1 00:00:04,043 --> 00:00:05,923 ...آنچه گذشت 2 00:00:08,881 --> 00:00:10,171 فضولو نمیشه کاریش کرد 3 00:00:11,050 --> 00:00:12,130 بچه‌هام کجان؟ 4 00:00:15,679 --> 00:00:17,179 اینا علائم جادویی هستن، واندا 5 00:00:17,264 --> 00:00:21,814 ،فقط ساحره‌ای که علائم جادویی رو گذاشته می‌تونه از جادوش استفاده کنه 6 00:00:23,020 --> 00:00:24,900 ویژن مُرده بود 7 00:00:24,980 --> 00:00:29,190 ولی تو می‌خواستی پسش بگیری 8 00:00:30,819 --> 00:00:32,319 اون تنها کسِ منـه 9 00:00:32,404 --> 00:00:34,114 خب، مشکل هم همینـه، واندا 10 00:00:34,198 --> 00:00:36,948 اون مالِ تو نیست. مال ماست 11 00:00:37,743 --> 00:00:40,913 ،هیوارد وست‌ویو رو با خاک یکسان می‌کنه تا به چیزی که می‌خواد برسه 12 00:00:40,996 --> 00:00:42,536 نذار تو رو بکنه آدم بده 13 00:00:42,623 --> 00:00:43,793 شاید الانش هم آدم بده باشم 14 00:00:43,874 --> 00:00:49,134 .این جادوی آشوبـه، واندا .و این یعنی تو اسکارلت ویچ هستی 15 00:00:50,036 --> 00:00:58,036 « ترجمه از آریـن و سینا صداقت » .: SinCities & Cardinal :. 16 00:00:58,182 --> 00:01:06,182 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 17 00:01:30,921 --> 00:01:33,591 !ولم کن !داداشمو ول کن 18 00:01:33,674 --> 00:01:35,844 این بیرون می‌تونم از قدرت‌هام استفاده کنم. یادت رفته؟ 19 00:01:35,926 --> 00:01:38,256 نه، عزیزم. روی استفاده کردنت حساب می‌کنم 20 00:01:40,890 --> 00:01:42,850 !نه 21 00:01:44,852 --> 00:01:46,232 برید توی اتاق‌تون 22 00:01:46,312 --> 00:01:48,772 امکان نداره. ما پیشت می‌مونیم - بیخیال، مامان. می‌تونیم کمک کنیم - 23 00:01:48,856 --> 00:01:51,146 به حرف مادرتون گوش کنید، پسرا - !الان - 24 00:02:00,451 --> 00:02:03,001 من قدرت افراد بی‌لیاقت رو می‌گیرم 25 00:02:04,288 --> 00:02:05,288 یجورایی تخصصمـه 26 00:02:13,255 --> 00:02:16,255 مشخصاً لقمه‌ی گنده‌تر از دهنت برداشتی 27 00:02:16,342 --> 00:02:21,602 پس چطوره جادوت رو تقدیم کسی بکنی که بلده باهاش چیکار کنه؟ 28 00:02:23,807 --> 00:02:27,477 من هم می‌ذارم این تیکه‌ی رقت‌انگیز از دنیا رو برای خودت نگه داری 29 00:02:28,854 --> 00:02:29,984 نظرت چیه؟ 30 00:03:06,267 --> 00:03:07,267 ویژن؟ 31 00:03:20,739 --> 00:03:22,029 واقعاً خودتی؟ 32 00:03:28,497 --> 00:03:29,577 ...واندا 33 00:03:43,512 --> 00:03:45,762 بهم گفته بودن که خیلی قوی‌ای 34 00:03:58,235 --> 00:03:59,565 پسرا کجان؟ 35 00:03:59,653 --> 00:04:01,863 توی خونه‌ان. جاشون امنـه 36 00:04:01,947 --> 00:04:02,947 ...ویژن 37 00:04:04,158 --> 00:04:05,778 باید همه چی رو بهت می‌گفتم 38 00:04:06,577 --> 00:04:09,287 به محض اینکه فهمیدم چیکار کردم - طوری نیست، واندا - 39 00:04:09,371 --> 00:04:11,211 ...می‌دونم چرا این دنیا رو ساختی ولی این 40 00:04:11,290 --> 00:04:13,040 می‌تونم درستش کنم - واقعاً می‌تونی؟ - 41 00:04:18,964 --> 00:04:21,474 اوه، چه ضایع 42 00:04:22,468 --> 00:04:26,218 دوست پسر سابق و فعلی‌ات هر دو سر از این مهمونی در آوردن 43 00:04:27,515 --> 00:04:29,515 کدومو انتخاب می‌کنی، واندا؟ 44 00:04:32,895 --> 00:04:35,855 ویژن، اینجا خونه‌ی ماست 45 00:04:36,440 --> 00:04:37,690 پس بیا براش بجنگیم 46 00:04:49,203 --> 00:04:50,623 !