1
00:00:01,043 --> 00:00:02,961
W poprzednich odcinkach
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,216
Stopień do piekła.
3
00:00:08,133 --> 00:00:09,176
Gdzie moje dzieci?
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,139
To są runy, Wanda.
5
00:00:14,223 --> 00:00:18,894
W danej przestrzeni tylko czarownica,
która rozstawi runy, dysponuje swoją mocą.
6
00:00:19,853 --> 00:00:21,939
Vision zginął.
7
00:00:22,481 --> 00:00:26,235
Ale ty pragnęłaś, aby wrócił.
8
00:00:27,861 --> 00:00:29,363
Mam tylko jego.
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,156
Problem w tym,
10
00:00:31,240 --> 00:00:34,034
że on nie jest twój. Jest nasz.
11
00:00:34,785 --> 00:00:37,955
Hayward poświęci Westview,
żeby dostać to, czego chce,
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,581
i zwali na ciebie winę.
13
00:00:39,665 --> 00:00:40,832
Może już jestem winna.
14
00:00:40,916 --> 00:00:46,171
To się nazywa Magia Chaosu.
Co oznacza, że jesteś Szkarłatną Wiedźmą.
15
00:01:27,963 --> 00:01:30,632
Zostaw mnie! Wypuść mojego brata!
16
00:01:30,716 --> 00:01:32,885
Tutaj znów mam moc. Zapomniałaś?
17
00:01:32,968 --> 00:01:35,304
Nie, kochana. Na nią właśnie liczę.
18
00:01:37,931 --> 00:01:39,016
Nie!
19
00:01:41,852 --> 00:01:43,270
Idźcie do siebie.
20
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
-Nie ma mowy. Zostajemy.
-Pomożemy ci.
21
00:01:45,898 --> 00:01:48,192
-Słuchajcie się mamy, chłopcy.
-Ale już!
22
00:01:57,492 --> 00:02:00,037
Odbieram moc tym,
którzy na nią nie zasłużyli.
23
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
Takie hobby.
24
00:02:10,297 --> 00:02:13,300
To wszystko jest nie na twoją małą,
rudą główkę.
25
00:02:13,383 --> 00:02:18,639
Więc proponuję, żebyś oddała swoją magię
komuś, kto wie, jak ją wykorzystać.
26
00:02:20,849 --> 00:02:24,520
A w nagrodę zostawię ci
tę stworzoną w pocie czoła dziurę.
27
00:02:25,896 --> 00:02:27,022
Umowa stoi?
28
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
Vision?
29
00:03:17,781 --> 00:03:19,074
To naprawdę ty?
30
00:03:25,539 --> 00:03:26,623
Wanda...
31
00:03:40,554 --> 00:03:43,182
A mówili, że jesteś potężna.
32
00:03:55,277 --> 00:03:56,612
Gdzie są chłopcy?
33
00:03:56,695 --> 00:03:58,906
Bezpieczni w domu.
34
00:03:58,989 --> 00:03:59,990
Vision...
35
00:04:01,200 --> 00:04:02,826
Powinnam była ci powiedzieć.
36
00:04:03,619 --> 00:04:06,330
-Gdy zrozumiałam, co zrobiłam...
-Już dobrze.
37
00:04:06,413 --> 00:04:08,248
Wiem, czemu to stworzyłaś, ale...
38
00:04:08,332 --> 00:04:10,083
-Wszystko odkręcę.
-Dasz radę?
39
00:04:17,174 --> 00:04:18,467
Niezręczna sytuacja.
40
00:04:19,468 --> 00:04:23,222
Twój były i twój bieżący
zaproszeni na tę samą imprezę.
41
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
To którego wybierasz?
42
00:04:29,895 --> 00:04:32,856
Vision, to jest nasz dom.
43
00:04:33,440 --> 00:04:34,691
Będziemy o niego walczyć.
44
00:04:46,203 --> 00:04:47,621
Wanda!
45
00:04:47,704 --> 00:04:49,289
Wanda!
46
00:04:49,373 --> 00:04:51,750
-Wanda!
-Co się tak drzesz, lala?
47
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
I tak cię nikt nie usłyszy.
48
00:05:08,559 --> 00:05:10,602
Może rozwiążmy to polubownie?
