1 00:00:01,043 --> 00:00:02,923 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,003 --> 00:00:07,173 ،فرزند ارینا و اولگ مکسیمف ،هر دو وقتی مکسیمف و برادر دوقلوش، پیترو 3 00:00:07,257 --> 00:00:10,177 ده ساله بودن، توی یه حمله‌ی هوایی کُشته شدن 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,680 بعدش دوقلوها افراطی شدن و داوطلبانه به هایدرا ملحق شدن 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,684 ،مکسیمف به تشکیلات‌مون حمله کرد 6 00:00:15,766 --> 00:00:18,886 جسد ویژن رو دزدید و اون رو زنده کرد 7 00:00:18,977 --> 00:00:21,557 واندا منو کُشت؟ - آره. تو ازش خواستی اینکارو بکنه - 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,317 نمی‌تونم - می‌تونی - 9 00:00:24,358 --> 00:00:26,358 من برگشتم و دوباره مُردم - !نه - 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,991 و اون مجبور بود تماشا کنه 11 00:00:30,072 --> 00:00:31,072 دوقلوها کجان؟ 12 00:00:31,198 --> 00:00:33,408 احتمالاً دارن توی زیرزمین بازی می‌کنن 13 00:00:33,492 --> 00:00:37,702 فکر نمی‌کردی که تو تنها دختر جادوگرِ توی شهری، نه؟ 14 00:00:38,847 --> 00:00:43,517 .من آگاتا هارکنس هستم .خوشحالم بالاخره باهات آشنا میشم، عزیزم 15 00:00:44,299 --> 00:00:52,299 « ترجمه از آریـن و سینا صداقت » .: SinCities & Cardinal :. 16 00:00:52,323 --> 00:01:00,323 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 17 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 « سیلم، ماساچوست » « 1693 » 18 00:01:37,931 --> 00:01:41,141 نه، نه، نه 19 00:01:42,144 --> 00:01:44,154 خواهش می‌کنم. نه 20 00:01:46,023 --> 00:01:48,073 نه. نه، خواهش می‌کنم 21 00:01:59,286 --> 00:02:03,706 آگاتا هارکنس، تو یه ساحره‌ای؟ 22 00:02:07,669 --> 00:02:08,709 آره 23 00:02:11,840 --> 00:02:13,760 من یه ساحره‌ام 24 00:02:13,842 --> 00:02:16,352 با این حال به محفلت خیانت کردی 25 00:02:20,641 --> 00:02:21,771 !نکردم 26 00:02:21,850 --> 00:02:25,350 تو علومی رو دزدیدی که فراتر از سن و جایگاهت بودن 27 00:02:25,437 --> 00:02:27,897 سیاه‌ترین نوع جادو رو اجرا کردی 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,821 من...من هیچی درباره‌ی این جرائم نمی‌دونم 29 00:02:30,901 --> 00:02:34,661 قسم...قسم می‌خورم - !فریبکاری بسه - 30 00:02:38,909 --> 00:02:41,699 من قوانین‌تون رو نشکوندم 31 00:02:43,580 --> 00:02:46,380 قوانین‌تون فقط در برابر قدرتم کم آوردن 32 00:02:55,926 --> 00:02:56,966 صبر کنید 33 00:02:58,679 --> 00:03:01,969 ...نه. نمی‌تونم کنترلش کنم! من 34 00:03:03,308 --> 00:03:05,848 !ای کاش شما بهم یاد می‌دادید 35 00:03:06,687 --> 00:03:09,357 !کمکم کنید! خواهش می‌کنم 36 00:03:10,983 --> 00:03:13,863 !مادر، خواهش می‌کنم 37 00:03:13,944 --> 00:03:16,074 !لطفاً! مادر 38 00:03:24,037 --> 00:03:25,077 !نه 39 00:04:41,573 --> 00:04:45,413 خواهش می‌کنم. می‌تونم آدم خوبی باشم 40 00:04:47,037 --> 00:04:48,037 نه، نمی‌تونی 41 00:05:46,805 --> 00:05:49,175 همم؟ همم؟ 42 00:05:49,266 --> 00:05:50,676 چی؟ 