militærdomstol
kaldes til orden.
259
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
{\an8}Sagsøgerne, Ham, Judy og Wolf Tobin,
260
00:12:06,976 --> 00:12:10,438
{\an8}er ofre for den anklagede,
kaptajn Beef Tenderloin Tobin,
261
00:12:10,438 --> 00:12:11,981
der er skyldig.
262
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
{\an8}Du kan ikke sige,
at jeg er skyldig, før sagen starter.
263
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Underkendt. Hvem repræsenterer sagsøgerne?
264
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
- Det gør jeg, høje dommer.
- Taget til følge.
265
00:12:19,405 --> 00:12:22,700
Og hvem repræsenterer
den klamme kartoffelgris,
266
00:12:22,700 --> 00:12:24,994
der stinker max og er super skyldig?
267
00:12:24,994 --> 00:12:26,078
Sagen er afvist.
268
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
Ingen? Okay.
269
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
Jeg går videre til at idømme dødsstraf.
270
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
Kom nu, en eller anden. Jerry!
271
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Okay.
272
00:12:34,295 --> 00:12:37,965
Retsstenograf, sygdomsbefængte tøndedreng,
læs venligst anklagerne op.
273
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
{\an8}"Kaptajn Beef Tobin anklages for
274
00:12:39,967 --> 00:12:42,887
{\an8}at være en klam kartoffelgris, øf øf."
275
00:12:42,887 --> 00:12:44,472
- Taget til følge.
- Dommer Moon.
276
00:12:44,472 --> 00:12:46,974
Hvis retten tillader det,
vil jeg gerne sige noget.
277
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Det tillader jeg, tøndedreng.
278
00:12:48,350 --> 00:12:49,935
Jeg vil gerne påpege,
279
00:12:49,935 --> 00:12:52,730
at det som regel er mytteristerne,
der anklages,
280
00:12:52,730 --> 00:12:53,856
ikke kaptajnen.
281
00:12:53,856 --> 00:12:55,399
Virkelig?
282
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
Hvis du er så stor fan af kaptajnen,
283
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
hvorfor så ikke
være anklaget sammen med ham?
284
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Vent. Hvad?
285
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
Du bliver hermed anklaget for
at være prætentiøs
286
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
- og lærer på min skole.
- Taget til følge!
287
00:13:05,951 --> 00:13:08,662
Sæt dig ved siden af min far.
Samme stol.
288
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
Men han har lus.
289
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Virkelig?
290
00:13:11,582 --> 00:13:15,795
En retssag om det vil finde sted
den "dumste" idiotber.
291
00:13:15,795 --> 00:13:17,213
Men hvem skal være stenograf?
292
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Det klarer jeg.
293
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
En blind passager.
294
00:13:19,632 --> 00:13:21,467
Tante Skidt, hvor pokker kom du fra?
295
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Jeg kom herovre,
netop da stormen startede.
296
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Men da jeg så ind i køkkenet,
297
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
var alle i gang med husarbejde
og lignede folk fra Scientology,
298
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
så jeg gemte mig.
299
00:13:31,936 --> 00:13:35,648
Jeg havde min pistol, min lommelærke,
min ekstra lommelærke, så alt var fint.
300
00:13:35,648 --> 00:13:37,691
Men lærkerne er tomme,
og det her lyder skægt.
301
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
- Så jeg er med.
- Taget til følge.
302
00:13:39,276 --> 00:13:42,112
Tante Skidt bliver rettens stenograf
303
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
såvel som jury.
304
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Må jeg også være fuld
og rapkæftet i al offentlighed?
305
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Det er tilladt.
306
00:13:48,118 --> 00:13:49,620
Jubi, høje dommer.
307
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Er der ikke andre anmodninger lige nu,
308
00:13:51,914 --> 00:13:55,543
kaldes retssagen af Beef Tenderloin Tobin
for at være en forfærdelig kaptajn
309
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
og en klam gris til orden.
310
00:13:58,796 --> 00:14:00,089
{\an8}SAGSØGERS ÅBNINGSARGUMENT
311
00:14:00,089 --> 00:14:03,259
{\an8}Advokat Honeybee,
dit åbningsargument, tak.
312
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
{\an8}Høje dommer, ærede jurymedlem...
313
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
- Her.
- ...lad mig stille jer et spørgsmål.
314
00:14:08,055 --> 00:14:10,349
Hvad mener vi,
når vi siger "kartoffelgris"?
315
00:14:10,349 --> 00:14:13,018
"Klam kartoffelgris"
defineres som følgende:
316
00:14:13,018 --> 00:14:16,188
En mand med rødt skæg og ingen sjæl,
317
00:14:16,188 --> 00:14:18,440
der brugte en snestorm til
at udsulte og torturere
318
00:14:18,440 --> 00:14:21,026
sine egne børn, deres flotte koner...