49
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
Wandę Maximoff należy unieszkodliwić.
50
00:05:15,023 --> 00:05:16,441
A ciebie zlikwidować.
51
00:05:16,525 --> 00:05:17,901
Czyli nie chcesz.
52
00:05:39,464 --> 00:05:41,425
Mój ulubiony agent federalny.
53
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
Potwierdź mu cel misji.
54
00:05:44,595 --> 00:05:47,472
Ma przeciążony system.
Nie mogę się połączyć.
55
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
-Ale masz go pod kontrolą?
-Na to wygląda.
56
00:05:50,309 --> 00:05:51,977
Nie zdołasz tego zatuszować.
57
00:05:52,060 --> 00:05:53,687
Nie będzie takiej potrzeby.
58
00:05:53,770 --> 00:05:54,897
Wanda zdjęła program,
59
00:05:54,980 --> 00:05:58,358
więc nikt nigdy nie zobaczy,
że był jeszcze drugi Vision.
60
00:05:58,442 --> 00:06:02,863
Ale jest nagranie z kamer w kwaterze.
I ślady majstrowania przy systemie.
61
00:06:02,946 --> 00:06:06,116
Wszyscy to oleją,
gdy wyeliminuję Wandę Maximoff.
62
00:06:06,200 --> 00:06:09,286
I uwierzą, że Vision,
który wyjdzie z gruzów Westview,
63
00:06:09,369 --> 00:06:12,623
to ten sam, którego ona
nielegalnie przywróciła do życia.
64
00:06:12,706 --> 00:06:15,542
Będą wdzięczni,
że odzyskałem tak potężną broń.
65
00:06:15,626 --> 00:06:17,794
Mogłeś mieć udział w tym sukcesie.
66
00:06:19,171 --> 00:06:22,716
Gdybyś w tej akcji z telewizją
wykazał się wizją.
67
00:06:24,301 --> 00:06:25,719
Dobre, Hayward.
68
00:06:26,220 --> 00:06:27,763
Przekonałeś mnie.
69
00:06:28,597 --> 00:06:30,807
Kłopot w tym, że moi znajomi z Quantico
70
00:06:30,891 --> 00:06:33,185
pewnie okażą odrobinę mniej entuzjazmu,
71
00:06:33,268 --> 00:06:36,313
gdy się zjawią za jakąś godzinę.
72
00:06:38,398 --> 00:06:39,441
Blefujesz.
73
00:06:41,485 --> 00:06:42,569
Na pewno?
74
00:06:44,780 --> 00:06:45,781
Skończyłem.
75
00:06:55,874 --> 00:06:56,875
Czary mary.
76
00:07:06,134 --> 00:07:09,054
-Tak?
-Cliff? James Woo.
77
00:07:09,137 --> 00:07:13,851
Sprawy się trochę pokomplikowały.
Moglibyście się tu zjawić w ciągu godziny?
78
00:07:33,453 --> 00:07:34,538
Zabawny gość.
79
00:07:36,081 --> 00:07:38,584
Nie strzelaj,
ja tylko przekazuję złe wieści.
80
00:07:46,383 --> 00:07:50,387
Wanda, jeszcze nigdy
nie walczyłaś z inną wiedźmą.
81
00:07:50,470 --> 00:07:55,517
Czy wiesz, że poświęcono ci
osobny, długi rozdział w Darkhold?
82
00:07:56,894 --> 00:07:59,229
To Księga Przeklętych.
83
00:08:03,525 --> 00:08:07,321
„Szkarłatna Wiedźma
nie rodzi się, lecz zostaje wykuta”.
84
00:08:07,404 --> 00:08:10,699
„Nie uczestniczy w sabatach
i za nic ma wszystkie zaklęcia”.
85
00:08:10,782 --> 00:08:13,493
Nie jestem wiedźmą. Nie stosuję zaklęć.
86
00:08:13,577 --> 00:08:15,746
Nikt nigdy nie uczył mnie magii!
87
00:08:15,829 --> 00:08:19,249
Posiadasz moc
większą nawet niż Najwyższy Mag.
88
00:08:19,875 --> 00:08:23,837
Twoim przeznaczeniem jest zniszczyć świat.