43 00:05:50,767 --> 00:05:52,557 نه، می‌دونم 44 00:05:52,644 --> 00:05:56,114 انگار از آشنا شدن با مای واقعی شوکه شده، مگه نه؟ 45 00:05:58,108 --> 00:05:59,358 ...اوه 46 00:06:00,068 --> 00:06:02,528 چه قشنگ 47 00:06:02,613 --> 00:06:05,663 تو نمی‌تونی افکار من رو بخونی، عزیزم 48 00:06:05,741 --> 00:06:08,081 هیچوقت هم نمی‌تونستی 49 00:06:08,160 --> 00:06:11,870 پس الکی از کله‌ات کار نکش 50 00:06:11,955 --> 00:06:14,035 ما یه سری کار داریم 51 00:06:14,124 --> 00:06:17,384 بچه‌هام کجان؟ - «بچه‌هام کجان؟» - 52 00:06:20,714 --> 00:06:25,514 این لهجه‌ات واقعاً بگیر نگیر داره، مگه نه؟ 53 00:06:25,594 --> 00:06:26,724 اونا کجان؟ 54 00:06:31,683 --> 00:06:33,853 اوه، جادوت اینجا به درد نمی‌خوره 55 00:06:44,154 --> 00:06:45,414 متوجه نشدی؟ 56 00:06:45,489 --> 00:06:49,989 طلسم حفاظت پایه...یکی روی هر دیوار؟ 57 00:06:50,077 --> 00:06:53,707 نه؟ اصلاً نفهمیدی؟ 58 00:06:53,789 --> 00:06:55,669 اینا علائم جادویی هستن، واندا 59 00:06:55,749 --> 00:07:01,959 توی یه فضای مشخص، فقط ساحره‌ای که علائم جادویی رو گذاشته، می‌تونه از جادوش استفاده کنه 60 00:07:02,589 --> 00:07:04,589 چطوری اصول پایه رو بلد نیستی؟ 61 00:07:04,675 --> 00:07:07,215 تو کی هستی؟ - خودت کی هستی؟ - 62 00:07:08,887 --> 00:07:11,927 با اون لباس‌ها و مدل‌های مو 63 00:07:13,475 --> 00:07:16,095 من خیلی صبور بودم و 64 00:07:17,396 --> 00:07:21,606 منتظر بودم خود واقعی‌ات رو نشون بدی 65 00:07:22,234 --> 00:07:24,154 من با پیترو قلابی باهات گرم گرفتم 66 00:07:24,236 --> 00:07:27,156 یا میشه گفت فیترو، ولی به جایی نرسیدم 67 00:07:27,781 --> 00:07:29,991 اون تو بودی - نه، عملاً من نبودم - 68 00:07:30,075 --> 00:07:32,405 فقط چشم‌ها و گوش‌هام بودن 69 00:07:32,494 --> 00:07:34,004 یه تسخیر کریستالی 70 00:07:34,371 --> 00:07:36,001 ،از فال اموات که نمی‌تونستم استفاده کنم 71 00:07:36,081 --> 00:07:39,711 چون جسد برادر واقعی‌ات توی یه قاره‌ی دیگه‌ست 72 00:07:40,294 --> 00:07:42,714 تازه، سوراخ سوراخ هم هست 73 00:07:43,380 --> 00:07:46,470 ولی شکّت به خودت انقدر عاجزت کرده بود که 74 00:07:46,550 --> 00:07:48,220 باورت شد 75 00:07:49,845 --> 00:07:52,465 ،اوه، واندا 76 00:07:53,390 --> 00:07:55,680 ،اوه، وقتی اینجا رو حس کردم 77 00:07:55,767 --> 00:08:01,107 انرژی یه عالمه طلسم که ...همزمان اجرا شدن رو 78 00:08:01,940 --> 00:08:06,030 اوه، اصلاً نتونستم ازش سر در بیارم 79 00:08:23,295 --> 00:08:24,705 کنترل ذهن 80 00:08:24,796 --> 00:08:25,916 یه طلسم کلاسیک 81 00:08:26,006 --> 00:08:30,716 یه افسون سریع می‌خواد و یه روح ضعیف و بعدش تمومـه 82 00:08:34,347 --> 00:08:36,977 با هزاران نفر تحت کنترلت که 83 00:08:37,808 --> 00:08:42,688 همه طبق خطوط داستانی پیچیده با هم ارتباط برقرار می‌کنن 84 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 خب، این دیگه نور علی نوره، عزیزم 85 00:08:49,279 --> 00:08:51,529 و تازه، تراجهش هم هست 86 00:09:01,583 --> 00:09:08,133 سال‌ها مطالعه کردم تا بتونم کوچک‌ترین توهم متقاعدکننده‌ی ممکن رو ایجاد کنم 87 00:09:10,217 --> 00:09:13,137 ...