واندا 47 00:04:50,704 --> 00:04:51,794 !واندا 48 00:04:52,373 --> 00:04:54,753 !واندا - خودتو خسته نکن، جیگر - 49 00:04:54,834 --> 00:04:56,464 از این تو کسی صداتو نمی‌شنوه 50 00:05:11,308 --> 00:05:13,598 نمیشه مسالمت‌آمیز قضیه رو ختمِ به خیر کنیم؟ 51 00:05:13,686 --> 00:05:15,896 واندا مکسیمف باید از بین بره 52 00:05:18,023 --> 00:05:19,443 تو باید نابود بشی 53 00:05:19,525 --> 00:05:20,895 پس جوابت منفیـه 54 00:05:42,464 --> 00:05:44,434 هی، مأمور اف‌بی‌آی مورد علاقه‌ام اومده 55 00:05:45,301 --> 00:05:47,011 هدف مأموریت رو بازتأیید کن 56 00:05:47,094 --> 00:05:49,934 .سیستمش اضافه بار پیدا کرده، قربان .نمی‌تونم چیزی براش مخابره کنم 57 00:05:50,014 --> 00:05:51,774 هنوز تحت کنترلـه؟ 58 00:05:51,849 --> 00:05:53,229 تا جایی که می‌دونم، هنوز مال ماست 59 00:05:53,309 --> 00:05:54,979 هیچوقت نمی‌تونی اینو لاپوشونی کنی 60 00:05:55,060 --> 00:05:56,690 مجبور هم نیستم 61 00:05:56,770 --> 00:05:57,900 ،واندا دیگه سریالش رو پخش نمی‌کنه 62 00:05:57,980 --> 00:06:01,360 پس هیچ جوره نمیشه اثبات کرد که بیشتر از یه ویژن وجود داشته 63 00:06:01,442 --> 00:06:05,862 .اوه، فیلم دوربین‌های امنیتی سُورد هستش .و بدون شک مدارکی دالِ بر مداخله 64 00:06:05,946 --> 00:06:09,116 ،وقتی واندا مکسیمف رو از بین بُردم دیگه هیچکس به اینا اهمیتی نمیده 65 00:06:09,200 --> 00:06:12,290 همه فکر می‌کنن ویژنی که توی خرابه‌های ،وست‌ویو پیداش میشه 66 00:06:12,369 --> 00:06:15,619 همونیـه که به طور غیرقانونی سعی کرده، زنده کنه 67 00:06:15,706 --> 00:06:18,536 بابت پس گرفتن این داراییِ باارزش ازم تشکر می‌کنن 68 00:06:18,626 --> 00:06:20,786 تو می‌تونی بخشی از این پیروزی باشی، جیمی 69 00:06:22,171 --> 00:06:25,721 اگه فقط یکم بصیرت(ویژنِ) بیشتری داشتی 70 00:06:25,799 --> 00:06:28,719 قشنگ گفتی، هیوارد 71 00:06:29,220 --> 00:06:30,760 باشه. قانع شدم 72 00:06:31,597 --> 00:06:33,807 ،مشکل اینـه که دوستام توی کوانتیکو 73 00:06:33,891 --> 00:06:36,191 ،احتمالاً یه نظری درباره‌ی نقشه‌ات دارن 74 00:06:36,268 --> 00:06:39,308 وقتی کمتر از یه ساعت دیگه می‌رسن 75 00:06:41,398 --> 00:06:42,438 داری بلوف می‌زنی 76 00:06:44,485 --> 00:06:45,565 جدی؟ 77 00:06:47,780 --> 00:06:48,780 دیگه حرفی نداریم 78 00:06:58,082 --> 00:06:59,882 «اوه. «بنگرید 79 00:07:08,551 --> 00:07:09,681 الو؟ 80 00:07:09,760 --> 00:07:12,050 کلیف. جیمز وو هستم 81 00:07:12,137 --> 00:07:16,847 هی، یه مشکلی اینجا پیش اومده و امیدوار بودم که بتونی کمتر از یه ساعت دیگه خودتو برسونی اینجا 82 00:07:35,661 --> 00:07:37,541 خیلی بامزه‌ست 83 00:07:38,122 --> 00:07:39,752 شلیک نکن» 84 00:07:39,832 --> 00:07:42,292 «من فقط یه نامه‌رسونم 85 00:07:49,383 --> 00:07:52,553 واندا، تابحال با یه ساحره‌ی دیگه طرف نشده بودی 86 00:07:53,470 --> 00:07:58,520 ،می‌دونستی توی کتاب دارک‌هولد یه فصل کامل درباره‌ی تو هست؟ 87 00:07:59,894 --> 00:08:02,234 دارک‌هولد کتاب دوزخیانـه 88 00:08:06,525 --> 00:08:10,315 ،اسکارلت ویچ زاده نمی‌شود» بلکه شکل می‌گیرد 89 00:08:10,404 --> 00:08:13,704 او محفلی ندارد و نیازی «به خواندنِ وِرد و افسون ندارد 90 00:08:13,782 --> 00:08:16,492 من ساحره نیستم. طلسم هم نمی‌کنم 91 00:08:16,577 --> 00:08:18,247 !