89
00:08:23,921 --> 00:08:27,299
Nie jestem tym, za kogo mnie bierzesz.
90
00:08:27,925 --> 00:08:28,926
Doprawdy?
91
00:08:41,813 --> 00:08:43,857
-Wanda?
-Dottie.
92
00:08:44,733 --> 00:08:46,235
Jestem Sarah.
93
00:08:46,318 --> 00:08:48,529
Mam córkę, ma osiem lat.
94
00:08:49,112 --> 00:08:52,241
Może będzie koleżanką twoich synów?
95
00:08:52,324 --> 00:08:53,742
Jeśli pasuje ci scenariusz.
96
00:08:53,825 --> 00:08:55,577
Albo rola szkolnego łobuza.
97
00:08:55,661 --> 00:08:58,288
Tylko proszę, pozwól jej wyjść z pokoju.
98
00:08:58,372 --> 00:09:00,624
Chciałabym ją uściskać, proszę.
99
00:09:01,291 --> 00:09:04,169
Dlaczego jej to robisz?
Wkładasz jej słowa w usta.
100
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
To twoja żywa lalka.
Ja tylko przecięłam sznurki.
101
00:09:38,078 --> 00:09:39,371
Co to za miejsce?
102
00:09:39,454 --> 00:09:41,248
Moja męska baza.
103
00:09:41,331 --> 00:09:46,336
Moja ostoja chillu. Chowam się tu,
jak pańcia robi dym na mieście.
104
00:09:50,257 --> 00:09:52,009
Jesteś fanką Seagala?
105
00:09:58,515 --> 00:09:59,766
To nie jest dom Agnes,
106
00:10:01,518 --> 00:10:02,519
tylko twój.
107
00:10:04,021 --> 00:10:07,524
Jesteś Ralph Bohner?
108
00:10:08,734 --> 00:10:09,818
Sroner.
109
00:10:11,987 --> 00:10:14,907
Jak ona cię kontroluje?
110
00:10:16,617 --> 00:10:17,784
Co, znowu fikasz?
111
00:10:24,875 --> 00:10:26,919
Miau, co za lwica!
112
00:10:33,008 --> 00:10:35,093
Proszę, nie zabijaj mnie!
113
00:10:35,677 --> 00:10:37,304
Miło cię poznać, Ralph.
114
00:10:46,980 --> 00:10:48,315
Widzisz ich?
115
00:10:48,815 --> 00:10:49,900
Nie.
116
00:10:53,612 --> 00:10:55,030
Coś nie tak?
117
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Musimy lecieć.
118
00:11:00,369 --> 00:11:03,372
Nie poznaję swojej twarzy w lustrze,
mojego głosu.
119
00:11:03,455 --> 00:11:08,126
Próbowałem ci się przeciwstawiać,
ale nie pamiętam nawet dlaczego. A ty?
120
00:11:08,210 --> 00:11:10,504
Mąż wyjechał służbowo.
121
00:11:10,587 --> 00:11:14,174
Przekaż mu, że go kocham
i żeby tu nigdy nie wracał.
122
00:11:14,258 --> 00:11:16,218
-Jestem wykończony.
-Nic ci nie jest.
123
00:11:16,301 --> 00:11:20,138
Wam też. Wszystko będzie z wami dobrze.
124
00:11:20,222 --> 00:11:23,517
Kiedy nas kładziesz spać,
dręczą nas twoje koszmary.
125
00:11:23,600 --> 00:11:24,893
To niemożliwe.
126
00:11:24,977 --> 00:11:28,856
Dzięki mnie jesteście bezpieczni.
127
00:11:28,939 --> 00:11:30,858
Czujecie...
128
00:11:30,941 --> 00:11:32,901
Czujecie się spokojni.
129
00:11:32,985 --> 00:11:34,862
-Czujemy twój ból.
-Nie.
130
00:11:34,945 --> 00:11:36,864
-Twoja rozpacz nas zatruwa.
-Nie.
131
00:11:36,947 --> 00:11:39,700
-Prosimy, uwolnij nas.
-Chcę wracać do domu.
132
00:11:39,783 --> 00:11:41,535
-Uwolnij nas.
-Przestańcie.