319
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Han er skyldig.
320
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
{\an8}...den flotte kones meget rare bror, Jerry,
321
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
{\an8}der aldrig har krummet et hår
på nogens hoved,
322
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
{\an8}- og ham.
- Hej.
323
00:14:28,868 --> 00:14:31,495
Og selvom jeg nogle gange siger
"det var alt" for sjov,
324
00:14:31,495 --> 00:14:33,289
så var det faktisk alt,
325
00:14:33,289 --> 00:14:36,083
fordi alle her i lokalet,
bortset fra tante Skidt,
326
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
{\an8}så den kartoffelgris, Beef Tobin,
på alle fire,
327
00:14:39,962 --> 00:14:42,923
{\an8}mens han guffede kartofler
328
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
{\an8}som en lille gris...
329
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
{\an8}- Protest.
- Mod hvad?
330
00:14:46,385 --> 00:14:47,761
Det var ikke mig.
331
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
Det skulle du have tænkt på,
før du gjorde det.
332
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
Så denne lille gris gik i kælderen,
333
00:14:52,516 --> 00:14:53,976
denne lille gris åd chokolade,
334
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
og disse Coddingham Creme-kartofler
sagde "hi-hi-hi"
335
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
hele vejen til hans mave.
336
00:14:58,772 --> 00:15:01,609
Så kan I lære det, og det var alt.
337
00:15:01,609 --> 00:15:04,737
Høje dommer, må jeg kysse min kone?
338
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Afvist. Jerry, dit åbnings-
og afslutningsargument, tak.
339
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
{\an8}FORSVARETS
ÅBNINGS- OG AFSLUTNINGSARGUMENT
340
00:15:10,284 --> 00:15:12,745
Jeg tilkalder et vidne.
341
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
Kaptajn Beef Tobin.
342
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
Protest. Han kan ikke tilkalde vidner
i sit åbningsargument.
343
00:15:17,416 --> 00:15:18,792
Det er et forlydende.
344
00:15:18,792 --> 00:15:20,002
Jeg tillader det.
345
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Far, gå op til vidneskranken.
346
00:15:22,254 --> 00:15:26,008
Nuvel. Beef,
du er faktisk bare en mand, ikke?
347
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
- Skyldig.
- Protest.
348
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
Jeg udsteder domme her.
349
00:15:29,595 --> 00:15:30,679
Taget til følge.
350
00:15:30,679 --> 00:15:32,932
Og som andre mænd kan du lide chokolade,
351
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
især særlige chokolader. Ikke?
352
00:15:35,517 --> 00:15:39,104
Jeg har før hygget mig
med den brunklædte djævel, ja.
353
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
Og som blot en mand,
som du tilstod, at du var,
354
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
har du været til havs i tre dage
355
00:15:43,859 --> 00:15:46,195
med masser af overvældende ansvar
356
00:15:46,195 --> 00:15:47,446
{\an8}og en utaknemmelig besætning.
357
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
{\an8}- Ikke sandt?
- Jo.
358
00:15:48,906 --> 00:15:51,200
Jeg prøvede bare at holde os fornuftige,
359
00:15:51,200 --> 00:15:52,701
selvom julemanden bed mig,
360
00:15:52,701 --> 00:15:55,412
og jeg langsomt bliver til ham,
ligesom Timothy Allen.
361
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Darius var meget bekymret.
362
00:15:58,165 --> 00:15:59,416
Naturligvis.
363
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Han påberåber sindssyge. Genialt.
364
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Og under den slags pres
365
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
gik du ned i kælderen
for at hente vaskegrej.
366
00:16:07,091 --> 00:16:10,260
Men der var en uåbnet kasse
367
00:16:10,260 --> 00:16:13,347
med fire dusin Coddingham Creme-kartofler.
368
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
Så du tænkte:
"Hvad kan det skade? Jeg tager bare én."
369
00:16:16,600 --> 00:16:17,893
Men de var så gode...
370
00:16:17,893 --> 00:16:21,105
...med den rette balance
af chokolade og myntefyld,
371
00:16:21,105 --> 00:16:22,439
der beroliger et uroligt sind...
372
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
...så du gik tilbage igen og igen.
373
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
Du ville ikke. Absolut ikke.
374
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Men du blev skør af stormen,
375
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
og fordi du skulle passe
på alle disse uregerlige slubberter.
376
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Slubberter, I bedes mumle vredt.
377
00:16:36,078 --> 00:16:38,122
Disse sømænd, som du stolede på,
378
00:16:38,122 --> 00:16:40,290
som du elskede, som var de dine børn,
379
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
de sårede dig, ikke, kaptajn Tobin?
380
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
- Gjorde de ikke?
- Jo.
381
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Jeg får kvalme.