ولی وست‌ویو تحت کنترل تو، واندا 88 00:09:19,017 --> 00:09:22,937 ،تمام جزئیاتش به جا و قانع کننده‌ست حتی گچ‌بری دیوارها 89 00:09:23,021 --> 00:09:27,401 تو حتی چندین مایل اون طرف‌تر توی حاشیه‌ی شهر هم توهم ایجاد می‌کنی 90 00:09:27,484 --> 00:09:30,324 جادوی خودکار 91 00:09:34,533 --> 00:09:36,623 رازت چیه، آبجی؟ 92 00:09:41,874 --> 00:09:46,384 ...گوش کن، ازت می‌خوام...هی، واندا 93 00:09:48,422 --> 00:09:50,762 می‌خوام بهم بگی چطوری اینکارو کردی 94 00:09:50,841 --> 00:09:54,511 ...من هیچ کاری نکردم. من 95 00:10:00,893 --> 00:10:02,693 سعی کردم باهات مدارا کنم 96 00:10:03,187 --> 00:10:06,147 سعی کردم آروم آروم از این خیالات مسخره بیدارت کنم 97 00:10:06,231 --> 00:10:09,821 ،ولی تو ترجیح میدی از هم بپاشی تا اینکه با حقیقتت روبرو بشی 98 00:10:12,529 --> 00:10:14,699 چاره‌ای برام نذاشتی 99 00:10:17,618 --> 00:10:21,288 به اون نابرادرت چی گفتی؟ 100 00:10:21,914 --> 00:10:25,544 فقط احساست رو یادت میاد 101 00:10:25,626 --> 00:10:28,626 تو احساس پوچی می‌کردی. تنهایی 102 00:10:29,588 --> 00:10:33,008 نیستیِ مطلق و بی‌پایان 103 00:10:36,929 --> 00:10:38,599 بیا از اینجا شروع کنیم 104 00:10:45,395 --> 00:10:48,935 یه مدت نقش بازی کردن خوش گذشت، مگه نه، واندا؟ 105 00:11:07,125 --> 00:11:10,335 ولی وقتشـه یه نگاهی به یه سری پخش مجددِ واقعی بندازیم 106 00:11:15,634 --> 00:11:18,054 خیلی خب، بیا بریم 107 00:11:20,556 --> 00:11:21,556 نه 108 00:11:21,640 --> 00:11:23,140 اوه، ببخشید 109 00:11:23,225 --> 00:11:27,935 یادت رفته کی بچه‌هات رو توی زیرزمین جادو شده‌اش نگه داشته؟ 110 00:11:28,730 --> 00:11:33,570 !مامان! مامان! کمکم کن! خواهش می‌کنم! مامان - !مامان، به دادمون برس - 111 00:11:34,862 --> 00:11:36,782 درستـه 112 00:11:41,869 --> 00:11:46,079 اول شما بفرمایید، ستاره 113 00:11:53,839 --> 00:11:55,009 اوه 114 00:11:56,049 --> 00:11:59,049 چه قشنگ. عاشق فضای جنگ سرد مدلیشم 115 00:11:59,553 --> 00:12:01,313 واسه چی اینجاییم؟ 116 00:12:02,556 --> 00:12:03,846 ...مامان 117 00:12:03,932 --> 00:12:05,102 ارینا؟ 118 00:12:08,729 --> 00:12:10,059 ...بابا 119 00:12:18,155 --> 00:12:19,565 ...اولگ 120 00:12:20,324 --> 00:12:21,494 هی 121 00:12:22,818 --> 00:12:25,818 نگران نباش. فردا همشونو می‌فروشم 122 00:12:25,842 --> 00:12:27,642 !برای شب تلویزیون بیشتر فیلم داریم 123 00:12:29,791 --> 00:12:33,001 !انگلیسی حرف بزن، بابا - ...پیترو - 124 00:12:33,086 --> 00:12:34,376 اوه، صداش بلنده، نه؟ 125 00:12:34,463 --> 00:12:38,133 تو گفتی تنها قانون شب تلویزیون اینـه که سعی می‌کنیم انگلیسی تمرین کنیم 126 00:12:38,217 --> 00:12:39,587 آره. آره، راست میگه 127 00:12:39,676 --> 00:12:43,056 فقط می‌خواستیم یه ذره سکوویایی‌ای که توی دلمون مونده بود رو خالی کنیم 128 00:12:43,847 --> 00:12:45,517 خواهرت کجاست؟ 129 00:12:46,850 --> 00:12:48,270 واندا؟ 130 00:12:48,352 --> 00:12:49,852 ما همینجاییم دیگه 131 00:12:49,937 --> 00:12:51,727 واندا؟ 