133
00:11:41,618 --> 00:11:44,037
Zwróć nam wolność, prosimy.
134
00:11:44,121 --> 00:11:45,706
Prosimy!
135
00:11:45,789 --> 00:11:47,207
Prosimy!
136
00:12:05,350 --> 00:12:06,852
Nie! Stop!
137
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Przepraszam was.
138
00:12:12,816 --> 00:12:16,612
Jeśli nie chcesz nas uwolnić,
to pozwól nam umrzeć.
139
00:12:16,695 --> 00:12:18,614
-Ja...
-Proszę.
140
00:12:18,697 --> 00:12:21,116
Uwolnię was. Obiecuję.
141
00:12:21,658 --> 00:12:23,035
To na co czekasz?
142
00:12:23,118 --> 00:12:25,162
Użyj mocy i ich uwolnij.
143
00:12:25,871 --> 00:12:28,123
Tortury nie przystoją bohaterom.
144
00:12:47,684 --> 00:12:49,853
Idźcie! Jesteście wolni.
145
00:12:52,940 --> 00:12:54,191
PORWANY ZA MŁODU
OZ: WIELKI I POTĘŻNY
146
00:13:02,407 --> 00:13:04,660
Zaczęło się. Ruszamy.
147
00:13:18,549 --> 00:13:19,925
Teraz będzie dobre.
148
00:14:00,966 --> 00:14:02,259
Jak to?
149
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Wanda!
150
00:14:07,890 --> 00:14:10,267
-Mamo!
-Mamo, pomóż!
151
00:14:10,350 --> 00:14:11,768
Teraz rozumiesz?
152
00:14:11,852 --> 00:14:14,313
Założyłaś w tym świecie fantazji rodzinę.
153
00:14:14,396 --> 00:14:16,398
Gdy on się rozpada, oni też odchodzą.
154
00:14:16,481 --> 00:14:17,649
-Mamo!
-Mamo!
155
00:14:17,733 --> 00:14:18,942
Chłopcy!
156
00:14:19,026 --> 00:14:21,153
Ocal Westview albo uratuj rodzinę.
157
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
-Mamo, ratuj!
-Pomóż nam, proszę!
158
00:14:27,159 --> 00:14:29,161
-Mamo, pomocy!
-Mamo!
159
00:14:50,807 --> 00:14:52,643
-Cześć.
-Mamo!
160
00:14:52,726 --> 00:14:55,437
-Hej.
-Nic ci nie jest, mamo?
161
00:14:57,147 --> 00:14:58,190
Nie!
162
00:15:16,208 --> 00:15:18,502
Mamo, nic ci nie jest?
163
00:15:20,128 --> 00:15:22,297
Jakie to słodkie.
164
00:15:27,135 --> 00:15:28,262
Tato?
165
00:15:46,321 --> 00:15:47,364
Słuchajcie, chłopcy.
166
00:15:48,198 --> 00:15:50,868
Jakoś dotąd nie było okazji o tym pogadać.
167
00:15:50,951 --> 00:15:53,287
Ale walkę macie w genach.
168
00:16:05,132 --> 00:16:06,550
Dlaczego to robisz?
169
00:16:07,634 --> 00:16:10,596
Moja dyrektywa nadrzędna
to zniszczyć Visiona.
170
00:16:26,862 --> 00:16:30,449
Przecież mnie tak naprawdę nie ma.
Istnieję tylko warunkowo.
171
00:16:38,832 --> 00:16:40,501
Proszę o więcej szczegółów.
172
00:16:47,174 --> 00:16:49,551
Czasy się zmieniają, ale ludzie nie.
173
00:16:50,511 --> 00:16:55,140
Dla takich jak my
zawsze będą tortury i stosy.
174
00:17:03,190 --> 00:17:05,484
Dzieci, zajmijcie się wojskiem.
175
00:17:06,443 --> 00:17:08,153
Mamusia zaraz wróci.
176
00:17:33,220 --> 00:17:34,513
Nie! Rzuć broń!
177
00:17:59,079 --> 00:18:01,331
-Fajne triki.
-Też dajesz radę.
178
00:18:17,014 --> 00:18:18,515
Miłej odsiadki.