هیچکس به من جادو یاد نداده 92 00:08:18,329 --> 00:08:21,959 قدرت تو از جادوگر ارشد بیشتره 93 00:08:22,875 --> 00:08:26,835 نابود کردن دنیا سرنوشت توئـه 94 00:08:26,921 --> 00:08:30,301 من این چیزی که میگی نیستم 95 00:08:30,925 --> 00:08:31,925 اوه، واقعاً؟ 96 00:08:44,813 --> 00:08:46,863 واندا؟ - داتی؟ - 97 00:08:47,733 --> 00:08:49,243 اسم من ساراست 98 00:08:49,318 --> 00:08:51,528 من یه دختر دارم. هشت سالشـه 99 00:08:52,112 --> 00:08:55,242 شاید بتونه دوست پسرات باشه 100 00:08:55,324 --> 00:08:56,744 اگه دوست داری داستان اینطوری ادامه پیدا کنه 101 00:08:56,825 --> 00:08:58,575 یا...حتی قلدر مدرسه 102 00:08:58,661 --> 00:09:01,291 .راستش هر نقشی .اگه فقط بذاری از اتاقش بیاد بیرون 103 00:09:01,372 --> 00:09:03,622 فقط می‌خوام بغلش کنم. خواهش می‌کنم 104 00:09:04,291 --> 00:09:07,171 داری چیکارش می‌کنی؟ مجبورش می‌کنی اینا رو بگه 105 00:09:07,253 --> 00:09:09,883 .اون عروسک خیمه شب‌بازیِ توئـه .من فقط طناب‌هاشو بُریدم 106 00:09:41,078 --> 00:09:42,368 اینا چی‌ان؟ 107 00:09:42,454 --> 00:09:44,254 اینجا خلوتگاهِ منـه 108 00:09:44,331 --> 00:09:49,341 ،یه جایی که ریلکس کنم، می‌دونی وقتی خانم خانما آتیش به پا می‌کنه 109 00:09:53,257 --> 00:09:55,007 کارای استیون سیگال رو دوست داری؟ 110 00:10:01,390 --> 00:10:02,770 اینجا خونه‌ی اگنس نیست 111 00:10:04,518 --> 00:10:05,518 خونه‌ی توئـه 112 00:10:05,936 --> 00:10:06,936 اوه 113 00:10:07,021 --> 00:10:10,521 تو رالف بونر هستی؟ 114 00:10:11,734 --> 00:10:13,614 ای بابا 115 00:10:14,987 --> 00:10:17,907 اون چطوری کنترلت می‌کنه؟ 116 00:10:19,617 --> 00:10:20,777 می‌خوای دوباره دعوا کنیم؟ 117 00:10:20,868 --> 00:10:23,448 همم؟ ها؟ ها؟ 118 00:10:26,999 --> 00:10:29,919 !ای جان، چه خشنی تو 119 00:10:34,381 --> 00:10:35,381 !اوه 120 00:10:35,466 --> 00:10:38,086 !وای خدا !تو رو خدا بهم رحم کن 121 00:10:38,677 --> 00:10:40,297 خوشبختم، رالف 122 00:10:49,980 --> 00:10:51,730 دیگه نمی‌بینی‌شون؟ 123 00:10:51,815 --> 00:10:52,895 نه 124 00:10:56,612 --> 00:10:58,032 هی، چی...چی شده؟ 125 00:11:00,991 --> 00:11:01,991 باید بریم 126 00:11:03,244 --> 00:11:06,374 صورتم رو توی آینه و صدام رو موقع حرف زدن، نمی‌شناسم 127 00:11:06,455 --> 00:11:11,125 ،قبلاً سعی می‌کردم در برابرت مقاومت کنم ولی حالا یادم نمیاد چرا. تو یادتـه؟ 128 00:11:11,210 --> 00:11:13,500 شوهرم رفته سفر کاری 129 00:11:13,587 --> 00:11:17,167 بهش بگو دوستش دارم و هرگز برنگرده اینجا 130 00:11:17,258 --> 00:11:19,218 خیلی خسته‌ام - نه، حال شما خوبـه - 131 00:11:19,301 --> 00:11:23,141 ...شما خوبید. همه‌تون هیچ مشکلی براتون پیش نمیاد 132 00:11:23,222 --> 00:11:26,522 ،وقتی می‌ذاری بخوابیم کابوس‌های تو رو می‌بینیم 133 00:11:26,600 --> 00:11:27,890 نه، این حقیقت نداره 134 00:11:27,977 --> 00:11:31,857 من...اینجا شما رو در امان نگه داشتم 135 00:11:31,939 --> 00:11:33,859 ...شما...