132 00:12:51,813 --> 00:12:55,033 تو رو صدا می‌کنه، خانم خانما. نوبت توئـه 133 00:12:59,196 --> 00:13:00,446 هی 134 00:13:02,282 --> 00:13:06,832 .حالا می‌تونیم شروع کنیم .واندا، تو انتخاب کن 135 00:13:06,912 --> 00:13:08,122 انتخاب من اینجا نیست 136 00:13:08,205 --> 00:13:09,955 یادم رفته بود 137 00:13:10,040 --> 00:13:14,800 گذاشتمش توی جای مخصوص تا قشنگ جاش امن باشه 138 00:13:16,171 --> 00:13:17,761 نگاه نکن 139 00:13:19,216 --> 00:13:20,716 آفرین 140 00:13:22,511 --> 00:13:23,641 اینو بگیر 141 00:13:33,814 --> 00:13:35,364 انتخابت اینـه، درستـه؟ 142 00:13:37,484 --> 00:13:40,244 فصل 2، قسمت 21 143 00:13:40,320 --> 00:13:44,070 بازم دیک ون دایک؟ ...همش سیتکام، سیتکام، سیتکام 144 00:13:44,157 --> 00:13:46,697 !قسمتِ گردو 145 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 آره، راب و لورا الم‌شنگه‌های خیلی باحالی دارن 146 00:13:50,289 --> 00:13:52,249 دوباره میگی الم‌شنگه یعنی چی؟ 147 00:13:52,332 --> 00:13:57,052 ،الم‌شنگه یجور مشکلـه ،ولی بیشتر مسخره‌ست تا ترسناک 148 00:13:57,129 --> 00:13:59,259 ولی گاهی می‌تونه یکم ترسناک باشه 149 00:13:59,339 --> 00:14:02,049 آره، مثل شیطنت 150 00:14:02,134 --> 00:14:05,934 ولی یه شیطنت مسخره که همیشه به خیر می‌گذره 151 00:14:06,847 --> 00:14:08,717 خیلی خب، بابا شروعش کن 152 00:14:10,100 --> 00:14:14,810 ،شوی دیک ون دایک با حضور دیک ون دایک 153 00:14:17,900 --> 00:14:20,690 و مری تایلر مور 154 00:15:28,971 --> 00:15:30,601 !واندا 155 00:15:41,600 --> 00:15:43,100 واندا. حالت خوبـه؟ 156 00:15:43,124 --> 00:15:45,124 باید از اینجا بریم بیرون 157 00:15:48,348 --> 00:15:49,948 نمی‌تونیم 158 00:15:53,200 --> 00:15:55,500 هیس. می‌شنوی؟ 159 00:15:57,324 --> 00:15:59,324 شاید اومدن کمک کنن 160 00:16:00,548 --> 00:16:02,748 شاید همونان که موشک رو فرستادن 161 00:16:14,474 --> 00:16:17,064 اوه، یه صدای جیغ شنیدم - حتماً من جیغ زدم - 162 00:16:17,144 --> 00:16:18,404 اوه، چه کابوسی 163 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 خواب دیدم توی توالویت بودم 164 00:16:20,564 --> 00:16:23,574 و بعد حس شوخ‌طبعی و شست‌هام رو از دست دادم...اوه 165 00:16:25,777 --> 00:16:31,527 ...و آخر قسمت متوجه میشی که همش فقط یه خواب بد بوده 166 00:16:33,118 --> 00:16:35,328 هیچکدوم واقعی نبوده 167 00:16:41,548 --> 00:16:42,648 !واندا، نکن 168 00:16:46,173 --> 00:16:48,473 جلوی اون بمب رو گرفتی؟ 169 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 چی؟ 170 00:16:50,344 --> 00:16:52,264 از یه هکسِ احتمال استفاده کردی 171 00:16:52,346 --> 00:16:53,846 ...نه، من 172 00:16:54,932 --> 00:16:57,232 ...فقط هیچوقت منفجر نشد. اون 173 00:16:57,309 --> 00:16:59,229 اون معیوب بود. ما اینو نمی‌دونستیم 174 00:17:00,145 --> 00:17:03,225 ما...گیر افتاده بودیم - چند وقت؟ - 175 00:17:05,858 --> 00:17:07,318 دو روز 176 00:17:08,862 --> 00:17:09,992 آها 177 00:17:11,198 --> 00:17:14,328 ...