179
00:18:21,435 --> 00:18:24,313
Znany ci jest może
problem statku Tezeusza,
180
00:18:24,396 --> 00:18:26,356
czyli klasyczny paradoks tożsamości?
181
00:18:27,232 --> 00:18:28,233
Naturalnie.
182
00:18:29,067 --> 00:18:32,070
Ten statek był bezcennym
eksponatem muzealnym.
183
00:18:33,363 --> 00:18:36,783
Gdy deski zaczynały butwieć,
w ich miejsce wstawiano nowe.
184
00:18:37,659 --> 00:18:41,914
Gdy w końcu wymieniono wszystkie,
czy jest to wciąż ten sam statek?
185
00:18:43,498 --> 00:18:44,791
Co więcej,
186
00:18:44,875 --> 00:18:49,046
gdyby wymontowane deski oczyszczono
i znów zbudowano by z nich statek,
187
00:18:49,129 --> 00:18:51,381
czy będzie to ta sama jednostka?
188
00:18:54,259 --> 00:18:56,053
Żaden nie jest tym statkiem.
189
00:18:58,597 --> 00:19:00,224
A zarazem oba nim są.
190
00:19:01,517 --> 00:19:03,143
Jesteśmy więc zgodni.
191
00:19:05,437 --> 00:19:07,231
Ale ja nie mam Kamienia Umysłu.
192
00:19:08,774 --> 00:19:12,194
We mnie nie znajdziesz
nawet miligrama oryginalnego materiału.
193
00:19:14,404 --> 00:19:17,449
Może to, co trawi statek, to wspomnienia.
194
00:19:18,283 --> 00:19:20,160
Pamięć rejsów osadzona w deskach,
195
00:19:20,869 --> 00:19:23,539
których dotykał sam Tezeusz.
196
00:19:25,165 --> 00:19:27,209
Nie dysponuję wspomnieniami.
197
00:19:27,793 --> 00:19:29,503
Ale masz pełen zestaw danych.
198
00:19:30,504 --> 00:19:33,090
Tylko ktoś broni ci do nich dostępu.
199
00:19:40,514 --> 00:19:42,683
Po to, by móc mnie łatwiej kontrolować.
200
00:19:46,186 --> 00:19:49,439
Więc prawdziwy Vision to ty,
skoro wierzysz, że nim jesteś.
201
00:19:50,899 --> 00:19:52,526
Jeszcze niedawno wierzyłem.
202
00:19:53,861 --> 00:19:57,072
Ale spotkałem ciebie
i już nie jestem przekonany.
203
00:19:58,156 --> 00:20:00,367
Twoim budulcem są związki węgla,
204
00:20:00,450 --> 00:20:02,995
więc nie tak łatwo wykasować ci pamięć.
205
00:20:05,330 --> 00:20:06,373
Pozwolisz?
206
00:20:51,251 --> 00:20:52,419
Jestem Vision.
207
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
Tato!
208
00:21:01,970 --> 00:21:04,348
-Cześć!
-Moi chłopcy!
209
00:21:04,431 --> 00:21:05,474
Tato!
210
00:21:23,158 --> 00:21:24,368
Nie.
211
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
Nie.
212
00:21:29,414 --> 00:21:31,959
Różnica między nami jest taka,
213
00:21:32,918 --> 00:21:34,962
że ty zrobiłaś to celowo.
214
00:21:45,347 --> 00:21:46,348
Nie!
215
00:21:46,431 --> 00:21:48,976
Nie, nie!
216
00:21:49,059 --> 00:21:52,312
Proszę! Błagam was! Zlitujcie się.
217
00:21:52,396 --> 00:21:54,982
Nie!
218
00:21:55,065 --> 00:21:57,901
Nie! Nie! Nie!
219
00:22:03,824 --> 00:22:07,828
Wanda.
220
00:22:08,996 --> 00:22:12,875
Wanda. Wanda Maximoff.
221
00:22:13,667 --> 00:22:16,628
Jesteś czarownicą.
222
00:22:16,712 --> 00:22:18,172
Jesteś czarownicą.
223
00:22:19,298 --> 00:22:21,133
Czarownicą.
224
00:22:21,216 --> 00:22:22,259
Ty...