احساس 136 00:11:33,941 --> 00:11:35,901 احساس آرامش می‌کنید 137 00:11:35,985 --> 00:11:37,855 ما دردت رو حس می‌کنیم - نه - 138 00:11:37,945 --> 00:11:39,855 درد از دست دادنت داره مسموم‌مون می‌کنه - نه، بس کنید - 139 00:11:39,947 --> 00:11:42,697 خواهش می‌کنم. آزادمون کن - من می‌خوام برگردم خونه - 140 00:11:42,783 --> 00:11:44,543 آزادمون کن - بس کنید - 141 00:11:44,618 --> 00:11:47,038 لطفاً بذار بریم، واندا 142 00:11:47,121 --> 00:11:48,711 !خواهش می‌کنم 143 00:11:48,789 --> 00:11:51,829 !خواهش می‌کنم 144 00:12:08,350 --> 00:12:09,850 نه! وایسید 145 00:12:10,394 --> 00:12:11,404 وایسید. متأسفم 146 00:12:15,816 --> 00:12:19,606 ،اگه ما رو آزاد نمی‌کنی فقط بذار بمیریم. خواهش می‌کنم 147 00:12:19,695 --> 00:12:21,695 ...می‌کنم - خواهش می‌کنم - 148 00:12:21,780 --> 00:12:24,580 آزادتون می‌کنم. می‌کنم. می‌کنم 149 00:12:24,658 --> 00:12:26,038 پس چرا وایسادی؟ 150 00:12:26,118 --> 00:12:28,158 از قدرتت استفاده کن و الان اینکارو بکن 151 00:12:28,871 --> 00:12:31,121 قهرمان‌ها مردم رو شکنجه نمیدن 152 00:12:50,684 --> 00:12:52,854 !برید! همتون همین الان برید 153 00:13:05,407 --> 00:13:07,657 خودشـه. وارد عمل میشیم 154 00:13:21,632 --> 00:13:22,932 حالا می‌بینی 155 00:14:03,966 --> 00:14:05,256 چی؟ 156 00:14:05,342 --> 00:14:06,342 !واندا 157 00:14:10,681 --> 00:14:13,271 !مامان - !کمک، مامان - 158 00:14:13,350 --> 00:14:14,770 حالا می‌بینی؟ 159 00:14:14,852 --> 00:14:17,192 تو خانوادت رو وابسته به این دنیای غیرواقعی کردی و 160 00:14:17,271 --> 00:14:19,401 حالا بدون این دنیا نمی‌تونن وجود داشته باشن 161 00:14:19,481 --> 00:14:20,571 !مامان - !مامان - 162 00:14:20,649 --> 00:14:22,109 !پسرا 163 00:14:22,193 --> 00:14:24,323 یا وست‌ویو رو نجات بده، یا خانوادتو 164 00:14:24,403 --> 00:14:26,823 !مامان! کمک - !کمک! تو رو خدا - 165 00:14:30,159 --> 00:14:32,159 !مامان، کمک - !مامان - 166 00:14:54,433 --> 00:14:55,433 !سلام - !مامان - 167 00:14:55,518 --> 00:14:58,438 !سلام! سلام! سلام - مامان! حالت خوبـه؟ - 168 00:15:00,147 --> 00:15:01,187 !نه 169 00:15:19,208 --> 00:15:21,498 مامان؟ خوبی؟ 170 00:15:23,128 --> 00:15:25,298 چه قشنگ 171 00:15:29,635 --> 00:15:31,255 آم...بابا؟ 172 00:15:49,321 --> 00:15:50,361 گوش کنید، پسرا 173 00:15:51,198 --> 00:15:53,868 من و مادرتون خیلی برای این کار آماده‌تون نکردیم 174 00:15:53,951 --> 00:15:56,291 ولی برای این کار زاده شدید 175 00:16:08,132 --> 00:16:09,552 چرا اینکارو می‌کنی؟ 176 00:16:10,634 --> 00:16:13,604 من برای نابود کردنِ ویژن برنامه‌ریزی شدم 177 00:16:29,862 --> 00:16:33,452 .ولی من ویژن واقعی نیستم .فقط یه ویژنِ مشروط و محدودم 178 00:16:41,832 --> 00:16:43,502 تقاضای شرح جزئیات دارم 179 00:16:50,174 --> 00:16:52,554 همون داستان همیشگی توی یه قرن دیگه 180 00:16:53,511 --> 00:16:58,141 ،برای خانم‌هایی مثل ما مردم همیشه مشعل و چنگک به دست میشن، واندا 181 00:17:06,190 --> 00:17:08,480 پسرا، ترتیب ارتش رو بدید 182 00:17:09,443 --> 00:17:11,153 مامانی زود برمی‌گرده 183 00:17:36,220 --> 00:17:37,510 !