یه عالمه آسیب روحی دیدید 178 00:17:16,244 --> 00:17:20,374 و با این حال تمام مدت... هیچ خطری تهدیدتون نمی‌کرد 179 00:17:20,457 --> 00:17:25,457 خب، چیزی که اینجا می‌بینم یه بچه ساحره‌ست که علاقه‌ی شدیدی به سیتکام داره و 180 00:17:25,546 --> 00:17:27,546 سال‌ها روان درمانی پیشِ رو داره 181 00:17:27,631 --> 00:17:30,221 جار و جنجالِ اخیرت رو توضیح نمیده 182 00:17:30,634 --> 00:17:33,014 قدرت‌های خارق‌العاده‌ات رو از کجا آوردی، واندا؟ 183 00:17:39,768 --> 00:17:41,188 نمی‌خوام برگردم اونجا 184 00:17:41,270 --> 00:17:44,610 ،می‌دونم که نمی‌خوای ولی برات داروی خوبیه، فرشته خانم 185 00:17:44,690 --> 00:17:48,610 تنها راه رسیدن به آینده از گذشته می‌گذره 186 00:18:08,714 --> 00:18:12,054 آه، واندا. سال‌های سرکشی‌ات 187 00:18:12,134 --> 00:18:15,104 یه سؤال کوتاه، واکنشت به بمبارانِ 188 00:18:15,179 --> 00:18:19,769 ساختمان آپارتمان غیرنظامی‌تون و قتل پدر و مادرت این بود که 189 00:18:19,850 --> 00:18:24,060 عضو یه سازمانِ تروریستی ضد آزادی بشی 190 00:18:24,146 --> 00:18:26,146 ما می‌خواستیم دنیا رو عوض کنیم 191 00:18:30,110 --> 00:18:33,110 نترس. قبلاً یه بار زندگیش کردی 192 00:18:54,468 --> 00:18:56,968 ،برای سوابق‌مون، خانم مکسیمف 193 00:18:57,054 --> 00:19:02,234 میشه لطفاً اسمِ خودتون رو بگید و مرتبه‌ی خودتون رو تأیید کنید؟ 194 00:19:03,602 --> 00:19:07,022 واندا مکسیمف. داوطلب 195 00:19:07,105 --> 00:19:08,975 آزمایش رو شروع کنید 196 00:19:09,066 --> 00:19:11,081 ،دکتر، با کمال احترام 197 00:19:11,105 --> 00:19:13,830 حتی یک سوژه هم پس از ...تماس مستقیم زنده نمونده 198 00:19:14,988 --> 00:19:16,658 نمونه رو لمس کن 199 00:19:19,326 --> 00:19:23,326 ...پس من... فقط 200 00:20:28,854 --> 00:20:32,654 هنوز زنده‌ست. فوراً ببریدش توی بخشِ ایزوله 201 00:20:34,776 --> 00:20:38,196 ...بچه، بچه و عروسک 202 00:20:38,864 --> 00:20:40,994 ...واسه چی باید 203 00:20:41,074 --> 00:20:44,834 چون دارم بچه‌ام رو می‌خوابونم، واسه این 204 00:20:49,249 --> 00:20:50,789 دوباره پخشش کن 205 00:20:52,127 --> 00:20:53,337 دوباره 206 00:20:55,464 --> 00:20:57,264 با عقل جور در نمیاد 207 00:20:57,841 --> 00:20:59,511 اون تو چه اتفاقی افتاد؟ 208 00:21:00,928 --> 00:21:04,258 تمومش کن. احساساتش رو جریحه‌دار می‌کنی 209 00:21:04,348 --> 00:21:06,098 اون هیچ احساساتی نداره 210 00:21:06,183 --> 00:21:08,313 اون پر از پوشال یا کُهنه‌ای چیزیه 211 00:21:09,478 --> 00:21:11,978 !دیگه حتی نمی‌تونم کازو تمرین کنم 212 00:21:18,904 --> 00:21:22,784 خب، واندا کوچولوی یتیم از نزدیک 213 00:21:22,866 --> 00:21:25,036 یه سنگِ ابدیت رو لمس کرد که باعث تقویتِ چیزی شد که 214 00:21:25,118 --> 00:21:27,618 ،در غیر این صورت در نطفه از بین می‌رفت 215 00:21:27,704 --> 00:21:30,924 قطعاتِ شکسته‌ی تو دارن با هم جور در میان، گُلم 216 00:21:30,999 --> 00:21:35,299 یه نظریه دارم، ولی اطلاعاتِ بیشتری لازم دارم 217 00:21:41,009 --> 00:21:42,339 اوه 218 00:21:49,977 --> 00:21:51,227 !صبر کن 219 00:21:51,311 --> 00:21:54,441 اوه، واندا. داری پیشرفت می‌کنی 220 00:21:55,691 --> 00:21:57,031 خب، الان کجا هستیم؟ 