225
00:22:23,594 --> 00:22:25,304
jesteś Szkarłatną Wiedźmą.
226
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
Tak mówi Księga.
227
00:22:29,391 --> 00:22:30,475
Mówiłam.
228
00:22:31,059 --> 00:22:33,896
Forpoczta chaosu.
229
00:22:33,979 --> 00:22:39,234
Jak przepowiedziano.
230
00:22:43,197 --> 00:22:45,032
Tej walki nie wygrasz.
231
00:22:46,950 --> 00:22:49,536
Twoim problemem nie jest moc, ale wiedza.
232
00:23:03,008 --> 00:23:07,971
Przekaż mi swoją magię, a usunę błędy
z twojego pierwotnego zaklęcia.
233
00:23:09,223 --> 00:23:14,144
Wtedy ty i twoja rodzina
i wszyscy mieszkańcy Westview
234
00:23:14,228 --> 00:23:16,855
znowu będziecie mogli żyć w spokoju.
235
00:23:18,273 --> 00:23:23,695
I nikt więcej już nigdy
nie będzie musiał cierpieć.
236
00:23:24,404 --> 00:23:25,656
Nawet ty sama.
237
00:23:27,199 --> 00:23:29,993
Tak przepowiedziano.
238
00:23:42,548 --> 00:23:43,924
Bierz ją!
239
00:23:45,717 --> 00:23:47,135
Ja jej nie chcę.
240
00:23:53,392 --> 00:23:54,852
Wanda, co ty robisz?
241
00:23:54,935 --> 00:23:56,353
Dawaj, Wanda!
242
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
Dalej, Wanda!
Tylko tak umkniesz przeznaczeniu!
243
00:24:33,557 --> 00:24:35,601
Zrzuć z siebie ten ciężar!
244
00:24:40,189 --> 00:24:42,608
To nie wszystko. Jeszcze coś zostało.
245
00:25:16,725 --> 00:25:17,893
Mamo!
246
00:25:24,775 --> 00:25:25,943
Co do naszej umowy.
247
00:25:26,777 --> 00:25:30,822
Rzuconego zaklęcia
nie można już nigdy zmodyfikować.
248
00:25:31,406 --> 00:25:35,786
Świat, który stworzyłaś,
zawsze będzie ułomny.
249
00:25:37,746 --> 00:25:42,960
Tak jak ty.
250
00:26:37,139 --> 00:26:38,223
Runy.
251
00:26:38,765 --> 00:26:45,397
„W danej przestrzeni tylko czarownica,
która je rozstawi, dysponuje swą mocą”.
252
00:26:46,732 --> 00:26:48,025
Dzięki za lekcję,
253
00:26:50,569 --> 00:26:56,950
ale nie musisz mi mówić, kim jestem.
254
00:26:59,703 --> 00:27:03,874
Nie. Nie!
255
00:27:12,132 --> 00:27:14,009
Nie!
256
00:27:55,717 --> 00:27:59,429
Boże. Sama nie wiesz, co zrobiłaś.
257
00:28:27,875 --> 00:28:29,042
Grzeczna dziewczynka.
258
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
I co dalej?
259
00:28:34,214 --> 00:28:36,049
Gdzieś mnie zamkniesz?
260
00:28:36,133 --> 00:28:38,552
Nie. Nie „gdzieś”.
261
00:28:40,137 --> 00:28:41,138
Tutaj.
262
00:28:43,640 --> 00:28:44,641
Tutaj?
263
00:28:47,019 --> 00:28:48,854
W roli, którą sama wybrałaś.
264
00:28:50,731 --> 00:28:52,566
Czyli wścibskiej sąsiadki.
265
00:28:57,070 --> 00:28:59,114
Nie, proszę.
266
00:28:59,198 --> 00:29:00,324
Przykro mi.
267
00:29:01,074 --> 00:29:03,285
Nieprawda. Jesteś okrutna.
268
00:29:06,330 --> 00:29:08,457
Nie wiesz...
269
00:29:08,540 --> 00:29:10,709
Nie masz pojęcia, jakie siły uwolniłaś.
270
00:29:12,002 --> 00:29:13,462
Jeszcze ci się przydam.
271
00:29:14,046 --> 00:29:17,841
-Możliwe. Zapukam w razie czego.