نه، نه، نه! وایسا 184 00:18:02,079 --> 00:18:04,329 حرکت قشنگی بود - منم حرکتت رو دوست دارم - 185 00:18:20,014 --> 00:18:21,524 زندان خوش بگذره 186 00:18:24,435 --> 00:18:27,305 با آزمایش فکریِ کشتیِ تسئوس در زمینه‌ی 187 00:18:27,396 --> 00:18:29,356 متافیزیکِ هویتی آشنایی داری؟ 188 00:18:30,232 --> 00:18:31,232 البته 189 00:18:32,067 --> 00:18:35,067 کشتیِ تسئوس یه اثرِ باستانیـه که توی موزه نگهداری میشه 190 00:18:36,363 --> 00:18:39,783 با گذر زمان، الوارهای چوبیش می‌پوسن و با الوارهای جدید جایگزین میشن 191 00:18:40,659 --> 00:18:44,909 ،وقتی هیچ الوارِ اصلی‌ای باقی نمونه اون بازم کشتیِ تسئوسـه؟ 192 00:18:46,498 --> 00:18:47,788 ،ثانیاً 193 00:18:47,875 --> 00:18:52,045 اگه اون الوارهای کَنده شده بازسازی ،و دوباره سر هم بشن، عاری از پوسیدگی 194 00:18:52,129 --> 00:18:54,379 اینم کشتیِ تسئوسـه؟ 195 00:18:57,259 --> 00:18:59,049 هیچکدوم کشتیِ واقعی نیستن 196 00:19:01,597 --> 00:19:03,217 هر دو کشتیِ واقعی هستن 197 00:19:04,517 --> 00:19:06,137 خب، پس به توافق رسیدیم 198 00:19:08,437 --> 00:19:10,227 ولی من سنگِ ذهن رو ندارم 199 00:19:11,774 --> 00:19:15,194 و من یک گرم از ماده‌ی اصلیم رو هم ندارم 200 00:19:17,404 --> 00:19:20,454 شاید پوسیدگی همون خاطراتـه 201 00:19:21,283 --> 00:19:23,163 فرسودگی و صدماتِ سفرهای دریایی 202 00:19:23,869 --> 00:19:26,539 الوارهایی که خود تسئوس لمس‌شون کرده 203 00:19:28,165 --> 00:19:30,205 من هیچ خاطره‌ای نگه نداشتم 204 00:19:30,793 --> 00:19:32,503 ولی داده‌ها رو در اختیار داری 205 00:19:33,504 --> 00:19:36,094 فقط اجازه نمیدن بهشون دسترسی پیدا کنی 206 00:19:43,514 --> 00:19:45,684 سلاحی که راحت‌تر قابل کنترل باشه 207 00:19:49,186 --> 00:19:52,436 ،ولی قطعاً تو ویژن واقعی هستی چون بر این باوری 208 00:19:53,899 --> 00:19:55,529 یه زمانی همینطور بود 209 00:19:56,861 --> 00:20:00,071 ،ولی بعد از آشنایی با تو فهمیدم که تصورم اشتباه بوده 210 00:20:01,156 --> 00:20:03,366 ،به عنوانِ یک رباتِ کربنی 211 00:20:03,450 --> 00:20:06,000 حافظه‌ی خاطراتت به راحتی پاک نمیشه 212 00:20:08,330 --> 00:20:09,370 اجازه میدی؟ 213 00:20:54,251 --> 00:20:55,421 من ویژن هستم 214 00:21:01,634 --> 00:21:02,724 !بابا! بابا 215 00:21:04,970 --> 00:21:07,350 !سلام! سلام - !پسرها، پسرها، پسرها - 216 00:21:07,431 --> 00:21:08,471 !بابا 217 00:21:26,158 --> 00:21:27,368 نه 218 00:21:28,202 --> 00:21:29,202 نه 219 00:21:32,414 --> 00:21:34,964 ...می‌دونی، فرقِ بین من و تو 220 00:21:35,918 --> 00:21:37,958 اینه که تو عمداً این کارو کردی 221 00:21:48,347 --> 00:21:49,347 !نه 222 00:21:49,431 --> 00:21:51,981 !نه، نه، نه! نه، نه 223 00:21:52,059 --> 00:21:55,309 !خواهش می‌کنم! بهت التماس می‌کنم !التماست می‌کنم 224 00:21:55,396 --> 00:21:57,976 !نه! نه، نه 225 00:21:58,065 --> 00:22:00,895 !نه! نه! نه 226 00:22:06,824 --> 00:22:10,834 واندا. واندا 227 00:22:11,996 --> 00:22:15,876 ...واندا. واندا مکسیمف 228 00:22:15,958 --> 00:22:19,628 تو یه ساحره‌ای 229 00:22:19,712 --> 00:22:21,172 تو یه ساحره‌ای 230 00:22:22,506 --> 00:22:24,126 ...ساحره 231 00:22:24,216 --> 00:22:25,256 ...