382
00:16:45,045 --> 00:16:48,674
De vaskede dækket,
men de kunne ikke vaske deres hjerter.
383
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
I må finde Beef Tobin uskyldig
på grund af sindssyge.
384
00:16:52,928 --> 00:16:55,180
Hvem kan klandre
denne triste skal af en mand,
385
00:16:55,180 --> 00:16:57,516
fordi han bare ønskede lidt chokoladeglæde
386
00:16:57,516 --> 00:16:59,226
i denne skøre, snedækkede verden?
387
00:16:59,226 --> 00:17:00,686
Jeg kan ikke. Jeg vil ikke!
388
00:17:02,187 --> 00:17:06,025
Som alfens limerick
på creme-kartoflen siger:
389
00:17:06,025 --> 00:17:09,486
"Kartofler er rodgrøntsagen til al glæde."
390
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
Og det var alt.
391
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
{\an8}Beklager, kartoffelfar.
392
00:17:13,866 --> 00:17:15,909
{\an8}Vi skal nok skaffe dig hjælp.
393
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
{\an8}Hold da op, Jerry er god.
394
00:17:17,244 --> 00:17:19,079
Vi går videre til strafudmåling.
395
00:17:19,079 --> 00:17:22,207
Vent. Jeg har nye beviser.
Jeg ved, hvem der spiste kartoflerne.
396
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
Det var dig, Jerry.
397
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
Nej, lyt ikke til ham!
398
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
Da kartoflerne ankom,
399
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
sagde Jerry,
at han aldrig havde set dem før.
400
00:17:29,965 --> 00:17:32,593
Han kan kun kende alfens limerick,
401
00:17:32,593 --> 00:17:34,595
hvis han spiste kartoflerne selv.
402
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
- Pokkers.
- Åh gud!
403
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
Orden!
404
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
Og hent mig nogle popcorn,
for det her bliver godt.
405
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
{\an8}MILITÆRDOMSTOL
MOD JERRY SHAW
406
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
{\an8}Sagen mod Jerry Shaw
407
00:17:45,314 --> 00:17:49,443
for at stjæle og spise
Coddingham Creme-kartofler er i gang.
408
00:17:49,443 --> 00:17:50,736
Jerry, hvad siger du?
409
00:17:50,736 --> 00:17:51,987
Ikke skyldig.
410
00:17:51,987 --> 00:17:55,991
Jeg er Jerry. Som tidligere nævnt
gør jeg aldrig noget galt.
411
00:17:55,991 --> 00:17:57,659
Løgner! Morder!
412
00:17:57,659 --> 00:17:59,369
Nej, Judy. Det er ikke det værd.
413
00:17:59,369 --> 00:18:01,080
Sådan opnår vi ikke retfærdighed.
414
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Hvem vil repræsentere hr. Shaw?
415
00:18:02,998 --> 00:18:05,584
Jeg tager sagen, men hvis retten tillader,
416
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
vil jeg opføre mig
som min yndlingsadvokat,
417
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
der spillede hovedrollen
i en serie fra 1961,
418
00:18:10,798 --> 00:18:13,050
Shirley Dunn: Den bevæbnede dameadvokat.
419
00:18:13,050 --> 00:18:16,303
Hun vifter med sin pistol
og skyder et jurymedlem.
420
00:18:16,303 --> 00:18:18,555
Det kan retten lide. Fortsæt.
421
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Honeybee, dit åbningsargument.
422
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
Samme argument som før,
men nu om min bror.
423
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
Fint. Dameadvokat, din tur.
424
00:18:26,522 --> 00:18:27,773
Forsvaret er ovre.
425
00:18:27,773 --> 00:18:29,441
Hej, du skal forsvare mig.
426
00:18:29,441 --> 00:18:32,319
Den går ikke, mester.
Jeg så dig spise kartoflerne.
427
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
Retten vil nu gispe.
428
00:18:34,947 --> 00:18:39,076
I går aftes gik jeg ned i kælderen
efter smøger og pornoblade,
429
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
og da så jeg...
430
00:18:40,410 --> 00:18:42,579
Tandbørster. Tandbørster.
431
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
{\an8}Jamen halløjsa.
432
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
I tror alle, jeg er så sød.
433
00:18:50,838 --> 00:18:55,384
Perfekte lille engle-Jerry, ville
aldrig spise en stjålen slikkartoffel.
434
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Sådan slap jeg afsted med det så længe.
435
00:18:58,512 --> 00:18:59,930
Det var ikke længe.
436
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Det var på grund af ham!
437
00:19:01,849 --> 00:19:05,185
Beef, du lovede mig en bedre
Tobin-oplevelse som indesneet.
438
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
Og det var det ikke.
439
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
Jeg sad bare og skrev dine noter,
440
00:19:09,940 --> 00:19:13,861
mens du blev mere og mere egnet
til kolbøttefabrikken.