221 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 مجتمع انتقام‌جویان 222 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 این اولین خونه‌ی مشترکِ من و ویژن بود 223 00:22:04,283 --> 00:22:07,293 پیترو مُرده بود و من توی کشورِ جدیدی بودم 224 00:22:07,369 --> 00:22:08,869 تک و تنها بودم 225 00:22:11,498 --> 00:22:12,618 ویژن؟ 226 00:22:16,336 --> 00:22:19,796 معذرت می‌خوام. قصد مزاحمت ندارم 227 00:22:19,882 --> 00:22:21,012 نداری؟ 228 00:22:21,925 --> 00:22:24,295 خب، گمونم، آره، قصد داشتم بیام توی اتاق 229 00:22:24,386 --> 00:22:25,966 و حالا؟ 230 00:22:26,597 --> 00:22:30,267 و... خب، هر چی که تو دوست داشته باشی 231 00:22:51,330 --> 00:22:55,210 به خاطر آسیبِ شدیدی که مَرده دید خنده‌داره؟ 232 00:22:55,292 --> 00:22:58,212 نه، اون واقعاً آسیب ندیده 233 00:22:58,295 --> 00:22:59,415 آهان 234 00:23:00,964 --> 00:23:04,184 چطور می‌تونی مطمئن باشی؟ - از اون سریال‌ها نیست - 235 00:23:07,554 --> 00:23:12,064 ،واندا، وانمود نمی‌کنم می‌دونم چه احساسی داری 236 00:23:12,851 --> 00:23:14,771 ولی دوست دارم بدونم 237 00:23:15,395 --> 00:23:16,645 اگه دلت بخواد بهم بگی 238 00:23:16,730 --> 00:23:20,190 اگه به نحوی باعثِ تسکینت میشه 239 00:23:20,275 --> 00:23:25,275 چی باعث میشه فکر کنی حرف زدن در موردش من رو تسکین میده؟ 240 00:23:25,364 --> 00:23:26,914 ...اوه، ببین، خوندم که 241 00:23:26,990 --> 00:23:31,620 تنها چیزی که من رو تسکین میده اینه که دوباره برادرم رو ببینم 242 00:23:42,589 --> 00:23:43,919 شرمنده 243 00:23:45,509 --> 00:23:46,589 ...من 244 00:23:48,053 --> 00:23:49,893 خیلی خسته‌ام 245 00:23:55,102 --> 00:23:56,442 ...فقط 246 00:23:56,520 --> 00:24:00,570 فقط انگار یه موج پی در پی بهم برخورد می‌کنه 247 00:24:00,649 --> 00:24:06,529 ،من رو زمین می‌زنه ،و وقتی سعی می‌کنم بلند شم 248 00:24:06,613 --> 00:24:08,913 دوباره میاد سراغم 249 00:24:10,784 --> 00:24:12,244 ...و نمی‌تونـ 250 00:24:14,621 --> 00:24:16,831 آخرش من رو غرق می‌کنه 251 00:24:17,499 --> 00:24:19,789 نه. نه، غرقت نمی‌کنه - آره - 252 00:24:20,460 --> 00:24:21,880 از کجا می‌دونی؟ 253 00:24:23,547 --> 00:24:28,637 خب، همش که نمی‌تونه اندوه باشه، می‌تونه؟ 254 00:24:31,763 --> 00:24:36,143 ،من همیشه تنها بودم پس کمبودی احساس نمی‌کنم 255 00:24:37,269 --> 00:24:39,149 تنها چیزیـه که شناختم 256 00:24:41,106 --> 00:24:42,566 ...هرگز فقدان رو تجربه نکردم 257 00:24:42,649 --> 00:24:46,739 چون هرگز عزیزی نداشتم که از دست بدم 258 00:24:48,947 --> 00:24:54,907 ولی سوگواری می‌تونه چه چیزی جز پافشاریِ عشق باشه؟ 259 00:25:09,676 --> 00:25:12,466 شرمنده. ببخشید - نه، خنده‌دار بود - 260 00:25:13,764 --> 00:25:16,734 آره، خیلی خنده‌دار بود، مگه نه؟ 261 00:25:33,200 --> 00:25:34,870 خب، برای جمع بندی 262 00:25:34,952 --> 00:25:39,082 ،پدر و مادرت مُردن، برادرت مُرد 263 00:25:39,164 --> 00:25:40,674 ویژن مُرد 264 00:25:42,459 --> 00:25:46,589 وقتی ویژن کنارت نبود که تو رو از تاریکی بیرون بکشه چه اتفاقی افتاد، واندا؟ 265 00:25:46,672 --> 00:25:48,842 دیگه نمی‌تونم ادامه بدم - !