تو 232 00:22:26,594 --> 00:22:28,304 اسکارلت ویچ هستی 233 00:22:28,387 --> 00:22:32,557 .اینطور نوشته شده .اینطور نوشته شده 234 00:22:32,641 --> 00:22:34,231 بهت که گفتم 235 00:22:34,310 --> 00:22:36,900 نوید دهنده‌ی آشوب 236 00:22:36,979 --> 00:22:42,739 .طبق پیشگویی .همونطور که نوشته شده 237 00:22:46,197 --> 00:22:48,027 تو نمی‌تونی برنده شی، واندا 238 00:22:49,950 --> 00:22:52,540 مشکلِ تو قدرت نیست. مشکلت دانشـه 239 00:23:06,008 --> 00:23:07,024 قدرتت رو به من بده 240 00:23:07,773 --> 00:23:10,773 و من خطاهای طلسمِ اصلی رو اصلاح می‌کنم 241 00:23:12,223 --> 00:23:17,143 ...و تو و خانواده‌ات و مردمِ وست‌ویو 242 00:23:17,228 --> 00:23:19,858 همه می‌تونید در آرامش کنارِ هم زندگی کنید 243 00:23:21,273 --> 00:23:26,703 و دیگه هرگز هیچکس مجبور نمیشه این درد رو احساس کنه 244 00:23:27,404 --> 00:23:28,664 حتی تو 245 00:23:30,199 --> 00:23:32,989 .همونطور که نوشته شده .طبق پیشگویی 246 00:23:45,548 --> 00:23:46,918 بگیرش 247 00:23:48,717 --> 00:23:50,137 من نمی‌خوامش 248 00:23:56,308 --> 00:23:57,768 واندا، چیکار می‌کنی؟ 249 00:23:57,852 --> 00:23:59,352 !یالا، واندا 250 00:24:20,875 --> 00:24:23,455 !یالا، واندا !از سرنوشتت فرار کن 251 00:24:36,557 --> 00:24:38,597 !بارت رو سبک کن 252 00:24:43,189 --> 00:24:45,609 بازم هست. من همش رو می‌خوام 253 00:25:19,725 --> 00:25:20,885 !مامان 254 00:25:27,775 --> 00:25:28,975 ...در مورد قول و قرارمون 255 00:25:29,777 --> 00:25:33,817 یه طلسم بعد از اجرا شدن قابل تغییر نیست 256 00:25:34,406 --> 00:25:38,786 ،این دنیایی که ساختی همیشه معیوب می‌مونه 257 00:25:40,746 --> 00:25:42,536 ...درست مثل 258 00:25:44,959 --> 00:25:46,129 خودت 259 00:26:40,097 --> 00:26:41,217 علائم جادویی 260 00:26:41,765 --> 00:26:43,781 ...توی یه فضای مشخص» 261 00:26:43,805 --> 00:26:48,032 ،فقط ساحره‌ای که علائم جادویی رو گذاشته «می‌تونه از جادوش استفاده کنه 262 00:26:49,732 --> 00:26:51,032 ...ممنون بابتِ درسی که بهم دادی 263 00:26:53,569 --> 00:26:59,949 ولی نیازی ندارم تو بهم بگی کی هستم 264 00:27:02,703 --> 00:27:06,873 !نه. نه. نه. نه 265 00:27:15,132 --> 00:27:18,092 !نه! نه 266 00:27:58,717 --> 00:28:02,427 !خدای من. تو نمی‌دونی چیکار کردی 267 00:28:30,875 --> 00:28:32,035 آفرین دخترِ خوب 268 00:28:34,503 --> 00:28:35,673 خب، حالا چی؟ 269 00:28:37,214 --> 00:28:39,054 من رو یه جایی زندانی می‌کنی؟ 270 00:28:39,133 --> 00:28:41,553 نه. «جایی» نه 271 00:28:43,137 --> 00:28:44,137 اینجا 272 00:28:46,640 --> 00:28:47,640 اینجا»؟» 273 00:28:48,184 --> 00:28:49,234 اوهوم 274 00:28:50,019 --> 00:28:51,849 نقشی رو که انتخاب کردی بهت میدم 275 00:28:53,731 --> 00:28:55,571 همسایه‌ی فضول 276 00:29:00,070 --> 00:29:02,110 ...نه. خواهش می‌کنم 277 00:29:02,198 --> 00:29:03,318 متأسفم 278 00:29:04,074 --> 00:29:06,294 نه، نیستی. تو سنگدلی 279 00:29:09,330 --> 00:29:11,460 ...صبر کن... تو 280 00:29:11,540 --> 00:29:13,710 تو اصلاً نمی‌دونی چی رو آزاد کردی 281 00:29:15,002 --> 00:29:16,462 بهم نیاز پیدا می‌کنی 282 00:29:17,046 --> 00:29:20,836 اگه نیاز پیدا کردم، می‌دونم کجا پیدات کنم - صبر کن - 283 00:29:20,925 --> 00:29:22,715 ...