-Czekaj.
272
00:29:17,925 --> 00:29:19,718
Czekaj, czekaj...
273
00:29:23,472 --> 00:29:25,015
Hejka, śliczna.
274
00:29:26,350 --> 00:29:29,645
Nieźle się odstawiłaś, nie ma co.
275
00:29:30,604 --> 00:29:34,316
Słonko tak dziś daje,
czy to ty jesteś taka gorąca?
276
00:29:34,399 --> 00:29:36,985
Mieszkasz teraz tutaj.
277
00:29:38,320 --> 00:29:40,030
Nikt cię nie będzie niepokoił.
278
00:29:40,656 --> 00:29:42,491
I gra gitka rozwielitka.
279
00:29:45,410 --> 00:29:46,954
Do zobaczenia, Agnes.
280
00:29:47,621 --> 00:29:49,414
Może ja zobaczę cię pierwsza.
281
00:29:51,875 --> 00:29:53,126
Mamo!
282
00:29:55,045 --> 00:29:56,547
-Chodźcie.
-Nic ci nie jest?
283
00:29:58,924 --> 00:30:02,886
Wygląda na to, że nasz wymarzony dom
czeka generalny remont.
284
00:30:04,721 --> 00:30:06,515
Wiem, że wszystko tu naprawisz.
285
00:30:08,976 --> 00:30:10,561
Ale nie dla nas.
286
00:30:11,770 --> 00:30:12,771
Nie.
287
00:30:14,106 --> 00:30:15,274
Nie dla nas.
288
00:30:16,525 --> 00:30:17,734
Już czas.
289
00:30:19,194 --> 00:30:20,612
Idziemy do domu?
290
00:30:46,221 --> 00:30:47,306
TWÓJ DOM JEST TAM, GDZIE TY
291
00:31:33,560 --> 00:31:34,853
Wskakujcie do łóżek.
292
00:31:36,438 --> 00:31:37,523
Opatulony?
293
00:31:39,900 --> 00:31:41,193
Ale to był dzień.
294
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Mama i ja...
295
00:31:51,537 --> 00:31:53,080
jesteśmy z was bardzo dumni.
296
00:31:55,123 --> 00:31:56,291
Bardzo dumni.
297
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
I pamiętajcie,
298
00:32:03,173 --> 00:32:05,759
rodzina jest na zawsze.
299
00:32:08,470 --> 00:32:11,557
Nigdy nie moglibyśmy
się tak do końca rozstać.
300
00:32:14,017 --> 00:32:15,435
Wiecie o tym, prawda?
301
00:32:35,539 --> 00:32:36,665
Dobranoc, chłopcy.
302
00:32:36,748 --> 00:32:38,709
-Dobranoc.
-Pa, tato.
303
00:32:38,792 --> 00:32:39,960
Dobranoc, mamo.
304
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
Chłopcy,
305
00:33:00,898 --> 00:33:03,650
dzięki, że wybraliście mnie na swoją mamę.
306
00:33:59,331 --> 00:34:00,374
Ja...
307
00:34:01,542 --> 00:34:06,505
czytałem gdzieś,
że to pech żegnać się po ciemku.
308
00:34:08,841 --> 00:34:10,175
Nieprawda.
309
00:34:12,803 --> 00:34:14,888
Nie.
310
00:34:16,598 --> 00:34:18,100
Rzeczywiście.
311
00:34:22,020 --> 00:34:24,565
Po prostu chciałem cię wyraźnie widzieć.
312
00:34:26,942 --> 00:34:27,943
I co?
313
00:34:30,153 --> 00:34:31,405
I nie mogę się napatrzeć.
314
00:34:52,968 --> 00:34:55,596
Wiem, że nie możemy tu zostać.
315
00:34:57,306 --> 00:35:01,101
Ale zanim odejdę, muszę wiedzieć.
316
00:35:04,813 --> 00:35:05,814
Czym jestem?
317
00:35:09,401 --> 00:35:11,320
Jesteś Vision.
318
00:35:13,864 --> 00:35:18,035
Jesteś cząstką Kamienia Umysłu,
która żyje we mnie.