یالا، واندا - 266 00:25:48,924 --> 00:25:53,724 .تو در آستانه‌ی یادآوری هستی !چیزی نمونده به حقیقت پی ببری 267 00:25:53,804 --> 00:25:55,894 بهم بگو چطور انجامش دادی 268 00:26:00,811 --> 00:26:03,361 ویژن مُرده بود 269 00:26:06,358 --> 00:26:11,988 ولی تو می‌خواستی پسش بگیری 270 00:26:13,866 --> 00:26:15,736 می‌خواستم پسش بگیرم 271 00:26:18,412 --> 00:26:20,122 می‌خواستم پسش بگیرم 272 00:26:27,421 --> 00:26:30,591 « جشن بازگشتِ دوباره » « تجدید دیدار خانواده‌ها » 273 00:26:32,426 --> 00:26:33,796 می‌دونم اون پیشِ شماست 274 00:26:33,886 --> 00:26:36,346 ...ببخشید، ولی همونطور که گفتم - ...خواهش می‌کنم - 275 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 خواهش می‌کنم 276 00:26:44,396 --> 00:26:47,856 وقتی برگشتم، اون نبود 277 00:26:48,567 --> 00:26:50,737 جسدش نبود 278 00:26:51,361 --> 00:26:53,451 و می‌دونم که اینجاست 279 00:26:54,990 --> 00:26:57,490 اون حداقل مستحقِ یه خاکسپاریـه 280 00:26:58,410 --> 00:27:00,700 من مستحقش هستم 281 00:27:03,123 --> 00:27:04,713 بله، قربان 282 00:27:05,626 --> 00:27:07,376 آره، هنوز اینجاست 283 00:27:08,504 --> 00:27:09,924 مطمئنید؟ 284 00:27:11,673 --> 00:27:12,723 البته 285 00:27:16,011 --> 00:27:17,761 از در برید داخل. انتهای راهرو 286 00:27:17,846 --> 00:27:19,466 دو تا چپ و بعدش راست 287 00:27:21,975 --> 00:27:23,725 یه لحظه. باید دررو براتون باز کنم 288 00:27:23,810 --> 00:27:25,270 خودم بازش می‌کنم! ممنون 289 00:27:48,669 --> 00:27:51,919 واندا مکسیمف؟ ملاقات‌تون باعثِ افتخاره 290 00:27:52,005 --> 00:27:54,085 واقعاً - شما؟ - 291 00:27:54,883 --> 00:27:56,183 رئیس تایلر هیوارد 292 00:27:56,260 --> 00:27:59,430 ،گمونم برای دیدنِ ویژن به اینجا اومدید 293 00:27:59,513 --> 00:28:02,933 تا جسدش رو تحویل بگیرید، درسته؟ 294 00:28:03,016 --> 00:28:06,056 خب، من نزدیک‌ترین خویشاوندنش هستم - متوجهم - 295 00:28:07,396 --> 00:28:08,766 می‌خوام یه چیزی بهتون نشون بدم 296 00:28:08,856 --> 00:28:10,266 و بعدش بهم تحویلش می‌دید؟ 297 00:28:11,984 --> 00:28:13,784 خواهش می‌کنم فقط با من بیاید 298 00:28:30,460 --> 00:28:33,550 این چیه؟ چرا این رو نشونم میدی؟ 299 00:28:34,423 --> 00:28:36,593 چون خودتون خواستید ببینیدش 300 00:28:56,570 --> 00:28:58,570 ...بس کنید... بس کنید 301 00:28:59,865 --> 00:29:01,025 !تمومش کنید 302 00:29:02,367 --> 00:29:03,367 ...چی 303 00:29:06,580 --> 00:29:08,330 دارید چه بلایی سرش میارید؟ 304 00:29:09,291 --> 00:29:14,251 داریم پیچیده‌ترین سلاح هوشمندی رو که تا الان ساخته شده از هم باز می‌کنیم 305 00:29:14,963 --> 00:29:17,633 .ولی ویژن سلاح نیست .نمی‌تونید این کارو بکنید 306 00:29:17,716 --> 00:29:21,506 در واقع، این تعهد اخلاقی و قانونیِ ماست 307 00:29:21,595 --> 00:29:24,675 .من فقط می‌خوام دفنش کنم .این تنها چیزیه که می‌خوام 308 00:29:24,765 --> 00:29:28,185 مطمئنید؟ - ببخشید؟ - 309 00:29:28,268 --> 00:29:30,398 هر کسی چنین قدرتی نداره که 310 00:29:30,479 --> 00:29:33,569 بتونه نیمه‌ی گمشده‌اش رو دوباره روشن کنه 311 00:29:34,233 --> 00:29:37,073 ببخشید. دوباره زنده کنه 312 00:29:37,152 --> 00:29:40,572 ...