441
00:19:13,861 --> 00:19:16,905
Ja, jeg spiste kartoflerne med min mund,
442
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
men Beef drev mig til det.
443
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
De kunne lige så godt svømme rundt
i hans mave.
444
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
Jeg er uskyldig,
fordi Beef er en dårlig kaptajn.
445
00:19:24,913 --> 00:19:27,291
Faktisk vil jeg anklage Beef igen.
446
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Han er skyldig. Slut.
447
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
- Sådan bliver det.
- Hvad?
448
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
{\an8}NY RETSSAG MOD BEEF TOBIN
FOR AT VÆRE KARTOFFELSPISER
449
00:19:32,087 --> 00:19:33,714
{\an8}Åbnings- og afslutningsargument.
450
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
Samme som de sidste to gange,
men mod Beef igen.
451
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Så kan I lære det, og det var alt.
452
00:19:37,593 --> 00:19:40,262
Vil nogen forsvare min far, kartoffelgrisen?
453
00:19:40,262 --> 00:19:42,389
- Jeg forsvarer mig selv.
- Værsgo.
454
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
Ja, jeg tilstår det.
455
00:19:43,473 --> 00:19:46,310
Jeg har aldrig opført mig så skørt.
456
00:19:46,310 --> 00:19:48,729
Faktisk var jeg nok skør
457
00:19:48,729 --> 00:19:51,231
fra det øjeblik,
jeg ankom i min hvide uniform.
458
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Jeg vidste det!
459
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
Og jeg dømmer mig selv til døden.
460
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Fint.
461
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
Men før jeg går planken ud,
vil jeg give min ægte tilståelse.
462
00:19:59,823 --> 00:20:02,910
Jeg fortalte en skrækkelig løgn
for nogle dage siden,
463
00:20:02,910 --> 00:20:05,996
og jeg kan ikke dø
med den synd på min sjæl.
464
00:20:05,996 --> 00:20:09,499
Der er mange flere kartofler i kælderen,
465
00:20:09,499 --> 00:20:11,460
som jeg har gemt til mig selv, og jeg...
466
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Retten er hævet.
Tante Skidt, skyd enhver, der følger mig.
467
00:20:14,213 --> 00:20:16,757
Skal ske. Shirley Dunn.
468
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
- Hold dig fra de kartofler.
- Pis, jeg har ikke flere kugler.
469
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
Grib ham, folkens! Grib ham!
470
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
Kom tilbage, Moon!
471
00:20:23,055 --> 00:20:25,432
- Jeg bider gerne et barn!
- Giv mig de kartofler!
472
00:20:25,432 --> 00:20:27,726
Strømmen er tilbage.
473
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
Og jeg har stadig lus.
474
00:20:29,228 --> 00:20:30,854
Det har vi vist alle.
475
00:20:31,521 --> 00:20:36,526
Så min idé
med den engelske flåde gik fint.
476
00:20:36,526 --> 00:20:38,987
Beef, hvad pokker snakker du om?
477
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
Ingen døde, ingen spiste nogen,
478
00:20:41,114 --> 00:20:43,158
og huset er virkelig rent.
479
00:20:43,158 --> 00:20:44,660
Ganske fint. Ikke, folkens?
480
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Jo, far. Den bedste storm indtil videre.
481
00:20:46,745 --> 00:20:47,955
Fantastisk.
482
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
Nu må jeg hellere se til nisserne.
483
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
Julen er her snart,
og vi er bagud med træænderne.
484
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
- Far, gå ind og læg dig.
- Forstået.
485
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
Ho ho ho! Glædelig jul, alle sammen.
486
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
{\an8}Stormslangerne kommer og tager dig
487
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
{\an8}Så hold dig vågen
488
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
{\an8}Stormslanger
489
00:21:07,808 --> 00:21:09,851
{\an8}De kommer med torden
490
00:21:09,851 --> 00:21:11,687
{\an8}De lever af REM og limonade
491
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
{\an8}Så hold dig vågen og vær bange
492
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
{\an8}Stormslanger
493
00:21:14,940 --> 00:21:16,775
{\an8}Kedelige folk frygter dem
494
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
{\an8}Stormslanger
495
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
{\an8}Præster ser to gange på dem
496
00:21:19,695 --> 00:21:20,946
{\an8}Ja
497
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Put dig selv
498
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
{\an8}Og kys dine børn farvel
499
00:21:24,074 --> 00:21:27,452
{\an8}Fra himlens dyb
Kommer de regnende
500
00:21:27,452 --> 00:21:30,872
{\an8}Deres skæl er ren vrede
Og deres skrig består af lyde
501
00:21:30,872 --> 00:21:32,874
{\an8}Stormslanger
502
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Tekster af: Ditte Marie Christensen