صبر کن، صبر کن، صبر کن 284 00:29:26,472 --> 00:29:28,022 سلام، عزیزم 285 00:29:29,350 --> 00:29:32,650 میگما، عجب لباسِ خفنی پوشیدی 286 00:29:33,604 --> 00:29:37,324 اجاق رو روشن گذاشتم یا از گرمای وجودت داغ شدم، خوشگل خانم؟ 287 00:29:37,399 --> 00:29:39,989 تو الان اینجا زندگی می‌کنی 288 00:29:41,320 --> 00:29:43,030 دیگه هیچکس مزاحمت نمیشه 289 00:29:43,656 --> 00:29:45,486 به روی چشم، گُلم 290 00:29:48,410 --> 00:29:49,950 به زودی می‌بینمت، اگنس 291 00:29:50,621 --> 00:29:53,711 نه اگه من اول ببینمت، عزیزم 292 00:29:54,875 --> 00:29:56,125 !مامان - !مامان - 293 00:29:58,045 --> 00:29:59,335 ...بیاید اینجا - حالت خوبه؟ - 294 00:30:01,924 --> 00:30:05,894 خب، به نظر میاد خونه‌ی رویایی‌مون ویران شده و نیاز به بازسازی داره 295 00:30:07,721 --> 00:30:09,521 می‌دونم تو همه چی رو درست می‌کنی 296 00:30:11,976 --> 00:30:13,556 فقط برای خودمون نه 297 00:30:14,770 --> 00:30:15,770 نه 298 00:30:17,106 --> 00:30:18,266 برای خودمون نه 299 00:30:18,357 --> 00:30:20,727 وقتشه 300 00:30:22,194 --> 00:30:23,614 بریم سمتِ خونه؟ 301 00:30:24,446 --> 00:30:25,526 آره 302 00:31:36,560 --> 00:31:37,850 خیلی خب، بپر تو تختت 303 00:31:38,938 --> 00:31:40,518 گرم و نرم 304 00:31:42,900 --> 00:31:44,190 امروز روزِ بزرگی بود 305 00:31:47,029 --> 00:31:48,029 ...من و مادرتون 306 00:31:54,537 --> 00:31:56,077 خیلی به هر دوتون افتخار می‌کنیم 307 00:31:58,123 --> 00:31:59,293 خیلی بهتون افتخار می‌کنیم 308 00:32:03,212 --> 00:32:04,212 ...می‌دونید 309 00:32:06,173 --> 00:32:08,763 خانواده یه چیزِ ابدیـه 310 00:32:11,470 --> 00:32:14,236 ،حتی اگه سعی هم می‌کردیم هرگز نمی‌تونستیم واقعاً همدیگه رو ترک کنیم 311 00:32:17,017 --> 00:32:18,437 این رو می‌دونید دیگه، آره؟ 312 00:32:38,539 --> 00:32:39,669 شب بخیر، بچه‌ها 313 00:32:39,748 --> 00:32:41,708 شب بخیر، بابا - شب بخیر، بابا - 314 00:32:41,792 --> 00:32:42,962 شب بخیر، مامان 315 00:32:59,560 --> 00:33:00,560 ...پسرا 316 00:33:03,898 --> 00:33:06,648 مرسی که من رو به عنوانِ مادرتون انتخاب کردید 317 00:34:02,331 --> 00:34:03,371 ...اوه، من 318 00:34:04,542 --> 00:34:09,512 یه جایی خوندم که خداحافظی کردن توی تاریکی بدشانسی میاره 319 00:34:11,841 --> 00:34:13,181 نه، نخوندی 320 00:34:15,803 --> 00:34:17,893 نه، نه 321 00:34:19,598 --> 00:34:21,098 ...شایدم نه. شاید 322 00:34:25,020 --> 00:34:27,570 فقط می‌خواستم واضح ببینمت 323 00:34:29,942 --> 00:34:30,942 و؟ 324 00:34:33,153 --> 00:34:34,413 و اینجایی 325 00:34:55,968 --> 00:34:58,598 واندا، می‌دونم که نمی‌تونیم اینجوری بمونیم 326 00:35:00,306 --> 00:35:04,096 ،ولی قبل از این که برم احساس می‌کنم باید بدونم 327 00:35:07,813 --> 00:35:08,813 من چی هستم؟ 328 00:35:12,401 --> 00:35:14,321 ...تو، ویژن 329 00:35:16,864 --> 00:35:21,044 بخشی از سنگِ ذهن هستی که در وجود من زنده‌ست 330 00:35:24,872 --> 00:35:31,132 تو جسمی از جنسِ سیم و خون و استخونی که من خلق کردم 331 00:35:33,088 --> 00:35:35,478 ...