نه، من نمی‌تونم این کارو بکنم. این 313 00:29:41,782 --> 00:29:43,702 علتِ اومدنم این نیست 314 00:29:44,618 --> 00:29:46,038 بسیار خب 315 00:29:46,954 --> 00:29:50,424 ولی نمی‌تونم بهتون اجازه بدم سه میلیارد دلار وایبرینیوم رو ببرید تا 316 00:29:50,499 --> 00:29:51,919 توی زمین خاکش کنید 317 00:29:54,419 --> 00:30:00,299 ،پس، بهترین کاری که ازم برمیاد اینه که بذارم اینجا باهاش خداحافظی کنید 318 00:30:04,179 --> 00:30:08,429 اون تنها کسِ منه - خب، مشکل هم همینـه، واندا - 319 00:30:09,726 --> 00:30:11,346 اون مالِ تو نیست 320 00:30:32,666 --> 00:30:34,076 برید عقب 321 00:30:36,670 --> 00:30:40,970 چیزی نیست. بذارید خودش ببینه 322 00:31:00,903 --> 00:31:02,703 نمی‌تونم احساست کنم 323 00:31:13,457 --> 00:31:15,377 نمی‌تونم احساست کنم 324 00:32:03,936 --> 00:32:07,936 « به وست‌ویو خوش آمدید » 325 00:33:37,622 --> 00:33:41,546 « سند مالکیت » « برای این که توش پیر بشیم » 326 00:33:45,163 --> 00:33:47,163 « مالکین: واندا مکسیمف و ویژن » 327 00:35:49,274 --> 00:35:50,574 واندا 328 00:35:52,611 --> 00:35:54,201 به خونه خوش اومدی 329 00:35:55,447 --> 00:35:57,117 امشب رو توی خونه بمونیم؟ 330 00:36:45,455 --> 00:36:46,825 !احسنت 331 00:36:53,255 --> 00:36:57,545 !مامان! مامان! مامان، کمک‌مون کن - !مامان! کمک - 332 00:36:57,634 --> 00:37:01,184 !تو رو خدا! تو رو خدا کمک‌مون کن! مامان 333 00:37:04,224 --> 00:37:05,564 !مامان! تو رو خدا 334 00:37:06,727 --> 00:37:09,307 !مامان! مامان 335 00:37:10,647 --> 00:37:13,687 می‌دونم تو چی هستی - !مامان - 336 00:37:16,486 --> 00:37:19,316 چیزی نیست، عزیزم. چیزی نیست 337 00:37:19,406 --> 00:37:24,286 روحت هم خبر نداره چقدر خطرناکی 338 00:37:24,369 --> 00:37:25,869 تو باید یه اسطوره باشی 339 00:37:25,954 --> 00:37:30,134 ،موجودی که قادر به آفرینشِ خودجوشه 340 00:37:30,209 --> 00:37:31,762 ،و بازم اینجایی 341 00:37:33,012 --> 00:37:35,812 از قدرتت برای درست کردنِ صبحونه برای شام استفاده می‌کنی 342 00:37:36,006 --> 00:37:40,426 بچه‌هام رو ول کن - آهان، آره، بچه‌هات - 343 00:37:40,928 --> 00:37:45,218 ،و ویژن و کل این زندگیِ کوچولویی که ساختی 344 00:37:46,642 --> 00:37:48,642 این جادوی آشوبـه، واندا 345 00:37:49,811 --> 00:37:53,941 و این یعنی تو اسکارلت ویچ هستی 346 00:37:53,965 --> 00:37:57,965 « ...بعد از تیتراژ ادامه دارد » 347 00:37:57,989 --> 00:38:04,989 « ترجمه از آریـن و سینا صداقت » .: SinCities & Cardinal :. 348 00:38:05,013 --> 00:38:12,013 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 349 00:39:44,801 --> 00:39:48,101 قربان، تیم آماده‌ی شروع به کاره 350 00:39:48,222 --> 00:39:50,022 دیگه وقتش بود 351 00:39:59,107 --> 00:40:03,534 ما این ماشین رو میلیون‌ها دفعه از هم باز و دوباره سرِ هم کردیم 352 00:40:03,612 --> 00:40:07,072 ،هر نوع منبع انرژیِ در دسترس رو امتحان کردیم 353 00:40:07,157 --> 00:40:10,327 در حالی که فقط یکم انرژی از خودِ منبع لازم داشتیم