319
00:35:21,872 --> 00:35:28,128
Jesteś organizmem z metalu,
krwi i kości, który zbudowałam.
320
00:35:30,088 --> 00:35:34,676
Jesteś moją nadzieją i moim smutkiem.
321
00:35:39,223 --> 00:35:41,016
I miłością mojego życia.
322
00:36:07,501 --> 00:36:09,670
Byłem już głosem bez ciała,
323
00:36:11,922 --> 00:36:13,841
ciałem, choć nie ludzkim, a teraz...
324
00:36:16,009 --> 00:36:19,680
wspomnieniem, które ożyło.
325
00:36:24,685 --> 00:36:26,728
Kto wie, czym jeszcze będę?
326
00:36:36,488 --> 00:36:37,906
Już raz się żegnaliśmy,
327
00:36:39,157 --> 00:36:40,868
można więc zakładać...
328
00:36:42,786 --> 00:36:44,329
Że się jeszcze spotkamy.
329
00:37:14,818 --> 00:37:16,403
Żegnaj, kochanie.
330
00:38:40,737 --> 00:38:43,156
Nie dowiedzą się,
ile dla nich poświęciłaś.
331
00:38:43,907 --> 00:38:46,785
To by nie zmieniło ich zdania o mnie.
332
00:38:49,830 --> 00:38:51,248
A ty? Czy ty...
333
00:38:52,666 --> 00:38:53,834
też mnie nienawidzisz?
334
00:38:56,128 --> 00:38:59,381
Gdybym miała szansę i twoją moc,
335
00:39:01,133 --> 00:39:02,593
ożywiłabym moją mamę.
336
00:39:04,595 --> 00:39:05,971
Jestem tego pewna.
337
00:39:08,056 --> 00:39:09,099
Przepraszam
338
00:39:11,643 --> 00:39:13,312
za ból, jaki im zadałam.
339
00:39:15,272 --> 00:39:16,273
Wiem.
340
00:39:18,025 --> 00:39:20,152
Nie rozumiem jeszcze tej mocy.
341
00:39:21,528 --> 00:39:22,613
Ale ją poznam.
342
00:39:29,328 --> 00:39:30,704
Do widzenia, Monico.
343
00:39:32,039 --> 00:39:33,081
Do zobaczenia.
344
00:39:36,376 --> 00:39:37,461
Powodzenia.
345
00:40:10,536 --> 00:40:11,995
NA PODSTAWIE KOMIKSÓW MARVELA
346
00:41:43,754 --> 00:41:45,255
Proszę wszystkich do mnie.
347
00:41:45,339 --> 00:41:47,090
W aptece załóżcie punkt medyczny.
348
00:41:47,174 --> 00:41:50,093
Dowody rzeczowe
zanoście do hurtowni budowlanej.
349
00:41:50,177 --> 00:41:51,428
Do roboty.
350
00:41:51,512 --> 00:41:52,930
Monica!
351
00:41:53,514 --> 00:41:56,266
Do twarzy ci z tą całą władzą, Jimmy.
352
00:41:57,017 --> 00:41:58,310
A gdzie Darcy?
353
00:41:58,393 --> 00:42:01,313
Wspominała coś,
że „pożegnania są dla cieniasów”.
354
00:42:02,689 --> 00:42:04,650
Ale mamy za co jej dziękować.
355
00:42:08,362 --> 00:42:09,363
Kapitan Rambeau.
356
00:42:10,864 --> 00:42:12,533
Czekają na panią w kinie.
357
00:42:14,451 --> 00:42:15,452
Dziękuję.
358
00:42:15,536 --> 00:42:16,537
Dobra, idziemy.
359
00:42:35,389 --> 00:42:37,641
Przysyła mnie znajomy twojej matki.
360
00:42:42,312 --> 00:42:43,814
Podobno cię uziemili.
361
00:42:45,190 --> 00:42:46,608
A on chciałby się spotkać.
362
00:42:48,443 --> 00:42:49,570
Gdzie?
363
00:46:42,427 --> 00:46:44,137
Mamo, pomóż!
364
00:46:44,221 --> 00:46:45,973
-Mamo, proszę!
-Ratuj nas, mamo!
365
00:46:46,056 --> 00:46:47,057
Napisy: Karolina Kremplewska