تو غم 332 00:35:35,502 --> 00:35:37,502 و امید منی 333 00:35:42,223 --> 00:35:44,023 ولی بیشتر از همه عشقمی 334 00:36:10,501 --> 00:36:12,671 من صدایی بدونِ جسم بودم 335 00:36:14,922 --> 00:36:16,842 .بعدش یه جسم بودم اما انسان نبودم ...و حالا 336 00:36:19,009 --> 00:36:22,679 خاطره‌ای هستم که واقعی شده 337 00:36:27,685 --> 00:36:29,725 کی می‌دونه بعد از این ممکنه چی بشم؟ 338 00:36:38,654 --> 00:36:40,914 ،ما قبلاً هم خداحافظی کردیم 339 00:36:42,157 --> 00:36:43,867 ...پس بدیهیـه که 340 00:36:45,786 --> 00:36:47,326 دوباره همدیگه رو می‌بینیم 341 00:37:17,818 --> 00:37:19,398 خدانگهدار، عزیزم 342 00:38:43,737 --> 00:38:46,157 اونا هرگز نمی‌فهمن چی رو براشون فدا کردی 343 00:38:46,907 --> 00:38:49,787 فهمیدنش نظرشون رو در موردم عوض نمی‌کنه 344 00:38:52,830 --> 00:38:54,250 ...و تو، تو 345 00:38:55,666 --> 00:38:56,826 تو ازم متنفر نیستی؟ 346 00:38:59,128 --> 00:39:02,378 ...اگه فرصت و قدرتِ تو رو داشتم 347 00:39:04,133 --> 00:39:05,593 مادرم رو برمی‌گردوندم 348 00:39:07,595 --> 00:39:08,965 می‌دونم که برش می‌گردوندم 349 00:39:11,056 --> 00:39:12,096 متأسفم 350 00:39:14,643 --> 00:39:16,313 بابتِ تمام دردی که ایجاد کردم 351 00:39:18,272 --> 00:39:19,272 می‌دونم 352 00:39:21,025 --> 00:39:23,145 من درکی از این قدرت ندارم 353 00:39:24,528 --> 00:39:25,608 ولی ازش سر در میارم 354 00:39:32,328 --> 00:39:33,698 خداحافظ، مونیکا 355 00:39:35,039 --> 00:39:36,079 خداحافظ، واندا 356 00:39:39,376 --> 00:39:40,456 موفق باشی 357 00:39:52,987 --> 00:40:01,000 « ترجمه از آریـن و سینا صداقت » .: SinCities & Cardinal :. 358 00:40:01,087 --> 00:40:07,086 « ...بعد از تیتراژ ادامه دارد » 359 00:41:46,754 --> 00:41:48,264 خیلی خب، همگی جمع شید 360 00:41:48,339 --> 00:41:50,089 به نظر داروخونه بهترین جا برای درمانگاهه 361 00:41:50,174 --> 00:41:53,094 و میشه جمع‌آوریِ مدارک رو توی ابزارفروشی شروع کرد، میگل 362 00:41:53,177 --> 00:41:54,427 برید سرِ کارتون 363 00:41:54,512 --> 00:41:55,932 !مونیکا 364 00:41:56,514 --> 00:41:59,274 ریاست خیلی بهت میاد، جیمی 365 00:42:00,017 --> 00:42:01,307 دارسی کجاست؟ 366 00:42:01,393 --> 00:42:04,313 یه چیزی توی این مایه‌ها گفت که «گزارش‌گیری برای ضعیف‌هاست» 367 00:42:05,689 --> 00:42:07,649 ولی می‌تونیم بابتِ اون ازش تشکر کنیم 368 00:42:11,362 --> 00:42:12,362 سروان رمبو 369 00:42:13,864 --> 00:42:16,124 توی تئاتر باهاتون کار دارن 370 00:42:17,451 --> 00:42:18,451 ممنون 371 00:42:18,536 --> 00:42:19,826 خیلی خب، بریم 372 00:42:38,389 --> 00:42:40,639 یکی از دوستانِ قدیمی مادرتون من رو فرستاده 373 00:42:45,312 --> 00:42:46,812 شنیده که به مأموریت‌های زمینی محدود شدید 374 00:42:48,190 --> 00:42:49,610 دوست داره شما رو ببینه 375 00:42:51,443 --> 00:42:52,573 کجا؟ 376 00:43:04,716 --> 00:43:09,716 « ...بعد از تیتراژ ادامه دارد » 377 00:45:36,077 --> 00:45:46,453 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 378 00:46:45,427 --> 00:46:47,137 !مامان، کمک 379 00:46:47,221 --> 00:46:50,061 !مامان، خواهش می‌کنم - !کمک! مامان، خواهش می‌کنم -